1 00:00:40,457 --> 00:00:43,836 - Де вони? - Що... Я прийшов шукати свою сімʼю. 2 00:00:44,419 --> 00:00:45,838 Так само як ти. 3 00:00:47,798 --> 00:00:48,799 Та невже? 4 00:00:51,176 --> 00:00:52,261 Гей. 5 00:00:54,096 --> 00:00:55,597 У тебе це зʼявилося при мені. 6 00:00:57,015 --> 00:00:58,976 Це ти зі мною таке зробив. 7 00:01:00,435 --> 00:01:01,478 З нами всіма. 8 00:01:02,271 --> 00:01:06,817 Я щонайменше такий самий розумний, як ти, тому не думай мене обдурити. 9 00:01:06,817 --> 00:01:07,943 Де вони? 10 00:01:08,610 --> 00:01:09,695 Добре. 11 00:01:10,529 --> 00:01:14,533 Я прошу вибачення. Мені дуже... 12 00:01:14,533 --> 00:01:17,578 Пішов ти. До сраки мені твоє вибачення. 13 00:01:18,245 --> 00:01:19,872 Кажи, де вони! 14 00:01:20,455 --> 00:01:22,416 Чорт. Я не знаю. 15 00:01:27,296 --> 00:01:28,422 Ох, чорт. 16 00:01:28,422 --> 00:01:29,965 Де вони? 17 00:01:30,549 --> 00:01:31,758 Даніела дізналася. 18 00:01:32,342 --> 00:01:33,343 Ясно, що дізналася. 19 00:01:34,511 --> 00:01:36,305 Це вона зіпхнула мене зі сходів. 20 00:01:37,097 --> 00:01:40,726 І я не знаю, де вона зараз. Клянуся. 21 00:01:41,351 --> 00:01:44,396 - То ти мені тепер ні до чого? - Пробач. 22 00:02:44,623 --> 00:02:46,583 {\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ БЛЕЙКА КРАУЧА 23 00:02:54,424 --> 00:03:00,430 ТЕМНА МАТЕРІЯ 24 00:03:44,224 --> 00:03:46,852 НІХТО З НИХ НЕ ЛЮБИТЬ ТЕБЕ ТАК, ЯК Я 25 00:03:50,022 --> 00:03:51,690 ПОДУМАЙ. ТИ Ж ЗНАЄШ, ЯК Я ТЕБЕ ЛЮБЛЮ. 26 00:03:51,690 --> 00:03:54,818 НІХТО ПРО ТЕБЕ НЕ ПОДБАЄ ТАК, ЯК Я Я ТОЙ, ХТО ТЕБЕ ЗНАЄ 27 00:04:03,869 --> 00:04:06,872 ВІН НЕ ТОЙ, КИМ ТИ ЙОГО ВВАЖАЄШ. ПОДЗВОНИ МЕНІ. ТАТО. 28 00:04:10,167 --> 00:04:11,919 {\an8}ТИ МАЄШ МЕНІ ПОДЗВОНИТИ. 29 00:04:11,919 --> 00:04:13,420 {\an8}ВІН – НЕ Я. ПОДЗВОНИ. 30 00:04:13,420 --> 00:04:14,755 {\an8}Мамо. 31 00:04:22,387 --> 00:04:24,014 Повимикаймо, добре? 32 00:04:25,432 --> 00:04:27,100 ПОДІЛИТИСЯ КООРДИНАТАМИ 33 00:04:33,315 --> 00:04:36,443 Коли я вернувся, то думав, що мушу розібратися тільки з ним. 34 00:04:37,236 --> 00:04:39,238 Я мав би знати, що їх буде більше. 35 00:04:42,074 --> 00:04:43,492 І куди ми їдемо? 36 00:04:45,410 --> 00:04:47,204 Насправді я не знаю. 37 00:04:47,829 --> 00:04:49,706 Кредитні картки можна відстежити. 38 00:04:49,706 --> 00:04:52,125 Готівки вже ніхто не приймає. 39 00:04:52,125 --> 00:04:55,420 Та навіть якби я мав ідеї, мені не можна обирати. 40 00:04:56,713 --> 00:04:58,131 Чому? 41 00:04:58,131 --> 00:05:01,009 Бо все, що в нього на думці, буде і в них. 42 00:05:09,935 --> 00:05:11,144 У мене ідея. 43 00:05:18,986 --> 00:05:20,654 Ось він. 44 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 Ти випадково знав код безпеки? 45 00:06:28,430 --> 00:06:32,518 Джеймсова сімʼя їздить сюди на літо... майже на всі вихідні. 46 00:06:32,518 --> 00:06:35,145 - Я кілька разів був у гостях. - Кілька разів? 47 00:06:38,148 --> 00:06:41,235 Думаю, він тут був більше ніж кілька разів. 48 00:07:21,859 --> 00:07:22,985 Як тобі кімната? 49 00:07:32,411 --> 00:07:34,037 Я мав її захищати. 50 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 Чарлі... 51 00:07:47,217 --> 00:07:49,428 Я мав захищати вас обох. 52 00:07:51,972 --> 00:07:53,724 Твоєї вини в цьому немає. 53 00:07:54,474 --> 00:07:55,726 Ти ж розумієш? 54 00:08:03,817 --> 00:08:05,652 Усі вони справді мій тато? 55 00:08:10,991 --> 00:08:14,661 Так і ні. 56 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 То що нам робити? 57 00:08:28,592 --> 00:08:30,260 Розберемося... 58 00:08:32,513 --> 00:08:34,347 коли виспимося. 59 00:09:09,758 --> 00:09:11,176 Хочеш побути сама? 60 00:09:25,566 --> 00:09:28,652 Я не уявляю, що ти там бачив, 61 00:09:29,695 --> 00:09:31,780 усе, що змушений був робити, 62 00:09:32,781 --> 00:09:34,491 щоб до нас повернутися. 63 00:09:38,620 --> 00:09:39,788 Я хочу... 64 00:09:41,206 --> 00:09:44,668 щоб усе було просто – ти вдома, 65 00:09:46,503 --> 00:09:48,881 ми знову живемо так, як раніше... 66 00:09:52,926 --> 00:09:54,928 але вони всі теж тепер удома. 67 00:10:00,726 --> 00:10:02,561 Я не знаю, з чого почати. 68 00:10:15,157 --> 00:10:17,159 Мабуть, це як після Макса. 69 00:10:18,577 --> 00:10:22,915 Якось нам треба просто почати. 70 00:11:42,119 --> 00:11:43,996 {\an8}ДІМ – ГІСТЬ 71 00:11:48,333 --> 00:11:49,710 {\an8}ВХІД 72 00:11:49,710 --> 00:11:52,588 {\an8}КОРИСТУВАЧ JASON.DESSEN 73 00:11:54,173 --> 00:11:56,258 ВХІДНІ 12 029 ПОВІДОМЛЕНЬ, 29 НЕПРОЧИТАНИХ 74 00:12:04,266 --> 00:12:06,059 {\an8}ЗАПЛУТАНІСТЬ 75 00:12:08,687 --> 00:12:14,193 ДЖЕЙСОН ДЕССЕН – ВІТАЄМО ВДОМА СПРАВЖНІЙ ДЖЕЙСОН ДЕССЕН. 76 00:12:17,946 --> 00:12:20,157 У ЧАТІ 44 АКТИВНІ УЧАСНИКИ. 77 00:12:20,157 --> 00:12:22,701 ВИ НОВИЙ КОРИСТУВАЧ? ВАШЕ ІМʼЯ – ДЖЕЙСОН 71. 78 00:12:22,701 --> 00:12:24,620 ДЖЕЙСОНАДМІН: Я КІЛЬКОХ БАЧИВ БІЛЯ БУДИНКУ. 79 00:12:24,620 --> 00:12:25,996 ЗНАЮ, ВАС ТАМ БІЛЬШЕ ВЕШТАЄТЬСЯ. 80 00:12:29,166 --> 00:12:31,043 ДЖЕЙСОН11: ТАМ БІЛЬШЕ НІЖ «КІЛЬКА», ПОВІР. 81 00:12:31,043 --> 00:12:32,252 ДЖЕЙСОН14: ВОНИ ВЖЕ НЕ ВДОМА. 82 00:12:32,252 --> 00:12:33,754 {\an8}ДЖЕЙСОН50: ВІН КУДИСЬ ЇХ ЗАБРАВ. 83 00:12:33,754 --> 00:12:35,339 {\an8}ДЖЕЙСОН42: БУЛА АВАРІЯ. ВОНИ ЗНИКЛИ. 84 00:12:35,339 --> 00:12:36,590 {\an8}ДЖЕЙСОН28: ХТО З ВАС ЦЕ ЗРОБИВ? 85 00:12:36,590 --> 00:12:37,674 {\an8}ДЖЕЙСОН41: КОТРИЙСЬ ІЗ РЕМБО. 86 00:12:37,674 --> 00:12:38,800 {\an8}ДЖЕЙСОН22: Я ШУКАЮ ПО ЛІКАРНЯХ. 87 00:12:43,055 --> 00:12:44,389 ДЖЕЙСОН22: НА ЯКІЙ МАШИНІ ВОНИ МОГЛИ ЇХАТИ? 88 00:12:44,389 --> 00:12:46,225 ДЖЕЙСОН44: ВИКЛАВ ВІДЕО ДЖЕЙСОН51: ВИКЛАВ ВІДЕО 89 00:12:52,231 --> 00:12:54,858 Жоден з вас не пережив того, що пережив я. 90 00:12:57,110 --> 00:12:58,403 Ви не заслуговуєте. 91 00:12:59,238 --> 00:13:02,908 Знаєте, ми всі не можемо їх мати, тому... 92 00:13:05,077 --> 00:13:08,330 питання в тому, хто залишиться сам? 93 00:13:09,331 --> 00:13:13,418 А якщо спробуємо спільну опіку? 94 00:13:21,176 --> 00:13:22,845 ДЖЕЙСОН37: БУДЕШ МОЇМ НАПАРНИКОМ? 95 00:13:22,845 --> 00:13:25,180 ПРИБЕРЕМО ІНШИХ, А ТОДІ ВИРІШИМО, ЩО ДАЛІ. 96 00:13:28,475 --> 00:13:30,269 ДЖЕЙСОН23: БУДЕШ МОЇМ НАПАРНИКОМ? 97 00:13:30,269 --> 00:13:32,813 ДЖЕЙСОН5: БУДЕШ МОЇМ НАПАРНИКОМ? 98 00:15:11,495 --> 00:15:14,456 КАВА ГОТОВА. Я НА ПЛЯЖІ 99 00:16:07,384 --> 00:16:09,678 Спочатку мені подобалося те, що я з ним почувала. 100 00:16:14,725 --> 00:16:19,438 Наче ми знову повернулися на початок. 101 00:16:22,566 --> 00:16:24,151 Але то був не мій чоловік. 102 00:16:26,737 --> 00:16:28,197 Він жив з нами, 103 00:16:29,823 --> 00:16:31,033 спав зі мною. 104 00:16:39,917 --> 00:16:41,543 Це все, що я хочу зараз сказати. 105 00:16:45,589 --> 00:16:46,590 Мені жаль. 106 00:16:57,100 --> 00:16:59,520 Я любив наше життя, 107 00:17:01,021 --> 00:17:05,108 але були моменти, коли я думав: «А якби?». 108 00:17:07,277 --> 00:17:10,196 Не постійно, інколи. 109 00:17:12,991 --> 00:17:15,243 Цей інший Джейсон, він 110 00:17:15,786 --> 00:17:17,621 до певної міри я. 111 00:17:19,248 --> 00:17:21,791 Тому мої «а якби» бродять і в ньому. 112 00:17:21,791 --> 00:17:23,961 Вони привели його в цей світ. 113 00:17:26,797 --> 00:17:28,549 Не ти в цьому винен. 114 00:17:35,681 --> 00:17:38,684 Я зустрів твою версію, яка не вийшла за мене заміж. 115 00:17:40,644 --> 00:17:41,478 Так? 116 00:17:44,815 --> 00:17:46,149 І чим я займалася? 117 00:17:46,149 --> 00:17:47,609 Ти була художницею. 118 00:17:48,360 --> 00:17:51,655 А зустрів я тебе на відкритті твоєї нової виставки. 119 00:17:51,655 --> 00:17:54,199 Ти жила в модному лофті й... 120 00:17:55,284 --> 00:17:56,827 мала багато друзів. 121 00:17:58,912 --> 00:18:00,080 Дітей не було? 122 00:18:01,081 --> 00:18:02,082 Ні. 123 00:18:05,335 --> 00:18:06,587 Я була щаслива? 124 00:18:11,091 --> 00:18:13,302 Те саме вона спитала про тебе. 125 00:19:15,989 --> 00:19:17,032 НЕДАВНІ ТРАНЗАКЦІЇ 126 00:19:17,032 --> 00:19:20,536 Ані витрат на готель, ані авіаквитків, ані Airbnb, 127 00:19:21,453 --> 00:19:25,832 ані машини напрокат, але він купує бензин у Шаумбурзі. 128 00:19:26,792 --> 00:19:29,586 І вони беруть 500 доларів з банкомата. 129 00:19:31,755 --> 00:19:33,090 Куди він поїхав? 130 00:19:34,925 --> 00:19:36,134 Куди поїхав? 131 00:19:36,134 --> 00:19:38,720 Ну давай. Ти повинен розгадати. 132 00:19:38,720 --> 00:19:41,974 Хоч би куди він подався, ти маєш знати. 133 00:19:41,974 --> 00:19:45,561 Тому ти не приймаєш рішення, бо воно передбачуване. 134 00:19:46,228 --> 00:19:48,188 Я добре знаю Даніелу. 135 00:19:48,188 --> 00:19:49,648 За них це зробить Чарлі. 136 00:19:50,482 --> 00:19:51,650 Ох, чорт. 137 00:19:52,693 --> 00:19:55,988 А є шанс, що ви не вимкнули телефони? 138 00:19:55,988 --> 00:19:58,031 {\an8}Я – ДАНІЕЛА – ЧАРЛІ ЛОКАЦІЙ НЕ ЗНАЙДЕНО 139 00:20:09,918 --> 00:20:11,211 А де мій телефон? 140 00:20:17,551 --> 00:20:20,721 Де мій телефон? Той, який ти в мене забрав під коліями. 141 00:20:23,265 --> 00:20:24,892 Де мій телефон? 142 00:20:24,892 --> 00:20:26,310 Де він? 143 00:20:26,310 --> 00:20:28,145 Слухай, розріж мотузку. 144 00:20:29,021 --> 00:20:30,480 Я допоможу його знайти. 145 00:20:31,523 --> 00:20:33,066 А може, я розріжу тебе? 146 00:20:35,152 --> 00:20:37,237 Ні. Послухай. 147 00:20:48,874 --> 00:20:49,708 БЛЕР КАПЛАН 148 00:20:49,708 --> 00:20:51,376 ДАНІЕЛА НЕ ВІДПОВІДАЄ. ВСЕ ДОБРЕ? 149 00:20:51,376 --> 00:20:52,336 Попалася. 150 00:20:52,336 --> 00:20:53,462 Я ОТРИМАЮ СЬОГОДНІ СВОЮ МАШИНУ? 151 00:20:59,635 --> 00:21:00,761 Вибач... 152 00:21:01,595 --> 00:21:04,598 ВИБАЧ ЗА РАДІОМОВЧАННЯ. ДЕ ТИ? 153 00:21:04,598 --> 00:21:08,018 Я ПОЯСНЮ І ПРИВЕЗУ ТОБІ МАШИНУ. 154 00:21:20,405 --> 00:21:22,032 Гляньмо, як там Чарлі. 155 00:21:27,454 --> 00:21:28,455 Даніело. 156 00:21:34,461 --> 00:21:36,880 Вчора ввечері я знайшов форум, 157 00:21:36,880 --> 00:21:40,217 з сотнями Джейсонів, які знайшли сюди дорогу. 158 00:21:44,513 --> 00:21:45,764 І що вони писали? 159 00:21:48,100 --> 00:21:53,146 Попри те, що деякі стали неадекватами, вони всі люблять свою сімʼю. 160 00:21:53,939 --> 00:21:55,274 Хочуть вас повернути. 161 00:21:56,024 --> 00:21:58,026 В одного виникла ідея. 162 00:21:59,903 --> 00:22:01,822 Щось типу лотерейної системи, 163 00:22:02,990 --> 00:22:07,536 де один з нас виграє можливість лишитися в цьому світі з тобою і Чарлі. 164 00:22:08,161 --> 00:22:09,663 А всі інші підуть. 165 00:22:12,291 --> 00:22:15,460 Той, кому стукнула ця ідея, щойно програв у лотерею. 166 00:22:19,047 --> 00:22:21,800 Інший запропонував спільну опіку. 167 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Ого. 168 00:22:25,429 --> 00:22:27,222 Свята будуть кошмаром. 169 00:22:36,106 --> 00:22:37,107 Чуєш? 170 00:22:38,150 --> 00:22:39,943 Що з тобою сталося? 171 00:22:44,072 --> 00:22:45,407 Що зі мною сталося? 172 00:22:45,991 --> 00:22:47,034 Так. 173 00:22:47,034 --> 00:22:49,036 Після того як ти мене викрав, 174 00:22:49,036 --> 00:22:52,789 розігрував хвору татусеву фантазію з моїм сином 175 00:22:52,789 --> 00:22:54,875 і ґвалтував мою дружину? 176 00:23:05,010 --> 00:23:08,805 Я розкажу тобі, що сталося. Твоя Даніела мертва. 177 00:23:08,805 --> 00:23:09,890 Що? 178 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Як? 179 00:23:13,143 --> 00:23:14,603 Це я винен. 180 00:23:14,603 --> 00:23:15,729 А насправді... 181 00:23:17,689 --> 00:23:18,982 це ти винен. 182 00:23:18,982 --> 00:23:22,152 Бо я не знав, з якими людьми ти мутиш бізнес. 183 00:23:23,529 --> 00:23:26,490 Її вбила Дон, бо хотіла мені допомогти. 184 00:23:27,491 --> 00:23:29,493 А Лейтон наказав убити Раяна. 185 00:23:31,870 --> 00:23:34,164 А ще є Аманда, 186 00:23:35,082 --> 00:23:38,210 яку ти покинув. 187 00:23:38,794 --> 00:23:43,590 Вона допомогла мені врятуватися в боксі й була дуже спантеличена, 188 00:23:43,590 --> 00:23:46,176 дезорієнтована й налякана. 189 00:23:46,176 --> 00:23:48,554 А як ти знаєш, таких почуттів 190 00:23:48,554 --> 00:23:51,682 не повинно бути, коли відчиняєш двері. 191 00:23:52,683 --> 00:23:56,270 За шостими дверима, які ми відчинили, був густий ліс. 192 00:23:57,062 --> 00:24:00,357 Ми вийшли, просто роздивитися. 193 00:24:01,817 --> 00:24:02,860 І... 194 00:24:04,653 --> 00:24:07,531 мабуть, там сталася пожежа. Ліс був геть чорний. 195 00:24:07,531 --> 00:24:09,241 Почорнілий. 196 00:24:09,241 --> 00:24:13,912 А коли налетів вітер, він почав ті дерева просто валити. 197 00:24:16,206 --> 00:24:19,042 Упала гілляка, і... 198 00:24:20,169 --> 00:24:24,882 одна гепнула мене по голові, але інша, величезна, просто... 199 00:24:26,341 --> 00:24:27,551 її простромила. 200 00:24:29,887 --> 00:24:31,597 Пришпилила до землі. 201 00:24:33,307 --> 00:24:35,809 І я нічого не міг вдіяти... 202 00:24:39,021 --> 00:24:42,149 просто сидів і чекав, коли все скінчиться. 203 00:24:45,986 --> 00:24:47,696 Це тривало два дні. 204 00:24:57,539 --> 00:24:59,082 Це її? 205 00:25:00,125 --> 00:25:01,168 Амандине? 206 00:25:04,796 --> 00:25:07,049 Заради тебе вона була готова на все. 207 00:25:08,383 --> 00:25:10,802 Стопроцентно. На що завгодно. 208 00:25:14,181 --> 00:25:16,517 Хочеш побачити, якого ще горя ти наробив? 209 00:25:37,371 --> 00:25:39,289 Там ще багато такого. 210 00:25:47,756 --> 00:25:49,383 Я ж думав... 211 00:25:50,884 --> 00:25:52,094 Що ти думав? 212 00:25:52,719 --> 00:25:54,221 Неважливо. 213 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 Глянь на мене. 214 00:25:57,349 --> 00:25:58,851 Я дуже хочу знати. 215 00:26:04,022 --> 00:26:05,065 Я думав... 216 00:26:07,985 --> 00:26:09,319 Думав, що... 217 00:26:11,655 --> 00:26:14,741 тобі сподобається моє життя. 218 00:26:36,638 --> 00:26:41,643 БЛЕР КАПЛАН – ЇДУ ДО ВАС. БУДУ ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ ХВИЛИН. 219 00:26:49,193 --> 00:26:50,319 Що ще? 220 00:26:51,445 --> 00:26:53,071 Брук і Дрю зустрічаються. 221 00:26:53,697 --> 00:26:54,948 Співчуваю, малий. 222 00:26:54,948 --> 00:26:56,742 Як тут смачно пахне. 223 00:26:57,367 --> 00:27:01,330 Я знайшов трохи прострочену суміш для панкейків і банку згущика. 224 00:27:01,330 --> 00:27:05,209 Добре. Шанси не отруїтися простроченими панкейками високі. 225 00:27:06,710 --> 00:27:07,794 Що я пропустила? 226 00:27:07,794 --> 00:27:11,798 Я розпитую про поточні події в домі Дессенів. 227 00:27:11,798 --> 00:27:13,300 До речі, 228 00:27:13,300 --> 00:27:16,094 як там та виставка, про яку ти хотіла домовитися? 229 00:27:16,637 --> 00:27:18,347 Її перехопив Дон Курт з «Артспейсу». 230 00:27:18,347 --> 00:27:20,682 У нас ідеальний рахунок. 231 00:27:20,682 --> 00:27:21,975 А добрі новини є? 232 00:27:25,646 --> 00:27:27,439 Ти подарував мені на днюху машину. 233 00:27:28,065 --> 00:27:31,610 - Я чув. - Класні квитки на «Блекгокс». 234 00:27:31,610 --> 00:27:32,945 Нові скейтборди. 235 00:27:32,945 --> 00:27:34,947 - Морозиво з горіхами. - Що? 236 00:27:35,531 --> 00:27:37,199 Ага, ледь не прикінчив мене. 237 00:27:38,492 --> 00:27:41,495 Але серйозно, ти не вмів користуватися «Епіпеном». 238 00:27:42,454 --> 00:27:44,373 Він не знав, що в тебе алергія. 239 00:27:44,373 --> 00:27:45,457 Ага. 240 00:27:46,291 --> 00:27:49,211 І про Макса. Він не прийшов посидіти біля дерева. 241 00:27:51,630 --> 00:27:52,756 От козел. 242 00:27:54,758 --> 00:27:56,176 Кави? 243 00:27:57,719 --> 00:27:59,805 - Я хочу. - Так? Теж? 244 00:28:01,640 --> 00:28:03,642 Від них виникає цікава думка: 245 00:28:03,642 --> 00:28:06,436 «Навіщо мені здалися ті свіжі панкейки?» 246 00:28:07,688 --> 00:28:10,524 - Чому ти з мене знущаєшся? - Усе було чудово. 247 00:28:10,524 --> 00:28:12,693 - Дякую. - Дякую за сніданок. 248 00:28:12,693 --> 00:28:17,030 Нема за що. То який у нас план? 249 00:28:18,240 --> 00:28:21,618 Ми ще не знаємо. Але завтра треба звідси їхати. 250 00:28:21,618 --> 00:28:22,703 Чому? 251 00:28:22,703 --> 00:28:25,455 На цей момент ми загарбники й злодії. 252 00:28:26,540 --> 00:28:27,833 Ти щось узяв? 253 00:28:29,251 --> 00:28:32,254 Чудово, що ти одразу подумала на мене. 254 00:28:32,254 --> 00:28:36,592 Ну, ти наче як украв машину моєї найкращої подруги. 255 00:28:36,592 --> 00:28:39,052 Вона наче як дала мені покористуватися. 256 00:28:39,052 --> 00:28:42,181 Не схоже, що ти збираєшся її скоро повернути. 257 00:28:42,181 --> 00:28:43,932 Вона ж нам потрібна. 258 00:28:44,600 --> 00:28:46,310 То куди поїдемо? 259 00:28:48,979 --> 00:28:50,731 Ми ще думаємо. 260 00:29:10,751 --> 00:29:11,752 Агов! 261 00:29:23,847 --> 00:29:24,973 Даніело! 262 00:29:26,934 --> 00:29:27,976 Чарлі! 263 00:29:55,838 --> 00:29:56,839 Агов! 264 00:30:04,972 --> 00:30:05,973 Чарлі! 265 00:30:24,658 --> 00:30:25,742 Агов! 266 00:30:43,802 --> 00:30:44,803 Джейсон? 267 00:30:56,940 --> 00:31:01,069 Я знаю, це дуже дивно, 268 00:31:02,613 --> 00:31:05,699 але заради Даніели, зроби для мене одну річ. 269 00:31:05,699 --> 00:31:06,783 Що? 270 00:31:06,783 --> 00:31:09,077 Відстежиш координати своєї машини? 271 00:31:12,623 --> 00:31:14,166 Можеш відстежити свою машину? 272 00:31:14,166 --> 00:31:15,250 Так. 273 00:31:15,250 --> 00:31:16,335 Уже шукала? 274 00:31:16,335 --> 00:31:19,046 Ні. Мені й на думку не спало відстежувати. 275 00:31:19,046 --> 00:31:21,965 - Дай телефон. - На це я скажу: «Пішов ти». 276 00:31:21,965 --> 00:31:24,176 Блер, дай телефон. 277 00:31:33,560 --> 00:31:34,853 Я тебе не пораню. 278 00:31:39,107 --> 00:31:41,443 Просто дай телефон. 279 00:31:42,819 --> 00:31:44,780 Блер, дай телефон! 280 00:31:47,199 --> 00:31:48,242 Добре. 281 00:32:06,802 --> 00:32:10,013 - Сядь. Негайно! - Добре. Так. 282 00:32:20,232 --> 00:32:21,191 Так... 283 00:32:22,776 --> 00:32:25,279 що тут у вас за чортівня? 284 00:32:29,324 --> 00:32:30,951 Де вони? 285 00:32:31,869 --> 00:32:33,495 Інші реальності. 286 00:32:35,122 --> 00:32:39,168 Уяви, що ти риба, яка плаває в озері. 287 00:32:41,378 --> 00:32:44,590 І для тебе це озеро – цілий твій усесвіт. 288 00:32:45,382 --> 00:32:46,633 А тоді одного дня 289 00:32:46,633 --> 00:32:50,429 хтось засовує руку й витягає тебе з води, 290 00:32:51,430 --> 00:32:55,434 і ти усвідомлюєш: те, що для тебе було цілим світом, – лише одне озеро. 291 00:32:56,935 --> 00:33:00,272 Потім ти бачиш інше озеро, і дерева, 292 00:33:00,272 --> 00:33:01,899 і небо над ними. 293 00:33:01,899 --> 00:33:05,694 І зненацька тебе вражає думка, що ти... 294 00:33:06,695 --> 00:33:10,324 Ми всі – частина такої загадкової реальності, 295 00:33:10,324 --> 00:33:13,118 якої ми ніколи не зможемо осягти розумом. 296 00:33:14,953 --> 00:33:19,917 То вони скрізь навколо нас, 297 00:33:21,418 --> 00:33:23,128 але ми їх не бачимо? 298 00:33:23,128 --> 00:33:24,588 Вони прямо тут. 299 00:33:25,964 --> 00:33:28,675 Дуже близько, на відстані кількох мікронів. 300 00:33:28,675 --> 00:33:30,969 І якби наша свідомість була гнучкіша, 301 00:33:30,969 --> 00:33:33,931 ми б могли буквально сягнути рукою і торкнутися їх. 302 00:34:14,096 --> 00:34:15,639 А були такі світи... 303 00:34:18,684 --> 00:34:20,518 де ти відчував спокусу лишитися? 304 00:34:25,315 --> 00:34:28,610 Там, у боксі, я мало не... 305 00:34:30,362 --> 00:34:33,407 мало не втратив надію знайти дорогу додому. 306 00:34:36,909 --> 00:34:40,246 Був один світ, де я, здавалося, міг би бути щасливий. 307 00:34:45,127 --> 00:34:46,753 Але ти повернувся додому. 308 00:34:50,507 --> 00:34:51,884 Не жалкуєш? 309 00:34:54,636 --> 00:34:56,013 Анітрохи. 310 00:36:29,731 --> 00:36:30,732 ДІМ – ГІСТЬ 311 00:36:31,483 --> 00:36:33,151 ДЖЕЙСОН35: МИ ВСІ ЗНАЄМО, ЩО ЇМ ТРЕБА ЗРОБИТИ. 312 00:36:33,151 --> 00:36:34,611 ДЖЕЙСОН22: ДУМАТИ ПРО ЦЕ НЕ ХОЧУ. 313 00:36:34,611 --> 00:36:36,238 {\an8}ДЖЕЙСОН22: Я БАЧИВ ДВОХ НАС У БУДИНКУ. 314 00:36:36,238 --> 00:36:38,031 {\an8}ДЖЕЙСОН44: КОЛИ ВЖЕ ХТОСЬ ЙОГО НАЗДОЖЕНЕ. 315 00:36:42,119 --> 00:36:43,745 Спитай ще щось. 316 00:36:47,124 --> 00:36:50,878 Заходь. Ми розмовляли. 317 00:36:58,468 --> 00:37:01,388 Це підозріло схоже на вкладання спатки. 318 00:37:01,889 --> 00:37:04,600 А ти що, занадто дорослий, щоб тебе вкладали? 319 00:37:09,730 --> 00:37:11,732 Чарлі, дякую, що привів нас сюди. 320 00:37:14,693 --> 00:37:18,739 Враховуючи, що все це дуже страшно, ти тримаєшся надзвичайно відважно. 321 00:37:18,739 --> 00:37:20,616 Я дуже тобою пишаюся, синку. 322 00:37:24,828 --> 00:37:25,996 Добраніч, любий. 323 00:37:27,122 --> 00:37:28,123 Добраніч. 324 00:37:30,459 --> 00:37:31,710 Ну все. 325 00:38:17,047 --> 00:38:19,258 Памʼятаєш, як ми познайомилися? 326 00:38:22,845 --> 00:38:24,429 Міг бути хто завгодно... 327 00:38:26,515 --> 00:38:27,975 але то був ти. 328 00:38:32,187 --> 00:38:33,814 І з них усіх, 329 00:38:35,190 --> 00:38:37,901 знову ж таки, зʼявився ти. 330 00:38:47,494 --> 00:38:49,329 Я заходила на той форум. 331 00:38:52,291 --> 00:38:54,293 Сказала їм, що ми зробили вибір. 332 00:38:56,545 --> 00:38:58,005 Не потрібна мені лотерея. 333 00:39:02,176 --> 00:39:03,552 Я обираю тебе. 334 00:40:10,744 --> 00:40:11,578 Чорт. 335 00:40:26,468 --> 00:40:27,427 Допоможи. 336 00:40:28,637 --> 00:40:29,721 Хто це з тобою зробив? 337 00:40:29,721 --> 00:40:32,683 Один з нас. 338 00:40:33,851 --> 00:40:35,269 Скільки їх тут? 339 00:40:36,270 --> 00:40:39,106 Я помру? Я не хочу вмирати. 340 00:40:39,106 --> 00:40:40,315 Скільки? 341 00:40:40,315 --> 00:40:41,775 Приведи Чарлі. 342 00:40:42,526 --> 00:40:44,069 Де Чарлі? 343 00:40:46,029 --> 00:40:47,030 Гей! 344 00:40:51,451 --> 00:40:52,452 Чорт. 345 00:40:53,036 --> 00:40:54,079 Будь ла... 346 00:40:57,666 --> 00:40:59,042 То був постріл? 347 00:40:59,626 --> 00:41:03,297 Приведи Чарлі. Спускайтеся вниз. Швидше! Бігом! 348 00:41:19,313 --> 00:41:20,439 Кидай. 349 00:41:27,821 --> 00:41:29,323 Я сказав, кидай. 350 00:41:37,206 --> 00:41:38,207 Слухай... 351 00:41:38,207 --> 00:41:40,584 Стій. Стій. 352 00:41:49,885 --> 00:41:50,886 Вони нагорі? 353 00:41:52,763 --> 00:41:53,764 Так. 354 00:41:54,306 --> 00:41:56,016 Зніми з себе весь одяг. 355 00:41:56,892 --> 00:42:00,020 Негайно. Вдруге я не повторюватиму. Просто... 356 00:42:00,020 --> 00:42:01,104 Роздягайся. 357 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 Скидай усе. 358 00:42:10,781 --> 00:42:12,115 У вас є пароль? 359 00:42:13,575 --> 00:42:14,576 Так. 360 00:42:16,036 --> 00:42:17,621 Назви. 361 00:42:18,789 --> 00:42:20,165 Скількох ти вбив? 362 00:42:20,165 --> 00:42:21,625 Не знаю. 363 00:42:23,669 --> 00:42:24,837 Пароль. 364 00:42:27,673 --> 00:42:30,300 Добре. Я скажу. 365 00:42:33,053 --> 00:42:34,054 Це... 366 00:43:16,096 --> 00:43:19,600 Даніело, забирай Чарлі й ідіть. Бігом! 367 00:43:23,437 --> 00:43:24,605 Без тебе не підемо. 368 00:43:24,605 --> 00:43:26,190 Я вас не спинятиму. 369 00:43:27,608 --> 00:43:29,401 Я не тому сюди приїхав. 370 00:43:50,047 --> 00:43:53,717 Це я створив той бокс. 371 00:43:55,260 --> 00:43:58,180 Я відповідальний за всю цю плутанину. 372 00:44:07,814 --> 00:44:09,149 Мені дуже жаль. 373 00:44:10,484 --> 00:44:11,568 В усіх прошу вибачення. 374 00:44:11,568 --> 00:44:12,778 Чарлі! 375 00:44:16,114 --> 00:44:17,157 Чорт. 376 00:44:21,411 --> 00:44:22,871 Як ти нас знайшов? 377 00:44:22,871 --> 00:44:24,998 У Блер на телефоні був трекер. 378 00:44:25,958 --> 00:44:27,751 А як інші знайшли тебе? 379 00:44:27,751 --> 00:44:30,128 Один почепив цей пристрій на «хонду», 380 00:44:30,128 --> 00:44:33,507 а я не знав, доки не почали зʼявлятись інші. 381 00:44:33,507 --> 00:44:34,842 Вони стежили за мною. 382 00:44:36,009 --> 00:44:37,177 Нафіга? 383 00:44:38,428 --> 00:44:39,930 Вам треба їхати. 384 00:44:41,223 --> 00:44:42,724 Машина під будинком. 385 00:44:47,521 --> 00:44:50,023 Будь ласка. Я хочу вам допомогти. 386 00:44:59,825 --> 00:45:01,660 Покажи, де вона. 387 00:45:03,245 --> 00:45:04,246 Сюди. 388 00:45:21,013 --> 00:45:22,014 Джейсоне. 389 00:45:25,350 --> 00:45:26,768 Це належить тобі. 390 00:45:32,649 --> 00:45:35,027 Їдьте. Їдьте! 391 00:45:37,154 --> 00:45:40,282 Даніело! Чарлі! 392 00:45:46,455 --> 00:45:47,289 Пригніться! 393 00:46:10,938 --> 00:46:13,065 Усе нормально? Не поранив? 394 00:46:17,319 --> 00:46:19,071 Думаю, за нами ніхто не поїхав. 395 00:46:20,280 --> 00:46:23,075 І що тепер? Нам нікуди податися. 396 00:46:31,625 --> 00:46:34,837 Люди, по-моєму, він нам щось залишив. 397 00:46:44,346 --> 00:46:45,848 Скільки їх там? 398 00:46:45,848 --> 00:46:47,558 Не знаю. Сорок? 399 00:46:53,647 --> 00:46:54,982 Тут ще якась сумка. 400 00:46:58,777 --> 00:47:00,070 Він привіз Макса. 401 00:47:15,586 --> 00:47:16,962 І ще оце. 402 00:47:21,675 --> 00:47:23,677 ПРОСЛУХАЙ ГОЛОСОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 403 00:47:32,394 --> 00:47:34,104 НОВИЙ ЗАПИС 404 00:47:34,104 --> 00:47:38,066 Коли я заходив у бокс, мене переповнював жаль. 405 00:47:40,861 --> 00:47:43,405 А тоді одного дня я потрапив у світ, 406 00:47:43,405 --> 00:47:46,283 де знайшов сімʼю, що утворилася 407 00:47:46,283 --> 00:47:49,286 завдяки вибору, який я побоявся зробити. 408 00:47:57,836 --> 00:47:59,838 Мене випалювала заздрість. 409 00:48:01,256 --> 00:48:04,801 Спочатку я думав, що вся суть у тобі, Даніело. 410 00:48:05,552 --> 00:48:07,221 Частково так і було, 411 00:48:08,639 --> 00:48:11,475 але я зрозумів: насправді я хочу мати й намагаюся привласнити 412 00:48:11,475 --> 00:48:13,977 ті рішення, які приймав ти, Джейсоне. 413 00:48:14,895 --> 00:48:18,148 Насамперед – рішення впустити у своє життя 414 00:48:18,148 --> 00:48:20,526 потреби та мрії інших людей. 415 00:48:31,453 --> 00:48:34,623 Десь у глибині нашої... своєї душі... 416 00:48:35,290 --> 00:48:37,876 я боявся ризикнути й полюбити когось. 417 00:48:38,544 --> 00:48:40,921 І цей страх керував мною все життя. 418 00:48:40,921 --> 00:48:42,756 А ти зумів його побороти 419 00:48:42,756 --> 00:48:44,842 і подарував собі повноцінне, 420 00:48:45,843 --> 00:48:48,470 заплутане й прекрасне життя. 421 00:48:54,685 --> 00:48:58,397 Тому, що я накоїв, нема виправдання. 422 00:49:04,027 --> 00:49:06,572 Вам усім небезпечно залишатися в цьому світі. 423 00:49:06,572 --> 00:49:10,242 Надіюся, ви знайдете новий дім, точно знаю, що знайдете, бо... 424 00:49:13,579 --> 00:49:16,415 усі ви пережили таке, що я навіть уявити не можу, 425 00:49:17,332 --> 00:49:19,877 і від цього стали ще досконалішими частинками пазла, 426 00:49:19,877 --> 00:49:21,920 які прилягають лише одна до одної. 427 00:50:03,545 --> 00:50:05,631 А точно нема іншого виходу? 428 00:50:10,511 --> 00:50:12,596 Якщо залишимося, будемо жити в страху. 429 00:50:14,223 --> 00:50:15,474 Мама правду каже. 430 00:50:41,124 --> 00:50:42,125 Стійте. 431 00:50:45,712 --> 00:50:48,632 Дивіться. Он вони. 432 00:50:48,632 --> 00:50:52,386 Гей. Слухай, Даніело. 433 00:50:52,386 --> 00:50:54,012 Чорт. Це він. 434 00:50:54,805 --> 00:50:56,265 Куди він зібрався? 435 00:50:56,765 --> 00:50:57,891 Вони тут. 436 00:50:57,891 --> 00:50:59,810 Ми прийшли не спиняти вас. 437 00:51:00,561 --> 00:51:04,731 Ми зрозуміли, що ваш єдиний шанс на нормальне життя – покинути цей світ. 438 00:51:04,731 --> 00:51:06,525 Так. Правда. Ага. 439 00:51:07,276 --> 00:51:08,777 Ми прийшли попрощатися. 440 00:51:52,112 --> 00:51:53,322 Мені жаль. 441 00:51:54,031 --> 00:51:58,535 Я просто хочу, щоб ти й Чарлі були в безпеці. 442 00:51:58,535 --> 00:51:59,870 Так. 443 00:52:00,704 --> 00:52:01,747 А ти... 444 00:52:04,416 --> 00:52:05,626 подбай про них. 445 00:52:05,626 --> 00:52:06,793 Так. 446 00:52:29,858 --> 00:52:34,446 Ні! Чому вони мають дістатися йому? 447 00:52:34,446 --> 00:52:35,656 Суть не в ньому. 448 00:52:36,490 --> 00:52:38,242 Суть у тому, що хоче вона 449 00:52:39,076 --> 00:52:40,827 і як буде краще для сина. 450 00:52:44,873 --> 00:52:46,250 Пропустіть їх. 451 00:52:48,669 --> 00:52:49,670 Ні. 452 00:52:52,422 --> 00:52:53,632 Пропустіть! 453 00:53:03,308 --> 00:53:04,393 Розступіться! 454 00:53:05,811 --> 00:53:07,229 Хай пройдуть! 455 00:53:39,720 --> 00:53:41,430 Чарлі. Чарлі. 456 00:53:46,852 --> 00:53:48,145 Даніело. 457 00:57:06,260 --> 00:57:07,553 Ви мене знаєте? 458 00:57:08,303 --> 00:57:09,304 Ні... 459 00:57:11,890 --> 00:57:13,600 але я вас шукав. 460 00:58:46,026 --> 00:58:48,028 Переклад субтитрів: Олена Любенко