1
00:01:47,090 --> 00:01:51,920
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
1
00:03:31,045 --> 00:03:33,380
หวัดดีค่ะ ลุงแคช
2
00:03:39,721 --> 00:03:41,388
เกรด 9 เอง อ่านแบบนี้เลย
3
00:03:41,689 --> 00:03:43,558
หนังสือเก่าของแม่สมัยมหาลัยน่ะค่ะ
4
00:03:43,758 --> 00:03:45,860
เขียนโดยคนอังกฤษ
เอริค แพ็ดเจ็ท
5
00:03:45,893 --> 00:03:48,563
เขาเหมือนนักปรัชญา
เขียนเรื่องจริยะธรรม
6
00:03:48,596 --> 00:03:49,630
วิธีการเป็นคนดี
7
00:03:50,230 --> 00:03:52,232
อ่านหนังสือเรียนสนุกๆเหรอ?
8
00:03:52,834 --> 00:03:53,901
คงงั้นค่ะ
9
00:03:55,123 --> 00:03:56,870
อย่าอ่านจนเจ็บล่ะ
10
00:03:57,337 --> 00:03:58,305
พ่อตื่นหรือยัง?
11
00:04:27,535 --> 00:04:30,222
- กี่โมงแล้วเนี่ย?
- ถึงเวลาให้อาหารแล้ว
12
00:04:31,438 --> 00:04:32,573
- มาแล้ว...
- เร็วเข้า
13
00:04:32,607 --> 00:04:33,841
- มาแล้ว
- ไปเร็ว
14
00:04:33,875 --> 00:04:35,676
โอเคๆๆ
15
00:04:35,710 --> 00:04:37,410
พ่อยอดขมองอิ่ม
16
00:04:37,444 --> 00:04:38,513
ขอบิดแปปนึง
17
00:04:41,883 --> 00:04:44,619
เราไม่มีเวลายืดเส้นยืดสายนะ
18
00:04:44,652 --> 00:04:47,354
เร็ว! ไปได้แล้ว
19
00:04:48,488 --> 00:04:50,625
ฮิปโปหิวๆรออยู่เพียบเลย
20
00:04:51,458 --> 00:04:52,894
มานี่มา
21
00:04:55,563 --> 00:04:57,899
ไม่ต้องแย่งกัน มีให้กินทุกตัว
22
00:04:59,100 --> 00:05:00,333
มานี่มา เจ้าหนู
23
00:05:00,868 --> 00:05:03,805
เข้าไป โอเค ไปเลย
25
00:05:09,076 --> 00:05:11,311
มากินมา
26
00:05:12,079 --> 00:05:13,014
เร็วสิ
27
00:05:18,786 --> 00:05:19,620
มันเป็นไงบ้าง?
28
00:05:19,887 --> 00:05:22,523
กินซิงค์มาเดือนกว่าแล้ว
29
00:05:23,323 --> 00:05:24,926
เดี๋ยวมันผสมพันธ์ุแน่
30
00:05:24,959 --> 00:05:26,333
มีวัวสาวอยู่ด้วยแบบนี้
31
00:05:27,862 --> 00:05:28,963
ราเชลคงรู้แหละ
32
00:05:30,965 --> 00:05:32,667
เหมือนมันคุยกับเธอได้เลย
33
00:05:32,867 --> 00:05:33,768
ใช่
34
00:05:34,168 --> 00:05:35,570
มันไม่เคยพูดอะไรกับฉันนะ
35
00:05:35,603 --> 00:05:36,571
ฉันก็เหมือนกัน
36
00:05:39,574 --> 00:05:40,775
แต่ฉันยังคอยฟังอยู่นะ
37
00:05:46,848 --> 00:05:47,882
เธอโอเคไหม สาวน้อย?
38
00:05:50,918 --> 00:05:52,820
พ่อคะ!
39
00:05:53,054 --> 00:05:55,823
ทำไมหลานวิ่งมาเหมือนบ้านไฟไหม้แบบนั้น?
41
00:05:56,090 --> 00:05:58,665
- มีอะไรเหรอ ลูก?
- มาเร็วค่ะ!
42
00:05:58,980 --> 00:05:59,980
ลูกไม่เป็นไรใช่ไหม?
43
00:06:00,728 --> 00:06:01,696
จะออกแล้วค่ะ!
44
00:06:08,468 --> 00:06:12,372
เฮ้ เฮ้ มาแล้ว
45
00:06:12,807 --> 00:06:14,775
ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ
46
00:06:14,809 --> 00:06:15,977
ใจเย็นนะ สาวน้อย
47
00:06:16,777 --> 00:06:18,045
เย็นไว้ สาวน้อย
48
00:06:20,248 --> 00:06:21,582
ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย
49
00:06:21,616 --> 00:06:22,783
เธอเบ่งสุดแล้ว
50
00:06:22,817 --> 00:06:24,417
ใช่ แต่ไม่มีอะไรออกมาไง
52
00:06:26,120 --> 00:06:27,655
โอเค คุณแม่ ขอดูหน่อย
53
00:06:27,688 --> 00:06:29,123
ว่าทุกอย่างเรียบร้อยดีแน่
54
00:06:29,323 --> 00:06:30,625
โอเค เจอปัญหาแล้ว
55
00:06:30,658 --> 00:06:31,359
เป็นอะไรคะ?
56
00:06:31,659 --> 00:06:33,310
ลูกม้ามันติดอยู่ ขามันติด
57
00:06:33,320 --> 00:06:34,385
ตามสัตวแพทย์ไหม?
58
00:06:34,390 --> 00:06:35,999
กว่าจะมาถึงคงตายไปนานแล้ว
59
00:06:36,020 --> 00:06:37,690
สภาพนี้มีเวลาแค่ 10-15 นาที
60
00:06:37,700 --> 00:06:39,222
ฉันว่าเวลาจะหมดแล้วด้วย
61
00:06:42,103 --> 00:06:43,738
จับให้มันนิ่งๆหน่อย แคช
63
00:06:45,172 --> 00:06:47,220
- ค่อยๆ สาวน้อย
- ฉันจับเอง
64
00:06:47,225 --> 00:06:49,543
- ดึงหางขึ้นหน่อย
- พ่อพยายามช่วยเธออยู่
66
00:06:49,577 --> 00:06:51,579
- ได้ไหม?
- เดี๋ยวนะ จับกีบเท้าได้แล้ว!
67
00:06:51,612 --> 00:06:53,446
- โอเค
- ขออีกข้างก่อนนะ
68
00:06:53,480 --> 00:06:54,447
ใจเย็นนะ เฟลเก็น
69
00:06:55,883 --> 00:06:57,685
- ถอยไป เธอเบ่งเองได้แล้ว
- โอเค
70
00:06:57,718 --> 00:06:58,819
เธอเบ่งเองได้แล้ว
71
00:06:58,853 --> 00:07:00,187
- นั่นไง
- โอเค
72
00:07:01,222 --> 00:07:02,156
เธอออกลูกมาแล้ว
73
00:07:05,826 --> 00:07:07,795
นั่นไง สวยมากเลย
74
00:07:08,129 --> 00:07:10,564
คิดดู คนทั่วไปยังหลับวันอาทิตย์อยู่เลย
75
00:07:11,565 --> 00:07:13,167
อย่างน้อยก็คนปกติ
76
00:07:14,168 --> 00:07:15,670
- พลาดเองค่ะ
- ใช่
77
00:07:16,237 --> 00:07:17,738
ขอต้อนรับสู่ครอบครัวเรา
78
00:07:19,206 --> 00:07:20,174
มาเถอะ
79
00:07:27,782 --> 00:07:29,449
ซาวานน่าห์ เร็วเข้า!
80
00:07:30,718 --> 00:07:32,086
- จะหาเจอใช่ไหม?
- ใช่
81
00:07:32,620 --> 00:07:34,155
มันหายไปบ้างงี้แหละ
82
00:07:35,189 --> 00:07:37,191
สวยมากเลย ลูกพ่อ
83
00:07:37,224 --> 00:07:39,126
- ขอบคุณค่ะ
- โอเค
84
00:07:41,562 --> 00:07:43,030
ทำไมไม่มากับเราล่ะ?
85
00:07:43,698 --> 00:07:47,001
เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยอยากเข้าโบสถ์น่ะ
86
00:07:47,535 --> 00:07:49,425
อีกอย่าง ต้องซ่อมรถแทรคเตอร์ด้วย
87
00:07:49,437 --> 00:07:51,672
เดือนก่อนฉันบอกแล้วว่าจะซ่อมให้ไง
88
00:07:52,840 --> 00:07:53,908
งั้น...
89
00:07:55,176 --> 00:07:56,811
มาเจอเราตอนมื้อเที่ยงสิ
90
00:07:57,545 --> 00:07:58,980
เอาของกินมาล่อกันเลย
91
00:08:00,281 --> 00:08:01,682
มากินแซนวิชเนื้อกัน
92
00:08:02,316 --> 00:08:04,018
งั้น...นายเลี้ยงใช่ไหม?
93
00:08:04,218 --> 00:08:05,886
จะเตรียมไว้ให้บนโต๊ะร้อนๆเลย
94
00:08:06,187 --> 00:08:07,999
โอเค ก็ได้ว่ะ
95
00:08:08,622 --> 00:08:09,724
ได้ผลอยู่แล้ว
96
00:08:11,792 --> 00:08:12,827
ขอให้สนุกนะ
97
00:08:13,728 --> 00:08:15,062
ไปซ่อมรถไป
98
00:08:15,363 --> 00:08:16,697
ฉันจัดการแน่
99
00:08:18,899 --> 00:08:20,868
เราจะชวนทุกวันนะ
100
00:08:21,235 --> 00:08:22,703
พ่อแค่คิดถึงแม่น่ะค่ะ
101
00:08:23,004 --> 00:08:24,705
- ใช่
- หนูก็คิดถึงเหมือนกัน
102
00:08:26,707 --> 00:08:29,010
เรื่องตอนเช้า แม่ต้องภูมิใจพ่อมากแน่ๆ
103
00:08:29,276 --> 00:08:31,112
ใช่ แน่นอน
104
00:08:43,090 --> 00:08:45,092
สมัยยังเด็ก พ่อชอบพาผมไปล่าสัตว์
106
00:08:45,526 --> 00:08:50,445
เราจะตื่นก่อนสว่าง
เดินฝ่าความหนาวและความมืด
107
00:08:50,780 --> 00:08:52,090
เสียงใบไม้แตกอยู่ใต้เท้าเรา
108
00:08:52,100 --> 00:08:53,200
พวกคุณบางคนคงเข้าใจที่ผมพูด
109
00:08:53,234 --> 00:08:54,835
ผมเห็นคุณพยักหน้านะ แอนดี้
110
00:08:54,869 --> 00:08:58,445
ตอนนี้ผมยืนต่อหน้าพวกคุณในฐานะนักเทศน์
111
00:08:58,672 --> 00:09:01,008
แต่ผมก็แค่คนบาป เหมือนพวกคุณ
112
00:09:01,242 --> 00:09:02,209
ทุกคน
113
00:09:02,643 --> 00:09:04,745
ผมเคยเลวมากมาก่อน
114
00:09:05,579 --> 00:09:06,414
คุณไปเช็คดูได้เลย
115
00:09:06,680 --> 00:09:08,749
พวกตำรวจมีประวัติผมที่สน.
116
00:09:08,783 --> 00:09:10,317
ผมพอรู้เรื่องนั้นบ้างนะ
117
00:09:10,351 --> 00:09:12,119
โอเค ไม่ต้องพูดเลยครับ นายอำเภอ
118
00:09:13,821 --> 00:09:16,690
แต่ผมเคยอยู่ในป่าที่เคยไปล่าสัตว์กับพ่อ
120
00:09:17,024 --> 00:09:19,645
และผมก็ตาสว่าง ผมได้รู้ว่า...
121
00:09:19,650 --> 00:09:22,444
พระเจ้ามีจริงและอยู่ที่นั่นเสมอ
122
00:09:22,480 --> 00:09:25,099
พระองค์ทรงฟัง รอคอย และพร้อม
123
00:09:25,132 --> 00:09:26,867
ที่จะโอบกอดพวกเรา
124
00:09:27,168 --> 00:09:28,903
- อาเมน
- ขออาเมนอีกครั้ง
125
00:09:28,936 --> 00:09:30,204
- อาเมน
- ขอบคุณครับ
126
00:09:33,407 --> 00:09:34,642
ขอบคุณมาก
127
00:09:34,675 --> 00:09:36,175
เยี่ยมมากเลย คุณพ่อ
128
00:09:36,180 --> 00:09:37,999
- ขอบคุณที่แวะมา
- ผมไม่พลาดอยู่แล้ว
130
00:09:38,100 --> 00:09:39,647
ได้เริ่มต้นวันดีๆแบบนี้
131
00:09:39,680 --> 00:09:41,248
- โอเค
- นายอำเภอ
132
00:09:44,151 --> 00:09:47,665
พระเจ้าทรงอภัยเร็วกว่าเพื่อนมนุษย์ด้วยกันนะ
133
00:09:47,999 --> 00:09:48,889
ฟินนี่ย์เป็นไงบ้างล่ะ?
134
00:09:49,690 --> 00:09:50,691
ยังไม่แน่นอนเลย
135
00:09:50,991 --> 00:09:52,690
อย่าให้ดื่มเยอะนักนะ
136
00:09:52,700 --> 00:09:53,999
เขาไปล่าสัตว์บ้างไหม?
137
00:09:54,090 --> 00:09:55,545
ไม่ค่อยเลย
138
00:09:55,650 --> 00:09:57,690
- แย่กว่าที่คิดอีกนะเนี่ย
- ใช่
139
00:09:57,700 --> 00:10:00,835
แล้วหนูล่ะ ซาวานน่าห์?
ลุงพาออกล่าสัตว์บ้างหรือยัง?
141
00:10:00,868 --> 00:10:02,703
ไปแล้วค่ะ แต่หนูล่าได้แต่สกั๊งค์
142
00:10:02,736 --> 00:10:05,445
ไม่จริงหรอก หนูก็เกือบได้หลายตัวนะ
143
00:10:05,999 --> 00:10:07,433
เอาสิ อวดเลยว่าเลือกอะไรมา
144
00:10:07,455 --> 00:10:08,555
อะไรเนี่ย?
145
00:10:08,750 --> 00:10:11,999
โอ้โห มีดอย่างดีเลยนะเนี่ย ดูสิ
146
00:10:12,222 --> 00:10:14,748
น่าจะต้องทำงานบ้านตอนเช้าซัก 6 เดือน
147
00:10:14,782 --> 00:10:16,345
กว่าจะผ่อนหมด
148
00:10:16,850 --> 00:10:18,685
ลุงโหดซะด้วยใช่ไหมเนี่ย?
149
00:10:18,718 --> 00:10:19,655
ขี้เหนียวด้วยค่ะ
150
00:10:19,850 --> 00:10:21,200
หลานคนนี้อ่านนายขาดเลย แคช
151
00:10:21,255 --> 00:10:23,757
ใช่ เหมือนดร.ฟิลเลย
152
00:10:28,062 --> 00:10:29,029
จะบอกให้นะ
153
00:10:29,531 --> 00:10:31,699
ลุงจะกินแซนวิชเนื้อพ่อเธอแล้ว
154
00:10:31,732 --> 00:10:34,001
ถ้าอีกแปปนึงยังไม่มา
155
00:10:34,034 --> 00:10:34,668
เอาสิคะ
156
00:10:42,209 --> 00:10:43,110
เดี๋ยวลุงมานะ
157
00:11:11,038 --> 00:11:13,207
ฟินนี่ย์ นายอยู่ไหนวะ?
158
00:11:14,875 --> 00:11:16,777
เบอร์เกอร์ 12 เหรียญจะเย็นหมดแล้วนะ
159
00:11:38,299 --> 00:11:39,777
นี่มันอะไรกัน?
160
00:11:40,111 --> 00:11:42,544
แคช คิดว่าแกคงไม่ว่าอะไร
161
00:11:42,990 --> 00:11:44,555
โดมันแค่ขอกินหน่อย
162
00:11:44,990 --> 00:11:47,333
แต่เห็นมือนั่นแล้วอาจจะกินไม่ลงว่ะ
164
00:11:49,810 --> 00:11:52,655
ลุกขึ้น ให้เธอออกมา
165
00:11:52,999 --> 00:11:54,444
แกทิ้งเธอเองนี่
166
00:11:54,848 --> 00:11:57,785
เราแค่ทำตัวสุภาพ มานั่งเป็นเพื่อนเธอ
167
00:11:59,253 --> 00:12:00,921
มา ซาวานน่าห์
168
00:12:03,290 --> 00:12:04,959
เชิญ สาวน้อย
169
00:12:05,560 --> 00:12:07,294
เราอยากคุยกับลุงเธอหน่อย
170
00:12:08,563 --> 00:12:09,763
มา หลานรัก
171
00:12:10,064 --> 00:12:11,465
ไปกินของหวานที่บาร์นะ
172
00:12:11,932 --> 00:12:14,435
ลุงคุยไม่นานหรอก ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง
173
00:12:19,073 --> 00:12:19,974
นั่งสิ
174
00:12:24,478 --> 00:12:25,412
แกต้องการอะไร?
175
00:12:26,146 --> 00:12:29,383
เราไม่ต้องการอะไรหรอก
แต่บิ๊กแคทสิ
176
00:12:29,651 --> 00:12:31,452
ฉันไม่มีอะไรจะคุยกับบิ๊กแคท
177
00:12:31,485 --> 00:12:33,420
แต่บิ๊กแคทมีเรื่องคุยกับแก
178
00:12:34,888 --> 00:12:36,333
เรื่องฟาร์มของแก
179
00:12:37,999 --> 00:12:39,326
ฟาร์มฉันทำไมเหรอ?
180
00:12:47,434 --> 00:12:49,270
โอเค มา
181
00:12:55,943 --> 00:12:57,077
โอเค มาเถอะ
182
00:13:15,029 --> 00:13:16,130
กลับมาแล้ว
183
00:13:17,398 --> 00:13:20,034
ลูกสาวพ่อ ไปโบสถ์สนุกไหม?
184
00:13:20,834 --> 00:13:22,537
นึกว่าพ่อจะมากินมื้อเที่ยงด้วย
185
00:13:22,737 --> 00:13:24,238
อ๋อ พ่อขอโทษนะ ลูก
186
00:13:24,271 --> 00:13:27,941
ซาวานน่าห์ ขอลุงคุยกับพ่อแปปนึงได้ไหม?
187
00:13:30,077 --> 00:13:32,513
ไปเถอะ ลูก ขอพ่อคุยกับแคชหน่อย
188
00:13:35,583 --> 00:13:36,917
ฉันจะชงอีกแก้ว
189
00:13:38,586 --> 00:13:40,890
ถ้าเปลี่ยนใจบอกได้นะ
190
00:13:41,300 --> 00:13:44,345
เล่นมุกใช่ไหม?
จะชวนฉันกลับไปติดเหล้าอีกเหรอ?
192
00:13:45,999 --> 00:13:49,263
นายยังสูบบุหรี่นี่ นั่นก็ไม่ดีนะ ฉันจะบอกให้
195
00:13:53,133 --> 00:13:54,700
...จะกวนตีนฉันนี่เอง
196
00:13:57,000 --> 00:13:58,110
ฉันแค่พูดเฉยๆ
197
00:13:58,111 --> 00:13:59,940
นายดื่มเก่งไม่แพ้ใคร
198
00:14:01,308 --> 00:14:03,789
ฉันเคยเป็นไอ้โง่ขี้เมา
199
00:14:03,999 --> 00:14:05,999
ตอนนี้เหมือนนายดื่มแทนเราสองคน
200
00:14:06,980 --> 00:14:10,300
นั่น...จริงยิ่งกว่าจริงซะอีก
201
00:14:10,320 --> 00:14:12,111
มื้อเที่ยงก็ไม่มากิน
202
00:14:12,375 --> 00:14:14,765
ไอ้บั๊คกับโดมาหาเราที่ร้านอาหาร
203
00:14:15,999 --> 00:14:18,992
พวกมันคิดว่านายเป็นหนี้บิ๊กแคท
205
00:14:19,780 --> 00:14:22,995
ฉันจะบอกอะไรเรื่องฟาร์มนี้ให้นายฟังนะ แคช
206
00:14:23,445 --> 00:14:25,065
มันเหมือนถังน้ำรั่ว
207
00:14:25,099 --> 00:14:27,234
นายเอาฉโนดที่น้องสาวฉันให้บิ๊กแคทไปเหรอ?
208
00:14:31,606 --> 00:14:33,777
ฉันเอาที่ฉันไปค้ำกู้เงิน
209
00:14:34,923 --> 00:14:37,277
- ฉันต้องทำ ไม่งั้นเสียฟาร์มนี้ไปแน่
- แม่งเอ๊ย!
211
00:14:40,948 --> 00:14:43,665
ถ้าอยากกู้เงิน ก็ไปธนาคารสิ
212
00:14:43,999 --> 00:14:45,553
นายคิดว่าฉันเป็นหนี้ใครล่ะ?
213
00:14:45,587 --> 00:14:47,775
คิดว่าธนาคารจะให้กู้เพิ่มตลอดงั้นเหรอ?
214
00:14:47,780 --> 00:14:49,256
ฉันจะบอกเลย ว่าฉันทำถูกแล้ว
215
00:14:49,890 --> 00:14:53,093
ตกลงกันชัดเจน ว่าฉันคืนได้
ตอนที่ฉันขายวัวเรียบร้อย
217
00:14:53,661 --> 00:14:55,496
ไม่สำคัญหรอก นายไปออฟฟิศพวกมัน
218
00:14:55,530 --> 00:14:57,565
เซ็นเอกสารไร้สาระ
219
00:14:59,133 --> 00:15:00,800
ยังไงมันก็คือเงินบิ๊กแคท
220
00:15:00,880 --> 00:15:02,665
โธ่เอ๊ย ใช้สมองหน่อยสิวะ
221
00:15:02,800 --> 00:15:03,890
ฉันจะบอกให้นะ...
222
00:15:04,040 --> 00:15:05,939
นายไม่ได้จ่ายค่าที่พักนั่นซักสลึง
223
00:15:05,973 --> 00:15:08,208
ถ้าจ่ายก็น่าจะพอช่วยได้บ้าง นายว่าไหม?
224
00:15:14,481 --> 00:15:16,183
นายทำให้ปีศาจได้เปรียบแล้ว ฟินน์
225
00:15:18,118 --> 00:15:19,386
แล้วจะให้ฉันทำไง?
226
00:15:21,422 --> 00:15:24,091
นายมีแสนนึงไหมล่ะ? ก็ไม่มี
227
00:15:24,324 --> 00:15:26,561
โอเค ไม่ต้องห่วงละกัน ฉันจะจัดการเอง
229
00:15:29,296 --> 00:15:31,932
ไม่ต้อง...ฉันจัดการเอง
230
00:15:33,200 --> 00:15:35,222
ฉันรู้ว่าจะเลี้ยงสัตว์พวกนั้นยังไง
231
00:15:41,643 --> 00:15:42,976
นายต้องเลิกดื่ม
232
00:15:44,378 --> 00:15:45,890
หยุดจมปลักอยู่แต่ในบ้าน
233
00:15:48,215 --> 00:15:52,555
ไปล่าสัตว์ พาซาวานน่าห์ไปด้วย
เธออยากไปกับนาย
234
00:15:55,320 --> 00:15:57,890
ฉันมีอารมณ์อยากกินแต่เหล้า
235
00:15:59,455 --> 00:16:02,334
แต่เพื่อนาย...ฉันจะกินนอกบ้านละกัน
236
00:16:22,800 --> 00:16:23,790
นี่แหละ
237
00:16:23,800 --> 00:16:26,111
พวกมันปรุงยากันโจ่งแจ้งนี่เลย
238
00:16:26,350 --> 00:16:27,980
แล้วทำยาเม็ดข้างใน
239
00:16:28,111 --> 00:16:30,290
เรากลับมานี่พร้อมคน 4-5 คน
อาวุธครบมือ
240
00:16:31,020 --> 00:16:34,161
พวกมันไม่รู้ตัวแน่ แล้วเราจะ
เอายามันออกมาให้หมด
242
00:16:34,194 --> 00:16:36,096
โอเค ฉันจะอ้อมไปด้านหลัง
243
00:16:36,129 --> 00:16:37,164
ไปดูให้ชัดหน่อย
244
00:16:37,197 --> 00:16:38,499
แกคอยเฝ้าอยู่นี่ โอเคไหม?
245
00:16:47,140 --> 00:16:48,041
เร็จ?
246
00:16:48,843 --> 00:16:49,744
เร็จ?
247
00:16:55,817 --> 00:16:57,585
นั่นไง! หยุดนะ ไอ้เปรต!
248
00:16:57,619 --> 00:16:58,686
แย่แล้ว
249
00:17:03,825 --> 00:17:05,459
ยกมือขึ้น! ยกมือขึ้น!
250
00:17:05,492 --> 00:17:06,528
ยกมือไว้!
251
00:17:22,999 --> 00:17:25,765
- ผมเข้าใจว่าคุณมีงานต้องทำนะ
- คุณคะ ฉันรู้ว่าเรื่องนี้สำคัญ...
253
00:17:25,770 --> 00:17:27,314
แต่วันนี้คุณบาร์คลี่ย์ยุ่งมาก
254
00:17:27,347 --> 00:17:29,283
ฉันยินดีทำนัดให้นะคะ
255
00:17:29,316 --> 00:17:30,450
นัดตอนนี้เลยดีกว่า
256
00:17:31,151 --> 00:17:33,453
เพราะผมจะไม่ไปไหน
จนกว่าจะได้คุยกับซีค
257
00:17:33,487 --> 00:17:35,999
ไม่เป็นไร ซู เขามากับผมเอง
258
00:17:38,425 --> 00:17:39,459
ทำอะไรเหรอ?
259
00:17:40,695 --> 00:17:41,980
แค่การบ้านน่ะค่ะ
260
00:17:41,999 --> 00:17:44,131
ลูกจะหนีไปเรียนโรงเรียนดีๆ
261
00:17:44,164 --> 00:17:46,466
แล้วทิ้งพ่อให้อยู่คนเดียวใช่ไหม?
262
00:17:46,500 --> 00:17:48,402
แค่อยากสอบตรีโกณมิติให้ผ่านน่ะค่ะ
263
00:17:48,435 --> 00:17:50,203
เหรอ? ขอพ่อดูหน่อยสิ
264
00:17:50,705 --> 00:17:53,173
สมัยมัธยมพ่อเก่งเลขไม่เบาเลยนะ
266
00:17:54,676 --> 00:17:56,243
แคช...
267
00:17:56,611 --> 00:17:57,612
เออ
268
00:17:58,046 --> 00:17:59,980
มีอะไรให้ฉันช่วยเหรอ?
269
00:18:00,650 --> 00:18:03,000
ฉันมาถามว่าฟินนี่ย์เป็นหนี้อะไร
270
00:18:03,005 --> 00:18:04,718
เราจะได้เคลียร์กันซะ
271
00:18:04,800 --> 00:18:08,155
โทษนะ แคช ท่าทางนายยังงงๆ
272
00:18:08,656 --> 00:18:10,324
พ่อว่านี่ไม่ใช่เลขแล้ว
273
00:18:10,357 --> 00:18:12,527
"อัตราส่วน..."
"อัตราส่วน..."
274
00:18:12,560 --> 00:18:14,629
โห พ่อว่าอธิบายไม่ใช่ภาษาอังกฤษด้วยซ้ำ
275
00:18:20,300 --> 00:18:21,569
อยู่นี่นะ ลูก
276
00:18:25,640 --> 00:18:27,140
เปิดหน่อย ลุงฟินนี่ย์!
277
00:18:28,174 --> 00:18:29,250
ใครน่ะ?
278
00:18:29,255 --> 00:18:31,646
- เห็นมันแล้ว!
- โอเค ไปซ่อนหลังบ้าน ไปแอบในห้องน้ำ
280
00:18:31,679 --> 00:18:33,380
เฮ้ มันจะหนีทางหลังบ้าน!
281
00:18:33,413 --> 00:18:34,048
เร็วเข้า ฟินน์
282
00:18:34,381 --> 00:18:35,783
อย่าให้เราต้องถีบประตูนะ!
283
00:18:35,817 --> 00:18:38,350
ฉันอยากรู้ว่าพวกแกมา
เคาะประตูบ้านฉันทำไม!
285
00:18:38,355 --> 00:18:39,621
เปิดประตู ฟินนี่ย์
286
00:18:45,526 --> 00:18:46,561
เฮ้
287
00:18:46,594 --> 00:18:47,695
ว่าไง บั๊ค?
288
00:18:49,564 --> 00:18:50,297
โอเค
289
00:18:50,665 --> 00:18:52,800
บิ๊กแคทแค่อยากให้เรามาเยี่ยมแก
290
00:18:52,820 --> 00:18:54,000
มาดูการลงทุนของเราหน่อย
291
00:18:54,005 --> 00:18:55,168
อ๋อ ได้สิ ได้
292
00:18:55,435 --> 00:18:56,638
ได้ ฉันจะ...หามาครบแน่
293
00:18:56,971 --> 00:19:00,440
ยังไม่ถึงกำหนดจ่ายเลยนะ
294
00:19:00,474 --> 00:19:01,890
อย่าทำเขานะ!
295
00:19:02,380 --> 00:19:04,215
ดูเหมือนแกยังหาอะไรมาไม่ได้เลย
296
00:19:04,244 --> 00:19:06,146
- หยุดนะ!
- หุบปากเด็กทีซิ
297
00:19:06,914 --> 00:19:08,455
อย่าแตะต้องเธอนะ!
298
00:19:08,750 --> 00:19:10,283
- ปล่อย!
- เฮ้ เฮ้ เฮ้
299
00:19:10,317 --> 00:19:11,653
เฮ้ๆๆๆๆ
301
00:19:18,458 --> 00:19:19,493
จับมัน เด็กๆ
302
00:19:19,761 --> 00:19:21,729
คือตามในสัญญาเนี่ย
303
00:19:21,763 --> 00:19:23,463
ฟาร์มเป็นของบิ๊กแคทแล้ว
304
00:19:23,497 --> 00:19:26,466
นายอาจจะเอามันคืนได้
305
00:19:26,500 --> 00:19:28,603
แต่มันไม่ใช่หนี้ที่นายจะ...
306
00:19:29,037 --> 00:19:30,999
มาจ่ายแล้วจบ
307
00:19:31,072 --> 00:19:32,640
ถึงนายจะมีเงินก็เถอะ
308
00:19:33,206 --> 00:19:36,978
ไม่ หนี้จะจบก็ต่อเมื่อ
บิ๊กแคทบอกว่ามันจบ
309
00:19:37,011 --> 00:19:40,213
ถ้ายังไม่จบ นายก็ไม่ใช่เจ้าของไร่นั่น
310
00:19:40,882 --> 00:19:43,951
มีอะไรอย่างอื่นให้ฉันช่วยอีกไหม แคช?
312
00:19:55,830 --> 00:19:58,666
เฮ้
313
00:19:59,266 --> 00:20:02,537
โอเค สาวน้อย
ฉันไม่ทำร้ายเธอหรอกนะ
314
00:20:12,513 --> 00:20:13,548
ฉันขอโทษ
315
00:20:35,903 --> 00:20:37,905
บั๊ค...โอเคๆ
316
00:20:37,939 --> 00:20:40,200
ถ้าแกยิงฉัน ก็จะไม่มีใครได้เงินนะ
317
00:20:40,255 --> 00:20:42,441
เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเงิน
318
00:21:06,734 --> 00:21:08,002
เกิดอะไรขึ้น?
319
00:21:08,035 --> 00:21:10,470
พวกมันเอาปืนจ่อหูพ่อแล้วยิง
320
00:21:10,505 --> 00:21:12,372
- ฟินนี่ย์?
-
ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย
321
00:21:13,340 --> 00:21:14,999
เข้าบ้านก่อน มา
322
00:21:17,044 --> 00:21:17,945
มา
323
00:21:21,082 --> 00:21:23,985
ฉันขอโทษ ฉันขอโทษ
324
00:21:24,018 --> 00:21:25,987
- ใจเย็นๆ หายใจลึกๆ
- ฉันขอโทษจริงๆ
325
00:21:26,020 --> 00:21:27,054
หายใจออกมา
327
00:21:28,421 --> 00:21:29,555
หนูเอามีดฟันมันคนนึง
328
00:21:32,126 --> 00:21:33,426
คนไหน?
329
00:21:33,995 --> 00:21:35,495
คนที่ชอบหัวเราะตลอด
330
00:21:38,465 --> 00:21:41,769
ไอ้โด ฉันจะจัดการเรื่องนี้ให้นะ
331
00:21:43,905 --> 00:21:46,345
ดูแลพ่อด้วย โอเคไหม?
332
00:21:47,575 --> 00:21:48,910
อีก 2-3 ชั่วโมงลุงจะกลับมา
333
00:21:51,546 --> 00:21:53,948
โอเคค่ะ
334
00:21:56,584 --> 00:21:57,552
คุณวิลเลี่ยมส์?
335
00:21:58,418 --> 00:21:59,419
นายอำเภอพร้อมพบคุณแล้วค่ะ
336
00:22:06,060 --> 00:22:07,094
ดูสิ
337
00:22:07,728 --> 00:22:09,831
ในที่สุดก็มามอบตัวเหรอ แคช?
338
00:22:11,032 --> 00:22:12,567
ดีใจที่เจอนายเหมือนกันนะ ดุค
339
00:22:14,969 --> 00:22:16,604
แคช เข้ามาสิ
340
00:22:21,943 --> 00:22:24,545
ฉันคิดเสมอว่าจะจับนายนั่งในคุก
341
00:22:24,879 --> 00:22:26,113
ไม่ใช่ตรงข้ามโต๊ะทำงานฉัน
342
00:22:26,314 --> 00:22:27,548
มีเรื่องอะไรเหรอ?
343
00:22:28,516 --> 00:22:30,051
ฉันมีปัญหากับบิ๊กแคท
344
00:22:31,519 --> 00:22:32,987
น่าสนใจแฮะ
345
00:22:33,254 --> 00:22:35,623
ฟินนี่ย์ไปยืมเงินเธอมาทำฟาร์ม
346
00:22:35,656 --> 00:22:36,791
ตอนนี้เธอกำลังทวงเงิน
347
00:22:37,325 --> 00:22:39,492
หมอนั่นน่าจะรู้ดีกว่าใครนะ
348
00:22:40,194 --> 00:22:41,863
ไม่เอาน่า นายอำเภอ
349
00:22:42,462 --> 00:22:45,566
เธอเป็นราชินีเขตโอดิมนะ
350
00:22:46,499 --> 00:22:48,936
นายก็มีส่วนทำให้เธอเป็นนี่ แคช
352
00:22:50,638 --> 00:22:52,773
ถ้านายอยากคุยเรื่องนั้น เราก็ยินดีฟัง
353
00:22:53,274 --> 00:22:55,710
ส่วนเรื่องเงินกู้ ฉันว่านายคุยกับซีคดีกว่า
354
00:22:55,943 --> 00:22:56,844
โอเค
355
00:22:57,979 --> 00:23:00,681
คือฉันคุยมาแล้ว
356
00:23:01,481 --> 00:23:04,819
ฟังนะ เราก็อยากเล่นงานเธอไม่แพ้นาย
357
00:23:05,019 --> 00:23:07,755
แต่เราต้องการหลักฐาน
ไม่ใช่แค่ข้อกล่าวหา
358
00:23:08,256 --> 00:23:11,092
ว่าไงล่ะ แคช?
นายมีข้อมูลอะไรไหม?
360
00:23:11,993 --> 00:23:15,889
ถ้านายมีข้อมูล มันจะช่วยแก้ปัญหา
ให้เราทั้งคู่เยอะเลยนะ
361
00:23:17,965 --> 00:23:21,702
ฉันแค่พยายามรักษาที่ดินของน้องสาว
362
00:23:21,903 --> 00:23:24,572
หาอะไรเจ๋งๆให้ฉันเอาไปให้ผู้พิพากษาได้สิ
363
00:24:19,527 --> 00:24:20,861
เอาปืนพ่อฉันไปแขวน
364
00:24:23,931 --> 00:24:25,032
มานี่
365
00:24:46,020 --> 00:24:48,556
ลาซารัส ขอตัวก่อนนะ
366
00:24:48,589 --> 00:24:50,024
ฉันชอบไอเดียนายมาก
367
00:24:50,057 --> 00:24:51,659
แต่ต้องขอคิดก่อน
368
00:24:52,259 --> 00:24:53,828
ได้ครับ ไม่มีปัญหา
369
00:24:54,895 --> 00:24:55,896
ไง เพื่อน?
370
00:25:01,869 --> 00:25:02,803
แคช
371
00:25:11,212 --> 00:25:14,678
บอกได้ไหม ว่าคุณมาหาเรื่องผม
กับครอบครัวผมทำไม?
372
00:25:14,999 --> 00:25:16,917
ให้ลูกน้องมารังแกเด็กผู้หญิงเนี่ย?
373
00:25:17,685 --> 00:25:18,819
นายไม่พอใจ
374
00:25:20,054 --> 00:25:23,555
มันยิงหูฟินนี่ย์ต่อหน้าซาวานน่าห์
375
00:25:24,992 --> 00:25:27,695
ไม่ต้องห่วงเลย หูอื้อไปอีกหลายวันแน่
377
00:25:28,162 --> 00:25:30,064
แต่ฉันอยากส่งข้อความให้นาย แคช
378
00:25:30,965 --> 00:25:32,266
ครั้งแรกนายดูไม่ออกเอง
379
00:25:33,701 --> 00:25:35,870
ถ้าฉันต้องส่งข้อความเป็นครั้งที่สอง
380
00:25:35,903 --> 00:25:37,238
มันก็จะแรงขึ้น
381
00:25:38,606 --> 00:25:41,542
ฉันไม่อยากได้วัวหรือที่ดินของนาย
382
00:25:42,643 --> 00:25:45,613
ฉันไม่ได้อยากให้ฟินนี่ย์ยืมเงิน
ตั้งแต่แรกด้วย
383
00:25:45,646 --> 00:25:46,447
เพราะฉันรู้...
384
00:25:46,714 --> 00:25:48,983
ว่าเดี๋ยวไอ้ขี้เมานั่นก็ผลาญหมด
385
00:25:50,151 --> 00:25:54,121
ฉันเลยทำสิ่งที่มีคุณธรรม...
386
00:25:54,455 --> 00:25:56,557
ให้โอกาสนายได้ทำงานใช้หนี้
387
00:25:57,191 --> 00:26:01,095
ฉันจะได้ไม่ต้องฝังฟินนี่ย์
388
00:26:01,128 --> 00:26:03,097
ข้างๆราเชล น้องสาวนายไง
389
00:26:04,298 --> 00:26:05,789
ผมล้างมือแล้ว
390
00:26:06,200 --> 00:26:07,789
เราตกลงกันแล้วนี่
391
00:26:09,236 --> 00:26:11,233
ฉันขยับขยายขึ้นเยอะตั้งแต่นายไป
392
00:26:12,106 --> 00:26:15,042
ไม่ใช่แค่กัญชากับยาแล้ว
393
00:26:17,678 --> 00:26:20,781
ฉันจะสร้างอาณาจักร แคช
394
00:26:22,383 --> 00:26:25,052
ฉันมีส่วนร่วมกับทุกธุรกิจ
395
00:26:29,824 --> 00:26:33,828
ตอนนี้เป็นช่วงเวลาเปราะบางของธุรกิจฉัน
396
00:26:34,295 --> 00:26:36,630
เรากำลังจะทำธุรกิจใหญ่โต
397
00:26:38,666 --> 00:26:41,802
และฉันต้องการคนช่วย
398
00:26:43,204 --> 00:26:45,039
ฉันมีลูกน้องเก่งๆ แข็งแรงหลายคน
399
00:26:45,406 --> 00:26:47,675
พวกนี้ถูกเลี้ยงมาตามกฏฉัน
และเสียสละมากๆ
400
00:26:48,709 --> 00:26:50,890
แต่ไม่มีพรสวรรค์แบบนาย
401
00:26:51,345 --> 00:26:54,348
นายเข้ากับคนได้ดีเสมอ
402
00:26:54,882 --> 00:26:58,786
แต่ก็สามารกลายเป็นไอ้โหดเลือดเย็น
403
00:26:58,819 --> 00:26:59,787
ได้ง่ายๆเหมือนกัน
404
00:27:01,922 --> 00:27:04,658
นั่นแหละที่ทำให้นายเก่งมาก
405
00:27:05,025 --> 00:27:06,894
ผมไม่รู้ว่าต้องพิจารณาอะไร
406
00:27:07,596 --> 00:27:09,763
นอกจากคุณจะเจาะจงงานมา
407
00:27:11,265 --> 00:27:13,434
สามงานที่ฉันเลือกเอง
408
00:27:13,467 --> 00:27:15,636
นั่นคือสิ่งที่นายต้องทำใช้หนี้
409
00:27:16,470 --> 00:27:17,771
ถ้าผมปฏิเสธล่ะ?
410
00:27:18,372 --> 00:27:20,708
จะรับเงินหรือตะกั่วก็เชิญ
411
00:27:24,411 --> 00:27:27,815
ถ้าผมทำ ก็เพื่อใช้หนี้
412
00:27:30,317 --> 00:27:31,919
3 งานแล้วจบทันที
413
00:27:34,221 --> 00:27:35,656
ง่ายๆแค่นั้น
414
00:27:36,056 --> 00:27:37,124
แน่นอน ที่รัก
415
00:27:38,192 --> 00:27:40,895
ไม่ต้องวุ่นวายอะไรเลย
416
00:28:18,265 --> 00:28:19,233
เป็นไงบ้าง?
417
00:28:20,167 --> 00:28:22,770
ถือว่าเลวร้ายที่สุดที่เกิดขึ้นต่อหน้าซาวานน่าห์
419
00:28:23,837 --> 00:28:24,872
ฉันเห็นด้วย
420
00:28:28,242 --> 00:28:30,311
เป็นผู้ใหญ่ที่ดูแลที่ดินตัวเองไม่ได้
421
00:28:30,344 --> 00:28:32,813
ดูแลเมียก็ไม่ได้ นี่ลูกสาวฉันอีก
422
00:28:34,949 --> 00:28:38,819
ไม่ใช่แค่นายหรอกนะที่โทษตัวเอง
423
00:28:38,852 --> 00:28:42,823
ไม่ บางทีฉันอาจจะไม่เหมาะเป็นพ่อคน
425
00:28:44,792 --> 00:28:46,493
นายต้องเลิกพูดจาแบบนั้น
426
00:28:48,796 --> 00:28:49,997
พูดไปไม่ได้ช่วยใครเลย
427
00:28:50,197 --> 00:28:52,444
- ฉันรู้
- โดยเฉพาะซาวานน่าห์
428
00:28:53,100 --> 00:28:54,368
ฉันแค่เบื่อที่ต้องคิด
429
00:28:57,037 --> 00:28:58,272
เบื่อที่ต้องรู้สึก
430
00:29:00,174 --> 00:29:01,375
เบื่อที่จะดื่ม
431
00:29:02,476 --> 00:29:03,811
ที่ต้องแฮงค์
432
00:29:08,349 --> 00:29:09,999
ฉันเบื่อที่จะดื่มมาก
433
00:29:15,256 --> 00:29:17,258
เลิกเหล้าน่ะไม่ง่ายแน่
434
00:29:20,127 --> 00:29:23,397
แต่ฉันจะช่วยนายให้มากที่สุด
435
00:29:35,276 --> 00:29:37,512
เราเดือดร้อนแค่ไหนคะ?
436
00:29:39,280 --> 00:29:40,247
หนูจะช่วยยังไงได้บ้าง?
437
00:29:42,182 --> 00:29:43,951
อ่านหนังสือ ตั้งใจเรียนไป
438
00:29:45,620 --> 00:29:47,388
จะได้ไม่ทำพลาดเหมือนเรา
439
00:29:47,421 --> 00:29:49,557
อย่ามาพูดเหมือนหนูไม่เข้าใจเลย
440
00:29:51,626 --> 00:29:52,999
ลุงรู้ว่าเธอเข้าใจ
441
00:29:54,261 --> 00:29:55,195
หนูช่วยได้นะ
442
00:29:55,563 --> 00:29:56,964
ลุงรู้
443
00:29:57,398 --> 00:29:59,433
ลุงแค่อยากให้เธอตั้งใจทำสิ่งที่สำคัญ
444
00:29:59,668 --> 00:30:01,935
สิ่งสำคัญไม่ใช่หนังสือโง่ๆ
445
00:30:02,870 --> 00:30:04,572
แต่คือพ่อ ลุง และก็ฟาร์มนี้
446
00:30:06,040 --> 00:30:07,241
ลุงปฏิเสธเธอไม่ได้หรอก
447
00:30:10,377 --> 00:30:11,345
เธอพูดถูก
448
00:30:11,780 --> 00:30:13,847
แต่เราจัดการได้แล้ว โอเคไหม?
449
00:30:14,048 --> 00:30:16,417
เธอช่วยอะไรไม่ได้แล้ว ลุงรับรอง
450
00:30:19,486 --> 00:30:20,622
เราไปหาพ่อเธอกันไหม?
451
00:30:20,655 --> 00:30:22,456
พ่อเธอก่อไฟแล้วด้วยนะ
452
00:30:23,457 --> 00:30:25,292
อาจจะไม่มีมาร์ชเมลโล่ปิ้งนะ
453
00:31:05,966 --> 00:31:07,468
แกชื่ออะไร?
454
00:31:08,800 --> 00:31:09,800
ฮาร์เล็น
455
00:31:10,170 --> 00:31:14,074
ฮาร์เล็น ถึงตอนนี้แกจะเจ็บสุดๆ
456
00:31:14,108 --> 00:31:16,310
ฉันรับรองว่าแกจะเจ็บกว่านี้อีกมาก
457
00:31:16,811 --> 00:31:19,413
ถ้าแกไม่บอกฉันมาว่าแกทำงานกับใคร
459
00:31:19,781 --> 00:31:23,350
ไม่มีครับ ผมได้ยินว่าคุณทำยา
460
00:31:23,685 --> 00:31:26,654
เลยกะว่าจะมาขโมยไปบ้าง
461
00:31:27,770 --> 00:31:29,390
- แค่นั้นเอง
- ฟังดูง่ายมากเลยนะ
463
00:31:30,424 --> 00:31:31,191
ครับ
464
00:31:31,526 --> 00:31:36,029
ขอร้องเถอะครับ ผมขอโทษ
ผมจะไม่ทำอีก
465
00:31:36,063 --> 00:31:39,333
ฉันก็อยากเชื่อนะ แต่ฉันต้องแน่ใจ
466
00:31:40,167 --> 00:31:43,337
ฉันปล่อยแกออกไปไม่ได้หรอก...
467
00:31:44,271 --> 00:31:49,009
ถ้านิ้วแม่โป้งยังติดอยู่กับมือขี้ขโมยแบบนี้
468
00:31:49,209 --> 00:31:53,280
ไม่ครับ เดี๋ยวก่อน
ผมไม่กลับมาอีกแน่ สาบานเลย
469
00:31:53,615 --> 00:31:57,050
ไม่ๆๆ อย่ายิงครับ อย่า
470
00:31:57,084 --> 00:31:58,252
ขอเถอะครับ ได้โปรด
471
00:31:58,285 --> 00:32:00,588
- แน่ใจนะ?
- ตัดนิ้วโป้งผมไปก็ได้
472
00:32:02,189 --> 00:32:03,991
ตัดสินใจได้ดีมาก
473
00:32:10,431 --> 00:32:11,566
ไม่ๆ
474
00:32:11,599 --> 00:32:14,101
นิ่งไว้ โอเค
475
00:32:16,203 --> 00:32:17,371
เรียบร้อย
476
00:32:33,120 --> 00:32:34,154
ไง?
477
00:32:48,435 --> 00:32:49,571
ขอบใจที่ออกมานะ
478
00:32:49,604 --> 00:32:51,972
ฉันมีทางเลือกไหมล่ะ?
479
00:32:55,209 --> 00:32:55,976
ไม่มี
480
00:33:00,748 --> 00:33:02,684
ไสหัวออกไปเลย
481
00:33:02,717 --> 00:33:04,184
ไอ้เศษสวะ
482
00:33:14,361 --> 00:33:16,196
เฮ้ ขอมวนนึงสิ
483
00:33:18,065 --> 00:33:19,299
แกอยู่ไหนวะ เพื่อน?
484
00:33:19,333 --> 00:33:20,234
ไม่ได้
485
00:33:20,869 --> 00:33:24,304
เร็วสิวะ พวกมันมาส่งฉันแล้ว
486
00:33:25,305 --> 00:33:26,273
แกนี่งี่เง่าจริงๆ
487
00:33:59,306 --> 00:34:00,575
ไปดูซิว่ายังไง
488
00:34:02,142 --> 00:34:03,511
อ่านใจฉันเลยนะเนี่ย
489
00:34:09,517 --> 00:34:12,319
โธ่เว๊ย ฮาร์เล็น
ฉันบอกแล้วให้ระวังไง
490
00:34:12,954 --> 00:34:15,455
เร็จจี้อยู่กับพวกมัน มันตายแล้ว
491
00:34:15,489 --> 00:34:17,457
เธอตัดนิ้วโป้งฉันด้วย!
492
00:34:17,959 --> 00:34:20,728
เราจะแก้แค้นพวกมันคืนนี้
493
00:34:21,563 --> 00:34:23,831
ไปสิ! ไปเตรียมของ!
494
00:34:24,799 --> 00:34:26,166
โทรหาเด็กๆ บ็อบบี้
495
00:34:26,466 --> 00:34:28,603
ทุกคนเลย เตรียมตัวให้พร้อม
496
00:34:31,371 --> 00:34:34,207
5 คน เหมือนจะคนในพื้นที่
497
00:34:34,909 --> 00:34:36,143
เมายากันหมด
498
00:34:36,544 --> 00:34:39,313
บอกว่าจะแก้แค้น กำลังโทรตามพรรคพวก
499
00:34:39,647 --> 00:34:41,481
ตามพรรคพวกเหรอ?
500
00:34:42,684 --> 00:34:44,786
ท่าทางเราจะเจอตอแล้ว
501
00:34:46,420 --> 00:34:48,188
ว่ามา มีอะไร?
502
00:34:48,221 --> 00:34:49,524
ครับ เหมือนที่เราคิดเลย
503
00:34:53,962 --> 00:34:56,296
โอเค เราจะเข้าด้านหน้า
504
00:34:56,965 --> 00:34:58,666
แกเข้าหลังบ้านดีไหม แคช?
505
00:35:01,368 --> 00:35:02,436
ฉันต้องใช้ปืน
506
00:35:02,670 --> 00:35:03,671
ปืนแกอยู่กับฉันนี่ไง
507
00:35:05,940 --> 00:35:07,140
ต้องงี้สิ
508
00:35:09,443 --> 00:35:10,477
พร้อมไหมไอ้น้อง?
509
00:35:11,813 --> 00:35:13,514
โอเค ทุกคน ไปกัน
510
00:35:19,721 --> 00:35:21,254
เอาปืนมา ไอ้เปรต
511
00:35:23,357 --> 00:35:24,892
เอาไป
512
00:35:37,705 --> 00:35:39,206
ไอ้พวกเหี้ย
513
00:35:43,711 --> 00:35:45,212
หุบปากไปเลย เพื่อน
514
00:35:45,245 --> 00:35:46,781
เราจะทำแบบนี้ เราจะ...
515
00:36:07,167 --> 00:36:10,638
นี่ไง ดูสิ แคชจัดการมันได้แล้ว
516
00:36:12,807 --> 00:36:14,676
ก็แค่เกือบแหละ
517
00:36:21,916 --> 00:36:23,316
ปืนฉันไม่มีลูก
518
00:36:24,519 --> 00:36:26,353
อุ๊ย
519
00:36:26,386 --> 00:36:28,221
แคช แกเพิ่งผ่านการทดสอบนะ
520
00:36:28,255 --> 00:36:29,489
ไปกันเถอะ
522
00:36:48,876 --> 00:36:49,877
โอเค
524
00:37:04,491 --> 00:37:06,359
ตื่นเช้าจังนะ
525
00:37:09,664 --> 00:37:11,699
แม่งเอ๊ย
526
00:37:12,265 --> 00:37:13,868
นายยืนตรงนั้นนานแค่ไหนแล้ว?
527
00:37:14,669 --> 00:37:16,904
ก็นานพอจะรู้ว่านายตั้งใจจริง
528
00:37:18,539 --> 00:37:20,445
- ใช่
- พร้อมหรือยัง?
529
00:37:20,650 --> 00:37:22,744
ไม่เคยต้องการอะไรมากแบบนี้มาก่อนเลย
530
00:37:46,366 --> 00:37:47,802
12 นาฬิกา
531
00:37:54,675 --> 00:37:55,910
โธ่เว๊ย
532
00:37:58,012 --> 00:37:59,479
ฉันสั่นเหมือนคนแก่เลย
533
00:37:59,514 --> 00:38:01,281
ตั้งใจมองเป้าหมายไว้
534
00:38:02,617 --> 00:38:05,987
นั่นก็คือพระเจ้า...
535
00:38:06,020 --> 00:38:07,688
- พระเจ้า
- ครอบครัว
536
00:38:07,722 --> 00:38:09,757
- ครอบครัว
- ความอยู่รอด
537
00:38:10,525 --> 00:38:11,626
ความอยู่รอด
538
00:38:15,428 --> 00:38:17,865
โห โดนแล้ว
539
00:38:18,099 --> 00:38:19,466
โอเค มาเถอะ
540
00:38:19,734 --> 00:38:22,003
ก่อนอื่นเลย ต้องถลกหนัง
541
00:38:22,369 --> 00:38:24,572
เริ่มจากด้านบน ไล่มาด้านล่าง
542
00:38:24,939 --> 00:38:26,774
กรีดไม่ต้องเยอะ เข้าใจนะ?
543
00:38:29,677 --> 00:38:30,511
นั่นแหละ
544
00:38:36,717 --> 00:38:37,852
ขอบใจมาก
545
00:38:43,925 --> 00:38:45,890
เธอทำให้ฉันไปไหนไม่ได้
546
00:38:46,670 --> 00:38:48,797
จริงๆนะ
546
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
แต่นายก็ยังนั่งอยู่นี่
547
00:38:51,005 --> 00:38:53,534
หลายคนในสถารการณ์แบบนาย
ทำแบบนี้ไม่ได้หรอกนะ
548
00:38:54,735 --> 00:38:56,890
จำเด็กชื่อไทเลอร์ แม็คได้ไหม?
549
00:38:57,200 --> 00:38:59,100
- ได้ เด็กเดินยาใช่ไหม?
- ใช่
550
00:38:59,120 --> 00:39:00,980
แทบจำไม่ได้เลย ตอนนั้นฉันออกมาแล้ว
551
00:39:00,999 --> 00:39:01,999
ฉันชอบหมอนั่นนะ
552
00:39:02,677 --> 00:39:05,880
แต่มันเละเทะมาก ติดยาหนัก
553
00:39:05,913 --> 00:39:09,750
เฮ้ ไอ้บ้านนอกติดเฮโรอีนนั่นล่ะ?
อันตรายมาก
554
00:39:09,784 --> 00:39:11,919
ฉันนึกถึงหมอนั่นมากกว่า
555
00:39:12,186 --> 00:39:14,922
ฉัน ราเชลกับฟินนี่ย์
พวกเราปาร์ตี้กับไทเลอร์
556
00:39:15,990 --> 00:39:17,457
เมากันทีนึงหลายวัน
557
00:39:18,893 --> 00:39:20,528
จนไม่สนุกอีกต่อไปแล้ว
558
00:39:20,728 --> 00:39:21,428
เราติดกันหนักมาก
559
00:39:21,762 --> 00:39:24,131
จนเอาแต่คิดจะเมากันอย่างเดียว
560
00:39:25,533 --> 00:39:28,401
พวกเราเกือบตายกันอยู่แล้ว
561
00:39:28,435 --> 00:39:29,637
ฉันรู้สึกได้เลย
563
00:39:36,476 --> 00:39:39,513
จนมีคนโทรบอกว่าน้องสาวฉัน
เสพยาเกินขนาด
564
00:39:39,847 --> 00:39:44,685
หมอบอกว่ายานั่นทำให้สัญญาณไฟฟ้า
565
00:39:44,719 --> 00:39:47,454
หยุดส่งไปหัวใจเธอ จนมันหยุดเต้น
567
00:39:50,024 --> 00:39:51,959
หลังจากนั้นฉันเมาไปสองอาทิตย์
568
00:39:53,928 --> 00:39:56,697
เละจนไม่ได้ไปงานศพน้องสาว
569
00:39:57,765 --> 00:40:00,467
ตอนนั้นฉันรู้แล้วว่าต้องการความช่วยเหลือ
570
00:40:07,074 --> 00:40:09,143
ต้องเสียเธอไปฉันถึงจะรู้
571
00:40:10,878 --> 00:40:12,880
หลายคนเสียไปแล้วไม่กลับมาอีกเลย
572
00:40:13,915 --> 00:40:15,049
ฉันเป็นแบบนั้นใช่ไหม?
573
00:40:16,150 --> 00:40:18,152
คิดว่าฉันไม่สงสัยตัวเองเหรอ?
574
00:40:18,552 --> 00:40:20,333
คิดว่าฉันไม่ลำบากใช่ไหม?
575
00:40:20,588 --> 00:40:25,458
แคช นายดีขึ้นแล้ว
ทุกคนก็ทำได้แค่นี้แหละ
576
00:40:25,492 --> 00:40:26,527
อย่าดูถูกตัวเอง
577
00:40:28,562 --> 00:40:29,797
อะไรทำให้นายเลิกล่ะ?
578
00:40:30,231 --> 00:40:31,799
ไม่ใช่เรื่องดราม่าแบบนาย
579
00:40:33,000 --> 00:40:35,136
ฉันตาสว่าง มันก็แค่นั้น
580
00:40:36,904 --> 00:40:40,775
ตาฉันสว่างเหมือนตอนซอล
กำลังไปดามัสกัส
581
00:40:42,209 --> 00:40:43,999
ฟังดูดราม่าเหมือนกันนะ
582
00:40:44,545 --> 00:40:45,846
นายอาจจะพูดถูก
583
00:40:46,681 --> 00:40:49,050
เรามีแผลเป็นไว้เตือนใจด้วย
584
00:41:04,098 --> 00:41:05,032
ว่า?
585
00:41:09,737 --> 00:41:10,738
โอเค
586
00:41:11,739 --> 00:41:12,873
ไม่ ผมจะจัดการเอง
587
00:41:14,575 --> 00:41:15,710
โอเคครับ
588
00:41:26,087 --> 00:41:27,054
ว่าไง?
589
00:41:29,123 --> 00:41:30,191
ลาซารัส
590
00:41:32,727 --> 00:41:33,627
ถึงคราวมันแล้ว
591
00:41:35,629 --> 00:41:36,330
ทำไมล่ะ?
592
00:41:36,764 --> 00:41:38,980
มันแอบหาเงิน บิ๊กแคทไม่ยอม
593
00:41:38,999 --> 00:41:41,789
เลยจะเชือดไก่ให้ลิงดู
594
00:41:42,190 --> 00:41:45,006
มันต้องไปกับเรา แต่จะไม่ได้กลับมา
595
00:41:47,074 --> 00:41:49,944
เปลี่ยนแผนนาทีสุดท้ายแบบนี้
เรื่องใหญ่เหมือนกันนะ
597
00:41:49,977 --> 00:41:51,245
โคตรแย่เลย
598
00:41:51,479 --> 00:41:52,999
มันทำข้อตกลงมาตั้งหลายเดือน
599
00:41:53,111 --> 00:41:55,716
ให้เราได้กระจายยาไปฝั่งตะวันออก
600
00:41:58,052 --> 00:42:02,056
แต่แกก็รู้ว่าบิ๊กแคทเป็นคนตัดสินใจ
601
00:42:02,089 --> 00:42:03,758
แล้วแกจะทำได้ไหม?
602
00:42:05,192 --> 00:42:08,195
ได้ ง่ายๆ ไม่มีปัญหา
603
00:42:08,229 --> 00:42:11,556
จัดการให้เรียบร้อย ไม่ต้องยุ่งยาก
604
00:42:12,033 --> 00:42:13,550
รู้แล้ว
604
00:42:13,555 --> 00:42:14,555
พระเจ้า
605
00:42:16,804 --> 00:42:17,872
โอ้โห
606
00:42:18,339 --> 00:42:20,041
เกือบช็อคเลยสินะ
607
00:42:20,074 --> 00:42:21,609
ขอบใจนะ ไอ้เปรต
608
00:42:21,942 --> 00:42:23,177
โอเค พี่น้อง
609
00:42:24,178 --> 00:42:26,714
แอลเอสดีหน่อยไหม?
610
00:42:26,747 --> 00:42:28,015
ก่อนทำงานจะเอางี้เหรอ?
611
00:42:28,215 --> 00:42:29,917
ฉันเล่นแล้วทำงานดีตลอด
612
00:42:30,151 --> 00:42:32,790
แต่ถ้าสองนี่มากไปนะ เกินไป
ถูกไหม เวส?
614
00:42:32,800 --> 00:42:34,188
ไม่เอาน่า เลิกเล่นได้แล้ว
615
00:42:35,322 --> 00:42:36,957
พวกแกใจเย็นหน่อยสิ
616
00:42:37,391 --> 00:42:39,093
ไอ้พวกนั้นมันชอบฉัน
617
00:42:39,126 --> 00:42:42,096
เครยีดแบบพวกแกเข้าไปพวกมันตกใจหมด
618
00:42:43,731 --> 00:42:45,166
โอเค ไปกันเลย พวก
619
00:42:45,633 --> 00:42:47,234
ได้เวลาไปเป็นตำนานแล้ว
620
00:43:01,048 --> 00:43:03,017
เลี้ยวซ้ายตรงนั้น ข้ามสะพานไป
621
00:43:13,294 --> 00:43:14,662
ช่วยเราหน่อยได้ไหม เวส?
622
00:43:16,330 --> 00:43:17,998
หรือจะเดินไปเดินมาเฉยๆ?
623
00:43:22,269 --> 00:43:23,404
อะไรเนี่ย เพื่อน?
624
00:43:23,437 --> 00:43:25,372
แกทำตัวแปลกๆมาทั้งวัน
625
00:43:25,406 --> 00:43:27,108
ยาแก้ปวดหมดรึไง?
626
00:43:30,010 --> 00:43:31,378
อะไร...
627
00:43:37,685 --> 00:43:39,053
แกทำอะไรน่ะ?
628
00:43:39,086 --> 00:43:40,087
มันรู้ว่ามีอะไรบางอย่าง
629
00:43:40,488 --> 00:43:41,388
อย่างเดียวที่มันรู้
630
00:43:41,422 --> 00:43:43,824
คือแกทำตัวงี่เง่า
631
00:43:44,024 --> 00:43:45,726
ไหนบอกให้ฉันจัดการง่ายๆไง
632
00:43:45,759 --> 00:43:48,896
หลังงานเสร็จ ค่อยจัดการ
633
00:43:49,797 --> 00:43:51,065
ข้อตกลงมันเป็นคนทำ ถูกไหม?
634
00:43:51,899 --> 00:43:52,933
คนติดต่อก็คนของมัน
635
00:43:53,234 --> 00:43:54,135
แย่แล้ว
636
00:43:54,401 --> 00:43:55,636
เออ แย่สิ
637
00:44:00,107 --> 00:44:01,775
ช่วยฉันเอามันขึ้นรถที
638
00:44:05,112 --> 00:44:06,680
อย่าเหยียบผ้าใบได้ไหม?
639
00:44:10,217 --> 00:44:11,852
จะช่วยฉันแบกมันขึ้นรถไหม?
640
00:44:12,386 --> 00:44:13,821
ฉันจะอ้วก
641
00:44:17,158 --> 00:44:18,192
เอามือถือออกมา
642
00:44:23,397 --> 00:44:24,865
พวกมัน แย่แล้ว
643
00:44:25,399 --> 00:44:26,934
อีก 15 นาทีถึง
644
00:44:28,135 --> 00:44:29,370
เขียนกลับไปบอกพวกมัน
645
00:44:29,837 --> 00:44:32,355
ว่ามันมาไม่ได้ แต่จะให้เพื่อนมาแทน
646
00:44:32,373 --> 00:44:34,708
หน้าจอมันล็อค ฉันไม่...
647
00:44:37,878 --> 00:44:39,813
เอ้า ให้เนียนที่สุดนะ
648
00:44:39,847 --> 00:44:41,749
ได้ โอเค
649
00:44:50,958 --> 00:44:52,726
ถ้าพวกมันถามเรื่องลาซารัสล่ะ?
650
00:44:53,528 --> 00:44:58,032
ถ้าพวกมันถาม ให้ฉันจัดการเอง
651
00:44:58,432 --> 00:45:00,968
นิ่งไว้ ทำข้อตกลงให้เสร็จ
ทำได้ไหม?
652
00:45:01,001 --> 00:45:01,969
ได้
653
00:45:02,504 --> 00:45:04,205
โอเค มากันแล้ว
654
00:45:33,467 --> 00:45:35,035
ทุกคนมีสิ่งที่ไม่ชอบ
655
00:45:36,870 --> 00:45:39,840
ของฉันน่ะมีแค่สิ่งเดียว
656
00:45:41,475 --> 00:45:45,547
เด็กๆฉันรู้ว่าคืออะไร
และพยายามเลี่ยงมันที่สุด
657
00:45:45,580 --> 00:45:48,482
เพื่อไม่ให้ฉันโมโห
658
00:45:50,017 --> 00:45:52,920
เขาไม่ชอบเรื่องเซอร์ไพรส์
659
00:45:55,856 --> 00:45:59,393
พวกแกคงเดาความรู้สึกฉันออก...
660
00:46:01,128 --> 00:46:02,229
ตอนฉันได้รับข้อความ...
661
00:46:04,331 --> 00:46:06,433
ก่อนเวลานัดแค่ 10 นาที...
662
00:46:07,835 --> 00:46:10,070
ว่าฉันจะต้องเจอกับ..
663
00:46:11,506 --> 00:46:14,375
คนที่ฉันไม่เคยรู้จักสองคน
664
00:46:15,075 --> 00:46:17,411
แทนที่จะได้เจอคนที่ฉันรอ
665
00:46:18,846 --> 00:46:19,813
ลาซารัส
666
00:46:23,183 --> 00:46:24,485
ฉันเลยอยากขอถาม...
667
00:46:27,955 --> 00:46:30,791
คนน่ารัก
668
00:46:31,526 --> 00:46:33,093
แสนสนุกอย่างลาซารัสอยู่ที่ไหน?
669
00:46:34,261 --> 00:46:37,131
แล้วทำไมมันไม่อยู่ที่นี่?
670
00:46:37,599 --> 00:46:39,366
- ฟังนะ ต้องมีอะไรที่...
- มันมาไม่ได้
671
00:46:39,933 --> 00:46:41,468
เรามาจัดการธุระแทนมัน
672
00:46:42,136 --> 00:46:43,804
ไม่มีอะไรมากกว่านี้
673
00:46:44,938 --> 00:46:46,940
ข้อความลาซารัสว่าไงนะ?
674
00:46:52,246 --> 00:46:53,180
"่ฮ่าๆๆ"
675
00:46:53,581 --> 00:46:55,883
"ตอนนี้ฉันเมามาก"
676
00:46:56,216 --> 00:46:58,819
"เพื่อนๆฉันจะไปแทนนะ"
677
00:47:00,622 --> 00:47:02,089
ฉันรู้จักลาซารัสดี
678
00:47:03,357 --> 00:47:04,858
หมอนั่นมันรักสนุก
679
00:47:06,226 --> 00:47:08,395
ถึงมีแต่คนอยากอยู่ใกล้มัน
680
00:47:08,862 --> 00:47:12,900
แต่นี่...ไม่เหมือนนิสัยมันเลย
681
00:47:13,267 --> 00:47:15,969
เราก็เคืองและแปลกใจที่มันมาไม่ได้
683
00:47:17,438 --> 00:47:19,473
แต่ถ้านายรู้จักลาซารัสเหมือนเรา...
684
00:47:21,008 --> 00:47:23,010
มันก็ไม่ได้แปลกเท่าไหร่
685
00:47:33,320 --> 00:47:36,156
อย่าขยับนะ ไม่งั้นฉันยิง
686
00:47:36,624 --> 00:47:37,625
อย่า
687
00:47:37,826 --> 00:47:39,960
เซอร์ไพรส์หนักเลยนะเนี่ย
688
00:47:40,562 --> 00:47:41,428
เรื่องนี้มีเหตุผล
689
00:47:41,462 --> 00:47:44,164
แต่ฉันไม่ใช่คนมีสิทธิ์อธิบาย
690
00:47:44,198 --> 00:47:47,468
ฉันเดาว่าพวกนายคงไม่อยากตาย
691
00:47:47,501 --> 00:47:48,936
บ่ายวันนี้แน่
692
00:47:49,370 --> 00:47:51,171
เราเองก็ไม่อยากบอกบิ๊กแคท
693
00:47:51,205 --> 00:47:53,006
ว่าเรื่องนี้กลายเป็นการนองเลือด
694
00:47:54,475 --> 00:47:56,143
มาตั้งใจทำงานกันดีกว่า
695
00:47:56,176 --> 00:47:57,144
เราทำได้ใช่ไหม?
696
00:48:00,414 --> 00:48:01,583
ถ้านายคุยดีดีไม่ได้
697
00:48:02,216 --> 00:48:04,351
ฉันจะจัดการนาย
698
00:48:04,385 --> 00:48:05,386
เข้าใจไหม?
699
00:48:06,621 --> 00:48:10,090
ได้ ฉันเข้าใจ
700
00:48:12,627 --> 00:48:14,027
ของๆนายอยู่นั่น
701
00:48:16,698 --> 00:48:17,665
โอเคไหม?
702
00:48:19,534 --> 00:48:21,001
เอาเงินมา
703
00:48:29,143 --> 00:48:30,177
เวย์น!
704
00:48:32,413 --> 00:48:33,515
เวย์น!
705
00:48:33,947 --> 00:48:35,583
โอเค ไอ้หนู ช้าๆดีกว่า
706
00:48:36,216 --> 00:48:38,051
เรายังคุยกันได้นะ
707
00:48:38,686 --> 00:48:40,555
เวย์น? ได้ยินไหม เวย์น?
708
00:48:43,490 --> 00:48:45,292
ไอ้พวกเหี้ย!
709
00:48:46,761 --> 00:48:48,262
แกหยุดยิง....
710
00:48:48,663 --> 00:48:51,131
แล้วฟังฉันพูดก่อนได้ไหม?
711
00:48:51,533 --> 00:48:52,499
ไอ้เหี้ย!
712
00:48:53,100 --> 00:48:54,168
ไอ้เหี้ย!
713
00:48:55,169 --> 00:48:56,937
เราแค่หญิงป้องกันตัว
714
00:48:57,505 --> 00:48:59,039
แกก็รู้
715
00:48:59,841 --> 00:49:01,676
แกคิดหน่อยดีกว่านะ
716
00:49:05,345 --> 00:49:06,346
แม่ง
717
00:49:19,293 --> 00:49:20,961
อย่านะ ทิ้งปืน
718
00:49:21,696 --> 00:49:23,997
เร็ว ไม่งั้นฉันยิงแกแน่
719
00:49:25,065 --> 00:49:26,400
เรื่องนี้จบได้สองทาง
720
00:49:27,201 --> 00:49:29,604
ฉันจะฆ่าแก เอาเงินกับยา
กลับไปให้บิ๊กแคท
722
00:49:29,637 --> 00:49:31,071
แล้ววัดดวงที่เรื่องนี้พัง
723
00:49:31,104 --> 00:49:33,508
หรือ...ทางที่ฉันชอบมากกว่า
724
00:49:34,308 --> 00:49:36,109
แกเอายาไป เราเอาเงินไป
725
00:49:36,143 --> 00:49:37,978
ตามแผนเรา แล้วแกจะได้อยู่ต่อ
726
00:49:38,278 --> 00:49:40,147
เราก็ด้วย แกจะว่าไง?
727
00:49:42,817 --> 00:49:43,751
ฉลาดมาก
728
00:49:44,051 --> 00:49:45,486
มานี่มา
729
00:50:00,234 --> 00:50:01,134
โอเค
730
00:50:01,636 --> 00:50:03,505
อาจจะจบแย่กว่านี้ก็ได้
731
00:50:24,258 --> 00:50:25,693
ไปเอากระเป๋ามา
732
00:50:37,639 --> 00:50:39,139
ฉันควรรู้ไหม ว่านั่นอะไร?
733
00:50:40,240 --> 00:50:41,174
ไม่
734
00:50:44,111 --> 00:50:45,312
แกไปนั่งหลัง
735
00:50:45,647 --> 00:50:47,247
- เอาจริงเหรอ?
- เออ
736
00:50:47,281 --> 00:50:49,249
ขึ้นไปนั่งกับงานของแกซะ
737
00:51:05,533 --> 00:51:07,602
- นายโอเคนะ?
- โอเค
738
00:51:12,874 --> 00:51:14,776
สามงานเหรอ?
739
00:51:18,211 --> 00:51:19,212
เราจะได้ปลดหนี้
740
00:51:20,314 --> 00:51:21,415
นี่งานที่สองแล้ว
741
00:51:23,183 --> 00:51:25,419
ฉันไม่ชอบเลย
742
00:51:25,452 --> 00:51:26,153
เออ
743
00:51:26,486 --> 00:51:28,121
ฉันก็ไม่ชอบเหมือนกัน
744
00:51:28,155 --> 00:51:30,858
ถ้านายมีไอเดียอื่น ฉันยินดีฟังนะ
745
00:51:33,661 --> 00:51:34,662
มาแล้ว
746
00:51:35,029 --> 00:51:36,531
เฮ้ ไปเรียนเป็นไงบ้างลูก?
747
00:51:36,564 --> 00:51:37,632
ก็ดีนะคะ
748
00:51:39,601 --> 00:51:40,602
ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะคะ?
749
00:51:41,903 --> 00:51:43,871
ก็เหมือนทุกวัน
750
00:51:44,505 --> 00:51:45,540
เรียบร้อยดีจ้ะ
751
00:51:46,373 --> 00:51:48,141
หนูเข้าบ้านล่ะ พ่อจะได้ไปทำ...
752
00:51:48,175 --> 00:51:50,210
อะไรก็แล้วแต่ ที่ไม่อยากให้หนูรู้
753
00:51:50,243 --> 00:51:51,244
ขอบใจมาก ลูก
754
00:51:51,646 --> 00:51:53,777
- เดี๋ยวพ่อตามเข้าไปนะ
- เยี่ยมเลย
755
00:51:58,519 --> 00:52:00,521
ถ้าบิ๊กแคทไม่ทำตามที่พูดล่ะ?
756
00:52:02,289 --> 00:52:03,825
ฉันถึงมีแผนสำรองไง
757
00:52:17,404 --> 00:52:19,206
มีเหตุผลไหมที่มาพร้อมขนาดนี้?
758
00:52:19,807 --> 00:52:22,476
นายมีเหตุผลไหมล่ะ
ที่เรียกฉันมาพบแบบนี้?
759
00:52:23,578 --> 00:52:25,278
ฉันอยากช่วยนายจับบิ๊กแคท
760
00:52:25,312 --> 00:52:26,279
เหรอ?
761
00:52:27,247 --> 00:52:28,482
นายจะทำยังไง แคช?
762
00:52:29,717 --> 00:52:32,152
เธอมีห้องแล็บทำยาอยู่ทั่วภูเขาพวกนี้
764
00:52:32,185 --> 00:52:35,890
ซื้อขายยากันทีเป็นคันรถ
765
00:52:35,923 --> 00:52:37,391
นี่แค่เริ่มต้นนะ
766
00:52:39,426 --> 00:52:41,294
ฟังดูเหมือนเรื่องดีมาก
767
00:52:42,697 --> 00:52:44,331
แต่ฉันต้องการมากกว่าเรื่องเล่า
768
00:52:44,866 --> 00:52:46,968
ฉันต้องการหลักฐานผูกมัดเธอโดยตรง
769
00:52:47,001 --> 00:52:49,369
กับเรื่องที่เกิดขึ้น ให้ฉันได้ไหมล่ะ?
770
00:52:49,403 --> 00:52:51,838
บอกมาว่านายต้องการอะไร
ฉันจะจัดให้
771
00:52:52,090 --> 00:52:54,909
แต่ถึงว่าฉันไม่มีตัวตนนะ
ถ้าใครรู้เข้า มันเหมือนฉันจัดการนาย...
773
00:52:56,878 --> 00:52:59,681
...และให้บิ๊กแคทจัดการครอบครัวฉันด้วย
เข้าใจไหม?
774
00:53:00,682 --> 00:53:01,582
ฉันเข้าใจ
775
00:53:02,884 --> 00:53:04,619
ฉันรู้ว่านายต้องการอะไร
776
00:53:05,485 --> 00:53:07,999
และการดูแลครอบครัว
มีความหมายยังไงกับนาย
777
00:53:08,690 --> 00:53:10,658
อันนั้นฉันเข้าใจ ฉันรับปาก
778
00:53:12,392 --> 00:53:13,861
ฉันโทรหาเพื่อนที่สำนักงานอัยการได้
779
00:53:13,895 --> 00:53:16,263
เราจะคุยกันว่าต้องใช้อะไรบ้าง
ถ้าจะดำเนินคดีกับเธอ
780
00:53:16,296 --> 00:53:18,666
แต่นายห้ามหักหลังฉันนะ แคช
781
00:53:21,703 --> 00:53:22,704
ฉันอยากกำจัดเธอ
782
00:53:28,408 --> 00:53:29,376
ฉันก็ด้วย
783
00:53:31,913 --> 00:53:32,814
ดี
784
00:53:35,983 --> 00:53:37,852
คราวหน้านัดเจอที่ดีกว่านี้หน่อยนะ
785
00:53:40,220 --> 00:53:41,622
มุมขวาล่าง
786
00:53:43,423 --> 00:53:44,792
หายใจลึกๆ สบายๆ
787
00:53:47,762 --> 00:53:49,764
มุมซ้ายล่าง
788
00:53:49,797 --> 00:53:52,299
โอเค เกร็งไหล่ ปล่อยมือสบายๆ
789
00:53:53,467 --> 00:53:56,637
จะให้เกร็งหรือปล่อยสบายๆ
หนูทำสองอย่างไม่ได้หรอก
790
00:53:56,938 --> 00:54:00,240
ใช้แขนเล็ง อย่าใช้มือ
791
00:54:00,708 --> 00:54:02,442
ช้าลงหน่อย ซาวานน่าห์
792
00:54:02,710 --> 00:54:04,512
เร็วไม่สำคัญ ขั้นตอนสำคัญกว่า
793
00:54:05,213 --> 00:54:09,483
มองให้เห็น พูดออกมา แล้วเหนี่ยวไก
794
00:54:09,517 --> 00:54:10,551
เธอรู้ว่าต้องทำยังไง
795
00:54:13,087 --> 00:54:14,655
เพื่อพระเจ้า
796
00:54:18,325 --> 00:54:19,292
ครอบครัว
797
00:54:23,463 --> 00:54:24,599
ความอยู่รอด
798
00:54:25,600 --> 00:54:28,502
โอเค วงที่สอง ดีมาก
799
00:54:28,536 --> 00:54:29,837
ทำงานกันเป็นทีม เยี่ยม
801
00:54:31,105 --> 00:54:32,272
พอแล้วเหรอ?
802
00:54:32,974 --> 00:54:35,308
- ไม่มีทาง!
- ต้องแบบนี้สิ
803
00:54:43,017 --> 00:54:44,999
ขอดูใบอนุญาตด้วยครับ
804
00:54:51,424 --> 00:54:52,392
เอาไป
805
00:54:54,427 --> 00:54:55,530
คืออะไรครับ?
806
00:54:55,930 --> 00:54:57,865
สินน้ำใจไง คุณตำรวจ
807
00:54:58,099 --> 00:55:01,334
น้ำใจจากราชินีแห่งเขตโอดิน
809
00:55:01,669 --> 00:55:03,871
- ให้คุณ
- เท่าไหร่ ร้อยเหรียญเหรอครับ?
810
00:55:03,905 --> 00:55:04,806
ใช่
811
00:55:05,405 --> 00:55:07,074
เงินไม่น้อยเลยนะครับเนี่ย
812
00:55:07,108 --> 00:55:08,876
ใช่
813
00:55:08,910 --> 00:55:10,310
คุณเก็บเอาไว้ดีกว่า
814
00:55:11,679 --> 00:55:15,616
คุณใจดีมาก คุณตำรวจ ขอบคุณ
815
00:55:15,917 --> 00:55:17,417
ช่วยออกมาจากรถด้วยครับ
816
00:55:19,720 --> 00:55:20,822
แน่ใจเหรอ?
817
00:55:21,488 --> 00:55:22,690
- 100% ครับ
- ฉันว่ามันไม่...
818
00:55:22,723 --> 00:55:25,793
ดีสำหรับคุณแน่ คุณตำรวจ
ฉันไม่...ฉัน...
819
00:55:25,827 --> 00:55:27,528
ผมอยากให้คุณลงจากรถ
820
00:55:27,562 --> 00:55:30,998
และให้คุณเปิดท้ายรถ
ผมจะได้ทำการตรวจบันทึก
821
00:55:31,032 --> 00:55:33,601
สิ่งที่เจอบนรถคันนี้
ผมจะค้นให้ละเอียดที่สุด
822
00:55:34,068 --> 00:55:35,803
โอเค ฉัน...ไม่
823
00:55:37,470 --> 00:55:39,472
เฮ้! ปล่อยนะ!
824
00:55:39,507 --> 00:55:41,008
ลงจากรถเดี๋ยวนี้!
825
00:55:44,477 --> 00:55:45,880
ไม่เป็นไรนะ
826
00:55:45,913 --> 00:55:47,548
ส่งแขนมานี่!
827
00:55:47,982 --> 00:55:49,817
ใช่ วันนี้เธอพลาดแล้ว
828
00:55:50,885 --> 00:55:52,019
ใช่เลย
829
00:55:52,687 --> 00:55:55,089
เธอจะได้มีเวลาคิดว่าทำอะไรลงไป
830
00:55:57,058 --> 00:55:59,492
แม่ง! ไอ้เหี้ย!
831
00:55:59,694 --> 00:56:02,563
แม่ง!
832
00:56:03,030 --> 00:56:04,131
แม่เจ้า
833
00:56:04,165 --> 00:56:06,067
แกเพิ่งทำพลาดมหันต์เลย!
834
00:56:06,601 --> 00:56:09,003
เธอได้มีเวลาสำนึกยาวแน่
835
00:56:09,469 --> 00:56:13,074
ฉันจับตัวเด็กเดินยาของบิ๊กแคทได้คนนึง
837
00:56:15,109 --> 00:56:17,477
แคช นี่ดุคนะ
โทรหาก็รับหน่อยสิ
838
00:56:17,511 --> 00:56:18,679
ฉันพยายามติดต่อนายเนี่ย
839
00:56:19,479 --> 00:56:22,449
ฉันคุยกับเพื่อนที่สำนักงานอัยการแล้ว
มันบอกว่าถ้านายให้ข้อมูล
840
00:56:22,482 --> 00:56:23,951
แล็บทำยาในแผนที่
841
00:56:23,985 --> 00:56:25,853
เราอาจจะทำคดีได้นะ
842
00:56:26,386 --> 00:56:27,955
ฉันต้องให้นายใส่เครื่องดักฟัง
843
00:56:27,989 --> 00:56:29,891
งานนี้นายไม่เผยตัวไม่ได้
844
00:56:30,324 --> 00:56:32,059
โทรกลับมาด้วย เวลาเหลือน้อยแล้ว
845
00:56:43,137 --> 00:56:45,673
ได้เวลาไปแล้ว แคช ขึ้นรถ
846
00:56:45,706 --> 00:56:46,741
เราจะไปไหน?
847
00:56:49,076 --> 00:56:50,845
ไม่ต้องห่วงหรอก ขึ้นรถมาก็พอ
848
00:56:51,045 --> 00:56:52,613
ฉันจะไม่ขึ้นรถกับแก
849
00:56:54,715 --> 00:56:56,751
- ทำไมล่ะ?
- ฉันไม่ชอบแกไง
850
00:56:57,919 --> 00:56:59,419
ฉันว่าแกมันงี่เง่า
851
00:57:01,589 --> 00:57:03,157
เราก็ไม่ชอบแกเหมือนกัน
852
00:57:03,691 --> 00:57:05,492
แบบนี้เราต่างฝ่ายต่างต้องเสี่ยงแหละ
853
00:57:20,107 --> 00:57:22,677
ได้ยินว่าวุ่นวายกันในป่าน่าดูใช่ไหม?
854
00:57:49,103 --> 00:57:52,840
โอ้! มาสายนะ เข้ามาสิ เด็กๆ
855
00:57:53,274 --> 00:57:55,176
บิ๊กแคทอยากให้ทุกคนมาพร้อมหน้า
856
00:57:56,210 --> 00:57:58,478
- ซีค
- แคช
857
00:58:07,221 --> 00:58:08,522
เงียบหน่อย
858
00:58:09,957 --> 00:58:12,626
บอกให้เงียบหน่อย ฉันมีอะไรจะพูด
859
00:58:13,894 --> 00:58:15,096
ฉันอยากให้ทุกคนรู้ว่า...
860
00:58:17,098 --> 00:58:18,232
เรากำลังโต
861
00:58:20,634 --> 00:58:23,137
และฉันอยากให้ทุกคนฟัง
862
00:58:23,170 --> 00:58:24,638
ซีค ลูกชายฉัน
863
00:58:25,339 --> 00:58:31,012
แกช่วยแม่ทำงานได้ แบบที่แม่คิดไม่ถึง
864
00:58:33,114 --> 00:58:36,684
แม่เลยอยากให้เป็นที่รู้กัน
ต่อหน้าพวกเหลือขอพวกนี้...
865
00:58:38,953 --> 00:58:43,090
...ว่าแม่รักและขอบใจลูกมาก
866
00:58:44,692 --> 00:58:45,960
ผมรักแม่ครับ
867
00:58:49,964 --> 00:58:51,699
แด่ซีค ลูกชายสุดที่รักฉัน
868
00:58:52,366 --> 00:58:54,702
ซีค
869
00:58:55,336 --> 00:58:58,706
และก็ไอ้หน้าบึ้งนี่...
870
00:58:58,739 --> 00:59:00,574
...แคช
871
00:59:01,409 --> 00:59:05,046
เคยทำงานให้ฉัน แต่จบไค่อยสวย
872
00:59:06,614 --> 00:59:09,016
น่าเกลียดเลยแหละ
873
00:59:10,017 --> 00:59:11,085
แต่ฉันไม่โทษแกนะ แคช
874
00:59:11,118 --> 00:59:14,221
ฉันรู้ว่าบางทีฉันมันก็ร้าย
875
00:59:17,425 --> 00:59:20,027
แต่ฉันอยากให้โอกาสแกอีกครั้ง
876
00:59:20,494 --> 00:59:21,729
เพื่อแก้ตัว
877
00:59:22,763 --> 00:59:25,166
และแกทำได้ด้วย ถูกไหม?
878
00:59:25,566 --> 00:59:29,703
แกช่วยทำข้อตกลง ที่ถ้าเป็นคนอื่น
879
00:59:29,737 --> 00:59:31,939
คงทำพังไปหมดแล้ว
880
00:59:33,274 --> 00:59:36,944
แต่แกทำได้เหมือนทุกครั้ง
881
00:59:37,845 --> 00:59:40,648
ฉันมีแผนยิ่งใหญ่ให้แก
882
00:59:41,082 --> 00:59:43,250
ฉันมีแผนยิ่งใหญ่ให้แกทุกคน
883
00:59:46,020 --> 00:59:48,155
เงินมหาศาล
884
00:59:48,189 --> 00:59:50,157
- เยส!
- เป็นคันรถ
885
00:59:50,191 --> 00:59:52,226
เงินเต็มคันรถ คันแล้วคันเล่า
886
00:59:53,227 --> 00:59:55,796
มาดื่มฉลองกัน!
887
01:00:09,110 --> 01:00:10,644
อยากออกไปจากฉัน
888
01:00:11,112 --> 01:00:12,413
ก็รับแผลไปซะ
889
01:00:23,290 --> 01:00:26,393
- ได้ ลูกด้วยนะ
- ดูแลตัวเองนะครับ
890
01:00:32,601 --> 01:00:35,369
โอเค ไอ้พวกบ้า ไปอีกห้องได้แล้ว
891
01:00:37,037 --> 01:00:38,672
เข้ามาให้หมด
892
01:00:45,547 --> 01:00:47,214
พร้อมชมความบันเทิงหรือยัง?
893
01:00:51,719 --> 01:00:54,655
โอเค มาเลยจ้ะ
894
01:00:58,025 --> 01:01:00,161
ให้ทุกคนเห็นว่าเรามีใคร...
895
01:01:00,194 --> 01:01:02,163
มาร่วมงานคืนนี้ด้วย
896
01:01:08,936 --> 01:01:10,204
ต้องงี้สิ
897
01:01:10,237 --> 01:01:11,238
มาแล้ว
898
01:01:11,939 --> 01:01:13,774
มันต้องแบบนี้
899
01:01:18,279 --> 01:01:20,114
พวกแกรู้จักดุค
900
01:01:20,147 --> 01:01:22,116
ครับ ใช่
901
01:01:22,149 --> 01:01:25,085
เป็นรองนายอำเภอที่เก่งสุดยอด
902
01:01:26,153 --> 01:01:28,255
แฟนตัวยงของงานเรา
903
01:01:30,191 --> 01:01:33,861
อาจจะมีรูปพวกเราบนกระดานด้วย
904
01:01:36,531 --> 01:01:41,035
หมอนี่เป็นหนามยอกอกเรามาตลอด
905
01:01:41,536 --> 01:01:45,139
แต่ที่ดุคไม่เคยรู้
906
01:01:46,073 --> 01:01:49,843
คือภูเขาเหล่านี้ มันพูดกับฉัน
907
01:01:49,877 --> 01:01:51,245
มันบอกฉันทุกอย่าง
908
01:01:51,812 --> 01:01:55,950
และตอนนี้มันบอกฉันให้ทำ
909
01:01:56,518 --> 01:01:58,986
สิ่งที่แสนป่าเถื่อนกับแก
910
01:01:59,521 --> 01:02:03,090
และเมื่อข่าวแพร่ออกไปเหมือนไฟป่า
911
01:02:03,123 --> 01:02:06,927
จะไม่มีใครกล้าเดินตามรอยเท้าแกอีก
912
01:02:08,963 --> 01:02:13,033
เจ็ทท์ มาแนะนำตัวกับท่านรองฯหน่อย
913
01:02:13,400 --> 01:02:14,835
เจ็ทท์
914
01:02:40,060 --> 01:02:41,462
นั่งตรงๆหน่อย ดุค
915
01:02:42,096 --> 01:02:46,133
ทักทายพี่น้องสุดโหดแห่งเขตโอดิมซะ
916
01:02:47,034 --> 01:02:50,271
ฉันอยากให้พวกแกสร้างสรรค์ให้เต็มที่
917
01:02:50,538 --> 01:02:52,072
อยากทำอะไรก็ตามสบาย
918
01:02:52,106 --> 01:02:53,073
ครับ
920
01:02:54,775 --> 01:02:56,210
ฉันเตรียมไว้ให้พร้อมแล้ว
923
01:03:14,495 --> 01:03:15,530
ใช่ เพื่อน
924
01:03:19,166 --> 01:03:21,468
มีปัญหาไหมครับ คุณตำรวจ?
925
01:03:23,003 --> 01:03:24,872
ใบขับขี่และทะเบียน
926
01:03:26,373 --> 01:03:28,075
เรามีอยู่แล้ว
928
01:03:50,397 --> 01:03:54,401
ฉันไม่เคยเห็นหัวเข่าใครเละแบบนี้เลย
929
01:03:54,968 --> 01:03:56,236
เหี้ย
930
01:03:58,105 --> 01:04:01,475
ฉันอยากเห็นว่าแกอยากมีชีวิตอยู่ต่อแค่ไหน
931
01:04:03,645 --> 01:04:05,446
ถ้าแกอ้อนวอนดีพอ
932
01:04:06,213 --> 01:04:08,415
ฉันอาจจะให้แกคลานออกจากที่นี่
933
01:04:08,449 --> 01:04:11,218
อยากได้โอกาสนั้นไหมล่ะ?
935
01:04:16,957 --> 01:04:19,193
เอาผ้าออก ดูว่ามันว่าไง
936
01:04:25,032 --> 01:04:26,367
ฉัน...ฉันมีลูกชาย
937
01:04:28,936 --> 01:04:30,904
ลูกชายต้องการฉันนะ
938
01:04:31,939 --> 01:04:34,141
และฉันสัญญา สาบานกับพระเจ้าเลย
939
01:04:34,341 --> 01:04:36,176
ฉันสาบานกับทุกสิ่งที่ฉันรัก ว่าฉันจะ...
940
01:04:36,410 --> 01:04:38,345
ฉันจะไปให้ไกล ไม่พูดอะไร
941
01:04:38,379 --> 01:04:39,547
เรื่องไหนให้ใครรู้เด็ดขาด
942
01:04:40,682 --> 01:04:43,117
ฉันขอร้อง ได้โปรดเถอะ
943
01:04:43,618 --> 01:04:46,220
ได้ยินแล้วรู้สึกดีมาก
944
01:04:51,158 --> 01:04:52,493
ขอร้อง
945
01:04:54,061 --> 01:04:57,931
แต่มันไม่พอสำหรับฉัน
ฉันต้องทำให้ทุกคนรู้
946
01:04:57,965 --> 01:04:59,066
ได้โปรด
947
01:05:00,200 --> 01:05:01,502
ใครก็ได้ช่วยฉันที...
948
01:05:01,536 --> 01:05:05,673
ไม่ เราต้องทำให้มันถูกต้อง
949
01:05:05,707 --> 01:05:08,643
ไม่นะ
950
01:05:08,877 --> 01:05:10,344
คำถามเดียวก็คือ...
951
01:05:11,478 --> 01:05:14,081
อันไหนจะใช้กับส่วนไหน?
952
01:05:15,315 --> 01:05:16,651
ใครมีคำแนะนำไหม?
953
01:05:20,421 --> 01:05:22,690
จริงเหรอ?
954
01:05:26,293 --> 01:05:29,363
ไม่เอาน่า มีแต่พวกอ่อนแอทั้งนั้น
955
01:05:31,298 --> 01:05:34,268
แคช แกจะให้เกียรติเราไหม?
956
01:05:38,272 --> 01:05:39,674
ผมว่าทุกคนเห็นมามากพอแล้ว
957
01:05:43,076 --> 01:05:44,679
ให้ผมพามันเข้าไปในป่า
958
01:05:44,712 --> 01:05:47,114
ผมจะจัดการมันเอง...
959
01:05:48,482 --> 01:05:50,083
แล้วกำจัดศพให้หมด
960
01:05:52,419 --> 01:05:56,490
แค่นี้พวกแกมาสุดแล้วเหรอ?
961
01:06:13,708 --> 01:06:16,176
ถ้าจะเอาตัวรอดในภูเขานี้
962
01:06:16,410 --> 01:06:18,378
พวกแกต้องชินกับเลือดหน่อย
963
01:06:18,713 --> 01:06:21,014
ถูกไหม แคช? หา?
964
01:06:21,381 --> 01:06:24,451
เอามันไปหลังบ้าน โยนให้หมาฉันกิน
965
01:06:25,820 --> 01:06:28,021
ที่เหลือแกฝังให้หมด
966
01:06:32,493 --> 01:06:33,595
แล้วผมก็หมดธุระแล้ว
967
01:06:36,463 --> 01:06:37,732
หมดธุระเหรอ?
968
01:06:38,533 --> 01:06:39,433
ใช่
969
01:06:40,802 --> 01:06:42,135
3 งาน
970
01:06:42,804 --> 01:06:44,004
ตามที่เราตกลงกัน
971
01:06:46,473 --> 01:06:48,710
แกจะคิดอะไรไม่สำคัญ
972
01:06:49,644 --> 01:06:51,445
จบเมื่อไหร่ฉันจะบอกเอง
973
01:06:51,779 --> 01:06:54,414
เช่นเดียวกับหลานสาวแก
974
01:06:54,983 --> 01:06:57,150
น้องเขยขี้่เมาของแก
975
01:06:58,051 --> 01:07:02,456
และซากกระดูกน้องสาวแกที่ฝังอยู่ในฟาร์ม
976
01:07:05,860 --> 01:07:07,294
เข้าใจไหม ไอ้หนู?
977
01:07:10,497 --> 01:07:11,431
เข้าใจ
978
01:07:13,133 --> 01:07:14,101
อะไรนะ?
979
01:07:18,706 --> 01:07:21,308
ครับ ผมเข้าใจ
980
01:07:23,745 --> 01:07:24,712
ดีมาก
981
01:07:26,146 --> 01:07:28,448
ไสหัวไปให้พ้นหน้าฉัน
982
01:07:42,897 --> 01:07:44,732
ไปเอาวิสกี้มาให้ฉัน
983
01:07:44,766 --> 01:07:45,767
ได้ครับ
984
01:07:51,338 --> 01:07:52,507
เฮ้ เฮ้
985
01:07:54,609 --> 01:07:57,110
แกรู้วิธียั่วโมโหผู้หญิงจริงนะ
986
01:07:58,478 --> 01:08:00,615
ฉันไม่เคยเห็นบิ๊กแคทโกรธใคร
987
01:08:00,648 --> 01:08:02,416
แล้วยังอยู่ได้นานขนาดนี้เลย
988
01:08:03,350 --> 01:08:04,251
เพราะงั้น...
989
01:08:05,185 --> 01:08:08,188
แกอย่าทำอะไร จนกว่าเธอจะตัดสินใจดีกว่า
990
01:08:57,437 --> 01:08:58,506
อะไร?
991
01:08:58,906 --> 01:09:00,140
คุณอยากเห็นนี่แน่
992
01:09:02,944 --> 01:09:05,312
ผมให้ลูกน้องเราดูมือถือไอ้รองนายอำเภอ
993
01:09:08,215 --> 01:09:09,684
ดูสิว่ามันคุยกับใคร
994
01:09:11,552 --> 01:09:12,520
ออกไป
995
01:09:21,929 --> 01:09:23,330
ให้ผมจัดการยังไงครับ?
996
01:09:24,966 --> 01:09:25,900
อย่างหนักเลย
997
01:09:27,300 --> 01:09:28,201
ครับผม
998
01:09:54,261 --> 01:09:55,295
พ่อ พร้อมหรือยังคะ?
999
01:09:55,495 --> 01:09:57,565
พร้อมแล้ว เดี๋ยวพ่อออกไปนะ
1000
01:10:14,916 --> 01:10:16,718
เฮ้ เราพร้อมแล้ว
1001
01:10:17,250 --> 01:10:18,218
ฉันคงไม่ได้ไปด้วยนะ
1002
01:10:18,251 --> 01:10:20,287
รู้ใช่ไหมว่าฉันไม่ได้ไปที่โบสถ์นั่น
1003
01:10:20,320 --> 01:10:21,421
ตั้งแต่ตอนงานศพ
1004
01:10:21,455 --> 01:10:22,489
ซาวานน่าห์อยู่กับนาย
1005
01:10:23,691 --> 01:10:25,425
แค่นั้นก็พอสำหรับเราสามคนแล้ว
1006
01:10:25,760 --> 01:10:26,861
ก็จริง
1007
01:10:26,894 --> 01:10:27,829
นายทำอะไรเหรอ?
1008
01:10:28,196 --> 01:10:29,797
แผนสำรองฉันพัง
1009
01:10:30,497 --> 01:10:32,967
พยายามหาวิธีแก้อยู่ ต้องหาหลักฐานเพิ่ม
1010
01:10:33,433 --> 01:10:35,368
- ให้ช่วยไหม?
- ไม่ต้องเลย
1011
01:10:35,402 --> 01:10:37,672
ฉันอยากให้นายกับซาวานน่าห์
อยู่ห่างเรื่องนี้มให้มากที่สุด
1013
01:10:37,872 --> 01:10:38,973
ต้องไปก่อนนะ
1014
01:10:39,006 --> 01:10:40,808
เฮ้ แคช แค...
1016
01:10:42,677 --> 01:10:43,978
- เฮ้
- พ่อ หล่อจังเลย
1017
01:10:44,244 --> 01:10:45,412
ขอบใจนะ
1018
01:10:45,913 --> 01:10:47,582
ฝุ่นเยอะไปหน่อย แต่พ่อว่าโอนะ
1019
01:10:47,615 --> 01:10:49,416
โอเคเลยค่ะ มัน...พ่อดูดีมาก
1020
01:10:49,449 --> 01:10:50,852
ขอบใจลูก พร้อมนะ?
1021
01:10:50,885 --> 01:10:52,620
- ค่ะ หนูพร้อม
- โอเค
1023
01:11:17,044 --> 01:11:18,311
สวัสดีครับ ทุกคน
1024
01:11:18,813 --> 01:11:19,881
สวัสดีครับ
1025
01:11:19,914 --> 01:11:21,516
ยินดีที่ได้เห็นหน้าพวกคุณ
1026
01:11:23,084 --> 01:11:24,652
วันนี้ ผม...
1027
01:11:27,354 --> 01:11:28,055
ผมคิดว่า...
1028
01:11:30,925 --> 01:11:34,061
วันนี้ผมขอออกนอกประเด็น
จากแผนที่วางไว้...
1029
01:11:35,696 --> 01:11:37,764
เพื่อพูดกับพวกคุณจากใจ
1030
01:11:37,932 --> 01:11:42,003
เราเหมือนจะสนใจแต่บาป
ที่นำมาแค่สิ่งจับต้องได้
1031
01:11:42,036 --> 01:11:45,438
สู่ชีวิตเรา ไม่ว่าจะความโลภ...
1032
01:11:46,808 --> 01:11:48,475
ตัณหาหรือทิฐิ
1033
01:11:49,610 --> 01:11:50,845
สิ่งที่เราไม่เคยคิด
1034
01:11:50,878 --> 01:11:52,780
คือการให้ชีวิตเรามีแต่บาป
1035
01:11:52,814 --> 01:11:54,515
ที่ไม่มีคุณค่าทางโลก
1036
01:11:56,017 --> 01:12:00,453
เช่นความผิด เกลียดตัวเอง
โกรธพระเจ้า
1037
01:12:00,487 --> 01:12:01,756
หรือโกรธตนเอง
1038
01:12:01,956 --> 01:12:03,858
นี่คือสิ่งที่คอยถ่วงเรา
1039
01:12:03,891 --> 01:12:05,526
และกวนใจเราจากสิ่งสำคัญจริงๆ
1040
01:12:05,560 --> 01:12:06,594
พ่อว่าจะไปข้างนอกหน่อย
1041
01:12:06,627 --> 01:12:08,395
พระเจ้าไม่ต้องการให้คุณแบก...
1042
01:12:08,428 --> 01:12:09,764
- บาปพวกนั้นไว้
- หนูไปด้วย
1043
01:12:09,797 --> 01:12:10,965
พระองค์อยากให้คุณอยู่กับ...
1044
01:12:10,998 --> 01:12:13,433
- เดี๋ยวพ่อมานะ
- ...คนที่คุณกำลังอยู่ด้วย
1046
01:12:14,501 --> 01:12:16,436
จงอุทิศตนเพื่อพวกเขา
1047
01:12:17,772 --> 01:12:20,608
ให้พวกเขาได้รับประโยชน์
จากความรักและการทำงานของคุณ
1048
01:12:33,020 --> 01:12:34,989
เฮ้ พ่อคะ
1049
01:12:35,022 --> 01:12:35,957
เฮ้
1050
01:12:36,757 --> 01:12:37,925
พ่อโอเคนะ?
1051
01:12:44,131 --> 01:12:46,399
พ่อขอโทษนะ ซาวานน่าห์
1052
01:12:46,601 --> 01:12:47,735
ไม่เป็นไรค่ะ
1053
01:12:48,636 --> 01:12:51,005
พ่อขอโทษที่ไม่เป็นพ่อที่ดีกว่านี้
1054
01:12:51,205 --> 01:12:52,405
พ่อคะ ไม่เป็นไร
1055
01:12:53,555 --> 01:12:54,999
การเสียแม่ไป...
1056
01:12:56,911 --> 01:12:58,012
มันยากมากๆ
1057
01:12:59,647 --> 01:13:01,980
แต่พ่อสัญญาว่าจะเป็นพ่อที่ดีขึ้น
1058
01:13:02,683 --> 01:13:03,784
พ่อรักลูกนะ
1059
01:13:04,218 --> 01:13:08,455
มานี่มา
1060
01:13:08,656 --> 01:13:10,558
แม่คงอยากให้เราโอเค
1061
01:13:12,727 --> 01:13:14,695
แน่นอนอยู่แล้ว
1062
01:13:14,896 --> 01:13:16,030
ขอโทษนะ ฟินน์
1063
01:13:17,531 --> 01:13:19,033
ฉันว่าจะพูดเรื่องนี้นานแล้ว
1064
01:13:19,367 --> 01:13:20,835
เลยอาจจะดูกังวลไปหน่อย
1065
01:13:20,868 --> 01:13:21,869
ขอบคุณมาก
1066
01:13:22,370 --> 01:13:24,772
ผมว่ามันดีมากเลย
1067
01:13:26,040 --> 01:13:29,043
- ดีใจที่ได้เจอนายนะ
- เช่นกันครับ
1068
01:13:29,476 --> 01:13:32,580
นี่อาจจะหมายถึงคุณจะมาโบสถ์บ่อยขึ้น
1070
01:13:33,114 --> 01:13:34,582
ตายล่ะ
1071
01:13:36,984 --> 01:13:38,019
ไม่รู้สิ
1072
01:13:38,219 --> 01:13:39,954
ตอนนี้ผมแค่อยากดูแลลูกสาว
1073
01:13:40,187 --> 01:13:42,924
เมื่อนายพร้อม เราจะอยู่นี่นะ
1074
01:13:43,791 --> 01:13:44,859
ขอบคุณมากเลย
1075
01:13:51,498 --> 01:13:52,199
ไปกันเถอะ
1076
01:14:03,644 --> 01:14:05,746
เราไปกินแซนวิชเนื้อกันไหม?
1077
01:14:05,947 --> 01:14:06,847
เอาสิคะ
1078
01:14:07,048 --> 01:14:08,215
- เอานะ?
- ค่ะ
1079
01:14:08,749 --> 01:14:10,999
เฮ้ ฟินนี่ย์ แคชอยู่ไหนล่ะ?
1081
01:14:18,426 --> 01:14:20,561
เฮ้ๆ มานี่มา เฮ้! แจ้งตำรวจที
1082
01:14:20,828 --> 01:14:21,996
แจ้งตำรวจเดี๋ยวนี้เลย!
1083
01:14:22,530 --> 01:14:24,532
- ถอย!
- เฮ้! ถอย ถอยไปเดี๋ยวนี้
1084
01:14:40,548 --> 01:14:42,116
พ่อ! อย่านะ!
1085
01:14:44,986 --> 01:14:47,121
- ซาวานน่าห์ วิ่ง!
- พ่อ!
1086
01:14:47,154 --> 01:14:49,190
ถอยไป! ทุกคน ถอยไป!
1087
01:14:49,223 --> 01:14:51,726
หนีไป! วิ่ง!
1088
01:14:57,331 --> 01:14:58,165
ถอย!
1089
01:14:58,399 --> 01:15:01,869
ถอยไปสิวะ ไอ้แก่! ถอยไป!
1090
01:15:01,902 --> 01:15:03,666
แก่ฉันก็ยิงนะ
1091
01:15:07,174 --> 01:15:08,776
เดี๋ยวเขาก็ตายหรอก!
1092
01:15:09,577 --> 01:15:10,611
หยุดนะ!
1093
01:15:13,214 --> 01:15:14,849
เดี๋ยวเขาก็ตายหรอก!
1094
01:15:15,416 --> 01:15:17,651
เดี๋ยวเขาก็ตายหรอก!
1095
01:15:19,954 --> 01:15:22,123
ไป หนีไป!
1096
01:15:22,156 --> 01:15:23,657
- ไม่!
- ไป!
1097
01:15:28,329 --> 01:15:29,230
โอเค
1098
01:15:30,097 --> 01:15:32,233
ได้ฆ่านักเทศน์คงมันส์ดีเหมือนกัน
1099
01:15:32,266 --> 01:15:33,701
ใจเย็นนะ โด
1100
01:15:33,734 --> 01:15:34,802
ไปได้แล้ว!
1101
01:15:35,069 --> 01:15:37,538
ไป! เร็วเข้า!
ไป ไปได้แล้ว!
1102
01:15:41,642 --> 01:15:44,645
ฟินนี่ย์ ฟินนี่ย์ โอ้ย พระเจ้า
1103
01:15:45,346 --> 01:15:46,781
คุณพระคุณเจ้า
1104
01:15:46,814 --> 01:15:48,334
มีใครจะมาช่วยหรือยัง?
1105
01:16:08,169 --> 01:16:10,555
เสียใจด้วยนะ เขาตายแล้ว
1106
01:16:11,272 --> 01:16:13,007
ถ้าอยากคุย ฉันอยู่ข้างนอกนะ
1107
01:16:48,175 --> 01:16:51,645
นายอำเภอ น่าแปลกใจจริงๆ
1108
01:16:52,113 --> 01:16:53,681
มาเองเลยเหรอ?
1109
01:16:54,381 --> 01:16:55,149
คงไม่ใช่หรอก
1110
01:16:55,616 --> 01:16:58,652
วันนี้ฟินนี่ย์ ธอมป์สันถูกอัดหน้าโบสถ์
1111
01:16:59,019 --> 01:17:00,121
ฉันได้ยินข่าวเหมือนกัน
1112
01:17:00,688 --> 01:17:02,356
เขาตายแล้ว
1113
01:17:04,225 --> 01:17:05,392
เรื่องนี้เกิดขึ้น...
1114
01:17:05,426 --> 01:17:07,228
ต่อหน้าผู้คนกลางวันแสกๆ
1115
01:17:07,529 --> 01:17:10,965
แบบนี้เสียการปกครอง
ทำให้เราสองคนดูแย่
1116
01:17:11,665 --> 01:17:13,868
ดูเหมือนเด็กๆจะมือหนักไปหน่อย
1117
01:17:14,935 --> 01:17:16,403
แต่มันก็เกิดขึ้นไปแล้ว
1118
01:17:18,739 --> 01:17:21,208
คุณต้องทำให้มันง่ายสำหรับผมหน่อย
1119
01:17:21,775 --> 01:17:23,244
ตอนนี้คนจับตาดูอยู่
1120
01:17:24,812 --> 01:17:26,280
คุณน่าจะลองหันไปดู
1121
01:17:26,548 --> 01:17:28,883
ระเบียบคนของคุณเองดีกว่านะ
1122
01:17:30,251 --> 01:17:34,021
ฉันไม่อยากให้มีลูกน้องคุณคนไหน
1123
01:17:34,556 --> 01:17:36,991
โดนภูเขาที่ีนี่กลืนกินอีก
1124
01:17:41,896 --> 01:17:44,732
เอ้อ ลินด์ซี่ย์...
1125
01:17:44,965 --> 01:17:47,968
งานคุณนี่ดีมากนะ...
1126
01:17:49,069 --> 01:17:50,971
ฉันให้สิทธิพิเศษขนาดนี้
1127
01:17:52,806 --> 01:17:56,010
คงมีคนอยากได้งานนี้กันเยอะแน่
1128
01:17:56,844 --> 01:17:58,279
ฉะนั้นตั้งใจทำให้ดี...
1129
01:17:59,747 --> 01:18:02,683
เพราะมีคนรอต่อคิวอยู่ตลอด
1130
01:18:05,452 --> 01:18:07,087
โชคดีนะ
1131
01:18:13,327 --> 01:18:15,196
หนูน่าจะทำอะไรบ้าง
1132
01:18:17,798 --> 01:18:19,934
หนู...หนูน่าจะหยุดพวกมัน
1133
01:18:19,967 --> 01:18:20,935
ไม่หรอก
1134
01:18:22,537 --> 01:18:23,971
ไม่หรอก หลานรัก ไม่
1135
01:18:26,373 --> 01:18:27,841
เธอทำอะไรไม่ได้หรอก
1136
01:18:28,442 --> 01:18:30,744
อย่าโทษตัวเองเด็ดขาด
1137
01:18:32,846 --> 01:18:36,350
พวกตำรวจอยู่ไหน?
เราต้องบอกตำรวจว่าใครทำ
1138
01:18:36,383 --> 01:18:37,718
ตำรวจรู้อยู่แล้ว
1139
01:18:38,919 --> 01:18:40,788
แล้วทำไมไม่ทำอะไรซักอย่างล่ะ?
1140
01:18:42,423 --> 01:18:45,259
เพราะพวกนั้นทำทุกคนกลัว
1141
01:18:49,964 --> 01:18:52,032
แล้วเราต้องทำยังไงดี?
1142
01:18:52,933 --> 01:18:55,002
เราจะพาเธอไปที่ปลอดภัย
1143
01:18:56,571 --> 01:18:58,339
ไปที่ปลอดภัยก่อน โอเคไหม?
1145
01:19:10,518 --> 01:19:13,420
ฉันจะไม่ให้เธอพรากอะไรจากครอบครัวนี้อีก
1146
01:19:17,057 --> 01:19:18,125
สวดกับฉันเถอะ
1147
01:19:19,527 --> 01:19:20,894
มาสวดกับฉัน
1148
01:19:27,901 --> 01:19:30,404
พระเจ้าคงไม่ชอบสิ่งที่ฉันจะพูดหรอก
1149
01:19:30,437 --> 01:19:31,939
ลองดูเถอะนะ
1150
01:19:31,972 --> 01:19:33,774
เมื่อเราสวดภาระจะหายไป
1151
01:19:34,375 --> 01:19:35,543
แค่พูดความจริงก็พอ
1152
01:19:40,147 --> 01:19:41,048
พระบิดา
1153
01:19:41,716 --> 01:19:44,351
ท่านเอาราเชลไป
ตอนนี้ท่านเอาฟินนี่ย์ไปอีก
1154
01:19:44,385 --> 01:19:45,986
ลูกต้องขอพูดตรงๆ...
1155
01:19:47,288 --> 01:19:49,156
ลูกมองไม่เห็นทางเลย
1156
01:19:52,926 --> 01:19:55,262
ฉันไม่เห็นเลยว่าพระเจ้า
ที่รักเรา จะพรากครอบครัวฉันไป
1157
01:19:55,296 --> 01:19:58,799
ทิ้งให้เด็กคนนั้นไม่มีแม่กับพ่อได้
1158
01:19:59,567 --> 01:20:01,101
ไม่สมเหตุสมผลเลย
1159
01:20:01,703 --> 01:20:03,571
ไหนๆก็เปิดใจกันแล้ว
1160
01:20:03,605 --> 01:20:06,006
สงสัยเหมือนกันว่าท่านมีจริงไหม
ท่านทิ้งพวกเรา
1161
01:20:06,040 --> 01:20:08,075
ให้ทรมานในนรกหรือเปล่า
1162
01:20:13,213 --> 01:20:15,382
ไวลเดอร์บอกว่าท่านมีจริง
1163
01:20:17,484 --> 01:20:19,554
และท่านมักทดสอบสาวกของท่าน
1165
01:20:23,625 --> 01:20:25,359
นี่เป็นภาระลูกเอง
1166
01:20:28,530 --> 01:20:30,331
ลูกจะทำสิ่งที่รู้สึกว่าถูกต้อง
1167
01:20:31,932 --> 01:20:35,202
และลูกจะเชื่อมัน
เพราะตอนนี้ลูกเลือดเดือดแล้ว
1168
01:20:36,904 --> 01:20:39,373
แต่ลูกขอท่าน พระบิดา
1169
01:20:39,406 --> 01:20:43,210
ลูกขอให้ท่านปกป้อง
1170
01:20:43,243 --> 01:20:47,582
สิ่งที่ยังเหลือในครอบครัวลูก
เมื่อจบเรื่องนี้
1171
01:20:49,350 --> 01:20:52,486
ขอให้ท่านมอบความกล้า
1172
01:20:52,520 --> 01:20:54,622
พลังและความแน่วแน่...
1173
01:21:01,295 --> 01:21:02,496
ให้ลูกไปฆ่าพวกเหี้ยนั่น...
1174
01:21:08,936 --> 01:21:10,404
ในนามของพระบิดา อาเมน
1175
01:21:14,074 --> 01:21:15,075
อาเมน
1176
01:21:22,517 --> 01:21:24,017
แกหาบ้านใหม่ได้แล้วนะ
1177
01:21:24,586 --> 01:21:26,320
แกพาสาวๆกลับมานี่เหรอ
1178
01:21:26,688 --> 01:21:28,455
ก็ไม่บ่อยอย่างที่อยากหรอก แต่ใช่
1179
01:21:28,489 --> 01:21:30,057
จบด้วยการเอาไหม?
1180
01:21:30,090 --> 01:21:31,125
บ่อยกว่าที่แกคิดละกัน
1181
01:21:33,260 --> 01:21:34,461
ตอแหล เอามานี่
1182
01:21:34,763 --> 01:21:36,463
เอ้า
1183
01:21:36,765 --> 01:21:38,666
- เอาไป
- แล้วเจอกัน พวก
1184
01:21:44,606 --> 01:21:45,640
เหี้ย!
1185
01:21:53,013 --> 01:21:54,616
ไม่รู้ว่าแกตามมา ไอ้เปรต
1186
01:21:54,649 --> 01:21:57,217
มาสิวะ แคช! ไอ้เหี้ย!
1187
01:23:01,583 --> 01:23:03,484
ไอ้กุญแจบ้า เหี้ย
1188
01:23:39,854 --> 01:23:41,789
เจอรถของที่บ้านในป่า
1189
01:23:42,189 --> 01:23:43,658
เจอกุญแจรถมันด้วย
1190
01:23:44,826 --> 01:23:47,160
เราจะจัดการเรื่องนี้กันเอง
1191
01:23:47,662 --> 01:23:49,129
อยากให้ผมทำอะไรไหม?
1192
01:23:49,463 --> 01:23:51,633
อย่าให้ข่าวหลุดออกไป
1193
01:23:52,534 --> 01:23:53,601
ได้ครับ
1194
01:24:17,692 --> 01:24:18,593
พวกนายนี่
1195
01:24:19,694 --> 01:24:21,829
ถลำลึกลงไปในห้วง
1196
01:24:21,863 --> 01:24:24,331
ความเลวทรามจนละทิ้ง
1197
01:24:24,364 --> 01:24:27,669
มารยาททุกอย่างไปหมด
กระทั่งการเคาะประตู
1198
01:24:29,469 --> 01:24:31,204
เด็กผู้หญิงคงกินเก่งน่าดูสิ
1199
01:24:33,140 --> 01:24:34,174
อ๋อ ไม่หรอก
1200
01:24:35,710 --> 01:24:39,614
รัสตี้น่ะ มันชอบเนื้อชิ้นใหญ่ๆ
1201
01:24:42,482 --> 01:24:45,485
ใช่ เก่งมาก
1202
01:24:47,522 --> 01:24:49,791
เราหมดเวลาเล่นแล้วนะ บาทหลวง
1203
01:24:50,490 --> 01:24:51,693
เธออยู่ไหน?
1204
01:24:53,160 --> 01:24:54,890
บอกแล้วไง ว่าไม่ได้อยู่ที่นี่
1205
01:24:55,429 --> 01:24:59,132
แต่ฉันมีปัญหานะ ที่พวกนาย
ฆ่าพ่อเธอแบบนั้น
1206
01:24:59,968 --> 01:25:01,669
ไม่มีใครสนใจปัญหาแกหรอก...
1207
01:25:30,565 --> 01:25:33,835
ฉันจะถามครั้งสุดท้ายนะ
เด็กอยู่ไหน?
1208
01:25:33,868 --> 01:25:35,168
ฉันบอกแล้วไง...
1209
01:25:35,202 --> 01:25:38,271
ฉันอยู่นี่ เลิกยุ่งกับเขาได้แล้ว
1210
01:25:38,305 --> 01:25:39,339
อย่า!
1211
01:25:40,842 --> 01:25:43,980
เก่งมาก เธอเพิ่งช่วยชีวิตแกนะ
1212
01:25:44,200 --> 01:25:45,445
ไปบอกแคชด้วย
1213
01:25:45,560 --> 01:25:47,890
บิ๊กแคชยินดียื่นหมูยื่นแมว
1214
01:25:47,999 --> 01:25:50,450
ชีวิตมัน แลกกับเด็กนั่น
1215
01:26:44,438 --> 01:26:45,640
เกิดอะไรขึ้น?
1216
01:26:45,907 --> 01:26:47,508
นายไม่รับสายฉันเลย
1217
01:26:47,542 --> 01:26:49,200
มือถือฉันแบตหมด ซาวานน่าห์อยู่ไหน?
1218
01:26:49,209 --> 01:26:52,814
พวกมันเอาเธอไปแล้ว ฉันขอโทษ
1219
01:26:53,447 --> 01:26:56,651
พวกมันอยากแลกชีวิตนายกับเธอ
1220
01:27:02,023 --> 01:27:03,624
ฉันมีแผนแล้ว
1221
01:27:04,125 --> 01:27:05,793
นายมาที่นี่อาจทำแผนฉันเปลี่ยน
1222
01:27:06,928 --> 01:27:07,862
ไม่หรอก
1223
01:27:09,664 --> 01:27:11,933
ฉันว่านายกับฉันคิดเหมือนกัน
1224
01:27:12,967 --> 01:27:14,367
ไปอาบน้ำก่อนไหม?
1225
01:27:18,005 --> 01:27:19,874
อาจจะขอล้างหน้าหน่อย
1226
01:27:21,441 --> 01:27:23,010
อยากใส่เสื้อสะอาดๆไป แต่...
1227
01:27:25,980 --> 01:27:27,882
ตอนขย้ำฉันชอบให้สกปรกๆ
1228
01:27:51,371 --> 01:27:54,008
การตัดสินใจครั้งสำคัญที่สุดในชีวิตแก
1229
01:27:55,442 --> 01:27:56,476
อย่าทำพลาดล่ะ
1230
01:27:56,744 --> 01:27:57,512
ฉันจะไม่ทำอะไรทั้งนั้น
1231
01:27:57,879 --> 01:28:00,748
งั้นไม่ต้องทำอะไรแล้วเอามือไพล่หลังซะ
1233
01:28:02,750 --> 01:28:03,450
นั่งลง!
1234
01:28:03,918 --> 01:28:05,887
- ทำห่าอะไรวะ?
- ลุกมานี่เลย
1235
01:28:06,254 --> 01:28:07,855
ซีค เราจะพาแกไปกินมื้อเที่ยง
1236
01:28:07,889 --> 01:28:09,590
แกไม่รู้หรอกว่าแกทำอะไรอยู่!
1237
01:28:09,624 --> 01:28:10,658
นั่งไป
1238
01:28:10,691 --> 01:28:11,559
ไอ้พวกเหี้ย!
1239
01:28:11,926 --> 01:28:13,828
- เฉยไว้ ดีมาก
- แกตายห่าแน่! อย่า!
1240
01:28:13,861 --> 01:28:15,830
อย่า!
1241
01:28:15,863 --> 01:28:18,566
อย่ายืนเฉยสิ ซูซาน
โทรหาคนช่วยเร็ว!
1242
01:28:18,599 --> 01:28:19,767
อยู่เฉยๆนะ ซูซาน!
1243
01:28:19,801 --> 01:28:20,701
เหี้ย!
1244
01:28:31,813 --> 01:28:33,380
ฉันไม่เคยมีลูกสาว
1245
01:28:33,981 --> 01:28:38,820
ฉันมีลูกชายสามคน
สองคนตายในภูเขา
1246
01:28:43,390 --> 01:28:44,959
เกิดเรื่องที่สำนักงานทนายความครับ
1247
01:28:45,860 --> 01:28:47,094
พวกมันเอาตัวซีคไป
1248
01:28:53,868 --> 01:28:56,003
จากมือถือซีค
1249
01:28:59,507 --> 01:29:00,999
ลูกฉันอยู่ไหน แคช?
1250
01:29:01,008 --> 01:29:03,578
มันอยากกลับไปซุกปีกเธอมากเลย
1251
01:29:04,178 --> 01:29:05,513
มาแลกกันดีกว่า
1252
01:29:06,479 --> 01:29:07,615
แลกเหรอ?
1253
01:29:07,648 --> 01:29:08,616
ซีคกับซาวานน่าห์
1254
01:29:08,850 --> 01:29:12,553
เจอกันที่โรงงานหิน
ตรงอะเวนิว 280
1255
01:29:13,688 --> 01:29:15,355
เราจะทำแบบนี้นะ
1256
01:29:15,590 --> 01:29:19,126
แกมาที่บ้านฉัน ตอนสี่โมงกับซีค
1257
01:29:19,392 --> 01:29:22,429
ถ้าแกไม่มา ฉันจะฆ่า...
1258
01:29:22,462 --> 01:29:23,865
ครอบครัวแกอีกคน
1259
01:29:24,464 --> 01:29:25,365
สะดวกจะทำตามไหม?
1260
01:29:25,700 --> 01:29:31,404
ไม่งั้นเราก็ทำลายคนของเรา
เพื่อให้เราเดือดร้อนน้อยลง
1261
01:29:32,472 --> 01:29:33,507
ชัดเจนไหม?
1262
01:29:35,209 --> 01:29:36,510
สี่โมงเย็นนะ
1263
01:29:40,648 --> 01:29:41,616
เป็นไง?
1264
01:29:43,818 --> 01:29:44,886
ต้องเปลี่ยนแผน
1265
01:29:46,087 --> 01:29:48,089
ฟังแล้วมีกำลังใจมากเลย
1266
01:29:48,122 --> 01:29:50,490
ใช่ แกตายแน่
1267
01:29:54,095 --> 01:29:55,997
ฉันเบื่อครอบครัวเธอเต็มทน
1268
01:29:59,533 --> 01:30:01,102
เฝ้าอีเด็กนี่ไว้นะ
1269
01:30:02,603 --> 01:30:03,604
ครับผม
1270
01:31:21,816 --> 01:31:23,617
ไอ้ลูกหมา!
1271
01:31:23,884 --> 01:31:27,188
พวกแกเซ็นมรณบัตรตัวเองแล้ว
ไอ้พวกเหี้ย!
1272
01:31:29,857 --> 01:31:32,593
ไอ้ขี้หมา
1273
01:31:33,194 --> 01:31:34,462
แกตายแน่
1274
01:31:44,905 --> 01:31:46,941
อย่านะ! อย่ายิง อย่า
1275
01:31:49,043 --> 01:31:51,545
แม่ง!
1276
01:31:51,579 --> 01:31:52,980
ถ้ามีใครยิงลูกฉัน
1277
01:31:53,014 --> 01:31:54,782
เธอตายแน่
1278
01:31:55,783 --> 01:31:56,884
ไม่เป็นไรนะ ลูก แม่อยู่นี่แล้ว
1279
01:31:58,919 --> 01:32:00,021
บิ๊กแคท!
1280
01:32:02,256 --> 01:32:03,557
เฮ้ ไวลเดอร์
1281
01:32:03,791 --> 01:32:06,027
แกมาผสมโรงเรื่องนี้ด้วย
1282
01:32:07,261 --> 01:32:08,662
แคชอยู่ไหนล่ะ?
1283
01:32:09,263 --> 01:32:12,833
ทุกอย่างจะราบรื่นขึ้น
ถ้าเธอมาแลกกับฉันเอง
1284
01:32:12,867 --> 01:32:14,235
ไม่มีอารมณ์มาเกี่ยวข้อง
1285
01:32:14,935 --> 01:32:18,672
แกขับรถมาโดยมีลูกชายฉัน
ห้อยหน้ากระโปรงรถ
1286
01:32:19,173 --> 01:32:22,176
นึกว่าแกกลับตัวแล้วซะอีก คุณบาทหลวง
1287
01:32:23,044 --> 01:32:28,282
ฉันมันคนโบราณ ตาต่อตา ฟันต่อฟัน
1288
01:32:28,749 --> 01:32:31,085
แบบนี้สิแนวฉันเลย
1289
01:33:11,325 --> 01:33:12,059
ปล่อยลูกฉันลงมา
1290
01:33:12,326 --> 01:33:14,095
ฉันไม่ชอบเห็นลูกฉันอยู่แบบนั้น
1291
01:33:15,896 --> 01:33:17,932
เราแลกพร้อมกันได้เลย
1292
01:33:18,332 --> 01:33:20,668
ฉันจะไม่ปล่อยมัน
จนกว่าจะได้ตัวซาวานน่าห์
1293
01:33:20,968 --> 01:33:22,770
และรู้ว่าเธอจะไม่ตามฉันมา
1294
01:33:23,471 --> 01:33:25,706
ถ้าเธอตาม ฉันจะทิ้งมันบนถนน
1295
01:33:28,709 --> 01:33:30,044
โอเค
1296
01:33:32,746 --> 01:33:33,681
ไปเอาตัวอีนั่นมา
1297
01:33:34,448 --> 01:33:36,383
พอซีคปลอดภัย ฆ่ามันเลย
1298
01:33:36,585 --> 01:33:38,986
เราจะสต๊าฟพวกมันประจาน
1299
01:33:39,019 --> 01:33:39,954
เอาให้เห็นกันทั่ว
1300
01:33:46,193 --> 01:33:48,929
ใจเย็นนะ สาวน้อย โอเคไหม?
1301
01:33:49,730 --> 01:33:52,967
วางปืนลง วางลงสิวะ
1302
01:33:55,436 --> 01:33:56,637
แย่แล้ว
1303
01:33:59,406 --> 01:34:00,641
ฆ่ามัน
1304
01:34:06,013 --> 01:34:07,214
อย่ายิงสิวะ
1305
01:34:10,351 --> 01:34:11,719
มันอยู่หลังรถ!
1306
01:34:11,752 --> 01:34:12,920
เล่นมันจากด้านข้าง
1307
01:35:09,977 --> 01:35:10,978
แม่ง
1308
01:35:13,447 --> 01:35:14,815
ขยับเข้าไปเล่นมันสิ
1309
01:36:20,047 --> 01:36:22,082
โธ่เว๊ย ซีค ออกมาซะทีสิ!
1310
01:36:46,073 --> 01:36:47,174
ซีค!
1311
01:36:49,143 --> 01:36:52,012
ซีค รีบออกมาเร็ว!
1312
01:37:11,100 --> 01:37:12,433
คอย! คอย!
1313
01:37:14,335 --> 01:37:15,603
ใจเย็นนะ ไอ้หนู
1314
01:37:18,673 --> 01:37:20,007
ถอยไปนะโว้ย
1315
01:37:23,143 --> 01:37:24,178
ซีค!
1316
01:38:02,416 --> 01:38:04,151
เสียใจที่ต้องบอกนะ ซาวานน่าห์
1317
01:38:04,786 --> 01:38:06,554
แต่ปืนเอ็มวันน่ะ มีแค่ 8 นัด
1318
01:38:08,122 --> 01:38:09,557
เธอเหลืออีกกี่นัดรู้ไหม?
1319
01:38:12,627 --> 01:38:13,894
เพราะฉันรู้
1320
01:38:17,900 --> 01:38:18,999
โห อีหนู!
1321
01:38:22,537 --> 01:38:23,404
โอเค จบเกมแล้ว
1322
01:38:23,437 --> 01:38:25,305
ฉันจะยิงหน้าแกให้เละ
1323
01:38:32,980 --> 01:38:33,981
แม่ง
1324
01:38:38,520 --> 01:38:39,687
สุดทางแล้ว สาวน้อย
1325
01:38:59,206 --> 01:39:00,407
ไม่นะ พวกแก!
1326
01:39:05,312 --> 01:39:06,581
ซีค
1327
01:39:06,614 --> 01:39:09,551
พระเจ้า ซีค ลูกแม่
1328
01:39:10,652 --> 01:39:11,719
โธ่ ลูกแม่
1329
01:39:15,456 --> 01:39:19,493
พระเจ้า แม่ขอโทษนะ
1330
01:40:28,195 --> 01:40:29,096
โอเค
1331
01:41:41,936 --> 01:41:43,470
ไอ้เลว
1332
01:41:52,179 --> 01:41:53,246
ลุงแคช!
1333
01:41:55,315 --> 01:41:59,353
- มานี่
- ลุงโอเคใช่ไหมคะ?
1334
01:42:11,566 --> 01:42:12,567
ไป!
1335
01:42:14,201 --> 01:42:15,637
ลุงแคช!
1336
01:42:26,848 --> 01:42:28,148
หนูต้องทำไง?
1337
01:42:31,485 --> 01:42:36,390
หนีออกหน้าต่างนั่น ไปเลย
ออกนอกเมืองนี้ไป
1338
01:42:37,759 --> 01:42:39,493
ออกจากรัฐนี้ไปเลย
1339
01:42:39,527 --> 01:42:41,495
- ไม่!
- ซาวานน่าห์ มองหน้าลุงนะ
1340
01:42:42,295 --> 01:42:46,366
เพื่อพระเจ้า ครอบครัว
และการอยู่รอด ไป
1341
01:42:46,768 --> 01:42:47,835
ไปสิ!
1342
01:42:52,507 --> 01:42:53,875
ไป!
1343
01:43:01,481 --> 01:43:02,517
ซาวานน่าห์ ไป!
1344
01:43:02,884 --> 01:43:04,351
ออกไปสิ!
1345
01:43:22,937 --> 01:43:25,673
แกรู้ไว้เลยนะ ไม่มีที่ไหนในโลก
ที่ฉันจะหาอีนั่นไม่เจอ
1346
01:43:27,407 --> 01:43:28,676
เจอกันในนรกนะ
1347
01:43:42,657 --> 01:43:45,860
ฉัน...
1348
01:44:17,759 --> 01:44:18,960
สวัสดีครับ ทุกคน
1349
01:44:19,227 --> 01:44:20,628
สวัสดี
1350
01:44:20,661 --> 01:44:22,496
ผมคิดถึงพวกคุณ
1351
01:44:23,396 --> 01:44:25,833
ดีมากเลยที่ได้เห็นหน้าตาผ่องใสของทุกคน
1352
01:44:27,434 --> 01:44:29,436
อย่างที่ทุกคนทราบ ผมไม่ได้มาที่นี่
หลายเดือนแล้ว
1353
01:44:30,004 --> 01:44:31,639
มีดโกนบาดตอนโกนหนวด
1354
01:44:53,761 --> 01:44:55,428
- หาอะไรกินไหม?
- เอาสิคะ
1355
01:44:57,698 --> 01:44:59,967
ผมอยากมาหาพวกคุณจริงๆ
1356
01:45:00,868 --> 01:45:01,969
เพื่อมาคุยต่อ
1357
01:45:02,737 --> 01:45:05,006
เรื่องคำสอนและพระประสงค์พระเจ้า
1358
01:45:06,908 --> 01:45:09,476
บทเรียนวันนี้คือการแก้แค้นศักดิ์สิทธิ์
1359
01:45:12,113 --> 01:45:13,047
"หากลมหายใจ
1360
01:45:13,080 --> 01:45:15,917
จุดไฟอันน่ากลัวเหล่านั้นลุกโชนขึ้นมา
1361
01:45:16,551 --> 01:45:19,020
มันจะพาพวกเขาสู่ความเดือดดาล
1362
01:45:19,053 --> 01:45:20,922
และจมสู่กองไฟหรือไม่?"
1363
01:45:21,756 --> 01:45:24,725
"หรือเบื้องบนควรส่งการแก้แค้น
1364
01:45:24,759 --> 01:45:27,695
มือขวาสีแดงมาหาพวกเรา"
1365
01:45:30,598 --> 01:45:31,732
เธอเป็นไงบ้าง?
1366
01:45:31,999 --> 01:45:33,333
ดีค่ะ
1367
01:45:33,935 --> 01:45:35,468
ดูงงๆเนอะ?
1368
01:45:39,000 --> 01:45:49,000
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง