1 00:00:40,457 --> 00:00:43,836 - 他們在哪裡? - 什麼?我來找我的家人 2 00:00:44,419 --> 00:00:45,838 就跟你一樣 3 00:00:47,798 --> 00:00:48,799 是嗎? 4 00:00:51,176 --> 00:00:52,261 嘿 5 00:00:54,096 --> 00:00:55,597 你受傷時我也在場 6 00:00:57,015 --> 00:00:58,976 就是你綁架我的 7 00:01:00,435 --> 00:01:01,478 你綁架了我們 8 00:01:02,271 --> 00:01:06,817 我最起碼和你一樣聰明,所以別想騙我 9 00:01:06,817 --> 00:01:07,943 他們在哪裡? 10 00:01:08,610 --> 00:01:09,695 好吧 11 00:01:10,529 --> 00:01:14,533 我很抱歉,我非常抱... 12 00:01:14,533 --> 00:01:17,578 去你的,我不想聽你道歉 13 00:01:18,245 --> 00:01:19,872 快說他們在哪裡 14 00:01:20,455 --> 00:01:22,416 靠,我不知道 15 00:01:27,296 --> 00:01:28,422 靠 16 00:01:28,422 --> 00:01:29,965 他們在哪裡? 17 00:01:30,549 --> 00:01:31,758 丹妮樂知道真相了 18 00:01:32,342 --> 00:01:33,343 她當然會知道 19 00:01:34,511 --> 00:01:36,305 是她把我推下樓梯的 20 00:01:37,097 --> 00:01:40,726 我不知道她現在在哪裡,我發誓 21 00:01:41,351 --> 00:01:44,396 - 所以你對我完全沒用處了? - 對不起 22 00:02:44,623 --> 00:02:46,583 {\an8}(改編自布萊克克勞奇小說) 23 00:02:54,424 --> 00:03:00,430 《人生複本》 24 00:03:44,224 --> 00:03:46,852 (他們都不如我這麼愛妳) 25 00:03:50,022 --> 00:03:51,690 (拜託,妳知道我有多愛妳) 26 00:03:51,690 --> 00:03:54,818 (沒人像我這麼在乎妳 我是真正瞭解妳的人) 27 00:04:03,869 --> 00:04:06,872 (他不是你以為的那個人 打給我,爸爸留) 28 00:04:10,167 --> 00:04:11,919 {\an8}(請你打給我) 29 00:04:11,919 --> 00:04:13,420 {\an8}(他不是我,打給我) 30 00:04:13,420 --> 00:04:14,755 {\an8}媽 31 00:04:22,387 --> 00:04:24,014 我們把手機關掉,好嗎? 32 00:04:25,432 --> 00:04:27,100 (分享我的位置) 33 00:04:33,315 --> 00:04:36,443 我剛回來時,以為只要對付他就好 34 00:04:37,236 --> 00:04:39,238 我早該想到會有更多人回來 35 00:04:42,074 --> 00:04:43,492 所以我們該去哪裡? 36 00:04:45,410 --> 00:04:47,204 我真的不知道 37 00:04:47,829 --> 00:04:49,706 信用卡可能會被追蹤 38 00:04:49,706 --> 00:04:52,125 現在店家都不收現金 39 00:04:52,125 --> 00:04:55,420 就算我有點子,也不能由我來決定 40 00:04:56,713 --> 00:04:58,131 為什麼? 41 00:04:58,131 --> 00:05:01,009 因為他想得到的地方,其他人也想得到 42 00:05:09,935 --> 00:05:11,144 我有一個點子 43 00:05:18,986 --> 00:05:20,654 就是那棟 44 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 你剛好知道保全系統的密碼? 45 00:06:28,430 --> 00:06:32,518 詹姆斯一家會來這裡過暑假,週末也常來 46 00:06:32,518 --> 00:06:35,145 - 我來過幾次 - 幾次? 47 00:06:38,148 --> 00:06:41,235 我覺得他不止來過幾次 48 00:07:21,859 --> 00:07:22,985 你的房間還可以嗎? 49 00:07:32,411 --> 00:07:34,037 我應該保護她的 50 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 查理... 51 00:07:47,217 --> 00:07:49,428 是我應該保護你們母子 52 00:07:51,972 --> 00:07:53,724 這一切都不是你的錯 53 00:07:54,474 --> 00:07:55,726 你知道吧? 54 00:08:03,817 --> 00:08:05,652 他們真的都是我爸嗎? 55 00:08:10,991 --> 00:08:14,661 是,但不完全是 56 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 所以我們該怎麼辦? 57 00:08:28,592 --> 00:08:30,260 我們先睡一覺... 58 00:08:32,513 --> 00:08:34,347 再來想辦法 59 00:09:07,381 --> 00:09:08,382 嘿 60 00:09:09,758 --> 00:09:11,176 妳想自己靜一靜嗎? 61 00:09:25,566 --> 00:09:28,652 我難以想像你經歷過什麼事 62 00:09:29,695 --> 00:09:31,780 做了多少努力 63 00:09:32,781 --> 00:09:34,491 才回到我們身邊 64 00:09:38,620 --> 00:09:39,788 我希望... 65 00:09:41,206 --> 00:09:44,668 事情可以很簡單,你回到這裡 66 00:09:46,503 --> 00:09:48,881 我們回歸之前的生活 67 00:09:52,926 --> 00:09:54,928 但其他人也都回到這裡了 68 00:10:00,726 --> 00:10:02,561 我不知道該從何做起 69 00:10:15,157 --> 00:10:17,159 我想就跟馬克斯過世後一樣 70 00:10:18,577 --> 00:10:22,915 我們總得重新振作起來 71 00:11:42,119 --> 00:11:43,996 {\an8}(家,訪客) 72 00:11:46,456 --> 00:11:47,916 (我的收件匣) 73 00:11:48,333 --> 00:11:49,710 {\an8}(登入) 74 00:11:49,710 --> 00:11:52,588 {\an8}(使用者名稱:傑森戴申) 75 00:11:54,173 --> 00:11:56,258 (收件匣,12029封訊息,29封未讀) 76 00:12:04,266 --> 00:12:06,059 {\an8}(糾纏) 77 00:12:08,687 --> 00:12:14,193 (傑森戴申 歡迎回來,真正的傑森戴申) 78 00:12:17,946 --> 00:12:20,157 (羽毛聊天室,44位使用者正在聊天) 79 00:12:20,157 --> 00:12:22,701 (您是新使用者嗎? 您的使用者名稱為傑森71) 80 00:12:22,701 --> 00:12:24,620 (管理員傑森 我在房子外看過一些分身) 81 00:12:24,620 --> 00:12:25,996 (我知道別處還有更多) 82 00:12:29,166 --> 00:12:31,043 (傑森11:我敢說不止一些) 83 00:12:31,043 --> 00:12:32,252 (傑森14:他們不在家了) 84 00:12:32,252 --> 00:12:33,754 {\an8}(傑森50:他一定把他們帶走了) 85 00:12:33,754 --> 00:12:35,339 {\an8}(傑森42:現場有事故,他們走了) 86 00:12:35,339 --> 00:12:36,590 {\an8}(傑森28:這是誰做的?) 87 00:12:36,590 --> 00:12:37,674 {\an8}(傑森41:某個硬漢) 88 00:12:37,674 --> 00:12:38,800 {\an8}(傑森22:我在查醫院) 89 00:12:43,055 --> 00:12:44,389 (傑森22:他們可能開什麼車?) 90 00:12:44,389 --> 00:12:46,225 (傑森44分享了影片 傑森51分享了影片) 91 00:12:52,231 --> 00:12:54,858 你們沒人經歷過我經歷的事 92 00:12:57,110 --> 00:12:58,403 你們不夠資格 93 00:12:59,238 --> 00:13:02,908 我們顯然無法人人都擁有他們,所以... 94 00:13:05,077 --> 00:13:08,330 問題是,誰該被獨自困在這裡? 95 00:13:09,331 --> 00:13:13,418 如果我們嘗試共同監護權呢? 96 00:13:21,176 --> 00:13:22,845 (傑森37:你想跟我合作嗎?) 97 00:13:22,845 --> 00:13:25,180 (我們可以除掉其他人 然後再彼此商量) 98 00:13:28,475 --> 00:13:30,269 (傑森23:你想跟我合作嗎?) 99 00:13:30,269 --> 00:13:32,813 (傑森5:你想跟我合作嗎?) 100 00:15:11,495 --> 00:15:14,456 (咖啡煮好了,我在海灘) 101 00:16:07,384 --> 00:16:09,678 一開始,我喜歡他帶給我的感覺 102 00:16:14,725 --> 00:16:19,438 就好像我們回到了當初 103 00:16:22,566 --> 00:16:24,151 但他不是我丈夫 104 00:16:26,737 --> 00:16:28,197 他跟我們住在一起 105 00:16:29,823 --> 00:16:31,033 跟我同床共枕 106 00:16:39,917 --> 00:16:41,543 我現在只想說這些 107 00:16:45,589 --> 00:16:46,590 我很抱歉 108 00:16:57,100 --> 00:16:59,520 我過去很愛我們的生活 109 00:17:01,021 --> 00:17:05,108 但我有時會想像人生的如果 110 00:17:07,277 --> 00:17:10,196 並不是經常在想,只是有時候會 111 00:17:12,991 --> 00:17:15,243 另一個傑森,他... 112 00:17:15,786 --> 00:17:17,621 從某種程度而言就是我 113 00:17:19,248 --> 00:17:21,791 所以我對人生的想像他也想過 114 00:17:21,791 --> 00:17:23,961 那些想法帶他來到這個世界 115 00:17:26,797 --> 00:17:28,549 這一切都不是你的錯 116 00:17:35,681 --> 00:17:38,684 我見過一個沒有跟我結婚的妳 117 00:17:40,644 --> 00:17:41,478 是嗎? 118 00:17:44,815 --> 00:17:46,149 我是做什麼的? 119 00:17:46,149 --> 00:17:47,609 妳是一位藝術家 120 00:17:48,360 --> 00:17:51,655 我在妳最新展覽的開幕式上見到妳 121 00:17:51,655 --> 00:17:54,199 妳住在很酷的公寓,而且... 122 00:17:55,284 --> 00:17:56,827 妳有很多朋友 123 00:17:58,912 --> 00:18:00,080 沒有孩子嗎? 124 00:18:01,081 --> 00:18:02,082 沒有 125 00:18:05,335 --> 00:18:06,587 我快樂嗎? 126 00:18:11,091 --> 00:18:13,302 她也好奇妳是否快樂 127 00:19:15,989 --> 00:19:17,032 (近期交易) 128 00:19:17,032 --> 00:19:20,536 沒有飯店費用、機票、民宿 129 00:19:21,453 --> 00:19:25,832 也沒有租車,但他竟然在紹姆堡加油 130 00:19:26,792 --> 00:19:29,586 然後他們從自動櫃員機領了500美元 131 00:19:31,755 --> 00:19:33,090 他去了哪裡? 132 00:19:34,925 --> 00:19:36,134 他去了哪裡? 133 00:19:36,134 --> 00:19:38,720 快想想,你應該能找到答案 134 00:19:38,720 --> 00:19:41,974 無論他會去哪裡,你都會知道 135 00:19:41,974 --> 00:19:45,561 所以你不會做決定,因為那太好預測了 136 00:19:46,228 --> 00:19:48,188 我太瞭解丹妮樂 137 00:19:48,188 --> 00:19:49,648 他們會讓查理做決定 138 00:19:50,482 --> 00:19:51,650 靠 139 00:19:52,693 --> 00:19:55,988 你們有可能還沒將手機關機嗎? 140 00:19:55,988 --> 00:19:58,031 {\an8}(我,丹妮樂,查理,找不到位置) 141 00:20:09,918 --> 00:20:11,211 我的手機在哪裡? 142 00:20:17,551 --> 00:20:20,721 我的手機在哪裡?你在鐵軌下搶走的那支 143 00:20:23,265 --> 00:20:24,892 我的手機在哪裡? 144 00:20:24,892 --> 00:20:26,310 到底在哪裡? 145 00:20:26,310 --> 00:20:28,145 聽著,放了我吧 146 00:20:29,021 --> 00:20:30,480 我會幫你找 147 00:20:31,523 --> 00:20:33,066 我乾脆殺掉你算了 148 00:20:35,152 --> 00:20:37,237 不,你看 149 00:20:48,874 --> 00:20:49,708 (布蕾兒卡普蘭) 150 00:20:49,708 --> 00:20:51,376 (我聯絡不上丹妮樂,你們還好嗎?) 151 00:20:51,376 --> 00:20:52,336 逮到你了 152 00:20:52,336 --> 00:20:53,462 (今天能還我車嗎?) 153 00:20:59,635 --> 00:21:00,761 抱歉... 154 00:21:01,595 --> 00:21:04,598 (抱歉一直沒回覆,妳在哪裡?) 155 00:21:04,598 --> 00:21:08,018 (我現在可以把車交給妳,並解釋情況) 156 00:21:20,405 --> 00:21:22,032 我們該去看看查理 157 00:21:27,454 --> 00:21:28,455 丹妮樂 158 00:21:34,461 --> 00:21:36,880 我昨晚發現了一個聊天室 159 00:21:36,880 --> 00:21:40,217 上面有幾百個成功回來的傑森 160 00:21:44,513 --> 00:21:45,764 他們說了什麼? 161 00:21:48,100 --> 00:21:53,146 雖然其中有些人變得很扭曲 但他們都很愛家人 162 00:21:53,939 --> 00:21:55,274 他們想找回你們 163 00:21:56,024 --> 00:21:58,026 其中有人提出一個點子 164 00:21:59,903 --> 00:22:01,822 有點像抽獎的機制 165 00:22:02,990 --> 00:22:07,536 讓我們當中的一個人留在這個世界 跟妳和查理一起生活 166 00:22:08,161 --> 00:22:09,663 其他人都離開 167 00:22:12,291 --> 00:22:15,460 提出這點子的人已經被我淘汰了 168 00:22:19,047 --> 00:22:21,800 另一個人提議用共同監護權 169 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 哇 170 00:22:25,429 --> 00:22:27,222 過節日時會很難安排 171 00:22:33,687 --> 00:22:34,980 嘿 172 00:22:36,106 --> 00:22:37,107 嘿 173 00:22:38,150 --> 00:22:39,943 你發生了什麼事? 174 00:22:44,072 --> 00:22:45,407 我發生了什麼事? 175 00:22:45,991 --> 00:22:47,034 對 176 00:22:47,034 --> 00:22:49,036 你是說在你綁架我 177 00:22:49,036 --> 00:22:52,789 利用我兒子滿足你當爸的噁心幻想 178 00:22:52,789 --> 00:22:54,875 並睡了我妻子之後嗎? 179 00:23:05,010 --> 00:23:08,805 我告訴你吧,你的丹妮樂死了 180 00:23:08,805 --> 00:23:09,890 什麼? 181 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 怎麼會? 182 00:23:13,143 --> 00:23:14,603 那是我的錯 183 00:23:14,603 --> 00:23:15,729 其實... 184 00:23:17,689 --> 00:23:18,982 是你的錯 185 00:23:18,982 --> 00:23:22,152 因為我不知道你都跟哪種人混在一起 186 00:23:23,529 --> 00:23:26,490 黛恩殺了她,因為她試圖幫我 187 00:23:27,491 --> 00:23:29,493 雷頓叫人把萊恩殺了 188 00:23:31,870 --> 00:23:34,164 然後還有亞曼達 189 00:23:35,082 --> 00:23:38,210 你拋棄了她 190 00:23:38,794 --> 00:23:43,590 她幫助我使用箱體逃走,她感到很困惑 191 00:23:43,590 --> 00:23:46,176 既迷惘又害怕 192 00:23:46,176 --> 00:23:48,554 而你也很清楚,那些都不是 193 00:23:48,554 --> 00:23:51,682 在開門時該有的感受 194 00:23:52,683 --> 00:23:56,270 我們打開的第六扇門通往一座大森林 195 00:23:57,062 --> 00:24:00,357 我們走出門外,只是想看看情況 196 00:24:01,817 --> 00:24:02,860 然後... 197 00:24:04,653 --> 00:24:07,531 那裡應該發生過火災,草木都很黑 198 00:24:07,531 --> 00:24:09,241 被火燒黑了 199 00:24:09,241 --> 00:24:13,912 所以當一陣大風吹來時,樹木都被吹倒 200 00:24:16,206 --> 00:24:19,042 樹枝砸下來後... 201 00:24:20,169 --> 00:24:24,882 一根砸到我頭上 但有一根非常大的樹枝... 202 00:24:26,341 --> 00:24:27,551 直接刺穿了她 203 00:24:29,887 --> 00:24:31,597 把她釘在地上 204 00:24:33,307 --> 00:24:35,809 我完全束手無策 205 00:24:39,021 --> 00:24:42,149 只能坐在那裡,等著她慢慢死去 206 00:24:45,986 --> 00:24:47,696 她拖了兩天才斷氣 207 00:24:57,539 --> 00:24:59,082 那個是她的嗎? 208 00:25:00,125 --> 00:25:01,168 亞曼達的? 209 00:25:04,796 --> 00:25:07,049 她願意為你做任何事 210 00:25:08,383 --> 00:25:10,802 毫無疑問,任何事 211 00:25:14,181 --> 00:25:16,517 你想看自己造成的其他損害嗎? 212 00:25:37,371 --> 00:25:39,289 對,這些例子沒完沒了 213 00:25:47,756 --> 00:25:49,383 我只是以為... 214 00:25:50,884 --> 00:25:52,094 你以為什麼? 215 00:25:52,719 --> 00:25:54,221 無所謂了 216 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 看著我 217 00:25:57,349 --> 00:25:58,851 我很想知道 218 00:26:04,022 --> 00:26:05,065 我以為... 219 00:26:07,985 --> 00:26:09,319 我以為... 220 00:26:11,655 --> 00:26:14,741 你會很愛我的生活 221 00:26:36,638 --> 00:26:41,643 (布蕾兒卡普蘭 我去找你,十分鐘後到) 222 00:26:49,193 --> 00:26:50,319 還有呢? 223 00:26:51,445 --> 00:26:53,071 布露克和德魯在交往 224 00:26:53,697 --> 00:26:54,948 很遺憾,兒子 225 00:26:54,948 --> 00:26:56,742 這裡的味道真香 226 00:26:57,367 --> 00:27:01,330 對,我找到一些稍微過期的鬆餅粉 和一罐煉乳 227 00:27:01,330 --> 00:27:05,209 好,過期的鬆餅應該不錯吃 228 00:27:06,710 --> 00:27:07,794 我錯過什麼了? 229 00:27:07,794 --> 00:27:11,798 我正在更新戴申家的近況 230 00:27:11,798 --> 00:27:13,300 說到這個 231 00:27:13,300 --> 00:27:16,094 妳之前想辦的展覽怎麼樣了? 232 00:27:16,637 --> 00:27:18,347 藝術空間的唐柯特拿走了 233 00:27:18,347 --> 00:27:20,682 我們家最近還真順利 234 00:27:20,682 --> 00:27:21,975 有好消息嗎? 235 00:27:25,646 --> 00:27:27,439 你送我一輛車當生日禮物 236 00:27:28,065 --> 00:27:31,610 - 對,我聽說了 - 座位超棒的黑鷹隊門票 237 00:27:31,610 --> 00:27:32,945 新的滑板 238 00:27:32,945 --> 00:27:34,947 - 有堅果的冰淇淋 - 什麼? 239 00:27:35,531 --> 00:27:37,199 對,你差點害死我 240 00:27:38,492 --> 00:27:41,495 真的,你不知道怎麼用過敏急救筆 241 00:27:42,454 --> 00:27:44,373 他不會知道你有過敏 242 00:27:44,373 --> 00:27:45,457 是啊 243 00:27:46,291 --> 00:27:49,211 還有馬克斯的事,他沒有陪我們去看樹 244 00:27:51,630 --> 00:27:52,756 他是個混蛋 245 00:27:54,758 --> 00:27:56,176 要喝咖啡嗎? 246 00:27:57,719 --> 00:27:59,805 - 我要喝一點 - 要嗎?你也要? 247 00:28:01,640 --> 00:28:03,642 這些鬆餅的厲害之處在於 248 00:28:03,642 --> 00:28:06,436 你會覺得根本沒必要吃新鮮鬆餅 249 00:28:07,688 --> 00:28:10,524 - 好,你幹嘛這樣笑我? - 很美味 250 00:28:10,524 --> 00:28:12,693 - 謝謝 - 謝謝你們的早餐 251 00:28:12,693 --> 00:28:17,030 不客氣,但我們的計畫是什麼? 252 00:28:18,240 --> 00:28:21,618 還不確定,只是我們明天得離開這裡 253 00:28:21,618 --> 00:28:22,703 為什麼? 254 00:28:22,703 --> 00:28:25,455 因為我們現在是擅闖民宅的小偷 255 00:28:26,540 --> 00:28:27,833 你拿走什麼了嗎? 256 00:28:29,251 --> 00:28:32,254 妳竟然直覺認為是我 257 00:28:32,254 --> 00:28:36,592 畢竟你確實偷了我閨密的車 258 00:28:36,592 --> 00:28:39,052 那算是她借我的 259 00:28:39,052 --> 00:28:42,181 你好像並不打算在近期內還給她 260 00:28:42,181 --> 00:28:43,932 我們可能會需要它 261 00:28:44,600 --> 00:28:46,310 所以我們要去哪裡? 262 00:28:48,979 --> 00:28:50,731 我們正在考慮 263 00:29:10,751 --> 00:29:11,752 有人在嗎? 264 00:29:23,847 --> 00:29:24,973 丹妮樂 265 00:29:26,934 --> 00:29:27,976 查理 266 00:29:55,838 --> 00:29:56,839 有人在嗎? 267 00:30:04,972 --> 00:30:05,973 查理 268 00:30:24,658 --> 00:30:25,742 有人嗎? 269 00:30:43,802 --> 00:30:44,803 傑森 270 00:30:56,940 --> 00:31:01,069 我知道這情況非常詭異 271 00:31:02,613 --> 00:31:05,699 但為了丹妮樂,我需要妳幫我一個忙 272 00:31:05,699 --> 00:31:06,783 什麼忙? 273 00:31:06,783 --> 00:31:09,077 妳能追蹤妳的車在哪裡嗎? 274 00:31:12,623 --> 00:31:14,166 可以嗎?妳能追蹤妳的車嗎? 275 00:31:14,166 --> 00:31:15,250 可以 276 00:31:15,250 --> 00:31:16,335 妳追蹤過嗎? 277 00:31:16,335 --> 00:31:19,046 沒有,我沒想到要追蹤 278 00:31:19,046 --> 00:31:21,965 - 好,把妳的手機給我 - 你休想 279 00:31:21,965 --> 00:31:24,176 布蕾兒,把手機給我 280 00:31:33,560 --> 00:31:34,853 我不會傷害妳 281 00:31:39,107 --> 00:31:41,443 快把妳該死的手機給我 282 00:31:42,819 --> 00:31:44,780 布蕾兒,快點給我 283 00:31:47,199 --> 00:31:48,242 好吧 284 00:32:06,802 --> 00:32:10,013 - 坐下,快點 - 好... 285 00:32:20,232 --> 00:32:21,191 說吧 286 00:32:22,776 --> 00:32:25,279 這到底是怎麼回事? 287 00:32:29,324 --> 00:32:30,951 它們在哪裡? 288 00:32:31,869 --> 00:32:33,495 其他的平行世界 289 00:32:35,122 --> 00:32:39,168 想像妳是一隻魚,游在湖水中 290 00:32:41,378 --> 00:32:44,590 對妳而言,那座湖就是全宇宙 291 00:32:45,382 --> 00:32:46,633 接著有一天 292 00:32:46,633 --> 00:32:50,429 有人伸手進來,把妳抓出水中 293 00:32:51,430 --> 00:32:55,434 妳發現自己本來以為的全世界只是一座湖 294 00:32:56,935 --> 00:33:00,272 然後妳見到其他的湖和樹木 295 00:33:00,272 --> 00:33:01,899 還有天空 296 00:33:01,899 --> 00:33:05,694 妳突然意識到自己屬於... 297 00:33:06,695 --> 00:33:10,324 我們都屬於一個更神祕的世界 298 00:33:10,324 --> 00:33:13,118 永遠不可能真正理解它 299 00:33:14,953 --> 00:33:19,917 所以那些世界就在我們四周 300 00:33:21,418 --> 00:33:23,128 只是我們看不到嗎? 301 00:33:23,128 --> 00:33:24,588 它們就在這裡 302 00:33:25,964 --> 00:33:28,675 非常靠近,距離只有幾微米 303 00:33:28,675 --> 00:33:30,969 如果我們的意識更有流動性 304 00:33:30,969 --> 00:33:33,931 就可以伸手觸碰到它們 305 00:34:14,096 --> 00:34:15,639 有沒有哪個世界... 306 00:34:18,684 --> 00:34:20,518 是你很想留下的? 307 00:34:25,315 --> 00:34:28,610 在箱體裡時,我差點... 308 00:34:30,362 --> 00:34:33,407 差點就失去了回家的希望 309 00:34:36,909 --> 00:34:40,246 有一個世界讓我認為在那裡生活會很快樂 310 00:34:45,127 --> 00:34:46,753 但你回來了 311 00:34:50,507 --> 00:34:51,884 你後悔嗎? 312 00:34:54,636 --> 00:34:56,013 一點也不 313 00:36:29,731 --> 00:36:30,732 (家,訪客) 314 00:36:31,483 --> 00:36:33,151 (傑森35:我們都知道 他們得做什麼吧?) 315 00:36:33,151 --> 00:36:34,611 (傑森22:我根本不想去想) 316 00:36:34,611 --> 00:36:36,238 {\an8}(傑森22:我剛才看到兩個分身在屋裡) 317 00:36:36,238 --> 00:36:38,031 {\an8}(傑森44:我原本還在想 何時會有人逮到他) 318 00:36:42,119 --> 00:36:43,745 再問另一題 319 00:36:47,124 --> 00:36:50,878 嘿,進來吧,我們只是在閒聊 320 00:36:58,468 --> 00:37:01,388 好,這樣感覺很像要哄我睡覺 321 00:37:01,889 --> 00:37:04,600 你長大了,不需要哄睡覺了嗎? 322 00:37:09,730 --> 00:37:11,732 謝謝你帶我們來這裡,查理 323 00:37:14,693 --> 00:37:18,739 在這麼可怕的情況下,你表現得很勇敢 324 00:37:18,739 --> 00:37:20,616 我為你感到很驕傲,兒子 325 00:37:24,828 --> 00:37:25,996 晚安,兒子 326 00:37:27,122 --> 00:37:28,123 晚安 327 00:37:30,459 --> 00:37:31,710 好 328 00:38:17,047 --> 00:38:19,258 你記得我們初次相遇的情景嗎? 329 00:38:22,845 --> 00:38:24,429 我當時可能遇見任何人 330 00:38:26,515 --> 00:38:27,975 但我遇見的是你 331 00:38:32,187 --> 00:38:33,814 而在這麼多傑森之中 332 00:38:35,190 --> 00:38:37,901 又是你回到我身邊 333 00:38:47,494 --> 00:38:49,329 我上了那個聊天室 334 00:38:52,291 --> 00:38:54,293 我跟他們說我們做出選擇了 335 00:38:56,545 --> 00:38:58,005 我不想要抽獎 336 00:39:02,176 --> 00:39:03,552 我要選擇你 337 00:40:10,744 --> 00:40:11,578 該死 338 00:40:26,468 --> 00:40:27,427 救救我 339 00:40:28,637 --> 00:40:29,721 是誰打傷你的? 340 00:40:29,721 --> 00:40:32,683 我們的分身 341 00:40:33,851 --> 00:40:35,269 有幾個人來了? 342 00:40:36,270 --> 00:40:39,106 我會死嗎?我不想死 343 00:40:39,106 --> 00:40:40,315 有幾個人? 344 00:40:40,315 --> 00:40:41,775 去找查理 345 00:40:42,526 --> 00:40:44,069 查理在哪裡? 346 00:40:46,029 --> 00:40:47,030 嘿 347 00:40:51,451 --> 00:40:52,452 靠 348 00:40:53,036 --> 00:40:54,079 拜託... 349 00:40:57,666 --> 00:40:59,042 剛才那是槍聲嗎? 350 00:40:59,626 --> 00:41:03,297 去叫查理,然後回樓下找我,快點 351 00:41:08,635 --> 00:41:09,636 嘿 352 00:41:19,313 --> 00:41:20,439 放下武器 353 00:41:27,821 --> 00:41:29,323 我叫你放下 354 00:41:37,206 --> 00:41:38,207 聽好... 355 00:41:38,207 --> 00:41:40,584 站住,別動 356 00:41:49,885 --> 00:41:50,886 他們在樓上嗎? 357 00:41:52,763 --> 00:41:53,764 對 358 00:41:54,306 --> 00:41:56,016 好,把你的衣服全脫掉 359 00:41:56,892 --> 00:42:00,020 快點,我不會再說第二次,快... 360 00:42:00,020 --> 00:42:01,104 快脫 361 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 全部脫光 362 00:42:10,781 --> 00:42:12,115 你們有密語嗎? 363 00:42:13,575 --> 00:42:14,576 有 364 00:42:16,036 --> 00:42:17,621 告訴我 365 00:42:18,789 --> 00:42:20,165 你殺了多少人? 366 00:42:20,165 --> 00:42:21,625 我不知道 367 00:42:23,669 --> 00:42:24,837 密語 368 00:42:27,673 --> 00:42:30,300 好,我會告訴你 369 00:42:33,053 --> 00:42:34,054 是... 370 00:43:16,096 --> 00:43:19,600 丹妮樂,帶查理離開,快走 371 00:43:23,437 --> 00:43:24,605 我們不能拋下你 372 00:43:24,605 --> 00:43:26,190 我不會阻止你們 373 00:43:27,608 --> 00:43:29,401 那不是我來的原因 374 00:43:50,047 --> 00:43:53,717 我是打造箱體的那一個 375 00:43:55,260 --> 00:43:58,180 我是這一切混亂的始作俑者 376 00:44:07,814 --> 00:44:09,149 我很抱歉 377 00:44:10,484 --> 00:44:11,568 我對所有人感到抱歉 378 00:44:11,568 --> 00:44:12,778 查理 379 00:44:16,114 --> 00:44:17,157 靠 380 00:44:21,411 --> 00:44:22,871 你怎麼找到我們的? 381 00:44:22,871 --> 00:44:24,998 布蕾兒的手機有追蹤程式 382 00:44:25,958 --> 00:44:27,751 其他人怎麼找到你的? 383 00:44:27,751 --> 00:44:30,128 其中一個在本田車上放了這個裝置 384 00:44:30,128 --> 00:44:33,507 其他人開始出現後,我才發現 385 00:44:33,507 --> 00:44:34,842 他們跟蹤了我 386 00:44:36,009 --> 00:44:37,177 搞什麼? 387 00:44:38,428 --> 00:44:39,930 你們必須離開 388 00:44:41,223 --> 00:44:42,724 車子在外面 389 00:44:47,521 --> 00:44:50,023 拜託,我想幫你們 390 00:44:59,825 --> 00:45:01,660 好,告訴我們車子在哪裡 391 00:45:03,245 --> 00:45:04,246 好 392 00:45:21,013 --> 00:45:22,014 傑森 393 00:45:25,350 --> 00:45:26,768 這是屬於你的 394 00:45:32,649 --> 00:45:35,027 快走... 395 00:45:37,154 --> 00:45:40,282 丹妮樂、查理 396 00:45:46,455 --> 00:45:47,289 快趴下 397 00:46:10,938 --> 00:46:13,065 你們還好嗎?沒事吧? 398 00:46:17,319 --> 00:46:19,071 應該沒有人跟上來 399 00:46:20,280 --> 00:46:23,075 現在該怎麼辦?我們沒地方可去 400 00:46:31,625 --> 00:46:34,837 爸、媽,他好像留了東西給我們 401 00:46:44,346 --> 00:46:45,848 總共有幾個? 402 00:46:45,848 --> 00:46:47,558 不知道,大概40個 403 00:46:53,647 --> 00:46:54,982 這裡還有一個袋子 404 00:46:58,777 --> 00:47:00,070 他把馬克斯帶來了 405 00:47:15,586 --> 00:47:16,962 還有這個 406 00:47:21,675 --> 00:47:23,677 (播放語音備忘錄) 407 00:47:32,394 --> 00:47:34,104 (新錄音) 408 00:47:34,104 --> 00:47:38,066 我進入箱體後,滿腦子都是後悔 409 00:47:40,861 --> 00:47:43,405 然後有一天,我走進一個世界 410 00:47:43,405 --> 00:47:46,283 發現了一個家庭,那個家庭的誕生 411 00:47:46,283 --> 00:47:49,286 是基於一個我過去不敢做的選擇 412 00:47:57,836 --> 00:47:59,838 我心中燃起了妒火 413 00:48:01,256 --> 00:48:04,801 起初,我以為一切的重點 都在於妳,丹妮樂 414 00:48:05,552 --> 00:48:07,221 雖然妳確實佔了一部分 415 00:48:08,639 --> 00:48:11,475 但我發現我真正想要的,我想偷走的 416 00:48:11,475 --> 00:48:13,977 是你所做的選擇,傑森 417 00:48:14,895 --> 00:48:18,148 主要是那個讓你的人生有餘裕的選擇 418 00:48:18,148 --> 00:48:20,526 讓你能為他人的需求和夢想付出 419 00:48:31,453 --> 00:48:34,623 我想我們...我心中有一部分 420 00:48:35,290 --> 00:48:37,876 一直都害怕放膽去愛 421 00:48:38,544 --> 00:48:40,921 我一輩子都活在那份恐懼之下 422 00:48:40,921 --> 00:48:42,756 但你設法擺脫了它 423 00:48:42,756 --> 00:48:44,842 並讓自己得到一個完整... 424 00:48:45,843 --> 00:48:48,470 混亂且美麗的人生 425 00:48:54,685 --> 00:48:58,397 任何道歉都不足以彌補我的過錯 426 00:49:04,027 --> 00:49:06,572 這個世界對你們而言已不再安全 427 00:49:06,572 --> 00:49:10,242 我希望你們可以找到新家 我確信你們會找到,因為... 428 00:49:13,579 --> 00:49:16,415 你們都經歷過我無法想像的難關 429 00:49:17,332 --> 00:49:19,877 那些經歷使你們成為更完美的拼圖 430 00:49:19,877 --> 00:49:21,920 只能與彼此相合 431 00:50:03,545 --> 00:50:05,631 你們確定這是唯一的辦法嗎? 432 00:50:10,511 --> 00:50:12,596 如果我們留下,就得活在恐懼之中 433 00:50:14,223 --> 00:50:15,474 她說得對 434 00:50:41,124 --> 00:50:42,125 等等 435 00:50:45,712 --> 00:50:48,632 你們看,他們來了 436 00:50:48,632 --> 00:50:52,386 嘿...聽我說,丹妮樂 437 00:50:52,386 --> 00:50:54,012 靠,就是他 438 00:50:54,805 --> 00:50:56,265 他要去哪裡? 439 00:50:56,765 --> 00:50:57,891 他們來了 440 00:50:57,891 --> 00:50:59,810 我們不是來阻止你們的 441 00:51:00,561 --> 00:51:04,731 我們想,你們唯有離開這個世界 才能過正常生活 442 00:51:04,731 --> 00:51:06,525 對,他說得對,沒錯 443 00:51:07,276 --> 00:51:08,777 我們是來道別的 444 00:51:52,112 --> 00:51:53,322 我很抱歉 445 00:51:54,031 --> 00:51:58,535 我只希望妳和查理能平安 446 00:51:58,535 --> 00:51:59,870 沒錯 447 00:52:00,704 --> 00:52:01,747 至於你... 448 00:52:04,416 --> 00:52:05,626 好好照顧他們 449 00:52:05,626 --> 00:52:06,793 對 450 00:52:29,858 --> 00:52:34,446 不,他憑什麼得到他們? 451 00:52:34,446 --> 00:52:35,656 重點不在於他 452 00:52:36,490 --> 00:52:38,242 重點是她想要什麼 453 00:52:39,076 --> 00:52:40,827 以及怎樣做對我們兒子最好 454 00:52:44,873 --> 00:52:46,250 讓他們過去 455 00:52:48,669 --> 00:52:49,670 不 456 00:52:52,422 --> 00:52:53,632 讓他們過去 457 00:53:03,308 --> 00:53:04,393 快讓路 458 00:53:05,811 --> 00:53:07,229 讓他們過去 459 00:53:39,720 --> 00:53:41,430 查理... 460 00:53:46,852 --> 00:53:48,145 丹妮樂 461 00:57:06,260 --> 00:57:07,553 你認識我嗎? 462 00:57:08,303 --> 00:57:09,304 不認識 463 00:57:11,890 --> 00:57:13,600 但我一直在找妳 464 00:58:46,026 --> 00:58:48,028 字幕翻譯:翁乙玄