1
00:00:40,457 --> 00:00:43,836
- Къде са?
- Дойдох да търся семейството си.
2
00:00:44,419 --> 00:00:45,838
Също като теб.
3
00:00:47,798 --> 00:00:48,799
Така ли?
4
00:00:54,096 --> 00:00:58,976
Бях там, когато получи белега.
Ти ми причини всичко това.
5
00:01:00,435 --> 00:01:01,478
На всички нас.
6
00:01:02,271 --> 00:01:06,817
Най-малкото съм умен колкото теб,
така че недей да шикалкавиш.
7
00:01:06,817 --> 00:01:09,695
- Къде са?
- Добре.
8
00:01:10,529 --> 00:01:14,533
Съжалявам. Ужасно съжалявам.
9
00:01:14,533 --> 00:01:19,872
Майната ти! Не ти искам извиненията!
Кажи ми къде са!
10
00:01:20,455 --> 00:01:22,416
Не знам.
11
00:01:27,296 --> 00:01:29,965
- Мамка му!
- Къде са?
12
00:01:30,549 --> 00:01:33,343
- Даниела разбра.
- Естествено!
13
00:01:34,511 --> 00:01:36,305
Тя ме блъсна по стълбите.
14
00:01:37,097 --> 00:01:40,726
Но не знам къде е сега, кълна се.
15
00:01:41,351 --> 00:01:44,396
- Значи си ми безполезен?
- Съжалявам.
16
00:02:44,623 --> 00:02:46,583
{\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ
17
00:03:44,224 --> 00:03:46,852
НИКОЙ ОТ ТЯХ НЕ ТЕ ОБИЧА КАТО МЕН.
18
00:03:50,022 --> 00:03:51,690
ЗНАЕШ КОЛКО ТЕ ОБИЧАМ.
19
00:03:51,690 --> 00:03:54,818
НА МЕН СИ МИ НАЙ-СКЪПА
САМО АЗ ТЕ ПОЗНАВАМ
20
00:04:03,869 --> 00:04:06,872
ТОЙ НЕ Е ОНЗИ, ЗА КОГОТО ГО МИСЛИШ.
ЗВЪННИ МИ. ТАТКО.
21
00:04:10,167 --> 00:04:13,420
{\an8}ТРЯБВА ДА МИ СЕ ОБАДИШ.
ТОЙ НЕ СЪМ АЗ. ЗВЪННИ.
22
00:04:13,420 --> 00:04:14,755
{\an8}Мамо.
23
00:04:22,387 --> 00:04:24,014
Хайде да ги изключим.
24
00:04:25,432 --> 00:04:27,100
СПОДЕЛИ МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ
25
00:04:33,315 --> 00:04:36,443
Когато се върнах, мислех,
че ще се разправям само с него.
26
00:04:37,236 --> 00:04:39,238
Трябваше да се сетя и за другите.
27
00:04:42,074 --> 00:04:43,492
Къде ще отидем?
28
00:04:45,410 --> 00:04:47,204
Не знам.
29
00:04:47,829 --> 00:04:52,125
Могат да проследят кредитните карти,
а вече никой не приема в брой.
30
00:04:52,125 --> 00:04:55,420
И да ми хрумне нещо,
не бива да решавам аз.
31
00:04:56,713 --> 00:04:58,131
Защо?
32
00:04:58,131 --> 00:05:01,009
И другите ще се сетят за мястото,
което би избрал.
33
00:05:09,935 --> 00:05:11,144
Хрумна ми нещо.
34
00:05:18,986 --> 00:05:20,654
Тук е, на тази улица.
35
00:06:23,050 --> 00:06:25,427
И случайно знаеш кода за влизане?
36
00:06:28,430 --> 00:06:32,518
Семейството на Джеймс
прекарва тук летата си и повечето уикенди.
37
00:06:32,518 --> 00:06:35,145
- Един-два пъти съм му гостувал.
- Един-два?
38
00:06:38,148 --> 00:06:41,235
Май е идвал тук доста често.
39
00:07:21,859 --> 00:07:22,985
Как е стаята ти?
40
00:07:32,411 --> 00:07:34,037
Трябваше да я защитя.
41
00:07:40,043 --> 00:07:41,253
Чарли.
42
00:07:47,217 --> 00:07:49,428
Аз трябваше да защитя и двама ви.
43
00:07:51,972 --> 00:07:55,726
Не си виновен за нищо. Знаеш го, нали?
44
00:08:03,817 --> 00:08:05,652
Всички ли са баща ми?
45
00:08:10,991 --> 00:08:14,661
И да, и не.
46
00:08:22,711 --> 00:08:24,129
И какво ще правим?
47
00:08:28,592 --> 00:08:30,260
Ще го измислим.
48
00:08:32,513 --> 00:08:34,347
Първо да се наспим.
49
00:09:09,758 --> 00:09:11,176
Да те оставя ли сама?
50
00:09:25,566 --> 00:09:28,652
Не мога да си представя
какви неща си видял
51
00:09:29,695 --> 00:09:34,491
и с какво е трябвало да се пребориш,
за да се върнеш при нас.
52
00:09:38,620 --> 00:09:39,788
Иска ми се
53
00:09:41,206 --> 00:09:44,668
просто да си у дома
54
00:09:46,503 --> 00:09:48,881
и да си заживеем както преди...
55
00:09:52,926 --> 00:09:54,928
но и другите са се върнали у дома.
56
00:10:00,726 --> 00:10:02,561
Не знам откъде да започна.
57
00:10:15,157 --> 00:10:17,159
Също като след смъртта на Макс.
58
00:10:18,577 --> 00:10:22,915
Все трябва да започнем някак.
59
00:11:42,119 --> 00:11:43,996
{\an8}ДОМАКИН - ГОСТ
60
00:11:46,456 --> 00:11:49,710
{\an8}ВХОД В ПОЩЕНСКАТА КУТИЯ
61
00:11:49,710 --> 00:11:52,588
{\an8}ПОТРЕБИТЕЛСКО ИМЕ
ДЖЕЙСЪН.ДЕСЪН
62
00:11:54,173 --> 00:11:56,258
29 НЕПРОЧЕТЕНИ СЪОБЩЕНИЯ
63
00:12:04,266 --> 00:12:06,059
{\an8}ЗАПЛЕТЕНА СИТУАЦИЯ
64
00:12:08,687 --> 00:12:14,193
ДЖЕЙСЪН ДЕСЪН - ДОБРЕ ДОШЪЛ У ДОМА
ИСТИНСКИЯТ ДЖЕЙСЪН ДЕСЪН.
65
00:12:17,946 --> 00:12:20,157
В МОМЕНТА ИМА 44 АКТИВНИ УЧАСТНИЦИ.
66
00:12:20,157 --> 00:12:22,701
НОВ ПОТРЕБИТЕЛ?
ИМЕТО ВИ Е ДЖЕЙСЪН 71.
67
00:12:22,701 --> 00:12:25,996
ДЖЕЙСЪНАДМИН: ВИЖДАЛ СЪМ НЕКОЛЦИНА ОТ ВАС,
ЗНАМ, ЧЕ ИМА ОЩЕ.
68
00:12:29,166 --> 00:12:32,252
ДЖЕЙСЪН11: ПОВЕЧЕ ОТ "НЕКОЛЦИНА" СМЕ.
ДЖЕЙСЪН14: ВЕЧЕ НЕ СА ВКЪЩИ.
69
00:12:32,252 --> 00:12:35,339
{\an8}50: ОТВЕЛ ГИ Е НЯКЪДЕ.
42: СТАНА КАТАСТРОФА, НЯМА ГИ.
70
00:12:35,339 --> 00:12:37,674
{\an8}28: КОЙ БЕШЕ?
41: ЕДИН ОТ РАМБОВЦИТЕ.
71
00:12:37,674 --> 00:12:38,800
{\an8}22: ЗВЪНЯ В БОЛНИЦИТЕ.
72
00:12:43,055 --> 00:12:46,225
22: С КАКВА КОЛА СА?
ДЖЕЙСЪН 44 И 51 СПОДЕЛИХА КЛИП
73
00:12:52,231 --> 00:12:54,858
Никой от вас не е преживял
каквото преживях аз.
74
00:12:57,110 --> 00:12:58,403
Не сте го заслужили.
75
00:12:59,238 --> 00:13:02,908
Ясно е, че не може всички да сме с тях.
76
00:13:05,077 --> 00:13:08,330
Въпросът е - кой ще остане сам?
77
00:13:09,331 --> 00:13:13,418
Да опитаме съвместно попечителство?
78
00:13:21,176 --> 00:13:25,180
37: ДА СТАНЕМ ПАРТНЬОРИ?
ЩЕ ПРЕМАХНЕМ ДРУГИТЕ И ЩЕ СЕ РАЗБЕРЕМ.
79
00:13:28,475 --> 00:13:32,813
23: ДА СТАНЕМ ПАРТНЬОРИ?
5: ДА СТАНЕМ ПАРТНЬОРИ?
80
00:15:11,495 --> 00:15:14,456
СВАРИХ КАФЕ. НА ПЛАЖА СЪМ.
81
00:16:07,384 --> 00:16:09,678
Харесваше ми как ме кара да се чувствам.
82
00:16:14,725 --> 00:16:19,438
Все едно
пак бяхме в началото на връзката ни.
83
00:16:22,566 --> 00:16:24,151
Но не беше моят съпруг.
84
00:16:26,737 --> 00:16:28,197
Живееше с нас,
85
00:16:29,823 --> 00:16:31,033
спеше с мен.
86
00:16:39,917 --> 00:16:41,543
Повече не ми се говори.
87
00:16:45,589 --> 00:16:46,590
Съжалявам.
88
00:16:57,100 --> 00:16:59,520
Животът с теб ми харесваше,
89
00:17:01,021 --> 00:17:05,108
но имаше и моменти, в които се питах:
"Ами ако беше различно?".
90
00:17:07,277 --> 00:17:10,196
Не често, но понякога.
91
00:17:12,991 --> 00:17:17,621
Другият Джейсън донякъде е като мен.
92
00:17:19,248 --> 00:17:23,961
И също е изпитвал тези колебания.
Те са го довели в този свят.
93
00:17:26,797 --> 00:17:28,549
Вината не е твоя.
94
00:17:35,681 --> 00:17:38,684
Срещнах твой вариант,
който не беше омъжен за мен.
95
00:17:40,644 --> 00:17:41,478
Така ли?
96
00:17:44,815 --> 00:17:47,609
- И с какво се занимавам?
- Художник си.
97
00:17:48,360 --> 00:17:51,655
Срещнах те
на откриването на новата ти изложба.
98
00:17:51,655 --> 00:17:56,827
Живееше в прекрасен апартамент
и имаше много приятели.
99
00:17:58,912 --> 00:18:02,082
- Но нямах деца?
- Нямаше.
100
00:18:05,335 --> 00:18:06,587
Бях ли щастлива?
101
00:18:11,091 --> 00:18:13,302
И тя ме пита същото за теб.
102
00:19:15,989 --> 00:19:17,032
ПОСЛЕДНИ ТРАНСАКЦИИ
103
00:19:17,032 --> 00:19:20,536
Не е плащал за хотел,
самолетни билети, "Еърбиенби",
104
00:19:21,453 --> 00:19:25,832
коли под наем,
но е заредил бензин в Шомбърг.
105
00:19:26,792 --> 00:19:29,586
И са изтеглили 500 долара от банкомат.
106
00:19:31,755 --> 00:19:33,090
Къде би отишъл?
107
00:19:34,925 --> 00:19:38,720
Къде би отишъл?
Хайде де, би трябвало да се сетиш.
108
00:19:38,720 --> 00:19:41,974
Знаеш всички места, които знае и той.
109
00:19:41,974 --> 00:19:45,561
Значи няма да решиш ти,
защото е твърде предсказуемо.
110
00:19:46,228 --> 00:19:49,648
Но познавам отлично и Даниела.
Ще оставят Чарли да избере.
111
00:19:50,482 --> 00:19:51,650
Мамка му.
112
00:19:52,693 --> 00:19:55,988
Възможно ли е
да не сте си изключили телефоните?
113
00:19:55,988 --> 00:19:58,031
{\an8}АЗ - ДАНИЕЛА - ЧАРЛИ
НЕ СА ОТКРИТИ
114
00:20:09,918 --> 00:20:11,211
Къде е моят телефон?
115
00:20:17,551 --> 00:20:20,721
Къде е телефонът,
който ми задигна под релсите на влака?
116
00:20:23,265 --> 00:20:26,310
Къде ми е телефонът? Казвай!
117
00:20:26,310 --> 00:20:30,480
Ако срежеш въжетата,
ще ти помогна да го намериш.
118
00:20:31,523 --> 00:20:33,066
А да ти резна гърлото?
119
00:20:35,152 --> 00:20:37,237
Недей. Виж там.
120
00:20:48,874 --> 00:20:51,376
БЛЕЪР КАПЛАН
ТЪРСЯ ДАНИЕЛА. ВСИЧКО НАРЕД ЛИ Е?
121
00:20:51,376 --> 00:20:53,462
Пипнах ви.
122
00:20:59,635 --> 00:21:00,761
Извинявай...
123
00:21:01,595 --> 00:21:04,598
ИЗВИНЯВАЙ, ЧЕ НЕ СЕ ОБАДИХМЕ. КЪДЕ СИ?
124
00:21:04,598 --> 00:21:08,018
ЩЕ ТИ ОБЯСНЯ И ЩЕ ТИ ВЪРНА КОЛАТА.
125
00:21:20,405 --> 00:21:22,032
Да идем при Чарли.
126
00:21:27,454 --> 00:21:28,455
Даниела?
127
00:21:34,461 --> 00:21:36,880
Снощи открих чат
128
00:21:36,880 --> 00:21:40,217
със стотици варианти на Джейсън,
които са се върнали.
129
00:21:44,513 --> 00:21:45,764
И за какво говореха?
130
00:21:48,100 --> 00:21:53,146
Макар някои да са се смахнали,
всички си обичат семейството.
131
00:21:53,939 --> 00:21:55,274
Искат си го обратно.
132
00:21:56,024 --> 00:21:58,026
На един му хрумна идея.
133
00:21:59,903 --> 00:22:01,822
Нещо като лотария.
134
00:22:02,990 --> 00:22:07,536
Един от нас ще остане
в този свят с теб и Чарли.
135
00:22:08,161 --> 00:22:09,663
А другите ще си отидат.
136
00:22:12,291 --> 00:22:15,460
Онзи, на когото му е хрумнало,
вече загуби.
137
00:22:19,047 --> 00:22:21,800
Друг предложи общо попечителство.
138
00:22:23,510 --> 00:22:24,511
Леле.
139
00:22:25,429 --> 00:22:27,222
По празниците ще е кошмар.
140
00:22:38,150 --> 00:22:39,943
Какво стана с теб?
141
00:22:44,072 --> 00:22:47,034
- Какво стана с мен ли?
- Да.
142
00:22:47,034 --> 00:22:52,789
След като ме отвлече, изживя
извратената си фантазия да бъдеш баща
143
00:22:52,789 --> 00:22:54,875
и изнасили жена ми ли?
144
00:23:05,010 --> 00:23:08,805
Ще ти кажа какво стана.
Твоята Даниела е мъртва.
145
00:23:08,805 --> 00:23:09,890
Какво?
146
00:23:12,142 --> 00:23:14,603
- Как така?
- Стана по моя вина.
147
00:23:14,603 --> 00:23:15,729
Всъщност...
148
00:23:17,689 --> 00:23:18,982
по твоя вина.
149
00:23:18,982 --> 00:23:22,152
Защото не знаех
с какви хора си се забъркал.
150
00:23:23,529 --> 00:23:26,490
Доун я уби,
защото се опитваше да ми помогне.
151
00:23:27,491 --> 00:23:29,493
А Лейтън нареди да убият Райън.
152
00:23:31,870 --> 00:23:34,164
Да не забравяме и Аманда,
153
00:23:35,082 --> 00:23:38,210
която ти изостави.
154
00:23:38,794 --> 00:23:43,590
Тя ми помогна да се спася в кутията.
Беше много объркана,
155
00:23:43,590 --> 00:23:46,176
дезориентирана и уплашена.
156
00:23:46,176 --> 00:23:51,682
А както знаеш, не бива да изпитваш
такива чувства, когато отваряш вратата.
157
00:23:52,683 --> 00:23:56,270
Шестата врата, която отворихме,
водеше към гъста гора.
158
00:23:57,062 --> 00:24:00,357
Пристъпихме навън само да огледаме.
159
00:24:04,653 --> 00:24:09,241
Беше бушувал пожар и всичко беше черно.
Почерняло, нали разбираш?
160
00:24:09,241 --> 00:24:13,912
Излезе силен вятър
и започна да поваля дърветата.
161
00:24:16,206 --> 00:24:19,042
Падна един клон.
162
00:24:20,169 --> 00:24:24,882
Един ме удари по главата,
но друг още по-голям рухна
163
00:24:26,341 --> 00:24:27,551
и я прониза.
164
00:24:29,887 --> 00:24:31,597
Прикова я към земята.
165
00:24:33,307 --> 00:24:35,809
Нищо не можех да направя.
166
00:24:39,021 --> 00:24:42,149
Седях до нея и чаках мъките й да свършат.
167
00:24:45,986 --> 00:24:47,696
Мъчи се цели два дни.
168
00:24:57,539 --> 00:25:01,168
Медальонът неин ли е? На Аманда?
169
00:25:04,796 --> 00:25:07,049
Тя бе готова на всичко за теб.
170
00:25:08,383 --> 00:25:10,802
Без колебания би сторила всичко.
171
00:25:14,181 --> 00:25:16,517
Искаш ли да видиш
какви други щети причини?
172
00:25:37,371 --> 00:25:39,289
Да, и няма край.
173
00:25:47,756 --> 00:25:49,383
Просто си помислих...
174
00:25:50,884 --> 00:25:54,221
- Какво си помислил?
- Няма значение.
175
00:25:55,055 --> 00:25:58,851
Погледни ме. Много бих искал да узная.
176
00:26:04,022 --> 00:26:05,065
Мислех...
177
00:26:07,985 --> 00:26:09,319
Мислех, че...
178
00:26:11,655 --> 00:26:14,741
животът ми страшно ще ти хареса.
179
00:26:36,638 --> 00:26:41,643
БЛЕЪР КАПЛАН
ИДВАМ, СЛЕД ДЕСЕТ МИНУТИ СЪМ У ВАС.
180
00:26:49,193 --> 00:26:50,319
Какво друго?
181
00:26:51,445 --> 00:26:54,948
- Брук и Дру са гаджета.
- Съжалявам.
182
00:26:54,948 --> 00:26:56,742
Хубаво ухае тук.
183
00:26:57,367 --> 00:27:01,330
Намерих смес за палачинки с изтекъл срок
и кондензирано мляко.
184
00:27:01,330 --> 00:27:05,209
Добре,
ще рискуваме с палачинките с изтекъл срок.
185
00:27:06,710 --> 00:27:07,794
Изпуснах ли нещо?
186
00:27:07,794 --> 00:27:11,798
Осведомявам се
за последните събития в семейство Десън.
187
00:27:11,798 --> 00:27:16,094
Като споменахме, какво стана с изложбата,
която се опитваше да уредиш?
188
00:27:16,637 --> 00:27:20,682
- Отмъкна я Дон Кърт от "Арт Спейс".
- Все успехи значи.
189
00:27:20,682 --> 00:27:21,975
А някоя добра новина?
190
00:27:25,646 --> 00:27:27,439
Купи ми кола за рождения ден.
191
00:27:28,065 --> 00:27:31,610
- Да, чух.
- И билети за мача на "Блакхокс".
192
00:27:31,610 --> 00:27:32,945
Нови скейтбордове.
193
00:27:32,945 --> 00:27:34,947
- Сладолед с ядки.
- Какво?
194
00:27:35,531 --> 00:27:37,199
Да, едва не ме уби.
195
00:27:38,492 --> 00:27:41,495
Сериозно,
не знаеше как се ползва инжекторът.
196
00:27:42,454 --> 00:27:44,373
Той не е знаел за алергията ти.
197
00:27:44,373 --> 00:27:45,457
Да.
198
00:27:46,291 --> 00:27:49,211
Нито пък за Макс. Не дойде при дървото.
199
00:27:51,630 --> 00:27:52,756
Да, голям тъпак.
200
00:27:54,758 --> 00:27:56,176
Кафе?
201
00:27:57,719 --> 00:27:59,805
- С удоволствие.
- И за теб ли?
202
00:28:01,640 --> 00:28:06,436
Толкова са хубави тези палачинки,
че мисля да откажа пресните.
203
00:28:07,688 --> 00:28:10,524
- Ще ме умориш.
- Бяха страхотни.
204
00:28:10,524 --> 00:28:12,693
- Благодаря.
- И аз.
205
00:28:12,693 --> 00:28:17,030
Моля. Кажете какво ще правим сега.
206
00:28:18,240 --> 00:28:21,618
Още не знам.
Но утре трябва да се махнем от тук.
207
00:28:21,618 --> 00:28:25,455
- Защо?
- В момента сме неканени гости и крадци.
208
00:28:26,540 --> 00:28:27,833
Открадна ли нещо?
209
00:28:29,251 --> 00:28:32,254
Браво, веднага реши, че съм аз.
210
00:28:32,254 --> 00:28:36,592
Ами да, все пак сви колата
на най-добрата ми приятелка.
211
00:28:36,592 --> 00:28:39,052
Тя ми я даде назаем.
212
00:28:39,052 --> 00:28:42,181
Едва ли възнамеряваш да й я върнеш скоро.
213
00:28:42,181 --> 00:28:46,310
- Защото ще ни трябва.
- И къде ще отидем?
214
00:28:48,979 --> 00:28:50,731
Мислим по въпроса.
215
00:29:10,751 --> 00:29:11,752
Ехо?
216
00:29:23,847 --> 00:29:24,973
Даниела?
217
00:29:26,934 --> 00:29:27,976
Чарли?
218
00:29:55,838 --> 00:29:56,839
Ехо?
219
00:30:04,972 --> 00:30:05,973
Чарли?
220
00:30:24,658 --> 00:30:25,742
Ехо?
221
00:30:43,802 --> 00:30:44,803
Джейсън?
222
00:30:56,940 --> 00:31:01,069
Знам, че изглежда много странно,
223
00:31:02,613 --> 00:31:05,699
но за доброто на Даниела
искам да направиш нещо за мен.
224
00:31:05,699 --> 00:31:09,077
- Какво?
- Можеш ли да откриеш къде е колата ти?
225
00:31:12,623 --> 00:31:15,250
- Можеш ли да я откриеш?
- Да.
226
00:31:15,250 --> 00:31:19,046
- А направила ли си го?
- Не съм се сетила да я проследя.
227
00:31:19,046 --> 00:31:21,965
- Дай ми телефона си.
- Как ли пък не!
228
00:31:21,965 --> 00:31:24,176
Блеър, дай си телефона!
229
00:31:33,560 --> 00:31:34,853
Няма да ти сторя нищо.
230
00:31:39,107 --> 00:31:41,443
Само ми дай проклетия телефон.
231
00:31:42,819 --> 00:31:44,780
Блеър, дай ми го!
232
00:31:47,199 --> 00:31:48,242
Добре.
233
00:32:06,802 --> 00:32:10,013
- Сядай долу, веднага!
- Добре.
234
00:32:20,232 --> 00:32:21,191
А сега...
235
00:32:22,776 --> 00:32:25,279
Какво става тук, мамка му?
236
00:32:29,324 --> 00:32:33,495
Къде са тези други светове?
237
00:32:35,122 --> 00:32:39,168
Представи си, че си риба в езеро.
238
00:32:41,378 --> 00:32:44,590
За теб то е цялата ти вселена.
239
00:32:45,382 --> 00:32:50,429
Но един ден
някой бръква и те изважда от водата.
240
00:32:51,430 --> 00:32:55,434
Тогава осъзнаваш,
че целият ти свят е само едно езеро.
241
00:32:56,935 --> 00:33:01,899
После виждаш друго езеро,
дървета и небето над тях.
242
00:33:01,899 --> 00:33:05,694
И внезапно те осенява прозрението, че си...
243
00:33:06,695 --> 00:33:10,324
Че всички сме част
от по-загадъчна реалност,
244
00:33:10,324 --> 00:33:13,118
отколкото бихме могли да проумеем.
245
00:33:14,953 --> 00:33:19,917
Значи всички тези светове са около нас,
246
00:33:21,418 --> 00:33:24,588
- но не ги виждаме?
- Съвсем близо са.
247
00:33:25,964 --> 00:33:28,675
Само на няколко микрона разстояние.
248
00:33:28,675 --> 00:33:33,931
И ако съзнанието ни беше по-гъвкаво,
можехме да се пресегнем и да ги докоснем.
249
00:34:14,096 --> 00:34:15,639
А имаше ли светове...
250
00:34:18,684 --> 00:34:20,518
които те изкушаваха да останеш?
251
00:34:25,315 --> 00:34:28,610
Докато бях в кутията,
252
00:34:30,362 --> 00:34:33,407
почти бях загубил надежда,
че ще открия пътя за вкъщи.
253
00:34:36,909 --> 00:34:40,246
Имаше един свят,
в който реших, че бих бил щастлив.
254
00:34:45,127 --> 00:34:46,753
Но се върна у дома.
255
00:34:50,507 --> 00:34:51,884
Съжаляваш ли?
256
00:34:54,636 --> 00:34:56,013
Ни най-малко.
257
00:36:29,731 --> 00:36:30,732
ДОМАКИН - ГОСТ
258
00:36:31,483 --> 00:36:34,611
35: ЗНАЕМ КАКВО ТРЯБВА ДА СТОРЯТ.
22: НЕ МИ СЕ МИСЛИ.
259
00:36:34,611 --> 00:36:38,031
{\an8}22: ВИДЯХ ДВАМА ОТ НАС В КЪЩАТА.
44: ЗНАЕХ, ЧЕ НЯКОЙ ЩЕ ГО ПИПНЕ.
260
00:36:42,119 --> 00:36:43,745
Питай друго.
261
00:36:47,124 --> 00:36:50,878
Здрасти, влез. Тъкмо си говорехме.
262
00:36:58,468 --> 00:37:01,388
Това подозрително ми прилича на завиване.
263
00:37:01,889 --> 00:37:04,600
И какво, вече си голям да те завиват ли?
264
00:37:09,730 --> 00:37:11,732
Благодаря ти, че ни доведе тук.
265
00:37:14,693 --> 00:37:18,739
Като се има предвид, че си е страшно,
се държиш много смело.
266
00:37:18,739 --> 00:37:20,616
Гордея се с теб, хлапе.
267
00:37:24,828 --> 00:37:25,996
Лека нощ, миличък.
268
00:37:27,122 --> 00:37:28,123
Лека нощ.
269
00:37:30,459 --> 00:37:31,710
Хайде.
270
00:38:17,047 --> 00:38:19,258
Помниш ли как се запознахме?
271
00:38:22,845 --> 00:38:24,429
Можеше да е всеки.
272
00:38:26,515 --> 00:38:27,975
Но се оказа ти.
273
00:38:32,187 --> 00:38:33,814
И от всички останали
274
00:38:35,190 --> 00:38:37,901
отново се върна ти.
275
00:38:47,494 --> 00:38:49,329
Влязох в чата.
276
00:38:52,291 --> 00:38:54,293
Казах им, че сме взели решение.
277
00:38:56,545 --> 00:38:58,005
Не искам лотария.
278
00:39:02,176 --> 00:39:03,552
Избирам теб.
279
00:40:10,744 --> 00:40:11,578
Лошо!
280
00:40:26,468 --> 00:40:27,427
Помогни ми.
281
00:40:28,637 --> 00:40:32,683
- Кой те подреди така?
- Беше един от нас.
282
00:40:33,851 --> 00:40:35,269
Колко от нас са тук?
283
00:40:36,270 --> 00:40:39,106
Ще умра ли? Не искам да умирам.
284
00:40:39,106 --> 00:40:41,775
- Колко са?
- Намери Чарли.
285
00:40:42,526 --> 00:40:44,069
Къде е Чарли?
286
00:40:51,451 --> 00:40:54,079
- Мамка му!
- Моля те...
287
00:40:57,666 --> 00:41:03,297
- Стреля ли се?
- Чакайте ме долу с Чарли. Побързай!
288
00:41:19,313 --> 00:41:20,439
Пусни го.
289
00:41:27,821 --> 00:41:29,323
Казах да го пуснеш.
290
00:41:37,206 --> 00:41:40,584
- Слушай...
- Стой там! Не мърдай!
291
00:41:49,885 --> 00:41:50,886
Горе ли са?
292
00:41:52,763 --> 00:41:56,016
- Да.
- Съблечи си дрехите.
293
00:41:56,892 --> 00:42:00,020
Веднага! Няма да повтарям.
294
00:42:00,020 --> 00:42:01,104
Действай.
295
00:42:04,233 --> 00:42:05,234
Сваляй всичко.
296
00:42:10,781 --> 00:42:12,115
Имате ли парола?
297
00:42:13,575 --> 00:42:14,576
Да.
298
00:42:16,036 --> 00:42:17,621
Кажи ми я.
299
00:42:18,789 --> 00:42:21,625
- Колко уби досега?
- Не знам.
300
00:42:23,669 --> 00:42:24,837
Паролата.
301
00:42:27,673 --> 00:42:30,300
Добре, ще ти я кажа.
302
00:43:16,096 --> 00:43:19,600
Даниела, вземи Чарли и тръгвайте. Хайде!
303
00:43:23,437 --> 00:43:26,190
- Не и без теб.
- Няма да ви спирам.
304
00:43:27,608 --> 00:43:29,401
Не съм дошъл за това.
305
00:43:50,047 --> 00:43:53,717
Аз съм онзи, който създаде кутията.
306
00:43:55,260 --> 00:43:58,180
Аз съм отговорен за цялата тази каша.
307
00:44:07,814 --> 00:44:09,149
Ужасно съжалявам.
308
00:44:10,484 --> 00:44:12,778
- Простете ми.
- Чарли!
309
00:44:16,114 --> 00:44:17,157
Мамка му.
310
00:44:21,411 --> 00:44:24,998
- Как ни откри?
- Блеър имаше проследяващо приложение.
311
00:44:25,958 --> 00:44:30,128
- А другите как те откриха?
- Един сложил устройство на хондата
312
00:44:30,128 --> 00:44:34,842
и се усетих едва когато започнаха
да се появяват другите. Проследиха ме.
313
00:44:36,009 --> 00:44:37,177
Какво става?
314
00:44:38,428 --> 00:44:42,724
Трябва да тръгвате. Колата е отвън.
315
00:44:47,521 --> 00:44:50,023
Моля ви, опитвам се да ви помогна.
316
00:44:59,825 --> 00:45:01,660
Покажи ни къде е.
317
00:45:03,245 --> 00:45:04,246
Хайде.
318
00:45:21,013 --> 00:45:22,014
Джейсън.
319
00:45:25,350 --> 00:45:26,768
Това е твое.
320
00:45:32,649 --> 00:45:35,027
Тръгвай! По-бързо!
321
00:45:37,154 --> 00:45:40,282
Даниела! Чарли!
322
00:45:46,455 --> 00:45:47,289
Наведете се!
323
00:46:10,938 --> 00:46:13,065
Как сте, добре ли сте?
324
00:46:17,319 --> 00:46:19,071
Май не ни последваха.
325
00:46:20,280 --> 00:46:23,075
Какво ще правим? Няма къде да отидем.
326
00:46:31,625 --> 00:46:34,837
Вижте, май ни е оставил нещо.
327
00:46:44,346 --> 00:46:47,558
- Колко са ампулите?
- Знам ли, около 40.
328
00:46:53,647 --> 00:46:54,982
Има и торбичка.
329
00:46:58,777 --> 00:47:00,070
Прахът на Макс.
330
00:47:15,586 --> 00:47:16,962
И това.
331
00:47:21,675 --> 00:47:23,677
ПУСНЕТЕ ЗАПИСА
332
00:47:32,394 --> 00:47:34,104
НОВ ЗАПИС
333
00:47:34,104 --> 00:47:38,066
Когато влязох в кутията,
бях изпълнен със съжаление.
334
00:47:40,861 --> 00:47:43,405
Но веднъж пристъпих в един свят
335
00:47:43,405 --> 00:47:49,286
и открих семейство, създадено от решение,
което се бях уплашил да взема.
336
00:47:57,836 --> 00:47:59,838
Изгаряше ме завист.
337
00:48:01,256 --> 00:48:04,801
Отначало си мислех,
че причината си ти, Даниела.
338
00:48:05,552 --> 00:48:07,221
И макар отчасти да бе така,
339
00:48:08,639 --> 00:48:11,475
осъзнах, че онова,
което всъщност исках да открадна,
340
00:48:11,475 --> 00:48:13,977
бяха взетите от теб решения, Джейсън.
341
00:48:14,895 --> 00:48:18,148
И най-вече решението
да направиш място в живота си
342
00:48:18,148 --> 00:48:20,526
за нуждите и мечтите на някой друг.
343
00:48:31,453 --> 00:48:34,623
Мисля, че част от нас, тоест от мен,
344
00:48:35,290 --> 00:48:37,876
се боеше да рискува с любовта.
345
00:48:38,544 --> 00:48:40,921
Цял живот съм се оставял на този страх.
346
00:48:40,921 --> 00:48:44,842
Но ти си се избавил от него
и си си подарил един пълноценен,
347
00:48:45,843 --> 00:48:48,470
неподреден, но и прекрасен живот.
348
00:48:54,685 --> 00:48:58,397
Нищо не може да оправдае онова,
което извърших.
349
00:49:04,027 --> 00:49:06,572
Този свят вече не е безопасен за вас.
350
00:49:06,572 --> 00:49:10,242
Дано намерите нов дом.
Сигурен съм, че ще успеете,
351
00:49:13,579 --> 00:49:19,877
защото сте преживели невъобразими неща,
но те са ви превърнали в късчета от пъзел,
352
00:49:19,877 --> 00:49:21,920
които пасват само едно с друго.
353
00:50:03,545 --> 00:50:05,631
Наистина ли няма друг начин?
354
00:50:10,511 --> 00:50:12,596
Останем ли, ще живеем в страх.
355
00:50:14,223 --> 00:50:15,474
Тя е права.
356
00:50:41,124 --> 00:50:42,125
Чакай.
357
00:50:45,712 --> 00:50:48,632
Вижте, ето ги.
358
00:50:48,632 --> 00:50:52,386
Погледнете. Даниела.
359
00:50:52,386 --> 00:50:54,012
Това е той.
360
00:50:54,805 --> 00:50:56,265
Къде отива?
361
00:50:56,765 --> 00:50:59,810
- Тук са.
- Не сме дошли да ви спираме.
362
00:51:00,561 --> 00:51:04,731
Сетихме се, че шансът ви за нормален живот
е да напуснете този свят.
363
00:51:04,731 --> 00:51:08,777
- Прав е.
- Дойдохме да се сбогуваме.
364
00:51:52,112 --> 00:51:53,322
Съжалявам.
365
00:51:54,031 --> 00:51:58,535
Искам само
ти и Чарли да сте в безопасност.
366
00:52:00,704 --> 00:52:01,747
А ти...
367
00:52:04,416 --> 00:52:06,793
- Грижи се за тях.
- Да.
368
00:52:29,858 --> 00:52:34,446
Не! Защо точно той да остане с тях?
369
00:52:34,446 --> 00:52:38,242
Не става въпрос за него.
Важното е какво иска тя.
370
00:52:39,076 --> 00:52:40,827
Така е най-добре за сина ни.
371
00:52:44,873 --> 00:52:46,250
Пуснете ги да минат.
372
00:52:48,669 --> 00:52:49,670
Не.
373
00:52:52,422 --> 00:52:53,632
Пуснете ги!
374
00:53:03,308 --> 00:53:04,393
Дръпнете се!
375
00:53:05,811 --> 00:53:07,229
Пуснете ги!
376
00:53:39,720 --> 00:53:41,430
Чарли.
377
00:53:46,852 --> 00:53:48,145
Даниела.
378
00:57:06,260 --> 00:57:07,553
Познаваш ли ме?
379
00:57:08,303 --> 00:57:09,304
Не.
380
00:57:11,890 --> 00:57:13,600
Но те търсех.
381
00:58:46,026 --> 00:58:48,028
Превод на субтитрите
Живко Тодоров