1
00:00:40,457 --> 00:00:43,836
- Onde eles estão?
- O quê? Vim procurar minha família.
2
00:00:44,419 --> 00:00:45,838
Assim como você.
3
00:00:47,798 --> 00:00:48,799
Ah, é?
4
00:00:51,176 --> 00:00:52,261
Ei.
5
00:00:54,096 --> 00:00:55,597
Eu presenciei isto.
6
00:00:57,015 --> 00:00:58,976
Você é quem fez isso comigo.
7
00:01:00,435 --> 00:01:01,478
Com todos nós.
8
00:01:02,271 --> 00:01:06,817
Sou tão inteligente quanto você,
então não me provoque.
9
00:01:06,817 --> 00:01:07,943
Onde eles estão?
10
00:01:08,610 --> 00:01:09,695
Tá.
11
00:01:10,529 --> 00:01:14,533
Desculpa. Desc...
12
00:01:14,533 --> 00:01:17,578
Vai se foder.
Não quero sua merda de desculpa.
13
00:01:18,245 --> 00:01:19,872
Me diz onde eles estão!
14
00:01:20,455 --> 00:01:22,416
Merda. Eu não sei.
15
00:01:27,296 --> 00:01:28,422
Merda.
16
00:01:28,422 --> 00:01:29,965
Onde eles estão?
17
00:01:30,549 --> 00:01:31,758
Daniela descobriu.
18
00:01:32,342 --> 00:01:33,343
Claro que sim.
19
00:01:34,511 --> 00:01:36,305
Ela que me empurrou da escada.
20
00:01:37,097 --> 00:01:40,726
E não sei onde ela está agora. Juro.
21
00:01:41,351 --> 00:01:44,396
- Então você é inútil pra mim?
- Desculpa.
22
00:02:44,623 --> 00:02:46,583
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE BLAKE CROUCH
23
00:02:54,424 --> 00:03:00,430
MATÉRIA ESCURA
24
00:03:44,224 --> 00:03:46,852
Nenhum deles te ama como eu.
25
00:03:50,022 --> 00:03:51,690
Você sabe o quanto eu te amo.
26
00:03:51,690 --> 00:03:54,818
Ninguém te ama tanto quanto eu.
Sou eu que te conheço.
27
00:04:03,869 --> 00:04:06,872
Ele não é quem você pensa. Me liga. Pai.
28
00:04:10,167 --> 00:04:11,919
{\an8}Você precisa me ligar.
29
00:04:11,919 --> 00:04:13,420
{\an8}Ele não sou eu. Me liga.
30
00:04:13,420 --> 00:04:14,755
{\an8}Mãe.
31
00:04:22,387 --> 00:04:24,014
Vamos desligar, tá?
32
00:04:25,432 --> 00:04:27,100
COMPARTILHAR LOCALIZAÇÃO
33
00:04:33,315 --> 00:04:36,443
Quando voltei,
pensei que só teria que lidar com ele.
34
00:04:37,236 --> 00:04:39,238
Devia ter previsto os outros.
35
00:04:42,074 --> 00:04:43,492
Então, pra onde vamos?
36
00:04:45,410 --> 00:04:47,204
Eu realmente não sei.
37
00:04:47,829 --> 00:04:52,125
Cartões de crédito podem ser rastreados.
Ninguém mais aceita dinheiro.
38
00:04:52,125 --> 00:04:55,420
Mesmo que eu tivesse uma ideia,
a escolha não pode ser minha.
39
00:04:56,713 --> 00:04:58,131
Por quê?
40
00:04:58,131 --> 00:05:01,009
Qualquer pensamento dele,
eles também teriam.
41
00:05:09,935 --> 00:05:11,144
Tenho uma ideia.
42
00:05:18,986 --> 00:05:20,654
É ali.
43
00:06:23,050 --> 00:06:25,427
E por acaso sabe o código de segurança?
44
00:06:28,430 --> 00:06:32,518
A família do James passa o verão,
a maioria dos fins de semana aqui.
45
00:06:32,518 --> 00:06:35,145
- Visitei algumas vezes.
- Algumas vezes?
46
00:06:38,148 --> 00:06:41,235
Acho que ele esteve aqui várias vezes.
47
00:07:21,859 --> 00:07:22,985
Como está o quarto?
48
00:07:32,411 --> 00:07:34,037
Eu devia tê-la protegido.
49
00:07:40,043 --> 00:07:41,253
Charlie.
50
00:07:47,217 --> 00:07:49,428
Eu devia ter protegido vocês dois.
51
00:07:51,972 --> 00:07:53,724
Nada disso é culpa sua.
52
00:07:54,474 --> 00:07:55,726
Você sabe disso, né?
53
00:08:03,817 --> 00:08:05,652
Todos eles são o meu pai?
54
00:08:10,991 --> 00:08:14,661
Sim e não.
55
00:08:22,711 --> 00:08:24,129
Então, o que fazemos?
56
00:08:28,592 --> 00:08:30,260
Vamos dar um jeito...
57
00:08:32,513 --> 00:08:34,347
depois que dormirmos um pouco.
58
00:09:07,381 --> 00:09:08,382
Ei.
59
00:09:09,758 --> 00:09:11,176
Quer ficar sozinha?
60
00:09:25,566 --> 00:09:28,652
Não consigo imaginar
as coisas que você viu,
61
00:09:29,695 --> 00:09:31,780
tudo que teve que fazer
62
00:09:32,781 --> 00:09:34,491
pra voltar pra gente.
63
00:09:38,620 --> 00:09:39,788
Eu queria
64
00:09:41,206 --> 00:09:44,668
que fosse tão simples
quanto você voltar pra casa,
65
00:09:46,503 --> 00:09:48,881
e nós voltarmos a ser como éramos...
66
00:09:52,926 --> 00:09:54,928
mas todos eles são família também.
67
00:10:00,726 --> 00:10:02,561
Não sei por onde começar.
68
00:10:15,157 --> 00:10:17,159
Acho que igual fizemos depois do Max.
69
00:10:18,577 --> 00:10:22,915
De alguma forma, só precisamos começar.
70
00:11:42,119 --> 00:11:43,996
{\an8}PRINCIPAL - CONVIDADO
71
00:11:48,333 --> 00:11:49,710
{\an8}ENTRAR
72
00:11:49,710 --> 00:11:52,588
{\an8}USUÁRIO: JASON.DESSEN
73
00:11:54,173 --> 00:11:56,258
CAIXA DE ENTRADA
12.029 MENSAGENS, 29 NÃO LIDAS
74
00:12:04,266 --> 00:12:06,059
{\an8}EMARANHAMENTO
75
00:12:08,687 --> 00:12:14,193
BEM-VINDO, JASON DESSEN REAL.
76
00:12:17,946 --> 00:12:20,157
ATUALMENTE HÁ
44 PARTICIPANTES ATIVOS
77
00:12:20,157 --> 00:12:22,701
VOCÊ É UM USUÁRIO NOVO?
SEU USUÁRIO É JASON71.
78
00:12:22,701 --> 00:12:25,996
JasonADMIN: Vi alguns de vocês
perto da casa. Sei que há mais por aí.
79
00:12:29,166 --> 00:12:32,252
Jason11: Mais que "alguns".
Jason14: Eles não estão mais em casa.
80
00:12:32,252 --> 00:12:35,339
{\an8}Jason50: Ele os levou a algum lugar.
Jason42: Teve um acidente.
81
00:12:35,339 --> 00:12:37,674
{\an8}Jason28: Quem fez isso?
Jason41: Um dos Rambos.
82
00:12:37,674 --> 00:12:38,800
{\an8}Jason22: Vou ver hospitais.
83
00:12:43,055 --> 00:12:44,389
Jason22: Em que carro estão?
84
00:12:44,389 --> 00:12:46,225
Jason44 compartilhou um vídeo
85
00:12:52,231 --> 00:12:54,858
Nenhum de vocês passou pelo que eu passei.
86
00:12:57,110 --> 00:12:58,403
Vocês não mereceram.
87
00:12:59,238 --> 00:13:02,908
Obviamente não podemos todos
ficar com eles, então...
88
00:13:05,077 --> 00:13:08,330
a questão é: quem fica sozinho?
89
00:13:09,331 --> 00:13:13,418
E se tentássemos guarda conjunta?
90
00:13:21,176 --> 00:13:22,845
Jason37: Quer uma parceria?
91
00:13:22,845 --> 00:13:25,180
Eliminamos os outros,
depois resolvemos entre nós.
92
00:13:28,475 --> 00:13:30,269
Jason23: Quer uma parceria?
93
00:13:30,269 --> 00:13:32,813
Jason5: Quer uma parceria?
94
00:15:11,495 --> 00:15:14,456
Tem café pronto. Estou na praia.
95
00:16:07,384 --> 00:16:09,678
No começo gostei
de como ele me fez sentir.
96
00:16:14,725 --> 00:16:19,438
Foi como se tivéssemos voltado ao início.
97
00:16:22,566 --> 00:16:24,151
Mas ele não era meu marido.
98
00:16:26,737 --> 00:16:28,197
Ele morou conosco,
99
00:16:29,823 --> 00:16:31,033
dormiu comigo.
100
00:16:39,917 --> 00:16:41,543
É tudo que quero dizer.
101
00:16:45,589 --> 00:16:46,590
Sinto muito.
102
00:16:57,100 --> 00:16:59,520
Eu amava a nossa vida,
103
00:17:01,021 --> 00:17:05,108
mas às vezes eu pensava: "E se?"
104
00:17:07,277 --> 00:17:10,196
Não era sempre, mas às vezes.
105
00:17:12,991 --> 00:17:15,243
Esse outro Jason é,
106
00:17:15,786 --> 00:17:17,621
até certo ponto, eu.
107
00:17:19,248 --> 00:17:21,791
Então minhas dúvidas também estão nele.
108
00:17:21,791 --> 00:17:23,961
Elas o trouxeram a este mundo.
109
00:17:26,797 --> 00:17:28,549
Nada disso é culpa sua.
110
00:17:35,681 --> 00:17:38,684
Sabe, conheci uma versão sua
que não se casou comigo.
111
00:17:40,644 --> 00:17:41,478
É?
112
00:17:44,815 --> 00:17:46,149
O que eu fazia?
113
00:17:46,149 --> 00:17:47,609
Você era uma artista.
114
00:17:48,360 --> 00:17:51,655
Conheci você na abertura
da sua mais nova exposição.
115
00:17:51,655 --> 00:17:54,199
Você morava em um loft muito bacana
116
00:17:55,284 --> 00:17:56,827
e tinha muitos amigos.
117
00:17:58,912 --> 00:18:00,080
Nenhum filho?
118
00:18:01,081 --> 00:18:02,082
Não.
119
00:18:05,335 --> 00:18:06,587
Eu estava feliz?
120
00:18:11,091 --> 00:18:13,302
Ela perguntou o mesmo sobre você.
121
00:19:15,989 --> 00:19:17,032
TRANSAÇÕES RECENTES
122
00:19:17,032 --> 00:19:20,536
Sem cobranças de hotel,
sem passagens aéreas, sem Airbnb,
123
00:19:21,453 --> 00:19:25,832
sem aluguel de carros,
mas ele pagou por gasolina em Schaumburg.
124
00:19:26,792 --> 00:19:29,586
E tiraram US$ 500 do caixa eletrônico.
125
00:19:31,755 --> 00:19:33,090
Pra onde ele foi?
126
00:19:34,925 --> 00:19:36,134
Pra onde ele foi?
127
00:19:36,134 --> 00:19:38,720
Vai. Você deveria
conseguir solucionar isso.
128
00:19:38,720 --> 00:19:41,974
Aonde quer que ele fosse, você saberia.
129
00:19:41,974 --> 00:19:45,561
Então você não toma a decisão
porque seria muito previsível.
130
00:19:46,228 --> 00:19:48,188
Conheço Daniela bem demais.
131
00:19:48,188 --> 00:19:49,648
Vão deixar Charlie decidir.
132
00:19:50,482 --> 00:19:51,650
Ah, merda.
133
00:19:52,693 --> 00:19:55,988
Tem alguma chance de não terem
desligado seus celulares?
134
00:19:55,988 --> 00:19:58,031
{\an8}EU - DANIELA - CHARLIE
SEM LOCALIZAÇÃO
135
00:20:09,918 --> 00:20:11,211
Cadê meu celular?
136
00:20:17,551 --> 00:20:20,721
Cadê? O que tirou de mim
debaixo dos trilhos do trem.
137
00:20:23,265 --> 00:20:24,892
Cadê meu celular?
138
00:20:24,892 --> 00:20:26,310
Cadê?
139
00:20:26,310 --> 00:20:28,145
Escuta, corta a minha corda.
140
00:20:29,021 --> 00:20:30,480
Vou te ajudar a achar.
141
00:20:31,523 --> 00:20:33,066
Por que não corto você?
142
00:20:35,152 --> 00:20:37,237
Não. Olha.
143
00:20:48,874 --> 00:20:51,376
Não consigo falar com Daniela.
Está tudo ok?
144
00:20:51,376 --> 00:20:52,336
Te peguei.
145
00:20:52,336 --> 00:20:53,462
Posso pegar meu carro?
146
00:20:59,635 --> 00:21:00,761
Foi mal...
147
00:21:01,595 --> 00:21:04,598
Foi mal pelo silêncio. Onde você está?
148
00:21:04,598 --> 00:21:08,018
Posso te explicar e levar
o carro pra você agora.
149
00:21:20,405 --> 00:21:22,032
Vamos ver como o Charlie está.
150
00:21:27,454 --> 00:21:28,455
Daniela?
151
00:21:34,461 --> 00:21:36,880
Ontem à noite, achei um fórum de mensagens
152
00:21:36,880 --> 00:21:40,217
com centenas de Jasons
que conseguiram voltar.
153
00:21:44,513 --> 00:21:45,764
O que estavam dizendo?
154
00:21:48,100 --> 00:21:53,146
Por mais perturbados que alguns
tenham ficado, todos amam a família.
155
00:21:53,939 --> 00:21:55,274
Querem vocês de volta.
156
00:21:56,024 --> 00:21:58,026
Um deles teve uma ideia.
157
00:21:59,903 --> 00:22:01,822
Uma espécie de loteria,
158
00:22:02,990 --> 00:22:07,536
em que aparentemente um de nós
fica neste mundo com você e Charlie.
159
00:22:08,161 --> 00:22:09,663
Os outros vão embora.
160
00:22:12,291 --> 00:22:15,460
Bem, quem teve essa ideia
acabou de perder na loteria.
161
00:22:19,047 --> 00:22:21,800
Outro sugeriu guarda compartilhada.
162
00:22:23,510 --> 00:22:24,511
Uau.
163
00:22:25,429 --> 00:22:27,222
As férias serão um pesadelo.
164
00:22:33,687 --> 00:22:34,980
Ei.
165
00:22:36,106 --> 00:22:37,107
Ei.
166
00:22:38,150 --> 00:22:39,943
O que aconteceu com você?
167
00:22:44,072 --> 00:22:45,407
O que aconteceu comigo?
168
00:22:45,991 --> 00:22:47,034
Sim.
169
00:22:47,034 --> 00:22:49,036
Depois que você me sequestrou
170
00:22:49,036 --> 00:22:52,789
e encenou uma fantasia doentia de pai
com meu filho
171
00:22:52,789 --> 00:22:54,875
e estuprou minha esposa?
172
00:23:05,010 --> 00:23:08,805
Vou te contar o que aconteceu.
Sua Daniela está morta.
173
00:23:08,805 --> 00:23:09,890
O quê?
174
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Como?
175
00:23:13,143 --> 00:23:14,603
Bem, a culpa foi minha.
176
00:23:14,603 --> 00:23:15,729
Na verdade...
177
00:23:17,689 --> 00:23:18,982
a culpa foi sua.
178
00:23:18,982 --> 00:23:22,152
Eu não sabia o tipo de gente
com quem você se envolvia.
179
00:23:23,529 --> 00:23:26,490
Dawn a matou porque ela estava
tentando me ajudar.
180
00:23:27,491 --> 00:23:29,493
E Leighton mandou matar Ryan.
181
00:23:31,870 --> 00:23:34,164
E então tem a Amanda,
182
00:23:35,082 --> 00:23:38,210
que você abandonou.
183
00:23:38,794 --> 00:23:43,590
Ela me ajudou a escapar na caixa
e estava muito confusa,
184
00:23:43,590 --> 00:23:46,176
desorientada e assustada.
185
00:23:46,176 --> 00:23:51,682
E, como sabe, não são os sentimentos
que se deve ter ao abrir a porta.
186
00:23:52,683 --> 00:23:56,270
A sexta porta que abrimos
era uma grande floresta.
187
00:23:57,062 --> 00:24:00,357
Saímos só pra dar uma olhada.
188
00:24:01,817 --> 00:24:02,860
E...
189
00:24:04,653 --> 00:24:07,531
houve um incêndio, eu acho.
Estava muito escuro.
190
00:24:07,531 --> 00:24:09,241
Sombrio, sabe?
191
00:24:09,241 --> 00:24:13,912
E, quando um vento veio,
ele começou a derrubar árvores.
192
00:24:16,206 --> 00:24:19,042
Um galho caiu e...
193
00:24:20,169 --> 00:24:24,882
bem, um bateu na minha cabeça,
mas um enorme veio e...
194
00:24:26,341 --> 00:24:27,551
a atravessou.
195
00:24:29,887 --> 00:24:31,597
Ela ficou presa no chão.
196
00:24:33,307 --> 00:24:35,809
E eu não podia fazer nada...
197
00:24:39,021 --> 00:24:42,149
exceto sentar lá
e esperar que tudo acabasse.
198
00:24:45,986 --> 00:24:47,696
Isso levou dois dias.
199
00:24:57,539 --> 00:24:59,082
Isso é dela?
200
00:25:00,125 --> 00:25:01,168
Da Amanda?
201
00:25:04,796 --> 00:25:07,049
Ela teria feito qualquer coisa por você.
202
00:25:08,383 --> 00:25:10,802
Cem por cento. Qualquer coisa.
203
00:25:14,181 --> 00:25:16,517
Quer ver que outros danos você causou?
204
00:25:37,371 --> 00:25:39,289
Sim, e continua.
205
00:25:47,756 --> 00:25:49,383
Eu só pensei...
206
00:25:50,884 --> 00:25:52,094
O que você pensou?
207
00:25:52,719 --> 00:25:54,221
Não importa.
208
00:25:55,055 --> 00:25:56,056
Olha pra mim.
209
00:25:57,349 --> 00:25:58,851
Quero muito saber.
210
00:26:04,022 --> 00:26:05,065
Eu pensei...
211
00:26:07,985 --> 00:26:09,319
Eu pensei que...
212
00:26:11,655 --> 00:26:14,741
você amaria a minha vida.
213
00:26:36,638 --> 00:26:41,643
Blair Caplan: Estou indo aí.
Chego em dez minutos.
214
00:26:49,193 --> 00:26:50,319
O que mais?
215
00:26:51,445 --> 00:26:53,071
Brooke e Drew estão namorando.
216
00:26:53,697 --> 00:26:54,948
Sinto muito, filho.
217
00:26:54,948 --> 00:26:56,742
Que cheiro bom aqui.
218
00:26:57,367 --> 00:27:01,330
Achei uma mistura de panqueca
recém-vencida e leite condensado.
219
00:27:01,330 --> 00:27:05,209
Tá. Não tem como dar errado
comer panquecas vencidas.
220
00:27:06,710 --> 00:27:07,794
O que eu perdi?
221
00:27:07,794 --> 00:27:11,798
Estou me atualizando
com os últimos acontecimentos dos Dessen.
222
00:27:11,798 --> 00:27:13,300
Falando nisso,
223
00:27:13,300 --> 00:27:16,094
e aquela exposição
que você estava querendo?
224
00:27:16,637 --> 00:27:18,347
Don Kurt, da Art Space, conseguiu.
225
00:27:18,347 --> 00:27:20,682
Estamos arrasando.
226
00:27:20,682 --> 00:27:21,975
Alguma notícia boa?
227
00:27:25,646 --> 00:27:27,439
Você me deu um carro de aniversário.
228
00:27:28,065 --> 00:27:31,610
- Sim, eu soube.
- Excelentes ingressos pros Blackhawks.
229
00:27:31,610 --> 00:27:32,945
Novos skates.
230
00:27:32,945 --> 00:27:34,947
- Sorvete com nozes.
- O quê?
231
00:27:35,531 --> 00:27:37,199
É, você quase me matou.
232
00:27:38,492 --> 00:27:41,495
Não, é sério,
você não sabia usar uma EpiPen.
233
00:27:42,454 --> 00:27:44,373
Ele não saberia da sua alergia.
234
00:27:44,373 --> 00:27:45,457
É.
235
00:27:46,291 --> 00:27:49,211
Nem do Max.
Ele perdeu nosso tempo perto da árvore.
236
00:27:51,630 --> 00:27:52,756
Ele é um babaca.
237
00:27:54,758 --> 00:27:56,176
Café?
238
00:27:57,719 --> 00:27:59,805
- Eu adoraria.
- É? Mesma coisa?
239
00:28:01,640 --> 00:28:03,642
O problema delas é que te fazem pensar:
240
00:28:03,642 --> 00:28:06,436
"Por que você iria querer
uma panqueca fresca?"
241
00:28:07,688 --> 00:28:10,524
- Por que está fazendo isso comigo?
- Estavam perfeitas.
242
00:28:10,524 --> 00:28:12,693
- Obrigado.
- Obrigada pelo café da manhã.
243
00:28:12,693 --> 00:28:17,030
De nada. Mas qual é o plano?
244
00:28:18,240 --> 00:28:21,618
Ainda não sei.
Só que temos que sair daqui amanhã.
245
00:28:21,618 --> 00:28:22,703
Por quê?
246
00:28:22,703 --> 00:28:25,455
No momento,
somos invasores de casa e ladrões.
247
00:28:26,540 --> 00:28:27,833
Pegou alguma coisa?
248
00:28:29,251 --> 00:28:32,254
Adoro que você automaticamente
pensou em mim.
249
00:28:32,254 --> 00:28:36,592
Bom, você meio que roubou
o carro da minha melhor amiga.
250
00:28:36,592 --> 00:28:39,052
Ela meio que me emprestou.
251
00:28:39,052 --> 00:28:42,181
Não parece ter um plano
pra devolvê-lo tão cedo.
252
00:28:42,181 --> 00:28:43,932
Podemos precisar dele.
253
00:28:44,600 --> 00:28:46,310
Então, pra onde iremos?
254
00:28:48,979 --> 00:28:50,731
Estamos pensando nisso.
255
00:29:10,751 --> 00:29:11,752
Olá?
256
00:29:23,847 --> 00:29:24,973
Daniela?
257
00:29:26,934 --> 00:29:27,976
Charlie?
258
00:29:55,838 --> 00:29:56,839
Olá?
259
00:30:04,972 --> 00:30:05,973
Charlie?
260
00:30:24,658 --> 00:30:25,742
Olá?
261
00:30:43,802 --> 00:30:44,803
Jason?
262
00:30:56,940 --> 00:31:01,069
Sei que isso parece muito estranho,
263
00:31:02,613 --> 00:31:05,699
mas, pelo bem da Daniela,
precisa fazer algo pra mim.
264
00:31:05,699 --> 00:31:06,783
O quê?
265
00:31:06,783 --> 00:31:09,077
Rastreia a localização do seu carro?
266
00:31:12,623 --> 00:31:14,166
Pode rastrear o seu carro?
267
00:31:14,166 --> 00:31:15,250
Sim.
268
00:31:15,250 --> 00:31:16,335
Já fez isso?
269
00:31:16,335 --> 00:31:19,046
Não. Não me ocorreu rastrear.
270
00:31:19,046 --> 00:31:21,965
- Tá. Me dá seu celular.
- Vai se foder.
271
00:31:21,965 --> 00:31:24,176
Blair, me dá seu celular logo.
272
00:31:33,560 --> 00:31:34,853
Não vou te machucar.
273
00:31:39,107 --> 00:31:41,443
Só me dá a porra do seu celular.
274
00:31:42,819 --> 00:31:44,780
Blair, dá pra mim!
275
00:31:47,199 --> 00:31:48,242
Tá.
276
00:32:06,802 --> 00:32:10,013
- Senta. Agora!
- Tá, tudo bem.
277
00:32:20,232 --> 00:32:21,191
Agora...
278
00:32:22,776 --> 00:32:25,279
que merda é essa
que está acontecendo aqui?
279
00:32:29,324 --> 00:32:30,951
Onde elas estão?
280
00:32:31,869 --> 00:32:33,495
As outras realidades.
281
00:32:35,122 --> 00:32:39,168
Imagine que você é um peixe
nadando em um lago.
282
00:32:41,378 --> 00:32:44,590
Pra você, esse lago é todo o seu universo.
283
00:32:45,382 --> 00:32:46,633
Então, um dia,
284
00:32:46,633 --> 00:32:50,429
alguém tira você da água,
285
00:32:51,430 --> 00:32:55,434
e você percebe que o que pensava ser
seu mundo inteiro é só um lago.
286
00:32:56,935 --> 00:33:00,272
Então, você vê outro lago, árvores
287
00:33:00,272 --> 00:33:01,899
e o céu acima.
288
00:33:01,899 --> 00:33:05,694
E de repente você percebe que você é...
289
00:33:06,695 --> 00:33:10,324
Todos nós somos
parte de uma realidade mais misteriosa
290
00:33:10,324 --> 00:33:13,118
do que jamais poderíamos entender.
291
00:33:14,953 --> 00:33:19,917
Então, elas estão ao nosso redor
292
00:33:21,418 --> 00:33:23,128
e não podemos vê-las?
293
00:33:23,128 --> 00:33:24,588
Elas estão bem aqui.
294
00:33:25,964 --> 00:33:28,675
Tão perto, a apenas mícrons de distância.
295
00:33:28,675 --> 00:33:33,931
Se a nossa consciência fosse mais fluida,
poderíamos estender a mão e tocá-las.
296
00:34:14,096 --> 00:34:15,639
Houve algum mundo...
297
00:34:18,684 --> 00:34:20,518
em que se sentiu tentado a ficar?
298
00:34:25,315 --> 00:34:28,610
Lá fora, na caixa, eu quase...
299
00:34:30,362 --> 00:34:33,407
perdi a esperança
de encontrar o caminho de casa.
300
00:34:36,909 --> 00:34:40,246
Tinha um mundo
onde pensei que eu poderia ser feliz.
301
00:34:45,127 --> 00:34:46,753
Mas você voltou pra casa.
302
00:34:50,507 --> 00:34:51,884
Se arrepende?
303
00:34:54,636 --> 00:34:56,013
Nem um pouco.
304
00:36:29,731 --> 00:36:30,732
PRINCIPAL - CONVIDADO
305
00:36:31,483 --> 00:36:34,611
Jason35: Sabemos o que eles devem fazer.
Jason22: Nem quero pensar.
306
00:36:34,611 --> 00:36:36,238
{\an8}Jason22: Vi dois de nós na casa.
307
00:36:36,238 --> 00:36:38,031
{\an8}Jason44: Queria saber
quando alguém o pegaria.
308
00:36:42,119 --> 00:36:43,745
Faz outra pergunta.
309
00:36:47,124 --> 00:36:50,878
Ei, entra. Estamos batendo papo.
310
00:36:58,468 --> 00:37:01,388
Agora parece que estão
me botando pra dormir.
311
00:37:01,889 --> 00:37:04,600
Ué, é velho demais
pros seus pais fazerem isso?
312
00:37:09,730 --> 00:37:11,732
Obrigada por nos trazer aqui, Charlie.
313
00:37:14,693 --> 00:37:18,739
Considerando como isto é assustador,
está sendo muito corajoso.
314
00:37:18,739 --> 00:37:20,616
Estou orgulhoso de você, cara.
315
00:37:24,828 --> 00:37:25,996
Boa noite, filho.
316
00:37:27,122 --> 00:37:28,123
Boa noite.
317
00:37:30,459 --> 00:37:31,710
Tá bem.
318
00:38:17,047 --> 00:38:19,258
Se lembra de quando nos conhecemos?
319
00:38:22,845 --> 00:38:24,429
Poderia ter sido qualquer um...
320
00:38:26,515 --> 00:38:27,975
mas foi você.
321
00:38:32,187 --> 00:38:33,814
E, de todos eles,
322
00:38:35,190 --> 00:38:37,901
de novo foi você.
323
00:38:47,494 --> 00:38:49,329
Entrei no fórum de mensagens.
324
00:38:52,291 --> 00:38:54,293
Eu disse que fizemos uma escolha.
325
00:38:56,545 --> 00:38:58,005
Eu não quero loteria.
326
00:39:02,176 --> 00:39:03,552
Eu escolho você.
327
00:40:10,744 --> 00:40:11,578
Ah, merda.
328
00:40:26,468 --> 00:40:27,427
Socorro.
329
00:40:28,637 --> 00:40:29,721
Quem fez isso?
330
00:40:29,721 --> 00:40:32,683
Um de nós.
331
00:40:33,851 --> 00:40:35,269
Quantos estão aqui?
332
00:40:36,270 --> 00:40:39,106
Eu vou morrer? Eu não quero morrer.
333
00:40:39,106 --> 00:40:40,315
Quantos?
334
00:40:40,315 --> 00:40:41,775
Chama o Charlie.
335
00:40:42,526 --> 00:40:44,069
Cadê o Charlie?
336
00:40:46,029 --> 00:40:47,030
Ei!
337
00:40:51,451 --> 00:40:52,452
Ai, caralho.
338
00:40:53,036 --> 00:40:54,079
Por f...
339
00:40:57,666 --> 00:40:59,042
Isso foi um tiro?
340
00:40:59,626 --> 00:41:03,297
Chama o Charlie.
Me encontrem lá embaixo. Rápido!
341
00:41:08,635 --> 00:41:09,636
Ei.
342
00:41:19,313 --> 00:41:20,439
Larga.
343
00:41:27,821 --> 00:41:29,323
Mandei largar.
344
00:41:37,206 --> 00:41:38,207
Escuta...
345
00:41:38,207 --> 00:41:40,584
Para.
346
00:41:49,885 --> 00:41:50,886
Estão lá em cima?
347
00:41:52,763 --> 00:41:53,764
Estão.
348
00:41:54,306 --> 00:41:56,016
Tá. Tira a sua roupa.
349
00:41:56,892 --> 00:42:00,020
Agora. Não vou falar de novo.
350
00:42:00,020 --> 00:42:01,104
Anda.
351
00:42:04,233 --> 00:42:05,234
Tudo.
352
00:42:10,781 --> 00:42:12,115
Vocês têm palavra-chave?
353
00:42:13,575 --> 00:42:14,576
Sim.
354
00:42:16,036 --> 00:42:17,621
Fala.
355
00:42:18,789 --> 00:42:20,165
Quantos você matou?
356
00:42:20,165 --> 00:42:21,625
Não sei.
357
00:42:23,669 --> 00:42:24,837
Palavra-chave.
358
00:42:27,673 --> 00:42:30,300
Ok. Eu vou dizer.
359
00:42:33,053 --> 00:42:34,054
É...
360
00:43:16,096 --> 00:43:19,600
Daniela, pega o Charlie e vai embora. Vai!
361
00:43:23,437 --> 00:43:24,605
Não sem você.
362
00:43:24,605 --> 00:43:26,190
Eu não vou impedir vocês.
363
00:43:27,608 --> 00:43:29,401
Não é por isso que estou aqui.
364
00:43:50,047 --> 00:43:53,717
Fui eu quem construiu a caixa.
365
00:43:55,260 --> 00:43:58,180
Sou o responsável por toda essa bagunça.
366
00:44:07,814 --> 00:44:09,149
Eu sinto muito.
367
00:44:10,484 --> 00:44:11,568
Sinto muito por todos.
368
00:44:11,568 --> 00:44:12,778
Charlie!
369
00:44:16,114 --> 00:44:17,157
Porra.
370
00:44:21,411 --> 00:44:22,871
Como nos encontrou?
371
00:44:22,871 --> 00:44:24,998
Blair tinha um app de rastreamento.
372
00:44:25,958 --> 00:44:27,751
Como os outros te encontraram?
373
00:44:27,751 --> 00:44:30,128
Um deles colocou isto no Honda.
374
00:44:30,128 --> 00:44:33,507
Só percebi quando os outros
começaram a aparecer.
375
00:44:33,507 --> 00:44:34,842
Eles me seguiram.
376
00:44:36,009 --> 00:44:37,177
Que porra é essa?
377
00:44:38,428 --> 00:44:39,930
Vocês precisam ir embora.
378
00:44:41,223 --> 00:44:42,724
Está lá fora.
379
00:44:47,521 --> 00:44:50,023
Por favor. Estou tentando ajudar.
380
00:44:59,825 --> 00:45:01,660
Tá. Mostra onde está.
381
00:45:03,245 --> 00:45:04,246
Ok.
382
00:45:21,013 --> 00:45:22,014
Jason.
383
00:45:25,350 --> 00:45:26,768
Isto é seu.
384
00:45:32,649 --> 00:45:35,027
Vai!
385
00:45:37,154 --> 00:45:40,282
Daniela! Charlie!
386
00:45:46,455 --> 00:45:47,289
Abaixem!
387
00:46:10,938 --> 00:46:13,065
Você está bem? Tudo bem?
388
00:46:17,319 --> 00:46:19,071
Acho que ninguém nos seguiu.
389
00:46:20,280 --> 00:46:23,075
O que fazemos? Não temos pra onde ir.
390
00:46:31,625 --> 00:46:34,837
Pessoal, acho que ele deixou
algo pra gente.
391
00:46:44,346 --> 00:46:45,848
Quantas são?
392
00:46:45,848 --> 00:46:47,558
Não sei. Quarenta?
393
00:46:53,647 --> 00:46:54,982
Tem uma bolsa também.
394
00:46:58,777 --> 00:47:00,070
Ele trouxe o Max.
395
00:47:15,586 --> 00:47:16,962
E tem isto aqui.
396
00:47:21,675 --> 00:47:23,677
REPRODUZA A GRAVAÇÃO DE VOZ
397
00:47:32,394 --> 00:47:34,104
NOVA GRAVAÇÃO
398
00:47:34,104 --> 00:47:38,066
Quando entrei na caixa,
estava cheio de arrependimento.
399
00:47:40,861 --> 00:47:43,405
Então, um dia, entrei em um mundo
400
00:47:43,405 --> 00:47:46,283
e encontrei uma família que foi criada
401
00:47:46,283 --> 00:47:49,286
graças a uma escolha
que tive muito medo de fazer.
402
00:47:57,836 --> 00:47:59,838
Eu morri de inveja.
403
00:48:01,256 --> 00:48:04,801
No começo,
pensei que era por você, Daniela.
404
00:48:05,552 --> 00:48:07,221
E, embora parte disso fosse,
405
00:48:08,639 --> 00:48:11,475
percebi que o que eu queria,
o que tentei roubar,
406
00:48:11,475 --> 00:48:13,977
foram as escolhas que você fez, Jason.
407
00:48:14,895 --> 00:48:18,148
Principalmente a escolha
de permitir espaço em sua vida
408
00:48:18,148 --> 00:48:20,526
pras necessidades e sonhos
de outra pessoa.
409
00:48:31,453 --> 00:48:34,623
Acho que tem uma parte de nós... de mim...
410
00:48:35,290 --> 00:48:37,876
que tinha medo de arriscar o amor.
411
00:48:38,544 --> 00:48:40,921
Durante toda a vida,
deixei esse medo me controlar.
412
00:48:40,921 --> 00:48:42,756
Mas você se libertou dele
413
00:48:42,756 --> 00:48:44,842
e se presenteou com uma vida
414
00:48:45,843 --> 00:48:48,470
plena, complicada e linda.
415
00:48:54,685 --> 00:48:58,397
Não há desculpas suficientes pelo que fiz.
416
00:49:04,027 --> 00:49:06,572
Este mundo não é mais seguro pra vocês.
417
00:49:06,572 --> 00:49:10,242
Espero que consigam achar um novo lar,
e sei que vão, porque...
418
00:49:13,579 --> 00:49:16,415
vocês passaram por coisas
que eu nem imagino,
419
00:49:17,332 --> 00:49:19,877
e elas transformaram vocês
num quebra-cabeça perfeito
420
00:49:19,877 --> 00:49:21,920
que só pode encaixar um no outro.
421
00:50:03,545 --> 00:50:05,631
Tem certeza que é a única opção?
422
00:50:10,511 --> 00:50:12,596
Se ficarmos, viveremos com medo.
423
00:50:14,223 --> 00:50:15,474
Ela tem razão.
424
00:50:41,124 --> 00:50:42,125
Espera.
425
00:50:45,712 --> 00:50:48,632
Olha. Eles estão ali.
426
00:50:48,632 --> 00:50:52,386
Ei, olha. Daniela.
427
00:50:52,386 --> 00:50:54,012
Merda. É ele.
428
00:50:54,805 --> 00:50:56,265
Pra onde ele vai?
429
00:50:56,765 --> 00:50:57,891
Eles estão aqui.
430
00:50:57,891 --> 00:50:59,810
Não viemos impedir vocês.
431
00:51:00,561 --> 00:51:04,731
Vimos que a única chance de terem
uma vida normal seria deixar este mundo.
432
00:51:04,731 --> 00:51:06,525
Sim. É verdade.
433
00:51:07,276 --> 00:51:08,777
Viemos nos despedir.
434
00:51:52,112 --> 00:51:53,322
Sinto muito.
435
00:51:54,031 --> 00:51:58,535
Eu só quero que você e Charlie
estejam seguros.
436
00:51:58,535 --> 00:51:59,870
Sim.
437
00:52:00,704 --> 00:52:01,747
E você...
438
00:52:04,416 --> 00:52:05,626
cuida deles.
439
00:52:05,626 --> 00:52:06,793
Isso.
440
00:52:29,858 --> 00:52:34,446
Não! Por que ele deveria ficar com eles?
441
00:52:34,446 --> 00:52:35,656
Não se trata dele.
442
00:52:36,490 --> 00:52:38,242
Mas do que ela quer
443
00:52:39,076 --> 00:52:40,827
e o que é melhor pro nosso filho.
444
00:52:44,873 --> 00:52:46,250
Abram o caminho.
445
00:52:48,669 --> 00:52:49,670
Não.
446
00:52:52,422 --> 00:52:53,632
Abram o caminho!
447
00:53:03,308 --> 00:53:04,393
Saiam!
448
00:53:05,811 --> 00:53:07,229
Abram o caminho!
449
00:53:39,720 --> 00:53:41,430
Charlie.
450
00:53:46,852 --> 00:53:48,145
Daniela.
451
00:57:06,260 --> 00:57:07,553
Você me conhece?
452
00:57:08,303 --> 00:57:09,304
Não...
453
00:57:11,890 --> 00:57:13,600
mas estive te procurando.
454
00:58:46,026 --> 00:58:48,028
Legendas: Marcela Almeida