1
00:00:40,457 --> 00:00:43,836
- Де вони?
- Що... Я прийшов шукати свою сімʼю.
2
00:00:44,419 --> 00:00:45,838
Так само як ти.
3
00:00:47,798 --> 00:00:48,799
Та невже?
4
00:00:51,176 --> 00:00:52,261
Гей.
5
00:00:54,096 --> 00:00:55,597
У тебе це зʼявилося при мені.
6
00:00:57,015 --> 00:00:58,976
Це ти зі мною таке зробив.
7
00:01:00,435 --> 00:01:01,478
З нами всіма.
8
00:01:02,271 --> 00:01:06,817
Я щонайменше такий самий розумний,
як ти, тому не думай мене обдурити.
9
00:01:06,817 --> 00:01:07,943
Де вони?
10
00:01:08,610 --> 00:01:09,695
Добре.
11
00:01:10,529 --> 00:01:14,533
Я прошу вибачення. Мені дуже...
12
00:01:14,533 --> 00:01:17,578
Пішов ти. До сраки мені твоє вибачення.
13
00:01:18,245 --> 00:01:19,872
Кажи, де вони!
14
00:01:20,455 --> 00:01:22,416
Чорт. Я не знаю.
15
00:01:27,296 --> 00:01:28,422
Ох, чорт.
16
00:01:28,422 --> 00:01:29,965
Де вони?
17
00:01:30,549 --> 00:01:31,758
Даніела дізналася.
18
00:01:32,342 --> 00:01:33,343
Ясно, що дізналася.
19
00:01:34,511 --> 00:01:36,305
Це вона зіпхнула мене зі сходів.
20
00:01:37,097 --> 00:01:40,726
І я не знаю, де вона зараз. Клянуся.
21
00:01:41,351 --> 00:01:44,396
- То ти мені тепер ні до чого?
- Пробач.
22
00:02:44,623 --> 00:02:46,583
{\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ
БЛЕЙКА КРАУЧА
23
00:02:54,424 --> 00:03:00,430
ТЕМНА МАТЕРІЯ
24
00:03:44,224 --> 00:03:46,852
НІХТО З НИХ НЕ ЛЮБИТЬ ТЕБЕ ТАК, ЯК Я
25
00:03:50,022 --> 00:03:51,690
ПОДУМАЙ. ТИ Ж ЗНАЄШ, ЯК Я ТЕБЕ ЛЮБЛЮ.
26
00:03:51,690 --> 00:03:54,818
НІХТО ПРО ТЕБЕ НЕ ПОДБАЄ ТАК, ЯК Я
Я ТОЙ, ХТО ТЕБЕ ЗНАЄ
27
00:04:03,869 --> 00:04:06,872
ВІН НЕ ТОЙ, КИМ ТИ ЙОГО ВВАЖАЄШ.
ПОДЗВОНИ МЕНІ. ТАТО.
28
00:04:10,167 --> 00:04:11,919
{\an8}ТИ МАЄШ МЕНІ ПОДЗВОНИТИ.
29
00:04:11,919 --> 00:04:13,420
{\an8}ВІН – НЕ Я. ПОДЗВОНИ.
30
00:04:13,420 --> 00:04:14,755
{\an8}Мамо.
31
00:04:22,387 --> 00:04:24,014
Повимикаймо, добре?
32
00:04:25,432 --> 00:04:27,100
ПОДІЛИТИСЯ КООРДИНАТАМИ
33
00:04:33,315 --> 00:04:36,443
Коли я вернувся, то думав,
що мушу розібратися тільки з ним.
34
00:04:37,236 --> 00:04:39,238
Я мав би знати, що їх буде більше.
35
00:04:42,074 --> 00:04:43,492
І куди ми їдемо?
36
00:04:45,410 --> 00:04:47,204
Насправді я не знаю.
37
00:04:47,829 --> 00:04:49,706
Кредитні картки можна відстежити.
38
00:04:49,706 --> 00:04:52,125
Готівки вже ніхто не приймає.
39
00:04:52,125 --> 00:04:55,420
Та навіть якби я мав ідеї,
мені не можна обирати.
40
00:04:56,713 --> 00:04:58,131
Чому?
41
00:04:58,131 --> 00:05:01,009
Бо все, що в нього
на думці, буде і в них.
42
00:05:09,935 --> 00:05:11,144
У мене ідея.
43
00:05:18,986 --> 00:05:20,654
Ось він.
44
00:06:23,050 --> 00:06:25,427
Ти випадково знав код безпеки?
45
00:06:28,430 --> 00:06:32,518
Джеймсова сімʼя їздить сюди
на літо... майже на всі вихідні.
46
00:06:32,518 --> 00:06:35,145
- Я кілька разів був у гостях.
- Кілька разів?
47
00:06:38,148 --> 00:06:41,235
Думаю, він тут був
більше ніж кілька разів.
48
00:07:21,859 --> 00:07:22,985
Як тобі кімната?
49
00:07:32,411 --> 00:07:34,037
Я мав її захищати.
50
00:07:40,043 --> 00:07:41,253
Чарлі...
51
00:07:47,217 --> 00:07:49,428
Я мав захищати вас обох.
52
00:07:51,972 --> 00:07:53,724
Твоєї вини в цьому немає.
53
00:07:54,474 --> 00:07:55,726
Ти ж розумієш?
54
00:08:03,817 --> 00:08:05,652
Усі вони справді мій тато?
55
00:08:10,991 --> 00:08:14,661
Так і ні.
56
00:08:22,711 --> 00:08:24,129
То що нам робити?
57
00:08:28,592 --> 00:08:30,260
Розберемося...
58
00:08:32,513 --> 00:08:34,347
коли виспимося.
59
00:09:09,758 --> 00:09:11,176
Хочеш побути сама?
60
00:09:25,566 --> 00:09:28,652
Я не уявляю, що ти там бачив,
61
00:09:29,695 --> 00:09:31,780
усе, що змушений був робити,
62
00:09:32,781 --> 00:09:34,491
щоб до нас повернутися.
63
00:09:38,620 --> 00:09:39,788
Я хочу...
64
00:09:41,206 --> 00:09:44,668
щоб усе було просто – ти вдома,
65
00:09:46,503 --> 00:09:48,881
ми знову живемо так, як раніше...
66
00:09:52,926 --> 00:09:54,928
але вони всі теж тепер удома.
67
00:10:00,726 --> 00:10:02,561
Я не знаю, з чого почати.
68
00:10:15,157 --> 00:10:17,159
Мабуть, це як після Макса.
69
00:10:18,577 --> 00:10:22,915
Якось нам треба просто почати.
70
00:11:42,119 --> 00:11:43,996
{\an8}ДІМ – ГІСТЬ
71
00:11:48,333 --> 00:11:49,710
{\an8}ВХІД
72
00:11:49,710 --> 00:11:52,588
{\an8}КОРИСТУВАЧ
JASON.DESSEN
73
00:11:54,173 --> 00:11:56,258
ВХІДНІ
12 029 ПОВІДОМЛЕНЬ, 29 НЕПРОЧИТАНИХ
74
00:12:04,266 --> 00:12:06,059
{\an8}ЗАПЛУТАНІСТЬ
75
00:12:08,687 --> 00:12:14,193
ДЖЕЙСОН ДЕССЕН – ВІТАЄМО ВДОМА
СПРАВЖНІЙ ДЖЕЙСОН ДЕССЕН.
76
00:12:17,946 --> 00:12:20,157
У ЧАТІ 44 АКТИВНІ УЧАСНИКИ.
77
00:12:20,157 --> 00:12:22,701
ВИ НОВИЙ КОРИСТУВАЧ?
ВАШЕ ІМʼЯ – ДЖЕЙСОН 71.
78
00:12:22,701 --> 00:12:24,620
ДЖЕЙСОНАДМІН: Я КІЛЬКОХ
БАЧИВ БІЛЯ БУДИНКУ.
79
00:12:24,620 --> 00:12:25,996
ЗНАЮ, ВАС ТАМ БІЛЬШЕ ВЕШТАЄТЬСЯ.
80
00:12:29,166 --> 00:12:31,043
ДЖЕЙСОН11: ТАМ БІЛЬШЕ НІЖ
«КІЛЬКА», ПОВІР.
81
00:12:31,043 --> 00:12:32,252
ДЖЕЙСОН14:
ВОНИ ВЖЕ НЕ ВДОМА.
82
00:12:32,252 --> 00:12:33,754
{\an8}ДЖЕЙСОН50: ВІН КУДИСЬ ЇХ ЗАБРАВ.
83
00:12:33,754 --> 00:12:35,339
{\an8}ДЖЕЙСОН42: БУЛА АВАРІЯ. ВОНИ ЗНИКЛИ.
84
00:12:35,339 --> 00:12:36,590
{\an8}ДЖЕЙСОН28: ХТО З ВАС ЦЕ ЗРОБИВ?
85
00:12:36,590 --> 00:12:37,674
{\an8}ДЖЕЙСОН41: КОТРИЙСЬ ІЗ РЕМБО.
86
00:12:37,674 --> 00:12:38,800
{\an8}ДЖЕЙСОН22: Я ШУКАЮ ПО ЛІКАРНЯХ.
87
00:12:43,055 --> 00:12:44,389
ДЖЕЙСОН22: НА ЯКІЙ МАШИНІ
ВОНИ МОГЛИ ЇХАТИ?
88
00:12:44,389 --> 00:12:46,225
ДЖЕЙСОН44: ВИКЛАВ ВІДЕО
ДЖЕЙСОН51: ВИКЛАВ ВІДЕО
89
00:12:52,231 --> 00:12:54,858
Жоден з вас
не пережив того, що пережив я.
90
00:12:57,110 --> 00:12:58,403
Ви не заслуговуєте.
91
00:12:59,238 --> 00:13:02,908
Знаєте, ми всі не можемо їх мати, тому...
92
00:13:05,077 --> 00:13:08,330
питання в тому, хто залишиться сам?
93
00:13:09,331 --> 00:13:13,418
А якщо спробуємо спільну опіку?
94
00:13:21,176 --> 00:13:22,845
ДЖЕЙСОН37: БУДЕШ МОЇМ НАПАРНИКОМ?
95
00:13:22,845 --> 00:13:25,180
ПРИБЕРЕМО ІНШИХ,
А ТОДІ ВИРІШИМО, ЩО ДАЛІ.
96
00:13:28,475 --> 00:13:30,269
ДЖЕЙСОН23: БУДЕШ МОЇМ НАПАРНИКОМ?
97
00:13:30,269 --> 00:13:32,813
ДЖЕЙСОН5: БУДЕШ МОЇМ НАПАРНИКОМ?
98
00:15:11,495 --> 00:15:14,456
КАВА ГОТОВА.
Я НА ПЛЯЖІ
99
00:16:07,384 --> 00:16:09,678
Спочатку мені подобалося те,
що я з ним почувала.
100
00:16:14,725 --> 00:16:19,438
Наче ми знову повернулися на початок.
101
00:16:22,566 --> 00:16:24,151
Але то був не мій чоловік.
102
00:16:26,737 --> 00:16:28,197
Він жив з нами,
103
00:16:29,823 --> 00:16:31,033
спав зі мною.
104
00:16:39,917 --> 00:16:41,543
Це все, що я хочу зараз сказати.
105
00:16:45,589 --> 00:16:46,590
Мені жаль.
106
00:16:57,100 --> 00:16:59,520
Я любив наше життя,
107
00:17:01,021 --> 00:17:05,108
але були моменти,
коли я думав: «А якби?».
108
00:17:07,277 --> 00:17:10,196
Не постійно, інколи.
109
00:17:12,991 --> 00:17:15,243
Цей інший Джейсон, він
110
00:17:15,786 --> 00:17:17,621
до певної міри я.
111
00:17:19,248 --> 00:17:21,791
Тому мої «а якби» бродять і в ньому.
112
00:17:21,791 --> 00:17:23,961
Вони привели його в цей світ.
113
00:17:26,797 --> 00:17:28,549
Не ти в цьому винен.
114
00:17:35,681 --> 00:17:38,684
Я зустрів твою версію,
яка не вийшла за мене заміж.
115
00:17:40,644 --> 00:17:41,478
Так?
116
00:17:44,815 --> 00:17:46,149
І чим я займалася?
117
00:17:46,149 --> 00:17:47,609
Ти була художницею.
118
00:17:48,360 --> 00:17:51,655
А зустрів я тебе
на відкритті твоєї нової виставки.
119
00:17:51,655 --> 00:17:54,199
Ти жила в модному лофті й...
120
00:17:55,284 --> 00:17:56,827
мала багато друзів.
121
00:17:58,912 --> 00:18:00,080
Дітей не було?
122
00:18:01,081 --> 00:18:02,082
Ні.
123
00:18:05,335 --> 00:18:06,587
Я була щаслива?
124
00:18:11,091 --> 00:18:13,302
Те саме вона спитала про тебе.
125
00:19:15,989 --> 00:19:17,032
НЕДАВНІ ТРАНЗАКЦІЇ
126
00:19:17,032 --> 00:19:20,536
Ані витрат на готель,
ані авіаквитків, ані Airbnb,
127
00:19:21,453 --> 00:19:25,832
ані машини напрокат,
але він купує бензин у Шаумбурзі.
128
00:19:26,792 --> 00:19:29,586
І вони беруть 500 доларів з банкомата.
129
00:19:31,755 --> 00:19:33,090
Куди він поїхав?
130
00:19:34,925 --> 00:19:36,134
Куди поїхав?
131
00:19:36,134 --> 00:19:38,720
Ну давай. Ти повинен розгадати.
132
00:19:38,720 --> 00:19:41,974
Хоч би куди він подався, ти маєш знати.
133
00:19:41,974 --> 00:19:45,561
Тому ти не приймаєш рішення,
бо воно передбачуване.
134
00:19:46,228 --> 00:19:48,188
Я добре знаю Даніелу.
135
00:19:48,188 --> 00:19:49,648
За них це зробить Чарлі.
136
00:19:50,482 --> 00:19:51,650
Ох, чорт.
137
00:19:52,693 --> 00:19:55,988
А є шанс, що ви не вимкнули телефони?
138
00:19:55,988 --> 00:19:58,031
{\an8}Я – ДАНІЕЛА – ЧАРЛІ
ЛОКАЦІЙ НЕ ЗНАЙДЕНО
139
00:20:09,918 --> 00:20:11,211
А де мій телефон?
140
00:20:17,551 --> 00:20:20,721
Де мій телефон?
Той, який ти в мене забрав під коліями.
141
00:20:23,265 --> 00:20:24,892
Де мій телефон?
142
00:20:24,892 --> 00:20:26,310
Де він?
143
00:20:26,310 --> 00:20:28,145
Слухай, розріж мотузку.
144
00:20:29,021 --> 00:20:30,480
Я допоможу його знайти.
145
00:20:31,523 --> 00:20:33,066
А може, я розріжу тебе?
146
00:20:35,152 --> 00:20:37,237
Ні. Послухай.
147
00:20:48,874 --> 00:20:49,708
БЛЕР КАПЛАН
148
00:20:49,708 --> 00:20:51,376
ДАНІЕЛА НЕ ВІДПОВІДАЄ. ВСЕ ДОБРЕ?
149
00:20:51,376 --> 00:20:52,336
Попалася.
150
00:20:52,336 --> 00:20:53,462
Я ОТРИМАЮ СЬОГОДНІ СВОЮ МАШИНУ?
151
00:20:59,635 --> 00:21:00,761
Вибач...
152
00:21:01,595 --> 00:21:04,598
ВИБАЧ ЗА РАДІОМОВЧАННЯ. ДЕ ТИ?
153
00:21:04,598 --> 00:21:08,018
Я ПОЯСНЮ І ПРИВЕЗУ ТОБІ МАШИНУ.
154
00:21:20,405 --> 00:21:22,032
Гляньмо, як там Чарлі.
155
00:21:27,454 --> 00:21:28,455
Даніело.
156
00:21:34,461 --> 00:21:36,880
Вчора ввечері я знайшов форум,
157
00:21:36,880 --> 00:21:40,217
з сотнями Джейсонів,
які знайшли сюди дорогу.
158
00:21:44,513 --> 00:21:45,764
І що вони писали?
159
00:21:48,100 --> 00:21:53,146
Попри те, що деякі стали неадекватами,
вони всі люблять свою сімʼю.
160
00:21:53,939 --> 00:21:55,274
Хочуть вас повернути.
161
00:21:56,024 --> 00:21:58,026
В одного виникла ідея.
162
00:21:59,903 --> 00:22:01,822
Щось типу лотерейної системи,
163
00:22:02,990 --> 00:22:07,536
де один з нас виграє можливість
лишитися в цьому світі з тобою і Чарлі.
164
00:22:08,161 --> 00:22:09,663
А всі інші підуть.
165
00:22:12,291 --> 00:22:15,460
Той, кому стукнула ця ідея,
щойно програв у лотерею.
166
00:22:19,047 --> 00:22:21,800
Інший запропонував спільну опіку.
167
00:22:23,510 --> 00:22:24,511
Ого.
168
00:22:25,429 --> 00:22:27,222
Свята будуть кошмаром.
169
00:22:36,106 --> 00:22:37,107
Чуєш?
170
00:22:38,150 --> 00:22:39,943
Що з тобою сталося?
171
00:22:44,072 --> 00:22:45,407
Що зі мною сталося?
172
00:22:45,991 --> 00:22:47,034
Так.
173
00:22:47,034 --> 00:22:49,036
Після того як ти мене викрав,
174
00:22:49,036 --> 00:22:52,789
розігрував хвору татусеву
фантазію з моїм сином
175
00:22:52,789 --> 00:22:54,875
і ґвалтував мою дружину?
176
00:23:05,010 --> 00:23:08,805
Я розкажу тобі, що сталося.
Твоя Даніела мертва.
177
00:23:08,805 --> 00:23:09,890
Що?
178
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Як?
179
00:23:13,143 --> 00:23:14,603
Це я винен.
180
00:23:14,603 --> 00:23:15,729
А насправді...
181
00:23:17,689 --> 00:23:18,982
це ти винен.
182
00:23:18,982 --> 00:23:22,152
Бо я не знав, з якими людьми
ти мутиш бізнес.
183
00:23:23,529 --> 00:23:26,490
Її вбила Дон, бо хотіла мені допомогти.
184
00:23:27,491 --> 00:23:29,493
А Лейтон наказав убити Раяна.
185
00:23:31,870 --> 00:23:34,164
А ще є Аманда,
186
00:23:35,082 --> 00:23:38,210
яку ти покинув.
187
00:23:38,794 --> 00:23:43,590
Вона допомогла мені врятуватися
в боксі й була дуже спантеличена,
188
00:23:43,590 --> 00:23:46,176
дезорієнтована й налякана.
189
00:23:46,176 --> 00:23:48,554
А як ти знаєш, таких почуттів
190
00:23:48,554 --> 00:23:51,682
не повинно бути, коли відчиняєш двері.
191
00:23:52,683 --> 00:23:56,270
За шостими дверима,
які ми відчинили, був густий ліс.
192
00:23:57,062 --> 00:24:00,357
Ми вийшли, просто роздивитися.
193
00:24:01,817 --> 00:24:02,860
І...
194
00:24:04,653 --> 00:24:07,531
мабуть, там сталася пожежа.
Ліс був геть чорний.
195
00:24:07,531 --> 00:24:09,241
Почорнілий.
196
00:24:09,241 --> 00:24:13,912
А коли налетів вітер,
він почав ті дерева просто валити.
197
00:24:16,206 --> 00:24:19,042
Упала гілляка, і...
198
00:24:20,169 --> 00:24:24,882
одна гепнула мене по голові,
але інша, величезна, просто...
199
00:24:26,341 --> 00:24:27,551
її простромила.
200
00:24:29,887 --> 00:24:31,597
Пришпилила до землі.
201
00:24:33,307 --> 00:24:35,809
І я нічого не міг вдіяти...
202
00:24:39,021 --> 00:24:42,149
просто сидів і чекав,
коли все скінчиться.
203
00:24:45,986 --> 00:24:47,696
Це тривало два дні.
204
00:24:57,539 --> 00:24:59,082
Це її?
205
00:25:00,125 --> 00:25:01,168
Амандине?
206
00:25:04,796 --> 00:25:07,049
Заради тебе вона була готова на все.
207
00:25:08,383 --> 00:25:10,802
Стопроцентно. На що завгодно.
208
00:25:14,181 --> 00:25:16,517
Хочеш побачити,
якого ще горя ти наробив?
209
00:25:37,371 --> 00:25:39,289
Там ще багато такого.
210
00:25:47,756 --> 00:25:49,383
Я ж думав...
211
00:25:50,884 --> 00:25:52,094
Що ти думав?
212
00:25:52,719 --> 00:25:54,221
Неважливо.
213
00:25:55,055 --> 00:25:56,056
Глянь на мене.
214
00:25:57,349 --> 00:25:58,851
Я дуже хочу знати.
215
00:26:04,022 --> 00:26:05,065
Я думав...
216
00:26:07,985 --> 00:26:09,319
Думав, що...
217
00:26:11,655 --> 00:26:14,741
тобі сподобається моє життя.
218
00:26:36,638 --> 00:26:41,643
БЛЕР КАПЛАН – ЇДУ ДО ВАС.
БУДУ ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ ХВИЛИН.
219
00:26:49,193 --> 00:26:50,319
Що ще?
220
00:26:51,445 --> 00:26:53,071
Брук і Дрю зустрічаються.
221
00:26:53,697 --> 00:26:54,948
Співчуваю, малий.
222
00:26:54,948 --> 00:26:56,742
Як тут смачно пахне.
223
00:26:57,367 --> 00:27:01,330
Я знайшов трохи прострочену
суміш для панкейків і банку згущика.
224
00:27:01,330 --> 00:27:05,209
Добре. Шанси не отруїтися
простроченими панкейками високі.
225
00:27:06,710 --> 00:27:07,794
Що я пропустила?
226
00:27:07,794 --> 00:27:11,798
Я розпитую про поточні події
в домі Дессенів.
227
00:27:11,798 --> 00:27:13,300
До речі,
228
00:27:13,300 --> 00:27:16,094
як там та виставка,
про яку ти хотіла домовитися?
229
00:27:16,637 --> 00:27:18,347
Її перехопив Дон Курт з «Артспейсу».
230
00:27:18,347 --> 00:27:20,682
У нас ідеальний рахунок.
231
00:27:20,682 --> 00:27:21,975
А добрі новини є?
232
00:27:25,646 --> 00:27:27,439
Ти подарував мені на днюху машину.
233
00:27:28,065 --> 00:27:31,610
- Я чув.
- Класні квитки на «Блекгокс».
234
00:27:31,610 --> 00:27:32,945
Нові скейтборди.
235
00:27:32,945 --> 00:27:34,947
- Морозиво з горіхами.
- Що?
236
00:27:35,531 --> 00:27:37,199
Ага, ледь не прикінчив мене.
237
00:27:38,492 --> 00:27:41,495
Але серйозно, ти не вмів
користуватися «Епіпеном».
238
00:27:42,454 --> 00:27:44,373
Він не знав, що в тебе алергія.
239
00:27:44,373 --> 00:27:45,457
Ага.
240
00:27:46,291 --> 00:27:49,211
І про Макса.
Він не прийшов посидіти біля дерева.
241
00:27:51,630 --> 00:27:52,756
От козел.
242
00:27:54,758 --> 00:27:56,176
Кави?
243
00:27:57,719 --> 00:27:59,805
- Я хочу.
- Так? Теж?
244
00:28:01,640 --> 00:28:03,642
Від них виникає цікава думка:
245
00:28:03,642 --> 00:28:06,436
«Навіщо мені здалися
ті свіжі панкейки?»
246
00:28:07,688 --> 00:28:10,524
- Чому ти з мене знущаєшся?
- Усе було чудово.
247
00:28:10,524 --> 00:28:12,693
- Дякую.
- Дякую за сніданок.
248
00:28:12,693 --> 00:28:17,030
Нема за що. То який у нас план?
249
00:28:18,240 --> 00:28:21,618
Ми ще не знаємо.
Але завтра треба звідси їхати.
250
00:28:21,618 --> 00:28:22,703
Чому?
251
00:28:22,703 --> 00:28:25,455
На цей момент ми загарбники й злодії.
252
00:28:26,540 --> 00:28:27,833
Ти щось узяв?
253
00:28:29,251 --> 00:28:32,254
Чудово, що ти одразу подумала на мене.
254
00:28:32,254 --> 00:28:36,592
Ну, ти наче як украв машину
моєї найкращої подруги.
255
00:28:36,592 --> 00:28:39,052
Вона наче як дала мені покористуватися.
256
00:28:39,052 --> 00:28:42,181
Не схоже, що ти збираєшся
її скоро повернути.
257
00:28:42,181 --> 00:28:43,932
Вона ж нам потрібна.
258
00:28:44,600 --> 00:28:46,310
То куди поїдемо?
259
00:28:48,979 --> 00:28:50,731
Ми ще думаємо.
260
00:29:10,751 --> 00:29:11,752
Агов!
261
00:29:23,847 --> 00:29:24,973
Даніело!
262
00:29:26,934 --> 00:29:27,976
Чарлі!
263
00:29:55,838 --> 00:29:56,839
Агов!
264
00:30:04,972 --> 00:30:05,973
Чарлі!
265
00:30:24,658 --> 00:30:25,742
Агов!
266
00:30:43,802 --> 00:30:44,803
Джейсон?
267
00:30:56,940 --> 00:31:01,069
Я знаю, це дуже дивно,
268
00:31:02,613 --> 00:31:05,699
але заради Даніели,
зроби для мене одну річ.
269
00:31:05,699 --> 00:31:06,783
Що?
270
00:31:06,783 --> 00:31:09,077
Відстежиш координати своєї машини?
271
00:31:12,623 --> 00:31:14,166
Можеш відстежити свою машину?
272
00:31:14,166 --> 00:31:15,250
Так.
273
00:31:15,250 --> 00:31:16,335
Уже шукала?
274
00:31:16,335 --> 00:31:19,046
Ні. Мені й на думку
не спало відстежувати.
275
00:31:19,046 --> 00:31:21,965
- Дай телефон.
- На це я скажу: «Пішов ти».
276
00:31:21,965 --> 00:31:24,176
Блер, дай телефон.
277
00:31:33,560 --> 00:31:34,853
Я тебе не пораню.
278
00:31:39,107 --> 00:31:41,443
Просто дай телефон.
279
00:31:42,819 --> 00:31:44,780
Блер, дай телефон!
280
00:31:47,199 --> 00:31:48,242
Добре.
281
00:32:06,802 --> 00:32:10,013
- Сядь. Негайно!
- Добре. Так.
282
00:32:20,232 --> 00:32:21,191
Так...
283
00:32:22,776 --> 00:32:25,279
що тут у вас за чортівня?
284
00:32:29,324 --> 00:32:30,951
Де вони?
285
00:32:31,869 --> 00:32:33,495
Інші реальності.
286
00:32:35,122 --> 00:32:39,168
Уяви, що ти риба, яка плаває в озері.
287
00:32:41,378 --> 00:32:44,590
І для тебе це озеро –
цілий твій усесвіт.
288
00:32:45,382 --> 00:32:46,633
А тоді одного дня
289
00:32:46,633 --> 00:32:50,429
хтось засовує руку
й витягає тебе з води,
290
00:32:51,430 --> 00:32:55,434
і ти усвідомлюєш: те, що для тебе
було цілим світом, – лише одне озеро.
291
00:32:56,935 --> 00:33:00,272
Потім ти бачиш інше озеро, і дерева,
292
00:33:00,272 --> 00:33:01,899
і небо над ними.
293
00:33:01,899 --> 00:33:05,694
І зненацька тебе вражає думка, що ти...
294
00:33:06,695 --> 00:33:10,324
Ми всі – частина
такої загадкової реальності,
295
00:33:10,324 --> 00:33:13,118
якої ми ніколи не зможемо
осягти розумом.
296
00:33:14,953 --> 00:33:19,917
То вони скрізь навколо нас,
297
00:33:21,418 --> 00:33:23,128
але ми їх не бачимо?
298
00:33:23,128 --> 00:33:24,588
Вони прямо тут.
299
00:33:25,964 --> 00:33:28,675
Дуже близько, на відстані
кількох мікронів.
300
00:33:28,675 --> 00:33:30,969
І якби наша свідомість була гнучкіша,
301
00:33:30,969 --> 00:33:33,931
ми б могли буквально
сягнути рукою і торкнутися їх.
302
00:34:14,096 --> 00:34:15,639
А були такі світи...
303
00:34:18,684 --> 00:34:20,518
де ти відчував спокусу лишитися?
304
00:34:25,315 --> 00:34:28,610
Там, у боксі, я мало не...
305
00:34:30,362 --> 00:34:33,407
мало не втратив надію
знайти дорогу додому.
306
00:34:36,909 --> 00:34:40,246
Був один світ, де я, здавалося,
міг би бути щасливий.
307
00:34:45,127 --> 00:34:46,753
Але ти повернувся додому.
308
00:34:50,507 --> 00:34:51,884
Не жалкуєш?
309
00:34:54,636 --> 00:34:56,013
Анітрохи.
310
00:36:29,731 --> 00:36:30,732
ДІМ – ГІСТЬ
311
00:36:31,483 --> 00:36:33,151
ДЖЕЙСОН35: МИ ВСІ ЗНАЄМО,
ЩО ЇМ ТРЕБА ЗРОБИТИ.
312
00:36:33,151 --> 00:36:34,611
ДЖЕЙСОН22: ДУМАТИ ПРО ЦЕ НЕ ХОЧУ.
313
00:36:34,611 --> 00:36:36,238
{\an8}ДЖЕЙСОН22: Я БАЧИВ ДВОХ НАС У БУДИНКУ.
314
00:36:36,238 --> 00:36:38,031
{\an8}ДЖЕЙСОН44: КОЛИ ВЖЕ ХТОСЬ
ЙОГО НАЗДОЖЕНЕ.
315
00:36:42,119 --> 00:36:43,745
Спитай ще щось.
316
00:36:47,124 --> 00:36:50,878
Заходь. Ми розмовляли.
317
00:36:58,468 --> 00:37:01,388
Це підозріло схоже на вкладання спатки.
318
00:37:01,889 --> 00:37:04,600
А ти що, занадто дорослий,
щоб тебе вкладали?
319
00:37:09,730 --> 00:37:11,732
Чарлі, дякую, що привів нас сюди.
320
00:37:14,693 --> 00:37:18,739
Враховуючи, що все це дуже страшно,
ти тримаєшся надзвичайно відважно.
321
00:37:18,739 --> 00:37:20,616
Я дуже тобою пишаюся, синку.
322
00:37:24,828 --> 00:37:25,996
Добраніч, любий.
323
00:37:27,122 --> 00:37:28,123
Добраніч.
324
00:37:30,459 --> 00:37:31,710
Ну все.
325
00:38:17,047 --> 00:38:19,258
Памʼятаєш, як ми познайомилися?
326
00:38:22,845 --> 00:38:24,429
Міг бути хто завгодно...
327
00:38:26,515 --> 00:38:27,975
але то був ти.
328
00:38:32,187 --> 00:38:33,814
І з них усіх,
329
00:38:35,190 --> 00:38:37,901
знову ж таки, зʼявився ти.
330
00:38:47,494 --> 00:38:49,329
Я заходила на той форум.
331
00:38:52,291 --> 00:38:54,293
Сказала їм, що ми зробили вибір.
332
00:38:56,545 --> 00:38:58,005
Не потрібна мені лотерея.
333
00:39:02,176 --> 00:39:03,552
Я обираю тебе.
334
00:40:10,744 --> 00:40:11,578
Чорт.
335
00:40:26,468 --> 00:40:27,427
Допоможи.
336
00:40:28,637 --> 00:40:29,721
Хто це з тобою зробив?
337
00:40:29,721 --> 00:40:32,683
Один з нас.
338
00:40:33,851 --> 00:40:35,269
Скільки їх тут?
339
00:40:36,270 --> 00:40:39,106
Я помру? Я не хочу вмирати.
340
00:40:39,106 --> 00:40:40,315
Скільки?
341
00:40:40,315 --> 00:40:41,775
Приведи Чарлі.
342
00:40:42,526 --> 00:40:44,069
Де Чарлі?
343
00:40:46,029 --> 00:40:47,030
Гей!
344
00:40:51,451 --> 00:40:52,452
Чорт.
345
00:40:53,036 --> 00:40:54,079
Будь ла...
346
00:40:57,666 --> 00:40:59,042
То був постріл?
347
00:40:59,626 --> 00:41:03,297
Приведи Чарлі. Спускайтеся вниз.
Швидше! Бігом!
348
00:41:19,313 --> 00:41:20,439
Кидай.
349
00:41:27,821 --> 00:41:29,323
Я сказав, кидай.
350
00:41:37,206 --> 00:41:38,207
Слухай...
351
00:41:38,207 --> 00:41:40,584
Стій. Стій.
352
00:41:49,885 --> 00:41:50,886
Вони нагорі?
353
00:41:52,763 --> 00:41:53,764
Так.
354
00:41:54,306 --> 00:41:56,016
Зніми з себе весь одяг.
355
00:41:56,892 --> 00:42:00,020
Негайно. Вдруге
я не повторюватиму. Просто...
356
00:42:00,020 --> 00:42:01,104
Роздягайся.
357
00:42:04,233 --> 00:42:05,234
Скидай усе.
358
00:42:10,781 --> 00:42:12,115
У вас є пароль?
359
00:42:13,575 --> 00:42:14,576
Так.
360
00:42:16,036 --> 00:42:17,621
Назви.
361
00:42:18,789 --> 00:42:20,165
Скількох ти вбив?
362
00:42:20,165 --> 00:42:21,625
Не знаю.
363
00:42:23,669 --> 00:42:24,837
Пароль.
364
00:42:27,673 --> 00:42:30,300
Добре. Я скажу.
365
00:42:33,053 --> 00:42:34,054
Це...
366
00:43:16,096 --> 00:43:19,600
Даніело, забирай Чарлі й ідіть. Бігом!
367
00:43:23,437 --> 00:43:24,605
Без тебе не підемо.
368
00:43:24,605 --> 00:43:26,190
Я вас не спинятиму.
369
00:43:27,608 --> 00:43:29,401
Я не тому сюди приїхав.
370
00:43:50,047 --> 00:43:53,717
Це я створив той бокс.
371
00:43:55,260 --> 00:43:58,180
Я відповідальний за всю цю плутанину.
372
00:44:07,814 --> 00:44:09,149
Мені дуже жаль.
373
00:44:10,484 --> 00:44:11,568
В усіх прошу вибачення.
374
00:44:11,568 --> 00:44:12,778
Чарлі!
375
00:44:16,114 --> 00:44:17,157
Чорт.
376
00:44:21,411 --> 00:44:22,871
Як ти нас знайшов?
377
00:44:22,871 --> 00:44:24,998
У Блер на телефоні був трекер.
378
00:44:25,958 --> 00:44:27,751
А як інші знайшли тебе?
379
00:44:27,751 --> 00:44:30,128
Один почепив цей пристрій на «хонду»,
380
00:44:30,128 --> 00:44:33,507
а я не знав, доки не почали
зʼявлятись інші.
381
00:44:33,507 --> 00:44:34,842
Вони стежили за мною.
382
00:44:36,009 --> 00:44:37,177
Нафіга?
383
00:44:38,428 --> 00:44:39,930
Вам треба їхати.
384
00:44:41,223 --> 00:44:42,724
Машина під будинком.
385
00:44:47,521 --> 00:44:50,023
Будь ласка. Я хочу вам допомогти.
386
00:44:59,825 --> 00:45:01,660
Покажи, де вона.
387
00:45:03,245 --> 00:45:04,246
Сюди.
388
00:45:21,013 --> 00:45:22,014
Джейсоне.
389
00:45:25,350 --> 00:45:26,768
Це належить тобі.
390
00:45:32,649 --> 00:45:35,027
Їдьте. Їдьте!
391
00:45:37,154 --> 00:45:40,282
Даніело! Чарлі!
392
00:45:46,455 --> 00:45:47,289
Пригніться!
393
00:46:10,938 --> 00:46:13,065
Усе нормально? Не поранив?
394
00:46:17,319 --> 00:46:19,071
Думаю, за нами ніхто не поїхав.
395
00:46:20,280 --> 00:46:23,075
І що тепер? Нам нікуди податися.
396
00:46:31,625 --> 00:46:34,837
Люди, по-моєму, він нам щось залишив.
397
00:46:44,346 --> 00:46:45,848
Скільки їх там?
398
00:46:45,848 --> 00:46:47,558
Не знаю. Сорок?
399
00:46:53,647 --> 00:46:54,982
Тут ще якась сумка.
400
00:46:58,777 --> 00:47:00,070
Він привіз Макса.
401
00:47:15,586 --> 00:47:16,962
І ще оце.
402
00:47:21,675 --> 00:47:23,677
ПРОСЛУХАЙ ГОЛОСОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
403
00:47:32,394 --> 00:47:34,104
НОВИЙ ЗАПИС
404
00:47:34,104 --> 00:47:38,066
Коли я заходив у бокс,
мене переповнював жаль.
405
00:47:40,861 --> 00:47:43,405
А тоді одного дня я потрапив у світ,
406
00:47:43,405 --> 00:47:46,283
де знайшов сімʼю, що утворилася
407
00:47:46,283 --> 00:47:49,286
завдяки вибору,
який я побоявся зробити.
408
00:47:57,836 --> 00:47:59,838
Мене випалювала заздрість.
409
00:48:01,256 --> 00:48:04,801
Спочатку я думав,
що вся суть у тобі, Даніело.
410
00:48:05,552 --> 00:48:07,221
Частково так і було,
411
00:48:08,639 --> 00:48:11,475
але я зрозумів: насправді я хочу мати
й намагаюся привласнити
412
00:48:11,475 --> 00:48:13,977
ті рішення, які приймав ти, Джейсоне.
413
00:48:14,895 --> 00:48:18,148
Насамперед – рішення
впустити у своє життя
414
00:48:18,148 --> 00:48:20,526
потреби та мрії інших людей.
415
00:48:31,453 --> 00:48:34,623
Десь у глибині нашої... своєї душі...
416
00:48:35,290 --> 00:48:37,876
я боявся ризикнути й полюбити когось.
417
00:48:38,544 --> 00:48:40,921
І цей страх керував мною все життя.
418
00:48:40,921 --> 00:48:42,756
А ти зумів його побороти
419
00:48:42,756 --> 00:48:44,842
і подарував собі повноцінне,
420
00:48:45,843 --> 00:48:48,470
заплутане й прекрасне життя.
421
00:48:54,685 --> 00:48:58,397
Тому, що я накоїв, нема виправдання.
422
00:49:04,027 --> 00:49:06,572
Вам усім небезпечно
залишатися в цьому світі.
423
00:49:06,572 --> 00:49:10,242
Надіюся, ви знайдете новий дім,
точно знаю, що знайдете, бо...
424
00:49:13,579 --> 00:49:16,415
усі ви пережили таке,
що я навіть уявити не можу,
425
00:49:17,332 --> 00:49:19,877
і від цього стали
ще досконалішими частинками пазла,
426
00:49:19,877 --> 00:49:21,920
які прилягають лише одна до одної.
427
00:50:03,545 --> 00:50:05,631
А точно нема іншого виходу?
428
00:50:10,511 --> 00:50:12,596
Якщо залишимося, будемо жити в страху.
429
00:50:14,223 --> 00:50:15,474
Мама правду каже.
430
00:50:41,124 --> 00:50:42,125
Стійте.
431
00:50:45,712 --> 00:50:48,632
Дивіться. Он вони.
432
00:50:48,632 --> 00:50:52,386
Гей. Слухай, Даніело.
433
00:50:52,386 --> 00:50:54,012
Чорт. Це він.
434
00:50:54,805 --> 00:50:56,265
Куди він зібрався?
435
00:50:56,765 --> 00:50:57,891
Вони тут.
436
00:50:57,891 --> 00:50:59,810
Ми прийшли не спиняти вас.
437
00:51:00,561 --> 00:51:04,731
Ми зрозуміли, що ваш єдиний шанс
на нормальне життя – покинути цей світ.
438
00:51:04,731 --> 00:51:06,525
Так. Правда. Ага.
439
00:51:07,276 --> 00:51:08,777
Ми прийшли попрощатися.
440
00:51:52,112 --> 00:51:53,322
Мені жаль.
441
00:51:54,031 --> 00:51:58,535
Я просто хочу,
щоб ти й Чарлі були в безпеці.
442
00:51:58,535 --> 00:51:59,870
Так.
443
00:52:00,704 --> 00:52:01,747
А ти...
444
00:52:04,416 --> 00:52:05,626
подбай про них.
445
00:52:05,626 --> 00:52:06,793
Так.
446
00:52:29,858 --> 00:52:34,446
Ні! Чому вони мають дістатися йому?
447
00:52:34,446 --> 00:52:35,656
Суть не в ньому.
448
00:52:36,490 --> 00:52:38,242
Суть у тому, що хоче вона
449
00:52:39,076 --> 00:52:40,827
і як буде краще для сина.
450
00:52:44,873 --> 00:52:46,250
Пропустіть їх.
451
00:52:48,669 --> 00:52:49,670
Ні.
452
00:52:52,422 --> 00:52:53,632
Пропустіть!
453
00:53:03,308 --> 00:53:04,393
Розступіться!
454
00:53:05,811 --> 00:53:07,229
Хай пройдуть!
455
00:53:39,720 --> 00:53:41,430
Чарлі. Чарлі.
456
00:53:46,852 --> 00:53:48,145
Даніело.
457
00:57:06,260 --> 00:57:07,553
Ви мене знаєте?
458
00:57:08,303 --> 00:57:09,304
Ні...
459
00:57:11,890 --> 00:57:13,600
але я вас шукав.
460
00:58:46,026 --> 00:58:48,028
Переклад субтитрів: Олена Любенко