1 00:00:00,001 --> 00:00:12,001 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:12,002 --> 00:00:18,002 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 3 00:00:18,003 --> 00:00:24,003 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 4 00:00:40,500 --> 00:00:43,879 اونا کجان؟ - چی... من اومدم دنبال خانواده‌ام - 5 00:00:44,462 --> 00:00:45,881 درست مثل تو 6 00:00:47,841 --> 00:00:48,842 اوه، جدی؟ 7 00:00:51,219 --> 00:00:52,304 هی 8 00:00:54,139 --> 00:00:55,640 وقتی این‌طور زخمی شدی من کنارت بودم 9 00:00:57,058 --> 00:00:59,019 تو کسی هستی که این بلا رو سرم آوردی 10 00:01:00,478 --> 00:01:01,521 سر همه‌ی ما 11 00:01:02,314 --> 00:01:06,860 ،در کم‌ترین حد ممکن، من به اندازه‌ی تو باهوشم پس سعی نکن سربه‌سرم بذاری 12 00:01:06,860 --> 00:01:07,986 اونا کجان؟ 13 00:01:08,653 --> 00:01:09,738 باشه 14 00:01:10,572 --> 00:01:14,576 ...شرمنده. من خیلی 15 00:01:14,576 --> 00:01:17,621 کون لقت. نیازی به عذرخواهی تو ندارم 16 00:01:18,288 --> 00:01:19,915 !بهم بگو که اونا کجان 17 00:01:20,498 --> 00:01:22,459 لعنتی، نمی‌دونم 18 00:01:27,339 --> 00:01:28,465 لعنتی 19 00:01:28,465 --> 00:01:30,008 اونا کجان؟ 20 00:01:30,592 --> 00:01:31,801 دَنیِلا متوجه شد 21 00:01:32,385 --> 00:01:33,386 البته که متوجه شده 22 00:01:34,554 --> 00:01:36,348 اون من رو از پله‌ها به پایین پرت کرد 23 00:01:37,140 --> 00:01:40,769 .و نمی‌دونم الان کجاست قسم می‌خورم 24 00:01:41,394 --> 00:01:44,439 پس فایده‌ای برام نداری؟ - ببخشید - 25 00:02:54,889 --> 00:03:02,226 « مـاده‌ی تـاریـک » 26 00:03:43,799 --> 00:03:46,850 [ هیچ‌کدومشون اندازه‌ی من دوستت ندارن ] 27 00:03:50,018 --> 00:03:51,710 [ بیخیال، می‌دونی که چقدر دوست دارم ] 28 00:03:51,711 --> 00:03:54,008 [ من از همه‌شون بیش‌تر بهت اهمیت می‌دم ] 29 00:03:54,009 --> 00:03:55,009 [ من تنها کسی هستم که واقعاً تو رو می‌شناسم ] 30 00:04:03,283 --> 00:04:06,890 .اون کسی که فکر می‌کنید نیست ] [ بهم زنگ بزن. بابا 31 00:04:09,758 --> 00:04:13,546 [ باید بهم زنگ بزنی ] [ چارلی، لطفاً بهم زنگ بزن ] [ اون من نیستم. بهم زنگ بزن ] 32 00:04:13,547 --> 00:04:14,798 مامان 33 00:04:22,430 --> 00:04:24,057 بیا گوشی‌ها رو خاموش کنیم، باشه؟ 34 00:04:33,358 --> 00:04:36,486 وقتی برگشتم فکر کردم تنها مشکلی که دارم اونه 35 00:04:37,279 --> 00:04:39,281 باید می‌دونستم که جیسون‌های بیش‌تری هستن 36 00:04:42,117 --> 00:04:43,535 پس باید کجا بریم؟ 37 00:04:45,453 --> 00:04:47,247 واقعاً نمی‌دونم 38 00:04:47,872 --> 00:04:49,749 کارت‌های اعتباری قابل ردیابی هستن 39 00:04:49,749 --> 00:04:52,168 دیگه هیچ‌کس پول نقد قبول نمی‌کنه 40 00:04:52,168 --> 00:04:55,463 ،و حتی اگه ایده‌ای هم داشتم من نمی‌تونم تصمیم نهایی رو بگیرم 41 00:04:56,756 --> 00:04:58,174 چرا؟ 42 00:04:58,174 --> 00:05:01,052 ،چون هر جایی که اون بهش فکر بکنه اونا هم می‌تونن بهش فکر بکنن 43 00:05:09,978 --> 00:05:11,187 من یه ایده‌ای دارم 44 00:05:19,029 --> 00:05:20,697 اونه 45 00:06:23,093 --> 00:06:25,470 و تو همین‌طوری فقط کد امنیتی رو می‌دونی؟ 46 00:06:28,473 --> 00:06:32,561 ...خانواده جیمز تابستون‌هاشون رو بیشتر آخر هفته‌ها رو اینجا می‌گذرونن 47 00:06:32,561 --> 00:06:35,188 من یکی دو بار بهشون سر زدم - یکی دوبار؟ - 48 00:06:38,191 --> 00:06:41,278 فکر می‌کنم بیش‌تر از یکی دوبار این‌جا اومده 49 00:07:21,902 --> 00:07:23,028 اتاقت چطوره؟ 50 00:07:32,454 --> 00:07:34,080 باید از مامان محافظت می‌کردم 51 00:07:40,086 --> 00:07:41,296 ...چارلی 52 00:07:47,260 --> 00:07:49,471 من باید از هر دوی شما محافظت می‌کردم 53 00:07:52,015 --> 00:07:53,767 هیچ‌کدوم از این ماجراها تقصیر تو نیست 54 00:07:54,517 --> 00:07:55,769 این رو می‌دونی، درسته؟ 55 00:08:03,860 --> 00:08:05,695 واقعاً همه‌ی اونا بابای من هستن؟ 56 00:08:11,034 --> 00:08:14,704 آره و نه 57 00:08:22,754 --> 00:08:24,172 پس باید چی‌کار کنیم؟ 58 00:08:28,635 --> 00:08:30,303 ...یه کاریش می‌کنیم 59 00:08:32,556 --> 00:08:34,390 بعد از این‌که یه‌کم خوابیدیم 60 00:09:07,424 --> 00:09:08,425 سلام 61 00:09:09,801 --> 00:09:11,219 می‌خوای تنها باشی؟ 62 00:09:25,609 --> 00:09:28,695 ،نمی‌تونم چیزهایی که دیدی رو تصور کنم 63 00:09:29,738 --> 00:09:31,823 تمام کارهایی که مجبور بودی انجام بدی 64 00:09:32,824 --> 00:09:34,534 تا برگردی پیش ما 65 00:09:38,663 --> 00:09:39,831 ...می‌خوام 66 00:09:41,249 --> 00:09:44,711 ،به همین سادگی باشه که تو الان خونه‌ای 67 00:09:46,546 --> 00:09:48,924 ...برگردیم به همون زندگی‌ای که قبلاً داشتیم 68 00:09:52,969 --> 00:09:54,971 اما همه‌ی اونا هم الان خونه هستن 69 00:10:00,769 --> 00:10:02,604 نمی‌دونم از کجا شروع کنم 70 00:10:15,200 --> 00:10:17,202 حدس می‌زنم درست بعد از ماجرای مکس 71 00:10:18,620 --> 00:10:22,958 یه جورایی فقط باید شروع کنیم 72 00:12:04,225 --> 00:12:06,161 [ در هم تنیدگی کوانتمی ] 73 00:12:08,669 --> 00:12:14,212 جیسون دسن - جیسون دسن واقعی ] [ به خونه خوش اومدی 74 00:12:17,989 --> 00:12:20,774 .در حال حاضر ۴۴ شرکت‌کننده‌ی فعال وجود دارد ] [ آیا شما کاربر جدیدی هستید؟ 75 00:12:20,775 --> 00:12:21,286 [ بله ] 76 00:12:21,287 --> 00:12:22,775 [ نام کاربری شما جیسون ۷۱ می‌باشد ] 77 00:12:22,776 --> 00:12:26,094 جیسونِ ادمین - چند نفری ازتون رو ] [ اطراف خونه دیدم. می‌دونم که تعدادتون بیش‌تره جیسون ۱۱ - می‌تونم بهت بگم ] [ که بیش‌تر از چند نفر هستیم 78 00:12:29,110 --> 00:12:32,287 [ جیسون ۱۴ - اونا دیگه خونه نیستن ] جیسون ۵۰ - رفتی داخل؟ کسی اونجاست؟ ] [ حتماً اونا رو یه‌جایی برده 79 00:12:32,288 --> 00:12:35,083 .جیسون ۴۲ - تصادفی رخ داده. اونا رفتن ] [ کاربر یک عکس به اشتراک گذاشت [ جیسون ۲۸ - این کار کدومتون بوده؟ ] 80 00:12:35,084 --> 00:12:38,891 [ جیسون ۴۲ - چقدر باید احمق باشی که همچین‌کاری بکنی؟ ] [ جیسون ۴۱ - کار یکی از جیسون‌های پرخاشگر بوده ] [ جیسون ۲۲ - من بیمارستان‌ها رو می‌گردم ] 81 00:12:42,972 --> 00:12:44,387 [ جیسون ۱۴ - چه ماشینی همراهشونه؟ ] جیسونِ ادمین - فکر می‌کنم باید این رو ] [ مد نظر داشته باشیم که از شهر خارج شدن 82 00:12:52,274 --> 00:12:54,901 هیچ‌کدوم از شما به اندازه‌ی من سختی نکشیدید 83 00:12:57,153 --> 00:12:58,446 شما لیاقتش رو ندارید 84 00:12:59,281 --> 00:13:02,951 می‌دونید، مشخصه که همه‌ی ما ...نمی‌تونیم اونا رو داشته باشیم، پس 85 00:13:05,120 --> 00:13:08,373 سوال اینه که چه کسی باید تنها بمونه؟ 86 00:13:09,374 --> 00:13:13,461 نظرتون درمورد حضانت مشترک چیه؟ 87 00:13:21,147 --> 00:13:25,159 جیسون ۳۷ - می‌خوای با من همکاری کنی؟ می‌تونیم ] [ دخل بقیه رو بیاریم و بعد بین خودمون حلش کنیم 88 00:13:28,543 --> 00:13:30,266 جیسون ۲۳ - می‌خوای با من همکاری کنی؟ می‌تونیم ] [ دخل بقیه رو بیاریم و بعد بین خودمون حلش کنیم 89 00:13:30,267 --> 00:13:32,808 جیسون ۵ - می‌خوای با من همکاری کنی؟ می‌تونیم ] [ دخل بقیه رو بیاریم و بعد بین خودمون حلش کنیم 90 00:15:11,395 --> 00:15:14,484 [ قهوه درست کردم. من توی ساحلم ] 91 00:16:07,427 --> 00:16:09,721 اولش، از احساسی که باعث می‌شد داشته باشم خوشم میومد 92 00:16:14,768 --> 00:16:19,481 انگار به اول ازدواجمون برگشته بودیم 93 00:16:22,609 --> 00:16:24,194 اما اون شوهر من نبود 94 00:16:26,780 --> 00:16:28,240 ،اون با ما زندگی می‌کرد 95 00:16:29,866 --> 00:16:31,076 با من می‌خوابید 96 00:16:39,960 --> 00:16:41,586 الان فقط می‌خوام همین رو بگم 97 00:16:45,632 --> 00:16:46,633 شرمنده 98 00:16:57,143 --> 00:16:59,563 ،من زندگیمون رو دوست داشتم 99 00:17:01,064 --> 00:17:05,151 اما مواقعی بود که با خودم «می‌گفتم: «چی می‌شد اگه...؟ 100 00:17:07,320 --> 00:17:10,239 ،یه موضوع ثابت نبود اما بعضی‌وقت‌ها اتفاق می‌افتاد 101 00:17:13,034 --> 00:17:15,286 ...اون یکی جیسون، اون 102 00:17:15,829 --> 00:17:17,664 تا حدی منه 103 00:17:19,291 --> 00:17:21,834 «پس «چی می‌شد اگه‌‌های من توی وجود اون هم هستن 104 00:17:21,834 --> 00:17:24,724 همین چی می‌شد‌ها اون رو به این جهان آوردن 105 00:17:26,840 --> 00:17:28,592 هیچ‌کدومش تقصیر تو نیست 106 00:17:35,724 --> 00:17:38,727 می‌دونی، من نسخه‌ای از تو رو دیدم که اصلاً با من ازدواج نکرده بود 107 00:17:40,687 --> 00:17:41,521 جدی؟ 108 00:17:44,858 --> 00:17:46,192 چی‌کار می‌کردم؟ 109 00:17:46,192 --> 00:17:47,652 یه هنرمند بودی 110 00:17:48,403 --> 00:17:51,698 من تو رو توی افتتاحیه‌ي جدیدترین نمایشت دیدم 111 00:17:51,698 --> 00:17:54,242 توی یه خونه‌ی زیر شیروانی ...خیلی باحال زندگی می‌کردی، و 112 00:17:55,327 --> 00:17:56,870 دوست‌های زیادی داشتی 113 00:17:58,955 --> 00:18:00,123 بچه نداشتم؟ 114 00:18:01,124 --> 00:18:02,125 نه 115 00:18:05,378 --> 00:18:06,630 خوشحال بودم؟ 116 00:18:11,134 --> 00:18:13,345 اون هم می‌خواست درمورد تو همین رو بدونه 117 00:19:16,950 --> 00:19:20,579 ،نه پول هتل و بلیط هواپیمایی داده ،نه خونه‌ای اجاره کرده 118 00:19:21,496 --> 00:19:25,875 ،ماشینی کرایه نکرده اما توی شامبورگ بنزین می‌خره 119 00:19:26,835 --> 00:19:29,629 و ۵۰۰ دلار از دستگاه خودپرداز برداشته 120 00:19:31,798 --> 00:19:33,133 کجا رفته؟ 121 00:19:34,968 --> 00:19:36,177 کجا رفته؟ 122 00:19:36,177 --> 00:19:38,763 یالا. باید بتونی این موضوع رو بفهمی 123 00:19:38,763 --> 00:19:42,017 ،هر جایی که رفته همه‌ی جیسون‌ها می‌دونن 124 00:19:42,017 --> 00:19:45,604 پس خودش تصمیم نمی‌گیره چون خیلی قابل پیش‌بینیه 125 00:19:46,271 --> 00:19:48,231 من دَنیِلا رو خیلی خوب می‌شناسم 126 00:19:48,231 --> 00:19:49,691 اجازه می‌دن چارلی تصمیم بگیره 127 00:19:50,525 --> 00:19:51,693 اوه، لعنتی 128 00:19:52,736 --> 00:19:56,031 احتمالش هست که گوشی‌هاتون رو خاموش نکرده باشید؟ 129 00:19:56,032 --> 00:19:58,128 [ موقعیت من، دَنیِلا و چارلی پیدا نشد ] 130 00:20:09,961 --> 00:20:11,254 گوشی من کجاست؟ 131 00:20:17,594 --> 00:20:20,764 گوشیم کجاست؟ همونی که زیر ریل قطار ازم گرفتیش 132 00:20:23,308 --> 00:20:24,935 گوشیم کجاست؟ 133 00:20:24,935 --> 00:20:26,353 کجاست؟ 134 00:20:26,353 --> 00:20:28,188 گوش کن، دست‌هام رو باز کن 135 00:20:29,064 --> 00:20:30,523 بهت کمک می‌کنم پیداش کنی 136 00:20:31,566 --> 00:20:33,109 چطوره خودت رو باز کنم؟ 137 00:20:35,195 --> 00:20:37,280 نه. ببین 138 00:20:48,867 --> 00:20:51,502 .بلر - سعی می‌کردم با دَنیِلا تماس بگیرم ] همه‌چی خوبه؟ [ امکانش هست که امروز ماشینم رو پس بگیرم؟ 139 00:20:51,503 --> 00:20:52,379 پیدات کردم 140 00:20:59,678 --> 00:21:00,804 ...ببخشید 141 00:21:01,589 --> 00:21:08,052 ببخشید که جواب ندادیم. کجایی؟ می‌تونم برات ] [ توضیح بدم و ماشینت رو بهت تحویل بدم 142 00:21:20,448 --> 00:21:22,075 بریم به چارلی سر بزنیم 143 00:21:27,497 --> 00:21:28,498 دَنیِلا؟ 144 00:21:34,504 --> 00:21:36,923 دیشب یه انجمن اینترنتی پیدا کردم 145 00:21:36,923 --> 00:21:40,260 که صدها جیسون که برگشته بودن داخلش پیام می‌دادن 146 00:21:44,556 --> 00:21:45,807 چی می‌گفتن؟ 147 00:21:48,143 --> 00:21:53,189 ،با این‌که بعضی‌هاشون خیلی آسیب دیدن ولی همه‌شون خانواده‌شون رو دوست دارن 148 00:21:53,982 --> 00:21:55,317 می‌خوان شما رو پس بگیرن 149 00:21:56,067 --> 00:21:58,069 یکیشون یه ایده‌ای داشت 150 00:21:59,946 --> 00:22:01,865 ،یه‌جور قرعه‌کشی 151 00:22:03,033 --> 00:22:07,579 که ظاهراً یکی از ما می‌تونه با تو و چارلی توی این جهان بمونه 152 00:22:08,204 --> 00:22:09,706 و بقیه باید برن 153 00:22:12,334 --> 00:22:15,503 ،خب، ایده‌ی هر کسی که بوده الان قرعه‌کشی رو باخت 154 00:22:19,090 --> 00:22:21,843 یکی دیگه حضانت مشترک رو پیشنهاد داد 155 00:22:23,553 --> 00:22:24,554 عجب 156 00:22:25,472 --> 00:22:27,265 تعطیلات تبدیل به یه کابوس می‌شن 157 00:22:33,730 --> 00:22:35,023 هی 158 00:22:36,149 --> 00:22:37,150 هی 159 00:22:38,193 --> 00:22:39,986 چه اتفاقی برات افتاد؟ 160 00:22:44,115 --> 00:22:45,450 چه اتفاقی برام افتاد؟ 161 00:22:46,034 --> 00:22:47,077 آره 162 00:22:47,077 --> 00:22:49,079 بعد از این‌که من رو ربودی 163 00:22:49,079 --> 00:22:52,832 و خیال‌پردازی بیمارگونه‌ی پدر شدنت رو با پسرم زندگی کردی 164 00:22:52,832 --> 00:22:54,918 و به همسرم تجاوز کردی؟ 165 00:23:05,053 --> 00:23:08,848 .بهت می‌گم که چه اتفاقی افتاد دَنیِلای تو مُرده 166 00:23:08,848 --> 00:23:09,933 چی؟ 167 00:23:12,185 --> 00:23:13,186 چطور؟ 168 00:23:13,186 --> 00:23:14,646 خب، تقصیر من بود 169 00:23:14,646 --> 00:23:15,772 ...در واقع 170 00:23:17,732 --> 00:23:19,025 تقصیر تو بود 171 00:23:19,025 --> 00:23:22,195 چون آدم‌هایی که باهاشون سروکار داشتی رو نمی‌شناختم 172 00:23:23,572 --> 00:23:26,533 دان اون رو کُشت چون اون می‌خواست به من کمک کنه 173 00:23:27,534 --> 00:23:29,536 و لیتون رایان رو به قتل رسوند 174 00:23:31,913 --> 00:23:34,207 ،و بعدش هم آماندا 175 00:23:35,125 --> 00:23:38,253 که تو رهاش کردی 176 00:23:38,837 --> 00:23:40,765 ،بهم کمک کرد تا برم توی جعبه 177 00:23:40,766 --> 00:23:46,219 و خیلی سردرگم و گیج و هراسان بود 178 00:23:46,219 --> 00:23:48,597 ،و همون‌طور که می‌دونی وقتی در رو باز می‌کنی 179 00:23:48,597 --> 00:23:51,725 اون احساسات رو نباید داشته باشی 180 00:23:52,726 --> 00:23:56,313 شیشمین دری که باز کردیم یه جنگل بزرگ بود 181 00:23:57,105 --> 00:24:00,400 فقط برای اینکه نگاهی بکنیم بیرون رفتیم 182 00:24:01,860 --> 00:24:02,903 ...و 183 00:24:04,696 --> 00:24:07,574 .حدس می‌زنم آتیش‌سوزی رخ داده بود همه‌جا تاریک بود 184 00:24:07,574 --> 00:24:09,284 همه‌جا سیاه شده بود، می‌دونی؟ 185 00:24:09,284 --> 00:24:13,955 ،و وقتی باد اومد درخت‌ها رو یکی‌یکی زمین می‌زد 186 00:24:16,249 --> 00:24:19,085 ...یه شاخه‌ای افتاد و 187 00:24:20,212 --> 00:24:24,925 ،خب، یکیشون خورد به سر من ...اما یه شاخه‌ی بزرگ اومد 188 00:24:26,384 --> 00:24:27,594 و از وسط اون رد شد 189 00:24:29,930 --> 00:24:31,640 اون رو به زمین سنجاق کرد 190 00:24:33,350 --> 00:24:35,852 ...و من هیچ‌کاری نمی‌تونستم بکنم 191 00:24:39,064 --> 00:24:42,192 جز این‌که فقط اون‌جا بشینم و منتظر بمونم تا همه چیز تموم بشه 192 00:24:46,029 --> 00:24:47,739 دو روز طول کشید 193 00:24:57,582 --> 00:24:59,125 اون مال اونه؟ 194 00:25:00,168 --> 00:25:01,211 مال آمانداست؟ 195 00:25:04,839 --> 00:25:07,092 اون حاضر بود برای تو هر کاری بکنه 196 00:25:08,426 --> 00:25:10,845 صد در صد. هر کاری 197 00:25:14,224 --> 00:25:16,560 می‌خوای ببینی دیگه چه خسارت‌هایی به بار آوردی؟ 198 00:25:37,414 --> 00:25:39,332 آره، و همین‌طور ادامه داره 199 00:25:47,799 --> 00:25:49,426 ...فقط فکر می‌کردم 200 00:25:50,927 --> 00:25:52,137 چه فکری می‌کردی؟ 201 00:25:52,762 --> 00:25:54,264 مهم نیست 202 00:25:55,098 --> 00:25:56,099 به من نگاه کن 203 00:25:57,392 --> 00:25:58,894 واقعاً دوست دارم بدونم 204 00:26:04,065 --> 00:26:05,108 ...فکر می‌کردم 205 00:26:08,028 --> 00:26:09,362 ...فکر می‌کردم 206 00:26:11,698 --> 00:26:14,784 تو زندگی من رو دوست خواهی داشت 207 00:26:36,615 --> 00:26:41,665 [ بلر - ۱۰ دقیقه‌ی دیگه اونجام ] 208 00:26:49,236 --> 00:26:50,362 دیگه چی؟ 209 00:26:51,488 --> 00:26:53,114 بروک و درو با هم قرار می‌ذارن 210 00:26:53,740 --> 00:26:54,991 متاسفم، رفیق 211 00:26:54,991 --> 00:26:56,785 اینجا بوی خوبی می‌ده 212 00:26:57,410 --> 00:27:01,373 آره، چندتا پنکیک تاریخ مصرف گذشته و یه قوطی شیر سفت شده پیدا کردم 213 00:27:01,373 --> 00:27:05,252 باشه. به نظرم با خوردن پنکیک تاریخ مصرف گذشته چیزیمون نمی‌شه 214 00:27:06,753 --> 00:27:07,837 داشتین چی می‌گفتین؟ 215 00:27:07,837 --> 00:27:11,841 خب، من در حال پیگیری رویدادهای جاری توی خانواده دسن هستم 216 00:27:11,841 --> 00:27:13,343 ...راستی 217 00:27:13,343 --> 00:27:16,137 چه اتفاقی برای اون نمایش افتاد که در تلاش بودی بگیریش؟ 218 00:27:16,680 --> 00:27:18,390 دان گود توی «آرت‌اِسپیس» گرفتش 219 00:27:18,390 --> 00:27:20,725 تا این‌جا که دهنمون سرویس شده 220 00:27:20,725 --> 00:27:22,018 خبر خوبی هست؟ 221 00:27:25,689 --> 00:27:27,482 برای تولدم یه ماشین گرفتی 222 00:27:28,108 --> 00:27:31,653 آره، شنیدم - بلیط‌های عالی برای بازی‌ها بلک‌هاوکس - 223 00:27:31,653 --> 00:27:32,988 اسکیت‌بردهای جدید 224 00:27:32,988 --> 00:27:34,990 بستنی با آجیل - چی؟ - 225 00:27:35,574 --> 00:27:37,242 آره، نزدیک بود من رو بُکُشی 226 00:27:38,535 --> 00:27:41,538 نه، جدی می‌گم، نمی‌دونستی چطور باید اپی‌نفرین رو تزریق کنی 227 00:27:42,497 --> 00:27:44,416 اون از آلرژی تو خبر نداشت 228 00:27:44,416 --> 00:27:45,500 آره 229 00:27:46,334 --> 00:27:49,254 .از مکس هم خبر نداشت وقتی رفتیم پیش درخت همراهمون نبود 230 00:27:51,673 --> 00:27:52,799 خب، اون یه آدم عوضیه 231 00:27:54,801 --> 00:27:56,219 قهوه می‌خورید؟ 232 00:27:57,762 --> 00:27:59,848 من می‌خوام - آره؟ همون همیشگی؟ - 233 00:28:01,683 --> 00:28:03,685 چیزی که درمورد اینا وجود داره :اینه که باعث می‌شه به این فکر بکنی که 234 00:28:03,685 --> 00:28:06,479 «چرا اصلاً پنکیک تازه می‌خوای؟» 235 00:28:07,731 --> 00:28:10,567 باشه. چرا این‌کار رو باهام می‌کنی؟ - عالی بود - 236 00:28:10,567 --> 00:28:12,736 ممنون - ممنون بابت صبحونه - 237 00:28:12,736 --> 00:28:17,073 خواهش می‌کنم. اما برنامه‌مون چیه؟ 238 00:28:18,283 --> 00:28:21,661 هنوز نمی‌دونیم. فقط این‌که فردا باید اینجا رو ترک کنیم 239 00:28:21,661 --> 00:28:22,746 چرا؟ 240 00:28:22,746 --> 00:28:25,498 خب، ما در حال حاضر اشغال‌گر و دزد هستیم 241 00:28:26,583 --> 00:28:27,876 چیزی برداشتی؟ 242 00:28:29,294 --> 00:28:32,297 عاشق اینم که چطور ذهنت مستقیماً به من فکر کرد 243 00:28:32,297 --> 00:28:36,635 خب، یه‌جورایی ماشین بهترین دوستم رو دزدیدی 244 00:28:36,635 --> 00:28:39,095 یه‌جورایی اجازه داد قرض بگیرمش 245 00:28:39,095 --> 00:28:42,224 به نظر نمی‌رسه واقعاً برنامه‌ای برای پس دادنش به این زودی‌ها وجود داشته باشه 246 00:28:42,224 --> 00:28:43,975 خب، ممکنه بهش نیاز داشته باشیم 247 00:28:44,643 --> 00:28:46,353 پس کجا قراره بریم؟ 248 00:28:49,022 --> 00:28:50,774 داریم روش کار می‌کنیم 249 00:29:10,794 --> 00:29:11,795 سلام؟ 250 00:29:23,890 --> 00:29:25,016 دَنیِلا؟ 251 00:29:26,977 --> 00:29:28,019 چارلی؟ 252 00:29:55,881 --> 00:29:56,882 سلام؟ 253 00:30:05,015 --> 00:30:06,016 چارلی؟ 254 00:30:24,701 --> 00:30:25,785 سلام؟ 255 00:30:43,845 --> 00:30:44,846 جیسون؟ 256 00:30:56,983 --> 00:31:01,112 ،می‌دونم که این خیلی عجیب به نظر می‌رسه 257 00:31:02,656 --> 00:31:05,742 ،اما به خاطر دَنیِلا باید یه کاری برام انجام بدی 258 00:31:05,742 --> 00:31:06,826 چی؟ 259 00:31:06,826 --> 00:31:09,120 می‌تونی مکان ماشینت رو ردیابی کنی؟ 260 00:31:12,666 --> 00:31:14,209 می‌تونی؟ می‌تونی مکان ماشینت رو ردیابی کنی؟ 261 00:31:14,209 --> 00:31:15,293 آره 262 00:31:15,293 --> 00:31:16,378 ردیابیش کردی؟ 263 00:31:16,378 --> 00:31:19,089 نه. به ذهنم نرسید که ردیابیش کنم 264 00:31:19,089 --> 00:31:22,008 خیلی‌خب. گوشیت رو بده بهم - «جوابت اینه که «گه نخور - 265 00:31:22,008 --> 00:31:24,219 بلر، فقط گوشیت رو بده بهم 266 00:31:33,603 --> 00:31:34,896 نمی‌خوام بهت صدمه بزنم 267 00:31:39,150 --> 00:31:41,486 فقط گوشی کوفتیت رو بده بهم 268 00:31:42,862 --> 00:31:44,823 !بلر، بدش بهم 269 00:31:47,242 --> 00:31:48,285 باشه 270 00:32:06,845 --> 00:32:10,056 !بشین. همین‌الان - آره، باشه. آره - 271 00:32:20,275 --> 00:32:21,234 ...حالا 272 00:32:22,819 --> 00:32:25,322 واقعاً این‌جا چه خبره؟ 273 00:32:29,367 --> 00:32:30,994 اونا کجان؟ 274 00:32:31,912 --> 00:32:33,538 واقعیت‌های دیگه رو می‌گم 275 00:32:35,165 --> 00:32:39,211 تصور کن یه ماهی هستی و توی یه دریاچه شنا می‌کنی 276 00:32:41,421 --> 00:32:44,633 و برای تو، اون دریاچه کل جهانته 277 00:32:45,425 --> 00:32:46,676 ،بعدش یک روز 278 00:32:46,676 --> 00:32:50,472 یک نفر با دستش تو رو می‌گیره ،و از آب تو رو می‌کشه بیرون 279 00:32:51,473 --> 00:32:55,477 و متوجه می‌شی که چیزی که فکر می‌کردی تمام دنیای توئه، فقط یه دریاچه‌ست 280 00:32:56,978 --> 00:33:00,315 ...بعدش یه دریاچه و درخت‌های دیگه 281 00:33:00,315 --> 00:33:01,942 و آسمون بالای سرت رو می‌بینی 282 00:33:01,942 --> 00:33:05,737 ...و یهویی متوجه می‌شی که تو 283 00:33:06,738 --> 00:33:10,367 همه‌ی ما بخشی از واقعیتی اسرارآمیزتر هستیم 284 00:33:10,367 --> 00:33:13,161 که هیچ‌وقت نمی‌تونیم درکش بکنیم 285 00:33:14,996 --> 00:33:19,960 پس، اونا همه در اطراف ما هستن 286 00:33:21,461 --> 00:33:23,171 و ما نمی‌تونیم ببینیم‌شون؟ 287 00:33:23,171 --> 00:33:24,631 اونا همین‌جان 288 00:33:26,007 --> 00:33:28,718 خیلی نزدیکن، فقط چند میکرومتر باهامون فاصله دارن 289 00:33:28,718 --> 00:33:31,541 ،و اگه ضمیر خودآگاه ما انعطاف‌پذیرتر بود 290 00:33:31,542 --> 00:33:33,974 می‌تونستیم به معنای واقعی کلمه دستمون رو دراز کنیم و اونا رو لمس کنیم 291 00:34:14,139 --> 00:34:15,682 ...جهان‌هایی وجود داشت 292 00:34:18,727 --> 00:34:20,561 که وسوسه بشی توشون بمونی؟ 293 00:34:25,358 --> 00:34:28,653 ...توی جعبه، من تقریباً 294 00:34:30,405 --> 00:34:33,450 تقریباً امیدم رو برای پیدا کردن راه خونه از دست داده بودم 295 00:34:36,952 --> 00:34:40,289 یه دنیا بود که فکر می‌کردم می‌تونم توش خوشحال باشم 296 00:34:45,170 --> 00:34:46,796 ولی اومدی خونه 297 00:34:50,550 --> 00:34:51,927 پشیمونی؟ 298 00:34:54,679 --> 00:34:56,056 حتی یک ذره هم پشیمون نیستم 299 00:35:01,376 --> 00:35:06,376 ♪ Sparks - Coldplay ♪ 300 00:36:31,394 --> 00:36:34,424 جیسون ۳۵ - همه‌چیز تغییر کرده. دیگه موضوع این نیست ] .که ما کجا می‌ریم، موضوع اینه که اونا کجا می‌رن [ همه‌مون می‌دونیم که اونا باید چی‌کار کنن، درسته؟ 301 00:36:34,425 --> 00:36:38,027 جیسون ۳۵ - جیسون‌های پرخاشگر زیادی اینجا هستن ] [ و تعدادشون داره بیش‌تر می‌شه. باید از خانواده محافظ کنیم 302 00:36:42,162 --> 00:36:43,788 یه سوال دیگه بپرس 303 00:36:47,167 --> 00:36:50,921 .سلام. بیا داخل فقط داریم حرف می‌زنیم 304 00:36:58,511 --> 00:37:01,431 باشه، حالا این فقط به طرز مشکوکی شبیه این شده که می‌خواید من رو بخوابونید 305 00:37:01,932 --> 00:37:04,643 چیه، اون‌قدر بزرگ شدی که دیگه نمی‌تونیم بخوابونیمت، ها؟ 306 00:37:09,773 --> 00:37:11,775 ممنون که ما رو به اینجا آوردی، چارلی 307 00:37:14,736 --> 00:37:18,782 ،با توجه به اینکه شرایط خیلی ترسناکه تو واقعاً با شجاعت داری اداره‌ش می‌کنی 308 00:37:18,782 --> 00:37:20,659 خیلی بهت افتخار می‌کنم، رفیق 309 00:37:24,871 --> 00:37:26,039 شب بخیر، بچه‌جون 310 00:37:27,165 --> 00:37:28,166 شب بخیر 311 00:37:30,502 --> 00:37:31,753 خیلی‌خب 312 00:38:17,090 --> 00:38:19,301 اولین بار که همدیگه رو دیدیم رو یادته؟ 313 00:38:22,888 --> 00:38:24,472 ...ممکن بود هرکس دیگه‌ای باشه 314 00:38:26,558 --> 00:38:28,018 اما تو بودی 315 00:38:32,230 --> 00:38:33,857 ،و از بین همه‌ی اونا 316 00:38:35,233 --> 00:38:37,944 باز هم تو بودی 317 00:38:47,537 --> 00:38:49,372 رفتم توی انجمن اینترنتی 318 00:38:52,334 --> 00:38:54,336 بهشون گفتم که ما انتخاب کردیم 319 00:38:56,588 --> 00:38:58,048 من قرعه‌کشی نمی‌خوام 320 00:39:02,219 --> 00:39:03,595 من تو رو انتخاب می‌کنم 321 00:40:10,787 --> 00:40:11,621 گندش بزنن 322 00:40:26,511 --> 00:40:27,470 کمکم کن 323 00:40:28,680 --> 00:40:29,764 کی این بلا رو سرت آورده؟ 324 00:40:29,764 --> 00:40:32,726 یکی از خودمون 325 00:40:33,894 --> 00:40:35,312 چند نفر اینجا هستن؟ 326 00:40:36,313 --> 00:40:39,149 من قراره بمیرم؟ نمی‌خوام بمیرم 327 00:40:39,149 --> 00:40:40,358 چند نفر؟ 328 00:40:40,358 --> 00:40:41,818 برو سراغ چارلی 329 00:40:42,569 --> 00:40:44,112 چارلی کجاست؟ 330 00:40:46,072 --> 00:40:47,073 !هی 331 00:40:51,494 --> 00:40:52,495 اوه، لعنتی 332 00:40:53,079 --> 00:40:54,122 ...خواهش می‌کنم 333 00:40:57,709 --> 00:40:59,085 صدای تیراندازی بود؟ 334 00:40:59,669 --> 00:41:03,340 .برو سراغ چارلی بیایید پایین منتظرتونم. عجله کن 335 00:41:08,678 --> 00:41:09,679 هی 336 00:41:19,356 --> 00:41:20,482 بندازش 337 00:41:27,864 --> 00:41:29,366 گفتم بندازش 338 00:41:37,249 --> 00:41:38,250 ...گوش کن 339 00:41:38,250 --> 00:41:40,627 بمون سرجات. تکون نخور 340 00:41:49,928 --> 00:41:50,929 اونا طبقه‌ی بالا هستن؟ 341 00:41:52,806 --> 00:41:53,807 آره 342 00:41:54,349 --> 00:41:56,059 باشه. همه‌ی لباس‌هات رو دربیار 343 00:41:56,935 --> 00:42:00,063 ...همین‌الان. دوباره بهت نمی‌گم. فقط 344 00:42:00,063 --> 00:42:01,147 بجنب 345 00:42:04,276 --> 00:42:05,277 همه‌شون رو دربیار 346 00:42:10,824 --> 00:42:12,158 کلمه‌ی مخصوصی دارید؟ 347 00:42:13,618 --> 00:42:14,619 آره 348 00:42:16,079 --> 00:42:17,664 چیه؟ 349 00:42:18,832 --> 00:42:20,208 چند نفر رو کُشتی؟ 350 00:42:20,208 --> 00:42:21,668 نمی‌دونم 351 00:42:23,712 --> 00:42:24,880 کلمه‌ی مخصوص رو بگو 352 00:42:27,716 --> 00:42:30,343 باشه. بهت می‌گم 353 00:42:33,096 --> 00:42:34,097 ...کلمه 354 00:43:16,139 --> 00:43:19,643 !دَنیِلا، چارلی رو بردار و برو. برو 355 00:43:23,480 --> 00:43:24,648 بدون تو نمی‌ریم 356 00:43:24,648 --> 00:43:26,233 من نمی‌خوام جلوی شما رو بگیرم 357 00:43:27,651 --> 00:43:29,444 به این دلیل این‌جا نیومدم 358 00:43:50,090 --> 00:43:53,760 من کسی‌ام که جعبه رو ساختم 359 00:43:55,303 --> 00:43:58,223 من مسئول این آشفتگی‌ام 360 00:44:07,857 --> 00:44:09,192 خیلی شرمنده‌ام 361 00:44:10,527 --> 00:44:11,611 شرمنده‌ی همه‌تونم 362 00:44:11,611 --> 00:44:12,821 !چارلی 363 00:44:16,157 --> 00:44:17,200 لعنتی 364 00:44:21,454 --> 00:44:22,914 چطور ما رو پیدا کردی؟ 365 00:44:22,914 --> 00:44:25,041 بلر یه برنامه‌ی ردیابی توی گوشیش داشت 366 00:44:26,001 --> 00:44:27,794 بقیه چطور تو رو پیدا کردن؟ 367 00:44:27,794 --> 00:44:30,171 یکی ازشون این دستگاه رو ،روی هوندا گذاشت 368 00:44:30,171 --> 00:44:33,550 و من متوجه نشدم تا زمانی که بقیه پیداشون شد 369 00:44:33,550 --> 00:44:34,885 من رو تعقیب کردن 370 00:44:36,052 --> 00:44:37,220 چه غلطا؟ 371 00:44:38,471 --> 00:44:39,973 باید برید 372 00:44:41,266 --> 00:44:42,767 بیرون پارک شده 373 00:44:47,564 --> 00:44:50,066 لطفاً. دارم سعی می‌کنم بهتون کمک کنم 374 00:44:59,868 --> 00:45:01,703 خیلی‌خب. ماشین رو نشونمون بده 375 00:45:03,288 --> 00:45:04,289 باشه 376 00:45:21,056 --> 00:45:22,057 جیسون 377 00:45:25,393 --> 00:45:26,811 این مال توئه 378 00:45:32,692 --> 00:45:35,070 !برید. برید 379 00:45:37,197 --> 00:45:40,325 !دَنیِلا! چارلی 380 00:45:46,498 --> 00:45:47,332 !سرتون رو ببرید پایین 381 00:46:10,981 --> 00:46:13,108 خوبید؟ حالتون خوبه؟ 382 00:46:17,362 --> 00:46:19,114 فکر نمی‌کنم کسی دنبالمون اومده باشه 383 00:46:20,323 --> 00:46:23,118 چی‌کار کنیم؟ جایی برای رفتن نداریم 384 00:46:31,668 --> 00:46:34,880 بچه‌ها، فکر کنم یه چیزی برامون گذاشته 385 00:46:44,389 --> 00:46:45,891 چندتان؟ 386 00:46:45,891 --> 00:46:47,601 نمی‌دونم. چهل تا؟ 387 00:46:53,690 --> 00:46:55,025 اینجا هم یه کیف هست 388 00:46:58,820 --> 00:47:00,113 مکس رو آورده 389 00:47:15,629 --> 00:47:17,005 و این هم اینجاست 390 00:47:21,554 --> 00:47:24,520 [ یادداشت صوتی رو پخش کنید ] 391 00:47:34,189 --> 00:47:38,109 ،وقتی رفتم داخل جعبه پشیمونی‌های زیادی داشتم 392 00:47:40,904 --> 00:47:43,448 و بعدش یک روز، وارد جهانی شدم 393 00:47:43,448 --> 00:47:45,182 ...و خانواده‌ای رو پیدا کردم 394 00:47:45,183 --> 00:47:49,329 که از طریق انتخابی که من خیلی از انجامش می‌ترسیدم ایجاد شده بود 395 00:47:57,879 --> 00:47:59,881 داشتم از حسادت می‌سوختم 396 00:48:01,299 --> 00:48:04,844 اولش، فکر کردم همه چیز درمورد توئه، دَنیِلا 397 00:48:05,595 --> 00:48:07,264 ،و در حالی که بخشی ازش درمورد تو بود 398 00:48:08,682 --> 00:48:11,518 ،فهمیدم چیزی که واقعاً می‌خوام ،چیزی که تلاش کردم بدزدمش 399 00:48:11,518 --> 00:48:14,020 انتخاب‌های تو بودن، جیسون 400 00:48:14,938 --> 00:48:18,191 مهم‌ترین اونا انتخابیه که توی زندگیت فضایی رو 401 00:48:18,191 --> 00:48:20,569 برای نیازها و رویاهای دیگران فراهم می‌کنی 402 00:48:31,496 --> 00:48:34,666 ...فکر می‌کنم بخشی از ما... از من وجود داره 403 00:48:35,333 --> 00:48:37,919 که می‌ترسیده روی عشق ریسک بکنه 404 00:48:38,587 --> 00:48:40,964 و در تمام زندگیم، من اجازه دادم که اون ترس من رو کنترل بکنه 405 00:48:40,964 --> 00:48:42,799 اما یه‌جورایی تو از شرش خلاص شدی 406 00:48:42,799 --> 00:48:48,513 و به خودت یه زندگی آشفته و زیبا هدیه دادی 407 00:48:54,728 --> 00:48:58,440 برای کاری که انجام دادم هیچ عذرخواهی‌ای کافی نیست 408 00:49:04,070 --> 00:49:06,615 این جهان دیگه برای هیچ‌کدوم از شما امن نیست 409 00:49:06,615 --> 00:49:10,285 ،و امیدوارم بتونید خونه‌ی جدیدی پیدا کنید ...و مطمئنم که پیدا می‌کنید، چون 410 00:49:13,622 --> 00:49:16,458 خب، همه‌ی شما سختی‌هایی کشیدید ،که من نمی‌تونم تصورشون کنم 411 00:49:17,375 --> 00:49:19,920 و اون سختی‌ها شما رو به یه پازل حتی کامل‌تری تبدیل کردن 412 00:49:19,920 --> 00:49:21,963 که فقط خودتون می‌تونید کنار همدیگه قرار بگیرید 413 00:50:03,588 --> 00:50:05,674 مطمئنید که این تنها راهه؟ 414 00:50:10,554 --> 00:50:12,639 اگه بمونیم، باید با ترس زندگی کنیم 415 00:50:14,266 --> 00:50:15,517 درست می‌گه 416 00:50:41,167 --> 00:50:42,168 صبر کن 417 00:50:45,755 --> 00:50:48,675 ببینید. اونجان 418 00:50:48,675 --> 00:50:52,429 هی. نگاه کنید. دَنیِلا اون‌جاست 419 00:50:52,429 --> 00:50:54,055 گندش بزنن. همون جیسونه 420 00:50:54,848 --> 00:50:56,308 کجا داره می‌ره؟ 421 00:50:56,808 --> 00:50:57,934 اونا این‌جان 422 00:50:57,934 --> 00:50:59,853 ما نیومدیم که جلوتون رو بگیریم 423 00:51:00,604 --> 00:51:04,774 فهمیدیم که تنها شانس شما برای داشتن یه زندگی عادی اینه که این دنیا رو ترک کنید 424 00:51:04,774 --> 00:51:06,568 آره. درست می‌گه 425 00:51:07,319 --> 00:51:08,820 اومدیم خداحافظی کنیم 426 00:51:52,155 --> 00:51:53,365 متاسفم 427 00:51:54,074 --> 00:51:58,578 فقط می‌خوام که تو و چارلی در امان باشید 428 00:51:58,578 --> 00:51:59,913 آره 429 00:52:00,747 --> 00:52:01,790 ...و تو 430 00:52:04,459 --> 00:52:05,669 مواظبشون باش 431 00:52:05,669 --> 00:52:06,836 آره 432 00:52:29,901 --> 00:52:34,489 نه! نه، نه. چرا اون باید به خانواده برسه؟ 433 00:52:34,489 --> 00:52:35,699 اون مهم نیست 434 00:52:36,533 --> 00:52:38,285 ،چیزی که دَنیِلا می‌خواد مهمه 435 00:52:39,119 --> 00:52:40,870 و چیزی که برای پسرمون از همه بهتره 436 00:52:44,916 --> 00:52:46,293 بذار رد بشن 437 00:52:48,712 --> 00:52:49,713 نه 438 00:52:52,465 --> 00:52:53,675 !بذارید رد بشن 439 00:53:03,351 --> 00:53:04,436 !برید کنار 440 00:53:05,854 --> 00:53:07,272 !بذارید رد بشن 441 00:53:39,763 --> 00:53:41,473 چارلی. چارلی 442 00:53:46,895 --> 00:53:48,188 دَنیِلا 443 00:55:21,449 --> 00:55:26,449 ♪ Roost - Big Black Delta ♪ 444 00:57:06,303 --> 00:57:07,596 من رو می‌شناسی؟ 445 00:57:08,346 --> 00:57:09,347 ...نه 446 00:57:11,933 --> 00:57:13,643 اما دنبالت می‌گشتم 447 00:57:37,894 --> 00:57:43,894 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 448 00:57:43,895 --> 00:57:49,895 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 449 00:57:49,896 --> 00:58:04,896 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com