1 00:00:40,457 --> 00:00:43,836 - Къде са? - Дойдох да търся семейството си. 2 00:00:44,419 --> 00:00:45,838 Също като теб. 3 00:00:47,798 --> 00:00:48,799 Така ли? 4 00:00:54,096 --> 00:00:58,976 Бях там, когато получи белега. Ти ми причини всичко това. 5 00:01:00,435 --> 00:01:01,478 На всички нас. 6 00:01:02,271 --> 00:01:06,817 Най-малкото съм умен колкото теб, така че недей да шикалкавиш. 7 00:01:06,817 --> 00:01:09,695 - Къде са? - Добре. 8 00:01:10,529 --> 00:01:14,533 Съжалявам. Ужасно съжалявам. 9 00:01:14,533 --> 00:01:19,872 Майната ти! Не ти искам извиненията! Кажи ми къде са! 10 00:01:20,455 --> 00:01:22,416 Не знам. 11 00:01:27,296 --> 00:01:29,965 - Мамка му! - Къде са? 12 00:01:30,549 --> 00:01:33,343 - Даниела разбра. - Естествено! 13 00:01:34,511 --> 00:01:36,305 Тя ме блъсна по стълбите. 14 00:01:37,097 --> 00:01:40,726 Но не знам къде е сега, кълна се. 15 00:01:41,351 --> 00:01:44,396 - Значи си ми безполезен? - Съжалявам. 16 00:02:44,623 --> 00:02:46,583 {\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ 17 00:03:44,224 --> 00:03:46,852 НИКОЙ ОТ ТЯХ НЕ ТЕ ОБИЧА КАТО МЕН. 18 00:03:50,022 --> 00:03:51,690 ЗНАЕШ КОЛКО ТЕ ОБИЧАМ. 19 00:03:51,690 --> 00:03:54,818 НА МЕН СИ МИ НАЙ-СКЪПА САМО АЗ ТЕ ПОЗНАВАМ 20 00:04:03,869 --> 00:04:06,872 ТОЙ НЕ Е ОНЗИ, ЗА КОГОТО ГО МИСЛИШ. ЗВЪННИ МИ. ТАТКО. 21 00:04:10,167 --> 00:04:13,420 {\an8}ТРЯБВА ДА МИ СЕ ОБАДИШ. ТОЙ НЕ СЪМ АЗ. ЗВЪННИ. 22 00:04:13,420 --> 00:04:14,755 {\an8}Мамо. 23 00:04:22,387 --> 00:04:24,014 Хайде да ги изключим. 24 00:04:25,432 --> 00:04:27,100 СПОДЕЛИ МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ 25 00:04:33,315 --> 00:04:36,443 Когато се върнах, мислех, че ще се разправям само с него. 26 00:04:37,236 --> 00:04:39,238 Трябваше да се сетя и за другите. 27 00:04:42,074 --> 00:04:43,492 Къде ще отидем? 28 00:04:45,410 --> 00:04:47,204 Не знам. 29 00:04:47,829 --> 00:04:52,125 Могат да проследят кредитните карти, а вече никой не приема в брой. 30 00:04:52,125 --> 00:04:55,420 И да ми хрумне нещо, не бива да решавам аз. 31 00:04:56,713 --> 00:04:58,131 Защо? 32 00:04:58,131 --> 00:05:01,009 И другите ще се сетят за мястото, което би избрал. 33 00:05:09,935 --> 00:05:11,144 Хрумна ми нещо. 34 00:05:18,986 --> 00:05:20,654 Тук е, на тази улица. 35 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 И случайно знаеш кода за влизане? 36 00:06:28,430 --> 00:06:32,518 Семейството на Джеймс прекарва тук летата си и повечето уикенди. 37 00:06:32,518 --> 00:06:35,145 - Един-два пъти съм му гостувал. - Един-два? 38 00:06:38,148 --> 00:06:41,235 Май е идвал тук доста често. 39 00:07:21,859 --> 00:07:22,985 Как е стаята ти? 40 00:07:32,411 --> 00:07:34,037 Трябваше да я защитя. 41 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 Чарли. 42 00:07:47,217 --> 00:07:49,428 Аз трябваше да защитя и двама ви. 43 00:07:51,972 --> 00:07:55,726 Не си виновен за нищо. Знаеш го, нали? 44 00:08:03,817 --> 00:08:05,652 Всички ли са баща ми? 45 00:08:10,991 --> 00:08:14,661 И да, и не. 46 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 И какво ще правим? 47 00:08:28,592 --> 00:08:30,260 Ще го измислим. 48 00:08:32,513 --> 00:08:34,347 Първо да се наспим. 49 00:09:09,758 --> 00:09:11,176 Да те оставя ли сама? 50 00:09:25,566 --> 00:09:28,652 Не мога да си представя какви неща си видял 51 00:09:29,695 --> 00:09:34,491 и с какво е трябвало да се пребориш, за да се върнеш при нас. 52 00:09:38,620 --> 00:09:39,788 Иска ми се 53 00:09:41,206 --> 00:09:44,668 просто да си у дома 54 00:09:46,503 --> 00:09:48,881 и да си заживеем както преди... 55 00:09:52,926 --> 00:09:54,928 но и другите са се върнали у дома. 56 00:10:00,726 --> 00:10:02,561 Не знам откъде да започна. 57 00:10:15,157 --> 00:10:17,159 Също като след смъртта на Макс. 58 00:10:18,577 --> 00:10:22,915 Все трябва да започнем някак. 59 00:11:42,119 --> 00:11:43,996 {\an8}ДОМАКИН - ГОСТ 60 00:11:46,456 --> 00:11:49,710 {\an8}ВХОД В ПОЩЕНСКАТА КУТИЯ 61 00:11:49,710 --> 00:11:52,588 {\an8}ПОТРЕБИТЕЛСКО ИМЕ ДЖЕЙСЪН.ДЕСЪН 62 00:11:54,173 --> 00:11:56,258 29 НЕПРОЧЕТЕНИ СЪОБЩЕНИЯ 63 00:12:04,266 --> 00:12:06,059 {\an8}ЗАПЛЕТЕНА СИТУАЦИЯ 64 00:12:08,687 --> 00:12:14,193 ДЖЕЙСЪН ДЕСЪН - ДОБРЕ ДОШЪЛ У ДОМА ИСТИНСКИЯТ ДЖЕЙСЪН ДЕСЪН. 65 00:12:17,946 --> 00:12:20,157 В МОМЕНТА ИМА 44 АКТИВНИ УЧАСТНИЦИ. 66 00:12:20,157 --> 00:12:22,701 НОВ ПОТРЕБИТЕЛ? ИМЕТО ВИ Е ДЖЕЙСЪН 71. 67 00:12:22,701 --> 00:12:25,996 ДЖЕЙСЪНАДМИН: ВИЖДАЛ СЪМ НЕКОЛЦИНА ОТ ВАС, ЗНАМ, ЧЕ ИМА ОЩЕ. 68 00:12:29,166 --> 00:12:32,252 ДЖЕЙСЪН11: ПОВЕЧЕ ОТ "НЕКОЛЦИНА" СМЕ. ДЖЕЙСЪН14: ВЕЧЕ НЕ СА ВКЪЩИ. 69 00:12:32,252 --> 00:12:35,339 {\an8}50: ОТВЕЛ ГИ Е НЯКЪДЕ. 42: СТАНА КАТАСТРОФА, НЯМА ГИ. 70 00:12:35,339 --> 00:12:37,674 {\an8}28: КОЙ БЕШЕ? 41: ЕДИН ОТ РАМБОВЦИТЕ. 71 00:12:37,674 --> 00:12:38,800 {\an8}22: ЗВЪНЯ В БОЛНИЦИТЕ. 72 00:12:43,055 --> 00:12:46,225 22: С КАКВА КОЛА СА? ДЖЕЙСЪН 44 И 51 СПОДЕЛИХА КЛИП 73 00:12:52,231 --> 00:12:54,858 Никой от вас не е преживял каквото преживях аз. 74 00:12:57,110 --> 00:12:58,403 Не сте го заслужили. 75 00:12:59,238 --> 00:13:02,908 Ясно е, че не може всички да сме с тях. 76 00:13:05,077 --> 00:13:08,330 Въпросът е - кой ще остане сам? 77 00:13:09,331 --> 00:13:13,418 Да опитаме съвместно попечителство? 78 00:13:21,176 --> 00:13:25,180 37: ДА СТАНЕМ ПАРТНЬОРИ? ЩЕ ПРЕМАХНЕМ ДРУГИТЕ И ЩЕ СЕ РАЗБЕРЕМ. 79 00:13:28,475 --> 00:13:32,813 23: ДА СТАНЕМ ПАРТНЬОРИ? 5: ДА СТАНЕМ ПАРТНЬОРИ? 80 00:15:11,495 --> 00:15:14,456 СВАРИХ КАФЕ. НА ПЛАЖА СЪМ. 81 00:16:07,384 --> 00:16:09,678 Харесваше ми как ме кара да се чувствам. 82 00:16:14,725 --> 00:16:19,438 Все едно пак бяхме в началото на връзката ни. 83 00:16:22,566 --> 00:16:24,151 Но не беше моят съпруг. 84 00:16:26,737 --> 00:16:28,197 Живееше с нас, 85 00:16:29,823 --> 00:16:31,033 спеше с мен. 86 00:16:39,917 --> 00:16:41,543 Повече не ми се говори. 87 00:16:45,589 --> 00:16:46,590 Съжалявам. 88 00:16:57,100 --> 00:16:59,520 Животът с теб ми харесваше, 89 00:17:01,021 --> 00:17:05,108 но имаше и моменти, в които се питах: "Ами ако беше различно?". 90 00:17:07,277 --> 00:17:10,196 Не често, но понякога. 91 00:17:12,991 --> 00:17:17,621 Другият Джейсън донякъде е като мен. 92 00:17:19,248 --> 00:17:23,961 И също е изпитвал тези колебания. Те са го довели в този свят. 93 00:17:26,797 --> 00:17:28,549 Вината не е твоя. 94 00:17:35,681 --> 00:17:38,684 Срещнах твой вариант, който не беше омъжен за мен. 95 00:17:40,644 --> 00:17:41,478 Така ли? 96 00:17:44,815 --> 00:17:47,609 - И с какво се занимавам? - Художник си. 97 00:17:48,360 --> 00:17:51,655 Срещнах те на откриването на новата ти изложба. 98 00:17:51,655 --> 00:17:56,827 Живееше в прекрасен апартамент и имаше много приятели. 99 00:17:58,912 --> 00:18:02,082 - Но нямах деца? - Нямаше. 100 00:18:05,335 --> 00:18:06,587 Бях ли щастлива? 101 00:18:11,091 --> 00:18:13,302 И тя ме пита същото за теб. 102 00:19:15,989 --> 00:19:17,032 ПОСЛЕДНИ ТРАНСАКЦИИ 103 00:19:17,032 --> 00:19:20,536 Не е плащал за хотел, самолетни билети, "Еърбиенби", 104 00:19:21,453 --> 00:19:25,832 коли под наем, но е заредил бензин в Шомбърг. 105 00:19:26,792 --> 00:19:29,586 И са изтеглили 500 долара от банкомат. 106 00:19:31,755 --> 00:19:33,090 Къде би отишъл? 107 00:19:34,925 --> 00:19:38,720 Къде би отишъл? Хайде де, би трябвало да се сетиш. 108 00:19:38,720 --> 00:19:41,974 Знаеш всички места, които знае и той. 109 00:19:41,974 --> 00:19:45,561 Значи няма да решиш ти, защото е твърде предсказуемо. 110 00:19:46,228 --> 00:19:49,648 Но познавам отлично и Даниела. Ще оставят Чарли да избере. 111 00:19:50,482 --> 00:19:51,650 Мамка му. 112 00:19:52,693 --> 00:19:55,988 Възможно ли е да не сте си изключили телефоните? 113 00:19:55,988 --> 00:19:58,031 {\an8}АЗ - ДАНИЕЛА - ЧАРЛИ НЕ СА ОТКРИТИ 114 00:20:09,918 --> 00:20:11,211 Къде е моят телефон? 115 00:20:17,551 --> 00:20:20,721 Къде е телефонът, който ми задигна под релсите на влака? 116 00:20:23,265 --> 00:20:26,310 Къде ми е телефонът? Казвай! 117 00:20:26,310 --> 00:20:30,480 Ако срежеш въжетата, ще ти помогна да го намериш. 118 00:20:31,523 --> 00:20:33,066 А да ти резна гърлото? 119 00:20:35,152 --> 00:20:37,237 Недей. Виж там. 120 00:20:48,874 --> 00:20:51,376 БЛЕЪР КАПЛАН ТЪРСЯ ДАНИЕЛА. ВСИЧКО НАРЕД ЛИ Е? 121 00:20:51,376 --> 00:20:53,462 Пипнах ви. 122 00:20:59,635 --> 00:21:00,761 Извинявай... 123 00:21:01,595 --> 00:21:04,598 ИЗВИНЯВАЙ, ЧЕ НЕ СЕ ОБАДИХМЕ. КЪДЕ СИ? 124 00:21:04,598 --> 00:21:08,018 ЩЕ ТИ ОБЯСНЯ И ЩЕ ТИ ВЪРНА КОЛАТА. 125 00:21:20,405 --> 00:21:22,032 Да идем при Чарли. 126 00:21:27,454 --> 00:21:28,455 Даниела? 127 00:21:34,461 --> 00:21:36,880 Снощи открих чат 128 00:21:36,880 --> 00:21:40,217 със стотици варианти на Джейсън, които са се върнали. 129 00:21:44,513 --> 00:21:45,764 И за какво говореха? 130 00:21:48,100 --> 00:21:53,146 Макар някои да са се смахнали, всички си обичат семейството. 131 00:21:53,939 --> 00:21:55,274 Искат си го обратно. 132 00:21:56,024 --> 00:21:58,026 На един му хрумна идея. 133 00:21:59,903 --> 00:22:01,822 Нещо като лотария. 134 00:22:02,990 --> 00:22:07,536 Един от нас ще остане в този свят с теб и Чарли. 135 00:22:08,161 --> 00:22:09,663 А другите ще си отидат. 136 00:22:12,291 --> 00:22:15,460 Онзи, на когото му е хрумнало, вече загуби. 137 00:22:19,047 --> 00:22:21,800 Друг предложи общо попечителство. 138 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Леле. 139 00:22:25,429 --> 00:22:27,222 По празниците ще е кошмар. 140 00:22:38,150 --> 00:22:39,943 Какво стана с теб? 141 00:22:44,072 --> 00:22:47,034 - Какво стана с мен ли? - Да. 142 00:22:47,034 --> 00:22:52,789 След като ме отвлече, изживя извратената си фантазия да бъдеш баща 143 00:22:52,789 --> 00:22:54,875 и изнасили жена ми ли? 144 00:23:05,010 --> 00:23:08,805 Ще ти кажа какво стана. Твоята Даниела е мъртва. 145 00:23:08,805 --> 00:23:09,890 Какво? 146 00:23:12,142 --> 00:23:14,603 - Как така? - Стана по моя вина. 147 00:23:14,603 --> 00:23:15,729 Всъщност... 148 00:23:17,689 --> 00:23:18,982 по твоя вина. 149 00:23:18,982 --> 00:23:22,152 Защото не знаех с какви хора си се забъркал. 150 00:23:23,529 --> 00:23:26,490 Доун я уби, защото се опитваше да ми помогне. 151 00:23:27,491 --> 00:23:29,493 А Лейтън нареди да убият Райън. 152 00:23:31,870 --> 00:23:34,164 Да не забравяме и Аманда, 153 00:23:35,082 --> 00:23:38,210 която ти изостави. 154 00:23:38,794 --> 00:23:43,590 Тя ми помогна да се спася в кутията. Беше много объркана, 155 00:23:43,590 --> 00:23:46,176 дезориентирана и уплашена. 156 00:23:46,176 --> 00:23:51,682 А както знаеш, не бива да изпитваш такива чувства, когато отваряш вратата. 157 00:23:52,683 --> 00:23:56,270 Шестата врата, която отворихме, водеше към гъста гора. 158 00:23:57,062 --> 00:24:00,357 Пристъпихме навън само да огледаме. 159 00:24:04,653 --> 00:24:09,241 Беше бушувал пожар и всичко беше черно. Почерняло, нали разбираш? 160 00:24:09,241 --> 00:24:13,912 Излезе силен вятър и започна да поваля дърветата. 161 00:24:16,206 --> 00:24:19,042 Падна един клон. 162 00:24:20,169 --> 00:24:24,882 Един ме удари по главата, но друг още по-голям рухна 163 00:24:26,341 --> 00:24:27,551 и я прониза. 164 00:24:29,887 --> 00:24:31,597 Прикова я към земята. 165 00:24:33,307 --> 00:24:35,809 Нищо не можех да направя. 166 00:24:39,021 --> 00:24:42,149 Седях до нея и чаках мъките й да свършат. 167 00:24:45,986 --> 00:24:47,696 Мъчи се цели два дни. 168 00:24:57,539 --> 00:25:01,168 Медальонът неин ли е? На Аманда? 169 00:25:04,796 --> 00:25:07,049 Тя бе готова на всичко за теб. 170 00:25:08,383 --> 00:25:10,802 Без колебания би сторила всичко. 171 00:25:14,181 --> 00:25:16,517 Искаш ли да видиш какви други щети причини? 172 00:25:37,371 --> 00:25:39,289 Да, и няма край. 173 00:25:47,756 --> 00:25:49,383 Просто си помислих... 174 00:25:50,884 --> 00:25:54,221 - Какво си помислил? - Няма значение. 175 00:25:55,055 --> 00:25:58,851 Погледни ме. Много бих искал да узная. 176 00:26:04,022 --> 00:26:05,065 Мислех... 177 00:26:07,985 --> 00:26:09,319 Мислех, че... 178 00:26:11,655 --> 00:26:14,741 животът ми страшно ще ти хареса. 179 00:26:36,638 --> 00:26:41,643 БЛЕЪР КАПЛАН ИДВАМ, СЛЕД ДЕСЕТ МИНУТИ СЪМ У ВАС. 180 00:26:49,193 --> 00:26:50,319 Какво друго? 181 00:26:51,445 --> 00:26:54,948 - Брук и Дру са гаджета. - Съжалявам. 182 00:26:54,948 --> 00:26:56,742 Хубаво ухае тук. 183 00:26:57,367 --> 00:27:01,330 Намерих смес за палачинки с изтекъл срок и кондензирано мляко. 184 00:27:01,330 --> 00:27:05,209 Добре, ще рискуваме с палачинките с изтекъл срок. 185 00:27:06,710 --> 00:27:07,794 Изпуснах ли нещо? 186 00:27:07,794 --> 00:27:11,798 Осведомявам се за последните събития в семейство Десън. 187 00:27:11,798 --> 00:27:16,094 Като споменахме, какво стана с изложбата, която се опитваше да уредиш? 188 00:27:16,637 --> 00:27:20,682 - Отмъкна я Дон Кърт от "Арт Спейс". - Все успехи значи. 189 00:27:20,682 --> 00:27:21,975 А някоя добра новина? 190 00:27:25,646 --> 00:27:27,439 Купи ми кола за рождения ден. 191 00:27:28,065 --> 00:27:31,610 - Да, чух. - И билети за мача на "Блакхокс". 192 00:27:31,610 --> 00:27:32,945 Нови скейтбордове. 193 00:27:32,945 --> 00:27:34,947 - Сладолед с ядки. - Какво? 194 00:27:35,531 --> 00:27:37,199 Да, едва не ме уби. 195 00:27:38,492 --> 00:27:41,495 Сериозно, не знаеше как се ползва инжекторът. 196 00:27:42,454 --> 00:27:44,373 Той не е знаел за алергията ти. 197 00:27:44,373 --> 00:27:45,457 Да. 198 00:27:46,291 --> 00:27:49,211 Нито пък за Макс. Не дойде при дървото. 199 00:27:51,630 --> 00:27:52,756 Да, голям тъпак. 200 00:27:54,758 --> 00:27:56,176 Кафе? 201 00:27:57,719 --> 00:27:59,805 - С удоволствие. - И за теб ли? 202 00:28:01,640 --> 00:28:06,436 Толкова са хубави тези палачинки, че мисля да откажа пресните. 203 00:28:07,688 --> 00:28:10,524 - Ще ме умориш. - Бяха страхотни. 204 00:28:10,524 --> 00:28:12,693 - Благодаря. - И аз. 205 00:28:12,693 --> 00:28:17,030 Моля. Кажете какво ще правим сега. 206 00:28:18,240 --> 00:28:21,618 Още не знам. Но утре трябва да се махнем от тук. 207 00:28:21,618 --> 00:28:25,455 - Защо? - В момента сме неканени гости и крадци. 208 00:28:26,540 --> 00:28:27,833 Открадна ли нещо? 209 00:28:29,251 --> 00:28:32,254 Браво, веднага реши, че съм аз. 210 00:28:32,254 --> 00:28:36,592 Ами да, все пак сви колата на най-добрата ми приятелка. 211 00:28:36,592 --> 00:28:39,052 Тя ми я даде назаем. 212 00:28:39,052 --> 00:28:42,181 Едва ли възнамеряваш да й я върнеш скоро. 213 00:28:42,181 --> 00:28:46,310 - Защото ще ни трябва. - И къде ще отидем? 214 00:28:48,979 --> 00:28:50,731 Мислим по въпроса. 215 00:29:10,751 --> 00:29:11,752 Ехо? 216 00:29:23,847 --> 00:29:24,973 Даниела? 217 00:29:26,934 --> 00:29:27,976 Чарли? 218 00:29:55,838 --> 00:29:56,839 Ехо? 219 00:30:04,972 --> 00:30:05,973 Чарли? 220 00:30:24,658 --> 00:30:25,742 Ехо? 221 00:30:43,802 --> 00:30:44,803 Джейсън? 222 00:30:56,940 --> 00:31:01,069 Знам, че изглежда много странно, 223 00:31:02,613 --> 00:31:05,699 но за доброто на Даниела искам да направиш нещо за мен. 224 00:31:05,699 --> 00:31:09,077 - Какво? - Можеш ли да откриеш къде е колата ти? 225 00:31:12,623 --> 00:31:15,250 - Можеш ли да я откриеш? - Да. 226 00:31:15,250 --> 00:31:19,046 - А направила ли си го? - Не съм се сетила да я проследя. 227 00:31:19,046 --> 00:31:21,965 - Дай ми телефона си. - Как ли пък не! 228 00:31:21,965 --> 00:31:24,176 Блеър, дай си телефона! 229 00:31:33,560 --> 00:31:34,853 Няма да ти сторя нищо. 230 00:31:39,107 --> 00:31:41,443 Само ми дай проклетия телефон. 231 00:31:42,819 --> 00:31:44,780 Блеър, дай ми го! 232 00:31:47,199 --> 00:31:48,242 Добре. 233 00:32:06,802 --> 00:32:10,013 - Сядай долу, веднага! - Добре. 234 00:32:20,232 --> 00:32:21,191 А сега... 235 00:32:22,776 --> 00:32:25,279 Какво става тук, мамка му? 236 00:32:29,324 --> 00:32:33,495 Къде са тези други светове? 237 00:32:35,122 --> 00:32:39,168 Представи си, че си риба в езеро. 238 00:32:41,378 --> 00:32:44,590 За теб то е цялата ти вселена. 239 00:32:45,382 --> 00:32:50,429 Но един ден някой бръква и те изважда от водата. 240 00:32:51,430 --> 00:32:55,434 Тогава осъзнаваш, че целият ти свят е само едно езеро. 241 00:32:56,935 --> 00:33:01,899 После виждаш друго езеро, дървета и небето над тях. 242 00:33:01,899 --> 00:33:05,694 И внезапно те осенява прозрението, че си... 243 00:33:06,695 --> 00:33:10,324 Че всички сме част от по-загадъчна реалност, 244 00:33:10,324 --> 00:33:13,118 отколкото бихме могли да проумеем. 245 00:33:14,953 --> 00:33:19,917 Значи всички тези светове са около нас, 246 00:33:21,418 --> 00:33:24,588 - но не ги виждаме? - Съвсем близо са. 247 00:33:25,964 --> 00:33:28,675 Само на няколко микрона разстояние. 248 00:33:28,675 --> 00:33:33,931 И ако съзнанието ни беше по-гъвкаво, можехме да се пресегнем и да ги докоснем. 249 00:34:14,096 --> 00:34:15,639 А имаше ли светове... 250 00:34:18,684 --> 00:34:20,518 които те изкушаваха да останеш? 251 00:34:25,315 --> 00:34:28,610 Докато бях в кутията, 252 00:34:30,362 --> 00:34:33,407 почти бях загубил надежда, че ще открия пътя за вкъщи. 253 00:34:36,909 --> 00:34:40,246 Имаше един свят, в който реших, че бих бил щастлив. 254 00:34:45,127 --> 00:34:46,753 Но се върна у дома. 255 00:34:50,507 --> 00:34:51,884 Съжаляваш ли? 256 00:34:54,636 --> 00:34:56,013 Ни най-малко. 257 00:36:29,731 --> 00:36:30,732 ДОМАКИН - ГОСТ 258 00:36:31,483 --> 00:36:34,611 35: ЗНАЕМ КАКВО ТРЯБВА ДА СТОРЯТ. 22: НЕ МИ СЕ МИСЛИ. 259 00:36:34,611 --> 00:36:38,031 {\an8}22: ВИДЯХ ДВАМА ОТ НАС В КЪЩАТА. 44: ЗНАЕХ, ЧЕ НЯКОЙ ЩЕ ГО ПИПНЕ. 260 00:36:42,119 --> 00:36:43,745 Питай друго. 261 00:36:47,124 --> 00:36:50,878 Здрасти, влез. Тъкмо си говорехме. 262 00:36:58,468 --> 00:37:01,388 Това подозрително ми прилича на завиване. 263 00:37:01,889 --> 00:37:04,600 И какво, вече си голям да те завиват ли? 264 00:37:09,730 --> 00:37:11,732 Благодаря ти, че ни доведе тук. 265 00:37:14,693 --> 00:37:18,739 Като се има предвид, че си е страшно, се държиш много смело. 266 00:37:18,739 --> 00:37:20,616 Гордея се с теб, хлапе. 267 00:37:24,828 --> 00:37:25,996 Лека нощ, миличък. 268 00:37:27,122 --> 00:37:28,123 Лека нощ. 269 00:37:30,459 --> 00:37:31,710 Хайде. 270 00:38:17,047 --> 00:38:19,258 Помниш ли как се запознахме? 271 00:38:22,845 --> 00:38:24,429 Можеше да е всеки. 272 00:38:26,515 --> 00:38:27,975 Но се оказа ти. 273 00:38:32,187 --> 00:38:33,814 И от всички останали 274 00:38:35,190 --> 00:38:37,901 отново се върна ти. 275 00:38:47,494 --> 00:38:49,329 Влязох в чата. 276 00:38:52,291 --> 00:38:54,293 Казах им, че сме взели решение. 277 00:38:56,545 --> 00:38:58,005 Не искам лотария. 278 00:39:02,176 --> 00:39:03,552 Избирам теб. 279 00:40:10,744 --> 00:40:11,578 Лошо! 280 00:40:26,468 --> 00:40:27,427 Помогни ми. 281 00:40:28,637 --> 00:40:32,683 - Кой те подреди така? - Беше един от нас. 282 00:40:33,851 --> 00:40:35,269 Колко от нас са тук? 283 00:40:36,270 --> 00:40:39,106 Ще умра ли? Не искам да умирам. 284 00:40:39,106 --> 00:40:41,775 - Колко са? - Намери Чарли. 285 00:40:42,526 --> 00:40:44,069 Къде е Чарли? 286 00:40:51,451 --> 00:40:54,079 - Мамка му! - Моля те... 287 00:40:57,666 --> 00:41:03,297 - Стреля ли се? - Чакайте ме долу с Чарли. Побързай! 288 00:41:19,313 --> 00:41:20,439 Пусни го. 289 00:41:27,821 --> 00:41:29,323 Казах да го пуснеш. 290 00:41:37,206 --> 00:41:40,584 - Слушай... - Стой там! Не мърдай! 291 00:41:49,885 --> 00:41:50,886 Горе ли са? 292 00:41:52,763 --> 00:41:56,016 - Да. - Съблечи си дрехите. 293 00:41:56,892 --> 00:42:00,020 Веднага! Няма да повтарям. 294 00:42:00,020 --> 00:42:01,104 Действай. 295 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 Сваляй всичко. 296 00:42:10,781 --> 00:42:12,115 Имате ли парола? 297 00:42:13,575 --> 00:42:14,576 Да. 298 00:42:16,036 --> 00:42:17,621 Кажи ми я. 299 00:42:18,789 --> 00:42:21,625 - Колко уби досега? - Не знам. 300 00:42:23,669 --> 00:42:24,837 Паролата. 301 00:42:27,673 --> 00:42:30,300 Добре, ще ти я кажа. 302 00:43:16,096 --> 00:43:19,600 Даниела, вземи Чарли и тръгвайте. Хайде! 303 00:43:23,437 --> 00:43:26,190 - Не и без теб. - Няма да ви спирам. 304 00:43:27,608 --> 00:43:29,401 Не съм дошъл за това. 305 00:43:50,047 --> 00:43:53,717 Аз съм онзи, който създаде кутията. 306 00:43:55,260 --> 00:43:58,180 Аз съм отговорен за цялата тази каша. 307 00:44:07,814 --> 00:44:09,149 Ужасно съжалявам. 308 00:44:10,484 --> 00:44:12,778 - Простете ми. - Чарли! 309 00:44:16,114 --> 00:44:17,157 Мамка му. 310 00:44:21,411 --> 00:44:24,998 - Как ни откри? - Блеър имаше проследяващо приложение. 311 00:44:25,958 --> 00:44:30,128 - А другите как те откриха? - Един сложил устройство на хондата 312 00:44:30,128 --> 00:44:34,842 и се усетих едва когато започнаха да се появяват другите. Проследиха ме. 313 00:44:36,009 --> 00:44:37,177 Какво става? 314 00:44:38,428 --> 00:44:42,724 Трябва да тръгвате. Колата е отвън. 315 00:44:47,521 --> 00:44:50,023 Моля ви, опитвам се да ви помогна. 316 00:44:59,825 --> 00:45:01,660 Покажи ни къде е. 317 00:45:03,245 --> 00:45:04,246 Хайде. 318 00:45:21,013 --> 00:45:22,014 Джейсън. 319 00:45:25,350 --> 00:45:26,768 Това е твое. 320 00:45:32,649 --> 00:45:35,027 Тръгвай! По-бързо! 321 00:45:37,154 --> 00:45:40,282 Даниела! Чарли! 322 00:45:46,455 --> 00:45:47,289 Наведете се! 323 00:46:10,938 --> 00:46:13,065 Как сте, добре ли сте? 324 00:46:17,319 --> 00:46:19,071 Май не ни последваха. 325 00:46:20,280 --> 00:46:23,075 Какво ще правим? Няма къде да отидем. 326 00:46:31,625 --> 00:46:34,837 Вижте, май ни е оставил нещо. 327 00:46:44,346 --> 00:46:47,558 - Колко са ампулите? - Знам ли, около 40. 328 00:46:53,647 --> 00:46:54,982 Има и торбичка. 329 00:46:58,777 --> 00:47:00,070 Прахът на Макс. 330 00:47:15,586 --> 00:47:16,962 И това. 331 00:47:21,675 --> 00:47:23,677 ПУСНЕТЕ ЗАПИСА 332 00:47:32,394 --> 00:47:34,104 НОВ ЗАПИС 333 00:47:34,104 --> 00:47:38,066 Когато влязох в кутията, бях изпълнен със съжаление. 334 00:47:40,861 --> 00:47:43,405 Но веднъж пристъпих в един свят 335 00:47:43,405 --> 00:47:49,286 и открих семейство, създадено от решение, което се бях уплашил да взема. 336 00:47:57,836 --> 00:47:59,838 Изгаряше ме завист. 337 00:48:01,256 --> 00:48:04,801 Отначало си мислех, че причината си ти, Даниела. 338 00:48:05,552 --> 00:48:07,221 И макар отчасти да бе така, 339 00:48:08,639 --> 00:48:11,475 осъзнах, че онова, което всъщност исках да открадна, 340 00:48:11,475 --> 00:48:13,977 бяха взетите от теб решения, Джейсън. 341 00:48:14,895 --> 00:48:18,148 И най-вече решението да направиш място в живота си 342 00:48:18,148 --> 00:48:20,526 за нуждите и мечтите на някой друг. 343 00:48:31,453 --> 00:48:34,623 Мисля, че част от нас, тоест от мен, 344 00:48:35,290 --> 00:48:37,876 се боеше да рискува с любовта. 345 00:48:38,544 --> 00:48:40,921 Цял живот съм се оставял на този страх. 346 00:48:40,921 --> 00:48:44,842 Но ти си се избавил от него и си си подарил един пълноценен, 347 00:48:45,843 --> 00:48:48,470 неподреден, но и прекрасен живот. 348 00:48:54,685 --> 00:48:58,397 Нищо не може да оправдае онова, което извърших. 349 00:49:04,027 --> 00:49:06,572 Този свят вече не е безопасен за вас. 350 00:49:06,572 --> 00:49:10,242 Дано намерите нов дом. Сигурен съм, че ще успеете, 351 00:49:13,579 --> 00:49:19,877 защото сте преживели невъобразими неща, но те са ви превърнали в късчета от пъзел, 352 00:49:19,877 --> 00:49:21,920 които пасват само едно с друго. 353 00:50:03,545 --> 00:50:05,631 Наистина ли няма друг начин? 354 00:50:10,511 --> 00:50:12,596 Останем ли, ще живеем в страх. 355 00:50:14,223 --> 00:50:15,474 Тя е права. 356 00:50:41,124 --> 00:50:42,125 Чакай. 357 00:50:45,712 --> 00:50:48,632 Вижте, ето ги. 358 00:50:48,632 --> 00:50:52,386 Погледнете. Даниела. 359 00:50:52,386 --> 00:50:54,012 Това е той. 360 00:50:54,805 --> 00:50:56,265 Къде отива? 361 00:50:56,765 --> 00:50:59,810 - Тук са. - Не сме дошли да ви спираме. 362 00:51:00,561 --> 00:51:04,731 Сетихме се, че шансът ви за нормален живот е да напуснете този свят. 363 00:51:04,731 --> 00:51:08,777 - Прав е. - Дойдохме да се сбогуваме. 364 00:51:52,112 --> 00:51:53,322 Съжалявам. 365 00:51:54,031 --> 00:51:58,535 Искам само ти и Чарли да сте в безопасност. 366 00:52:00,704 --> 00:52:01,747 А ти... 367 00:52:04,416 --> 00:52:06,793 - Грижи се за тях. - Да. 368 00:52:29,858 --> 00:52:34,446 Не! Защо точно той да остане с тях? 369 00:52:34,446 --> 00:52:38,242 Не става въпрос за него. Важното е какво иска тя. 370 00:52:39,076 --> 00:52:40,827 Така е най-добре за сина ни. 371 00:52:44,873 --> 00:52:46,250 Пуснете ги да минат. 372 00:52:48,669 --> 00:52:49,670 Не. 373 00:52:52,422 --> 00:52:53,632 Пуснете ги! 374 00:53:03,308 --> 00:53:04,393 Дръпнете се! 375 00:53:05,811 --> 00:53:07,229 Пуснете ги! 376 00:53:39,720 --> 00:53:41,430 Чарли. 377 00:53:46,852 --> 00:53:48,145 Даниела. 378 00:57:06,260 --> 00:57:07,553 Познаваш ли ме? 379 00:57:08,303 --> 00:57:09,304 Не. 380 00:57:11,890 --> 00:57:13,600 Но те търсех. 381 00:58:46,026 --> 00:58:48,028 Превод на субтитрите Живко Тодоров