1 00:00:40,457 --> 00:00:43,836 - Onde eles estão? - O quê? Vim procurar minha família. 2 00:00:44,419 --> 00:00:45,838 Assim como você. 3 00:00:47,798 --> 00:00:48,799 Ah, é? 4 00:00:51,176 --> 00:00:52,261 Ei. 5 00:00:54,096 --> 00:00:55,597 Eu presenciei isto. 6 00:00:57,015 --> 00:00:58,976 Você é quem fez isso comigo. 7 00:01:00,435 --> 00:01:01,478 Com todos nós. 8 00:01:02,271 --> 00:01:06,817 Sou tão inteligente quanto você, então não me provoque. 9 00:01:06,817 --> 00:01:07,943 Onde eles estão? 10 00:01:08,610 --> 00:01:09,695 Tá. 11 00:01:10,529 --> 00:01:14,533 Desculpa. Desc... 12 00:01:14,533 --> 00:01:17,578 Vai se foder. Não quero sua merda de desculpa. 13 00:01:18,245 --> 00:01:19,872 Me diz onde eles estão! 14 00:01:20,455 --> 00:01:22,416 Merda. Eu não sei. 15 00:01:27,296 --> 00:01:28,422 Merda. 16 00:01:28,422 --> 00:01:29,965 Onde eles estão? 17 00:01:30,549 --> 00:01:31,758 Daniela descobriu. 18 00:01:32,342 --> 00:01:33,343 Claro que sim. 19 00:01:34,511 --> 00:01:36,305 Ela que me empurrou da escada. 20 00:01:37,097 --> 00:01:40,726 E não sei onde ela está agora. Juro. 21 00:01:41,351 --> 00:01:44,396 - Então você é inútil pra mim? - Desculpa. 22 00:02:44,623 --> 00:02:46,583 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE BLAKE CROUCH 23 00:02:54,424 --> 00:03:00,430 MATÉRIA ESCURA 24 00:03:44,224 --> 00:03:46,852 Nenhum deles te ama como eu. 25 00:03:50,022 --> 00:03:51,690 Você sabe o quanto eu te amo. 26 00:03:51,690 --> 00:03:54,818 Ninguém te ama tanto quanto eu. Sou eu que te conheço. 27 00:04:03,869 --> 00:04:06,872 Ele não é quem você pensa. Me liga. Pai. 28 00:04:10,167 --> 00:04:11,919 {\an8}Você precisa me ligar. 29 00:04:11,919 --> 00:04:13,420 {\an8}Ele não sou eu. Me liga. 30 00:04:13,420 --> 00:04:14,755 {\an8}Mãe. 31 00:04:22,387 --> 00:04:24,014 Vamos desligar, tá? 32 00:04:25,432 --> 00:04:27,100 COMPARTILHAR LOCALIZAÇÃO 33 00:04:33,315 --> 00:04:36,443 Quando voltei, pensei que só teria que lidar com ele. 34 00:04:37,236 --> 00:04:39,238 Devia ter previsto os outros. 35 00:04:42,074 --> 00:04:43,492 Então, pra onde vamos? 36 00:04:45,410 --> 00:04:47,204 Eu realmente não sei. 37 00:04:47,829 --> 00:04:52,125 Cartões de crédito podem ser rastreados. Ninguém mais aceita dinheiro. 38 00:04:52,125 --> 00:04:55,420 Mesmo que eu tivesse uma ideia, a escolha não pode ser minha. 39 00:04:56,713 --> 00:04:58,131 Por quê? 40 00:04:58,131 --> 00:05:01,009 Qualquer pensamento dele, eles também teriam. 41 00:05:09,935 --> 00:05:11,144 Tenho uma ideia. 42 00:05:18,986 --> 00:05:20,654 É ali. 43 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 E por acaso sabe o código de segurança? 44 00:06:28,430 --> 00:06:32,518 A família do James passa o verão, a maioria dos fins de semana aqui. 45 00:06:32,518 --> 00:06:35,145 - Visitei algumas vezes. - Algumas vezes? 46 00:06:38,148 --> 00:06:41,235 Acho que ele esteve aqui várias vezes. 47 00:07:21,859 --> 00:07:22,985 Como está o quarto? 48 00:07:32,411 --> 00:07:34,037 Eu devia tê-la protegido. 49 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 Charlie. 50 00:07:47,217 --> 00:07:49,428 Eu devia ter protegido vocês dois. 51 00:07:51,972 --> 00:07:53,724 Nada disso é culpa sua. 52 00:07:54,474 --> 00:07:55,726 Você sabe disso, né? 53 00:08:03,817 --> 00:08:05,652 Todos eles são o meu pai? 54 00:08:10,991 --> 00:08:14,661 Sim e não. 55 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 Então, o que fazemos? 56 00:08:28,592 --> 00:08:30,260 Vamos dar um jeito... 57 00:08:32,513 --> 00:08:34,347 depois que dormirmos um pouco. 58 00:09:07,381 --> 00:09:08,382 Ei. 59 00:09:09,758 --> 00:09:11,176 Quer ficar sozinha? 60 00:09:25,566 --> 00:09:28,652 Não consigo imaginar as coisas que você viu, 61 00:09:29,695 --> 00:09:31,780 tudo que teve que fazer 62 00:09:32,781 --> 00:09:34,491 pra voltar pra gente. 63 00:09:38,620 --> 00:09:39,788 Eu queria 64 00:09:41,206 --> 00:09:44,668 que fosse tão simples quanto você voltar pra casa, 65 00:09:46,503 --> 00:09:48,881 e nós voltarmos a ser como éramos... 66 00:09:52,926 --> 00:09:54,928 mas todos eles são família também. 67 00:10:00,726 --> 00:10:02,561 Não sei por onde começar. 68 00:10:15,157 --> 00:10:17,159 Acho que igual fizemos depois do Max. 69 00:10:18,577 --> 00:10:22,915 De alguma forma, só precisamos começar. 70 00:11:42,119 --> 00:11:43,996 {\an8}PRINCIPAL - CONVIDADO 71 00:11:48,333 --> 00:11:49,710 {\an8}ENTRAR 72 00:11:49,710 --> 00:11:52,588 {\an8}USUÁRIO: JASON.DESSEN 73 00:11:54,173 --> 00:11:56,258 CAIXA DE ENTRADA 12.029 MENSAGENS, 29 NÃO LIDAS 74 00:12:04,266 --> 00:12:06,059 {\an8}EMARANHAMENTO 75 00:12:08,687 --> 00:12:14,193 BEM-VINDO, JASON DESSEN REAL. 76 00:12:17,946 --> 00:12:20,157 ATUALMENTE HÁ 44 PARTICIPANTES ATIVOS 77 00:12:20,157 --> 00:12:22,701 VOCÊ É UM USUÁRIO NOVO? SEU USUÁRIO É JASON71. 78 00:12:22,701 --> 00:12:25,996 JasonADMIN: Vi alguns de vocês perto da casa. Sei que há mais por aí. 79 00:12:29,166 --> 00:12:32,252 Jason11: Mais que "alguns". Jason14: Eles não estão mais em casa. 80 00:12:32,252 --> 00:12:35,339 {\an8}Jason50: Ele os levou a algum lugar. Jason42: Teve um acidente. 81 00:12:35,339 --> 00:12:37,674 {\an8}Jason28: Quem fez isso? Jason41: Um dos Rambos. 82 00:12:37,674 --> 00:12:38,800 {\an8}Jason22: Vou ver hospitais. 83 00:12:43,055 --> 00:12:44,389 Jason22: Em que carro estão? 84 00:12:44,389 --> 00:12:46,225 Jason44 compartilhou um vídeo 85 00:12:52,231 --> 00:12:54,858 Nenhum de vocês passou pelo que eu passei. 86 00:12:57,110 --> 00:12:58,403 Vocês não mereceram. 87 00:12:59,238 --> 00:13:02,908 Obviamente não podemos todos ficar com eles, então... 88 00:13:05,077 --> 00:13:08,330 a questão é: quem fica sozinho? 89 00:13:09,331 --> 00:13:13,418 E se tentássemos guarda conjunta? 90 00:13:21,176 --> 00:13:22,845 Jason37: Quer uma parceria? 91 00:13:22,845 --> 00:13:25,180 Eliminamos os outros, depois resolvemos entre nós. 92 00:13:28,475 --> 00:13:30,269 Jason23: Quer uma parceria? 93 00:13:30,269 --> 00:13:32,813 Jason5: Quer uma parceria? 94 00:15:11,495 --> 00:15:14,456 Tem café pronto. Estou na praia. 95 00:16:07,384 --> 00:16:09,678 No começo gostei de como ele me fez sentir. 96 00:16:14,725 --> 00:16:19,438 Foi como se tivéssemos voltado ao início. 97 00:16:22,566 --> 00:16:24,151 Mas ele não era meu marido. 98 00:16:26,737 --> 00:16:28,197 Ele morou conosco, 99 00:16:29,823 --> 00:16:31,033 dormiu comigo. 100 00:16:39,917 --> 00:16:41,543 É tudo que quero dizer. 101 00:16:45,589 --> 00:16:46,590 Sinto muito. 102 00:16:57,100 --> 00:16:59,520 Eu amava a nossa vida, 103 00:17:01,021 --> 00:17:05,108 mas às vezes eu pensava: "E se?" 104 00:17:07,277 --> 00:17:10,196 Não era sempre, mas às vezes. 105 00:17:12,991 --> 00:17:15,243 Esse outro Jason é, 106 00:17:15,786 --> 00:17:17,621 até certo ponto, eu. 107 00:17:19,248 --> 00:17:21,791 Então minhas dúvidas também estão nele. 108 00:17:21,791 --> 00:17:23,961 Elas o trouxeram a este mundo. 109 00:17:26,797 --> 00:17:28,549 Nada disso é culpa sua. 110 00:17:35,681 --> 00:17:38,684 Sabe, conheci uma versão sua que não se casou comigo. 111 00:17:40,644 --> 00:17:41,478 É? 112 00:17:44,815 --> 00:17:46,149 O que eu fazia? 113 00:17:46,149 --> 00:17:47,609 Você era uma artista. 114 00:17:48,360 --> 00:17:51,655 Conheci você na abertura da sua mais nova exposição. 115 00:17:51,655 --> 00:17:54,199 Você morava em um loft muito bacana 116 00:17:55,284 --> 00:17:56,827 e tinha muitos amigos. 117 00:17:58,912 --> 00:18:00,080 Nenhum filho? 118 00:18:01,081 --> 00:18:02,082 Não. 119 00:18:05,335 --> 00:18:06,587 Eu estava feliz? 120 00:18:11,091 --> 00:18:13,302 Ela perguntou o mesmo sobre você. 121 00:19:15,989 --> 00:19:17,032 TRANSAÇÕES RECENTES 122 00:19:17,032 --> 00:19:20,536 Sem cobranças de hotel, sem passagens aéreas, sem Airbnb, 123 00:19:21,453 --> 00:19:25,832 sem aluguel de carros, mas ele pagou por gasolina em Schaumburg. 124 00:19:26,792 --> 00:19:29,586 E tiraram US$ 500 do caixa eletrônico. 125 00:19:31,755 --> 00:19:33,090 Pra onde ele foi? 126 00:19:34,925 --> 00:19:36,134 Pra onde ele foi? 127 00:19:36,134 --> 00:19:38,720 Vai. Você deveria conseguir solucionar isso. 128 00:19:38,720 --> 00:19:41,974 Aonde quer que ele fosse, você saberia. 129 00:19:41,974 --> 00:19:45,561 Então você não toma a decisão porque seria muito previsível. 130 00:19:46,228 --> 00:19:48,188 Conheço Daniela bem demais. 131 00:19:48,188 --> 00:19:49,648 Vão deixar Charlie decidir. 132 00:19:50,482 --> 00:19:51,650 Ah, merda. 133 00:19:52,693 --> 00:19:55,988 Tem alguma chance de não terem desligado seus celulares? 134 00:19:55,988 --> 00:19:58,031 {\an8}EU - DANIELA - CHARLIE SEM LOCALIZAÇÃO 135 00:20:09,918 --> 00:20:11,211 Cadê meu celular? 136 00:20:17,551 --> 00:20:20,721 Cadê? O que tirou de mim debaixo dos trilhos do trem. 137 00:20:23,265 --> 00:20:24,892 Cadê meu celular? 138 00:20:24,892 --> 00:20:26,310 Cadê? 139 00:20:26,310 --> 00:20:28,145 Escuta, corta a minha corda. 140 00:20:29,021 --> 00:20:30,480 Vou te ajudar a achar. 141 00:20:31,523 --> 00:20:33,066 Por que não corto você? 142 00:20:35,152 --> 00:20:37,237 Não. Olha. 143 00:20:48,874 --> 00:20:51,376 Não consigo falar com Daniela. Está tudo ok? 144 00:20:51,376 --> 00:20:52,336 Te peguei. 145 00:20:52,336 --> 00:20:53,462 Posso pegar meu carro? 146 00:20:59,635 --> 00:21:00,761 Foi mal... 147 00:21:01,595 --> 00:21:04,598 Foi mal pelo silêncio. Onde você está? 148 00:21:04,598 --> 00:21:08,018 Posso te explicar e levar o carro pra você agora. 149 00:21:20,405 --> 00:21:22,032 Vamos ver como o Charlie está. 150 00:21:27,454 --> 00:21:28,455 Daniela? 151 00:21:34,461 --> 00:21:36,880 Ontem à noite, achei um fórum de mensagens 152 00:21:36,880 --> 00:21:40,217 com centenas de Jasons que conseguiram voltar. 153 00:21:44,513 --> 00:21:45,764 O que estavam dizendo? 154 00:21:48,100 --> 00:21:53,146 Por mais perturbados que alguns tenham ficado, todos amam a família. 155 00:21:53,939 --> 00:21:55,274 Querem vocês de volta. 156 00:21:56,024 --> 00:21:58,026 Um deles teve uma ideia. 157 00:21:59,903 --> 00:22:01,822 Uma espécie de loteria, 158 00:22:02,990 --> 00:22:07,536 em que aparentemente um de nós fica neste mundo com você e Charlie. 159 00:22:08,161 --> 00:22:09,663 Os outros vão embora. 160 00:22:12,291 --> 00:22:15,460 Bem, quem teve essa ideia acabou de perder na loteria. 161 00:22:19,047 --> 00:22:21,800 Outro sugeriu guarda compartilhada. 162 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Uau. 163 00:22:25,429 --> 00:22:27,222 As férias serão um pesadelo. 164 00:22:33,687 --> 00:22:34,980 Ei. 165 00:22:36,106 --> 00:22:37,107 Ei. 166 00:22:38,150 --> 00:22:39,943 O que aconteceu com você? 167 00:22:44,072 --> 00:22:45,407 O que aconteceu comigo? 168 00:22:45,991 --> 00:22:47,034 Sim. 169 00:22:47,034 --> 00:22:49,036 Depois que você me sequestrou 170 00:22:49,036 --> 00:22:52,789 e encenou uma fantasia doentia de pai com meu filho 171 00:22:52,789 --> 00:22:54,875 e estuprou minha esposa? 172 00:23:05,010 --> 00:23:08,805 Vou te contar o que aconteceu. Sua Daniela está morta. 173 00:23:08,805 --> 00:23:09,890 O quê? 174 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Como? 175 00:23:13,143 --> 00:23:14,603 Bem, a culpa foi minha. 176 00:23:14,603 --> 00:23:15,729 Na verdade... 177 00:23:17,689 --> 00:23:18,982 a culpa foi sua. 178 00:23:18,982 --> 00:23:22,152 Eu não sabia o tipo de gente com quem você se envolvia. 179 00:23:23,529 --> 00:23:26,490 Dawn a matou porque ela estava tentando me ajudar. 180 00:23:27,491 --> 00:23:29,493 E Leighton mandou matar Ryan. 181 00:23:31,870 --> 00:23:34,164 E então tem a Amanda, 182 00:23:35,082 --> 00:23:38,210 que você abandonou. 183 00:23:38,794 --> 00:23:43,590 Ela me ajudou a escapar na caixa e estava muito confusa, 184 00:23:43,590 --> 00:23:46,176 desorientada e assustada. 185 00:23:46,176 --> 00:23:51,682 E, como sabe, não são os sentimentos que se deve ter ao abrir a porta. 186 00:23:52,683 --> 00:23:56,270 A sexta porta que abrimos era uma grande floresta. 187 00:23:57,062 --> 00:24:00,357 Saímos só pra dar uma olhada. 188 00:24:01,817 --> 00:24:02,860 E... 189 00:24:04,653 --> 00:24:07,531 houve um incêndio, eu acho. Estava muito escuro. 190 00:24:07,531 --> 00:24:09,241 Sombrio, sabe? 191 00:24:09,241 --> 00:24:13,912 E, quando um vento veio, ele começou a derrubar árvores. 192 00:24:16,206 --> 00:24:19,042 Um galho caiu e... 193 00:24:20,169 --> 00:24:24,882 bem, um bateu na minha cabeça, mas um enorme veio e... 194 00:24:26,341 --> 00:24:27,551 a atravessou. 195 00:24:29,887 --> 00:24:31,597 Ela ficou presa no chão. 196 00:24:33,307 --> 00:24:35,809 E eu não podia fazer nada... 197 00:24:39,021 --> 00:24:42,149 exceto sentar lá e esperar que tudo acabasse. 198 00:24:45,986 --> 00:24:47,696 Isso levou dois dias. 199 00:24:57,539 --> 00:24:59,082 Isso é dela? 200 00:25:00,125 --> 00:25:01,168 Da Amanda? 201 00:25:04,796 --> 00:25:07,049 Ela teria feito qualquer coisa por você. 202 00:25:08,383 --> 00:25:10,802 Cem por cento. Qualquer coisa. 203 00:25:14,181 --> 00:25:16,517 Quer ver que outros danos você causou? 204 00:25:37,371 --> 00:25:39,289 Sim, e continua. 205 00:25:47,756 --> 00:25:49,383 Eu só pensei... 206 00:25:50,884 --> 00:25:52,094 O que você pensou? 207 00:25:52,719 --> 00:25:54,221 Não importa. 208 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 Olha pra mim. 209 00:25:57,349 --> 00:25:58,851 Quero muito saber. 210 00:26:04,022 --> 00:26:05,065 Eu pensei... 211 00:26:07,985 --> 00:26:09,319 Eu pensei que... 212 00:26:11,655 --> 00:26:14,741 você amaria a minha vida. 213 00:26:36,638 --> 00:26:41,643 Blair Caplan: Estou indo aí. Chego em dez minutos. 214 00:26:49,193 --> 00:26:50,319 O que mais? 215 00:26:51,445 --> 00:26:53,071 Brooke e Drew estão namorando. 216 00:26:53,697 --> 00:26:54,948 Sinto muito, filho. 217 00:26:54,948 --> 00:26:56,742 Que cheiro bom aqui. 218 00:26:57,367 --> 00:27:01,330 Achei uma mistura de panqueca recém-vencida e leite condensado. 219 00:27:01,330 --> 00:27:05,209 Tá. Não tem como dar errado comer panquecas vencidas. 220 00:27:06,710 --> 00:27:07,794 O que eu perdi? 221 00:27:07,794 --> 00:27:11,798 Estou me atualizando com os últimos acontecimentos dos Dessen. 222 00:27:11,798 --> 00:27:13,300 Falando nisso, 223 00:27:13,300 --> 00:27:16,094 e aquela exposição que você estava querendo? 224 00:27:16,637 --> 00:27:18,347 Don Kurt, da Art Space, conseguiu. 225 00:27:18,347 --> 00:27:20,682 Estamos arrasando. 226 00:27:20,682 --> 00:27:21,975 Alguma notícia boa? 227 00:27:25,646 --> 00:27:27,439 Você me deu um carro de aniversário. 228 00:27:28,065 --> 00:27:31,610 - Sim, eu soube. - Excelentes ingressos pros Blackhawks. 229 00:27:31,610 --> 00:27:32,945 Novos skates. 230 00:27:32,945 --> 00:27:34,947 - Sorvete com nozes. - O quê? 231 00:27:35,531 --> 00:27:37,199 É, você quase me matou. 232 00:27:38,492 --> 00:27:41,495 Não, é sério, você não sabia usar uma EpiPen. 233 00:27:42,454 --> 00:27:44,373 Ele não saberia da sua alergia. 234 00:27:44,373 --> 00:27:45,457 É. 235 00:27:46,291 --> 00:27:49,211 Nem do Max. Ele perdeu nosso tempo perto da árvore. 236 00:27:51,630 --> 00:27:52,756 Ele é um babaca. 237 00:27:54,758 --> 00:27:56,176 Café? 238 00:27:57,719 --> 00:27:59,805 - Eu adoraria. - É? Mesma coisa? 239 00:28:01,640 --> 00:28:03,642 O problema delas é que te fazem pensar: 240 00:28:03,642 --> 00:28:06,436 "Por que você iria querer uma panqueca fresca?" 241 00:28:07,688 --> 00:28:10,524 - Por que está fazendo isso comigo? - Estavam perfeitas. 242 00:28:10,524 --> 00:28:12,693 - Obrigado. - Obrigada pelo café da manhã. 243 00:28:12,693 --> 00:28:17,030 De nada. Mas qual é o plano? 244 00:28:18,240 --> 00:28:21,618 Ainda não sei. Só que temos que sair daqui amanhã. 245 00:28:21,618 --> 00:28:22,703 Por quê? 246 00:28:22,703 --> 00:28:25,455 No momento, somos invasores de casa e ladrões. 247 00:28:26,540 --> 00:28:27,833 Pegou alguma coisa? 248 00:28:29,251 --> 00:28:32,254 Adoro que você automaticamente pensou em mim. 249 00:28:32,254 --> 00:28:36,592 Bom, você meio que roubou o carro da minha melhor amiga. 250 00:28:36,592 --> 00:28:39,052 Ela meio que me emprestou. 251 00:28:39,052 --> 00:28:42,181 Não parece ter um plano pra devolvê-lo tão cedo. 252 00:28:42,181 --> 00:28:43,932 Podemos precisar dele. 253 00:28:44,600 --> 00:28:46,310 Então, pra onde iremos? 254 00:28:48,979 --> 00:28:50,731 Estamos pensando nisso. 255 00:29:10,751 --> 00:29:11,752 Olá? 256 00:29:23,847 --> 00:29:24,973 Daniela? 257 00:29:26,934 --> 00:29:27,976 Charlie? 258 00:29:55,838 --> 00:29:56,839 Olá? 259 00:30:04,972 --> 00:30:05,973 Charlie? 260 00:30:24,658 --> 00:30:25,742 Olá? 261 00:30:43,802 --> 00:30:44,803 Jason? 262 00:30:56,940 --> 00:31:01,069 Sei que isso parece muito estranho, 263 00:31:02,613 --> 00:31:05,699 mas, pelo bem da Daniela, precisa fazer algo pra mim. 264 00:31:05,699 --> 00:31:06,783 O quê? 265 00:31:06,783 --> 00:31:09,077 Rastreia a localização do seu carro? 266 00:31:12,623 --> 00:31:14,166 Pode rastrear o seu carro? 267 00:31:14,166 --> 00:31:15,250 Sim. 268 00:31:15,250 --> 00:31:16,335 Já fez isso? 269 00:31:16,335 --> 00:31:19,046 Não. Não me ocorreu rastrear. 270 00:31:19,046 --> 00:31:21,965 - Tá. Me dá seu celular. - Vai se foder. 271 00:31:21,965 --> 00:31:24,176 Blair, me dá seu celular logo. 272 00:31:33,560 --> 00:31:34,853 Não vou te machucar. 273 00:31:39,107 --> 00:31:41,443 Só me dá a porra do seu celular. 274 00:31:42,819 --> 00:31:44,780 Blair, dá pra mim! 275 00:31:47,199 --> 00:31:48,242 Tá. 276 00:32:06,802 --> 00:32:10,013 - Senta. Agora! - Tá, tudo bem. 277 00:32:20,232 --> 00:32:21,191 Agora... 278 00:32:22,776 --> 00:32:25,279 que merda é essa que está acontecendo aqui? 279 00:32:29,324 --> 00:32:30,951 Onde elas estão? 280 00:32:31,869 --> 00:32:33,495 As outras realidades. 281 00:32:35,122 --> 00:32:39,168 Imagine que você é um peixe nadando em um lago. 282 00:32:41,378 --> 00:32:44,590 Pra você, esse lago é todo o seu universo. 283 00:32:45,382 --> 00:32:46,633 Então, um dia, 284 00:32:46,633 --> 00:32:50,429 alguém tira você da água, 285 00:32:51,430 --> 00:32:55,434 e você percebe que o que pensava ser seu mundo inteiro é só um lago. 286 00:32:56,935 --> 00:33:00,272 Então, você vê outro lago, árvores 287 00:33:00,272 --> 00:33:01,899 e o céu acima. 288 00:33:01,899 --> 00:33:05,694 E de repente você percebe que você é... 289 00:33:06,695 --> 00:33:10,324 Todos nós somos parte de uma realidade mais misteriosa 290 00:33:10,324 --> 00:33:13,118 do que jamais poderíamos entender. 291 00:33:14,953 --> 00:33:19,917 Então, elas estão ao nosso redor 292 00:33:21,418 --> 00:33:23,128 e não podemos vê-las? 293 00:33:23,128 --> 00:33:24,588 Elas estão bem aqui. 294 00:33:25,964 --> 00:33:28,675 Tão perto, a apenas mícrons de distância. 295 00:33:28,675 --> 00:33:33,931 Se a nossa consciência fosse mais fluida, poderíamos estender a mão e tocá-las. 296 00:34:14,096 --> 00:34:15,639 Houve algum mundo... 297 00:34:18,684 --> 00:34:20,518 em que se sentiu tentado a ficar? 298 00:34:25,315 --> 00:34:28,610 Lá fora, na caixa, eu quase... 299 00:34:30,362 --> 00:34:33,407 perdi a esperança de encontrar o caminho de casa. 300 00:34:36,909 --> 00:34:40,246 Tinha um mundo onde pensei que eu poderia ser feliz. 301 00:34:45,127 --> 00:34:46,753 Mas você voltou pra casa. 302 00:34:50,507 --> 00:34:51,884 Se arrepende? 303 00:34:54,636 --> 00:34:56,013 Nem um pouco. 304 00:36:29,731 --> 00:36:30,732 PRINCIPAL - CONVIDADO 305 00:36:31,483 --> 00:36:34,611 Jason35: Sabemos o que eles devem fazer. Jason22: Nem quero pensar. 306 00:36:34,611 --> 00:36:36,238 {\an8}Jason22: Vi dois de nós na casa. 307 00:36:36,238 --> 00:36:38,031 {\an8}Jason44: Queria saber quando alguém o pegaria. 308 00:36:42,119 --> 00:36:43,745 Faz outra pergunta. 309 00:36:47,124 --> 00:36:50,878 Ei, entra. Estamos batendo papo. 310 00:36:58,468 --> 00:37:01,388 Agora parece que estão me botando pra dormir. 311 00:37:01,889 --> 00:37:04,600 Ué, é velho demais pros seus pais fazerem isso? 312 00:37:09,730 --> 00:37:11,732 Obrigada por nos trazer aqui, Charlie. 313 00:37:14,693 --> 00:37:18,739 Considerando como isto é assustador, está sendo muito corajoso. 314 00:37:18,739 --> 00:37:20,616 Estou orgulhoso de você, cara. 315 00:37:24,828 --> 00:37:25,996 Boa noite, filho. 316 00:37:27,122 --> 00:37:28,123 Boa noite. 317 00:37:30,459 --> 00:37:31,710 Tá bem. 318 00:38:17,047 --> 00:38:19,258 Se lembra de quando nos conhecemos? 319 00:38:22,845 --> 00:38:24,429 Poderia ter sido qualquer um... 320 00:38:26,515 --> 00:38:27,975 mas foi você. 321 00:38:32,187 --> 00:38:33,814 E, de todos eles, 322 00:38:35,190 --> 00:38:37,901 de novo foi você. 323 00:38:47,494 --> 00:38:49,329 Entrei no fórum de mensagens. 324 00:38:52,291 --> 00:38:54,293 Eu disse que fizemos uma escolha. 325 00:38:56,545 --> 00:38:58,005 Eu não quero loteria. 326 00:39:02,176 --> 00:39:03,552 Eu escolho você. 327 00:40:10,744 --> 00:40:11,578 Ah, merda. 328 00:40:26,468 --> 00:40:27,427 Socorro. 329 00:40:28,637 --> 00:40:29,721 Quem fez isso? 330 00:40:29,721 --> 00:40:32,683 Um de nós. 331 00:40:33,851 --> 00:40:35,269 Quantos estão aqui? 332 00:40:36,270 --> 00:40:39,106 Eu vou morrer? Eu não quero morrer. 333 00:40:39,106 --> 00:40:40,315 Quantos? 334 00:40:40,315 --> 00:40:41,775 Chama o Charlie. 335 00:40:42,526 --> 00:40:44,069 Cadê o Charlie? 336 00:40:46,029 --> 00:40:47,030 Ei! 337 00:40:51,451 --> 00:40:52,452 Ai, caralho. 338 00:40:53,036 --> 00:40:54,079 Por f... 339 00:40:57,666 --> 00:40:59,042 Isso foi um tiro? 340 00:40:59,626 --> 00:41:03,297 Chama o Charlie. Me encontrem lá embaixo. Rápido! 341 00:41:08,635 --> 00:41:09,636 Ei. 342 00:41:19,313 --> 00:41:20,439 Larga. 343 00:41:27,821 --> 00:41:29,323 Mandei largar. 344 00:41:37,206 --> 00:41:38,207 Escuta... 345 00:41:38,207 --> 00:41:40,584 Para. 346 00:41:49,885 --> 00:41:50,886 Estão lá em cima? 347 00:41:52,763 --> 00:41:53,764 Estão. 348 00:41:54,306 --> 00:41:56,016 Tá. Tira a sua roupa. 349 00:41:56,892 --> 00:42:00,020 Agora. Não vou falar de novo. 350 00:42:00,020 --> 00:42:01,104 Anda. 351 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 Tudo. 352 00:42:10,781 --> 00:42:12,115 Vocês têm palavra-chave? 353 00:42:13,575 --> 00:42:14,576 Sim. 354 00:42:16,036 --> 00:42:17,621 Fala. 355 00:42:18,789 --> 00:42:20,165 Quantos você matou? 356 00:42:20,165 --> 00:42:21,625 Não sei. 357 00:42:23,669 --> 00:42:24,837 Palavra-chave. 358 00:42:27,673 --> 00:42:30,300 Ok. Eu vou dizer. 359 00:42:33,053 --> 00:42:34,054 É... 360 00:43:16,096 --> 00:43:19,600 Daniela, pega o Charlie e vai embora. Vai! 361 00:43:23,437 --> 00:43:24,605 Não sem você. 362 00:43:24,605 --> 00:43:26,190 Eu não vou impedir vocês. 363 00:43:27,608 --> 00:43:29,401 Não é por isso que estou aqui. 364 00:43:50,047 --> 00:43:53,717 Fui eu quem construiu a caixa. 365 00:43:55,260 --> 00:43:58,180 Sou o responsável por toda essa bagunça. 366 00:44:07,814 --> 00:44:09,149 Eu sinto muito. 367 00:44:10,484 --> 00:44:11,568 Sinto muito por todos. 368 00:44:11,568 --> 00:44:12,778 Charlie! 369 00:44:16,114 --> 00:44:17,157 Porra. 370 00:44:21,411 --> 00:44:22,871 Como nos encontrou? 371 00:44:22,871 --> 00:44:24,998 Blair tinha um app de rastreamento. 372 00:44:25,958 --> 00:44:27,751 Como os outros te encontraram? 373 00:44:27,751 --> 00:44:30,128 Um deles colocou isto no Honda. 374 00:44:30,128 --> 00:44:33,507 Só percebi quando os outros começaram a aparecer. 375 00:44:33,507 --> 00:44:34,842 Eles me seguiram. 376 00:44:36,009 --> 00:44:37,177 Que porra é essa? 377 00:44:38,428 --> 00:44:39,930 Vocês precisam ir embora. 378 00:44:41,223 --> 00:44:42,724 Está lá fora. 379 00:44:47,521 --> 00:44:50,023 Por favor. Estou tentando ajudar. 380 00:44:59,825 --> 00:45:01,660 Tá. Mostra onde está. 381 00:45:03,245 --> 00:45:04,246 Ok. 382 00:45:21,013 --> 00:45:22,014 Jason. 383 00:45:25,350 --> 00:45:26,768 Isto é seu. 384 00:45:32,649 --> 00:45:35,027 Vai! 385 00:45:37,154 --> 00:45:40,282 Daniela! Charlie! 386 00:45:46,455 --> 00:45:47,289 Abaixem! 387 00:46:10,938 --> 00:46:13,065 Você está bem? Tudo bem? 388 00:46:17,319 --> 00:46:19,071 Acho que ninguém nos seguiu. 389 00:46:20,280 --> 00:46:23,075 O que fazemos? Não temos pra onde ir. 390 00:46:31,625 --> 00:46:34,837 Pessoal, acho que ele deixou algo pra gente. 391 00:46:44,346 --> 00:46:45,848 Quantas são? 392 00:46:45,848 --> 00:46:47,558 Não sei. Quarenta? 393 00:46:53,647 --> 00:46:54,982 Tem uma bolsa também. 394 00:46:58,777 --> 00:47:00,070 Ele trouxe o Max. 395 00:47:15,586 --> 00:47:16,962 E tem isto aqui. 396 00:47:21,675 --> 00:47:23,677 REPRODUZA A GRAVAÇÃO DE VOZ 397 00:47:32,394 --> 00:47:34,104 NOVA GRAVAÇÃO 398 00:47:34,104 --> 00:47:38,066 Quando entrei na caixa, estava cheio de arrependimento. 399 00:47:40,861 --> 00:47:43,405 Então, um dia, entrei em um mundo 400 00:47:43,405 --> 00:47:46,283 e encontrei uma família que foi criada 401 00:47:46,283 --> 00:47:49,286 graças a uma escolha que tive muito medo de fazer. 402 00:47:57,836 --> 00:47:59,838 Eu morri de inveja. 403 00:48:01,256 --> 00:48:04,801 No começo, pensei que era por você, Daniela. 404 00:48:05,552 --> 00:48:07,221 E, embora parte disso fosse, 405 00:48:08,639 --> 00:48:11,475 percebi que o que eu queria, o que tentei roubar, 406 00:48:11,475 --> 00:48:13,977 foram as escolhas que você fez, Jason. 407 00:48:14,895 --> 00:48:18,148 Principalmente a escolha de permitir espaço em sua vida 408 00:48:18,148 --> 00:48:20,526 pras necessidades e sonhos de outra pessoa. 409 00:48:31,453 --> 00:48:34,623 Acho que tem uma parte de nós... de mim... 410 00:48:35,290 --> 00:48:37,876 que tinha medo de arriscar o amor. 411 00:48:38,544 --> 00:48:40,921 Durante toda a vida, deixei esse medo me controlar. 412 00:48:40,921 --> 00:48:42,756 Mas você se libertou dele 413 00:48:42,756 --> 00:48:44,842 e se presenteou com uma vida 414 00:48:45,843 --> 00:48:48,470 plena, complicada e linda. 415 00:48:54,685 --> 00:48:58,397 Não há desculpas suficientes pelo que fiz. 416 00:49:04,027 --> 00:49:06,572 Este mundo não é mais seguro pra vocês. 417 00:49:06,572 --> 00:49:10,242 Espero que consigam achar um novo lar, e sei que vão, porque... 418 00:49:13,579 --> 00:49:16,415 vocês passaram por coisas que eu nem imagino, 419 00:49:17,332 --> 00:49:19,877 e elas transformaram vocês num quebra-cabeça perfeito 420 00:49:19,877 --> 00:49:21,920 que só pode encaixar um no outro. 421 00:50:03,545 --> 00:50:05,631 Tem certeza que é a única opção? 422 00:50:10,511 --> 00:50:12,596 Se ficarmos, viveremos com medo. 423 00:50:14,223 --> 00:50:15,474 Ela tem razão. 424 00:50:41,124 --> 00:50:42,125 Espera. 425 00:50:45,712 --> 00:50:48,632 Olha. Eles estão ali. 426 00:50:48,632 --> 00:50:52,386 Ei, olha. Daniela. 427 00:50:52,386 --> 00:50:54,012 Merda. É ele. 428 00:50:54,805 --> 00:50:56,265 Pra onde ele vai? 429 00:50:56,765 --> 00:50:57,891 Eles estão aqui. 430 00:50:57,891 --> 00:50:59,810 Não viemos impedir vocês. 431 00:51:00,561 --> 00:51:04,731 Vimos que a única chance de terem uma vida normal seria deixar este mundo. 432 00:51:04,731 --> 00:51:06,525 Sim. É verdade. 433 00:51:07,276 --> 00:51:08,777 Viemos nos despedir. 434 00:51:52,112 --> 00:51:53,322 Sinto muito. 435 00:51:54,031 --> 00:51:58,535 Eu só quero que você e Charlie estejam seguros. 436 00:51:58,535 --> 00:51:59,870 Sim. 437 00:52:00,704 --> 00:52:01,747 E você... 438 00:52:04,416 --> 00:52:05,626 cuida deles. 439 00:52:05,626 --> 00:52:06,793 Isso. 440 00:52:29,858 --> 00:52:34,446 Não! Por que ele deveria ficar com eles? 441 00:52:34,446 --> 00:52:35,656 Não se trata dele. 442 00:52:36,490 --> 00:52:38,242 Mas do que ela quer 443 00:52:39,076 --> 00:52:40,827 e o que é melhor pro nosso filho. 444 00:52:44,873 --> 00:52:46,250 Abram o caminho. 445 00:52:48,669 --> 00:52:49,670 Não. 446 00:52:52,422 --> 00:52:53,632 Abram o caminho! 447 00:53:03,308 --> 00:53:04,393 Saiam! 448 00:53:05,811 --> 00:53:07,229 Abram o caminho! 449 00:53:39,720 --> 00:53:41,430 Charlie. 450 00:53:46,852 --> 00:53:48,145 Daniela. 451 00:57:06,260 --> 00:57:07,553 Você me conhece? 452 00:57:08,303 --> 00:57:09,304 Não... 453 00:57:11,890 --> 00:57:13,600 mas estive te procurando. 454 00:58:46,026 --> 00:58:48,028 Legendas: Marcela Almeida