1 00:00:40,457 --> 00:00:43,836 - أين هما؟ - ما... لقد جئت بحثاً عن أسرتي. 2 00:00:44,419 --> 00:00:45,838 مثلك تماماً. 3 00:00:47,798 --> 00:00:48,799 حقاً؟ 4 00:00:51,176 --> 00:00:52,261 مهلاً. 5 00:00:54,096 --> 00:00:55,597 كنت حاضراً حين أُصبت أنت بهذا. 6 00:00:57,015 --> 00:00:58,976 أنت من فعل هذا بي. 7 00:01:00,435 --> 00:01:01,478 بنا جميعاً. 8 00:01:02,271 --> 00:01:06,817 على أقل تقدير، أنا بنفس ذكائك، فلا تعبث معي. 9 00:01:06,817 --> 00:01:07,943 أين هما؟ 10 00:01:08,610 --> 00:01:09,695 حسناً. 11 00:01:10,529 --> 00:01:14,533 أنا آسف. أنا في غاية... 12 00:01:14,533 --> 00:01:17,578 تباً لك. لا أريد اعتذارك اللعين. 13 00:01:18,245 --> 00:01:19,872 أخبرني أين هما! 14 00:01:20,455 --> 00:01:22,416 تباً. لا أدري. 15 00:01:27,296 --> 00:01:28,422 تباً. 16 00:01:28,422 --> 00:01:29,965 أين هما؟ 17 00:01:30,549 --> 00:01:31,758 اكتشفت "دانييلا" الحقيقة. 18 00:01:32,342 --> 00:01:33,343 بالطبع اكتشفتها. 19 00:01:34,511 --> 00:01:36,305 هي من دفعتني من أعلى السلّم. 20 00:01:37,097 --> 00:01:40,726 وأنا لا أدري أين هي الآن. أقسم لك. 21 00:01:41,351 --> 00:01:44,396 - إذاً لن تنفعني في شيء؟ - أنا آسف. 22 00:02:44,623 --> 00:02:46,583 {\an8}"مقتبس من الرواية لـ(بلايك كراوتش)" 23 00:03:44,224 --> 00:03:46,852 "لا أحد منهم يحبك مثلي" 24 00:03:50,022 --> 00:03:51,690 "بحقك. تعلمين كم أحبك." 25 00:03:51,690 --> 00:03:54,818 "لا أحد يهتمّ لأمرك مثلي. أنا من يعرفك" 26 00:04:03,869 --> 00:04:06,872 "إنه ليس من تظنه. اتصل بي. أبوك." 27 00:04:10,167 --> 00:04:11,919 {\an8}"عليك الاتصال بي." 28 00:04:11,919 --> 00:04:13,420 {\an8}"إنه ليس أنا. اتصل بي." 29 00:04:13,420 --> 00:04:14,755 {\an8}أمي. 30 00:04:22,387 --> 00:04:24,014 لنغلق هاتفينا، حسناً؟ 31 00:04:25,432 --> 00:04:27,100 "مشاركة موقعي" 32 00:04:33,315 --> 00:04:36,443 لمّا رجعت، ظننت أنه سيكون عليّ التعامل معه وحده. 33 00:04:37,236 --> 00:04:39,238 وجب أن أتوقع وجود المزيد. 34 00:04:42,074 --> 00:04:43,492 فإلى أين نذهب؟ 35 00:04:45,410 --> 00:04:47,204 لا أعرف حقاً. 36 00:04:47,829 --> 00:04:49,706 يمكن تعقّب بطاقات الائتمان. 37 00:04:49,706 --> 00:04:52,125 ولم يعد أحد يقبل النقود حقاً. 38 00:04:52,125 --> 00:04:55,420 وحتى إن خطرت لي فكرة، لا يمكن أن أكون من يختار. 39 00:04:56,713 --> 00:04:58,131 لم؟ 40 00:04:58,131 --> 00:05:01,009 لأن أي مكان يفكر فيه، قد يفكرون فيه هم الآخرون. 41 00:05:09,935 --> 00:05:11,144 عندي فكرة. 42 00:05:18,986 --> 00:05:20,654 ذاك هو. 43 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 وببساطة يتصادف أنك تعرف الرمز الأمني؟ 44 00:06:28,430 --> 00:06:32,518 عائلة "جيمس" يمضون معظم فصول الصيف... بل معظم عطلاتهم الأسبوعية هنا. 45 00:06:32,518 --> 00:06:35,145 - زرتهم بضع مرّات. - بضع مرّات؟ 46 00:06:38,148 --> 00:06:41,235 أظنه جاء إلى هنا أكثر من بضع مرّات. 47 00:07:21,859 --> 00:07:22,985 كيف هي غرفتك؟ 48 00:07:32,411 --> 00:07:34,037 كان ينبغي أن أحميها. 49 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 "تشارلي"... 50 00:07:47,217 --> 00:07:49,428 كان ينبغي أن أحميكما كليكما. 51 00:07:51,972 --> 00:07:53,724 لا شيء مما يحدث غلطتك. 52 00:07:54,474 --> 00:07:55,726 تعلم ذلك، صحيح؟ 53 00:08:03,817 --> 00:08:05,652 هل كلهم حقاً أبي؟ 54 00:08:10,991 --> 00:08:14,661 نعم ولا. 55 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 فماذا نفعل؟ 56 00:08:28,592 --> 00:08:30,260 سنجد حلاً... 57 00:08:32,513 --> 00:08:34,347 فور أن ننال قسطاً من النوم. 58 00:09:07,381 --> 00:09:08,382 أهلاً. 59 00:09:09,758 --> 00:09:11,176 أتريدين أن تكوني بمفردك؟ 60 00:09:25,566 --> 00:09:28,652 لا يسعني تصوّر الأشياء التي رأيتها، 61 00:09:29,695 --> 00:09:31,780 وكل ما اضطُررت إلى فعله 62 00:09:32,781 --> 00:09:34,491 لكي تعود إلينا. 63 00:09:38,620 --> 00:09:39,788 أريد للأمر... 64 00:09:41,206 --> 00:09:44,668 أن يكون ببساطة أن تكون قد رجعت، 65 00:09:46,503 --> 00:09:48,881 وأن نعود إلى حياتنا السابقة... 66 00:09:52,926 --> 00:09:54,928 لكن هذا موطنهم كلهم أيضاً. 67 00:10:00,726 --> 00:10:02,561 لا أعرف من أين أبدأ. 68 00:10:15,157 --> 00:10:17,159 أفترض أن نفعل مثل ما بعد وفاة "ماكس". 69 00:10:18,577 --> 00:10:22,915 بطريقة ما، علينا أن نبدأ فحسب. 70 00:11:42,119 --> 00:11:43,996 {\an8}"البيت - ضيف" 71 00:11:46,456 --> 00:11:47,916 "(ماي أون إنبوكس.نت)" 72 00:11:48,333 --> 00:11:49,710 {\an8}"تسجيل الدخول" 73 00:11:49,710 --> 00:11:52,588 {\an8}"هوية المستخدم (جايسون.ديسن)" 74 00:11:54,173 --> 00:11:56,258 "الوارد 12029 رسالة، 29 غير مقروءة" 75 00:12:04,266 --> 00:12:06,059 {\an8}"تشابك" 76 00:12:08,687 --> 00:12:14,193 "(جايسون ديسن) عود أحمد يا (جايسون ديسن) الحقيقي." 77 00:12:17,946 --> 00:12:20,157 "(تشاتبلوم) - يُوجد حالياً 44 مشاركاً نشطاً." 78 00:12:20,157 --> 00:12:22,701 "هل أنت مستخدم جديد؟ اسم المستخدم خاصتك (جايسون 71)" 79 00:12:22,701 --> 00:12:24,620 "(جايسون أدمن): لقد رأيت بضعة منكم حول البيت." 80 00:12:24,620 --> 00:12:25,996 "أعلم أنه يُوجد المزيد منكم." 81 00:12:29,166 --> 00:12:31,043 "(جايسون 11): نحن أكثر من مجرد (بضعة)، أؤكد لك." 82 00:12:31,043 --> 00:12:32,252 "(جايسون 14): لم يعودوا بالبيت." 83 00:12:32,252 --> 00:12:33,754 {\an8}"(جايسون 50): حتماً أخذهم إلى مكان ما." 84 00:12:33,754 --> 00:12:35,339 {\an8}"(جايسون 42): وقع حادث. اختفوا الآن." 85 00:12:35,339 --> 00:12:36,590 {\an8}"(جايسون 28): أي منكم فعل هذا؟" 86 00:12:36,590 --> 00:12:37,674 {\an8}"(جايسون 41): أحد الكاسرين." 87 00:12:37,674 --> 00:12:38,800 {\an8}"(جايسون 22): أبحث بالمستشفيات." 88 00:12:43,055 --> 00:12:44,389 "(جايسون 22): أي سيارة يستعملون؟" 89 00:12:44,389 --> 00:12:46,225 "(جايسون 44): شارك فيديو (جايسون 51): شارك فيديو" 90 00:12:52,231 --> 00:12:54,858 لم يمرّ أي منكم بما مررت به. 91 00:12:57,110 --> 00:12:58,403 لم تستحقوا الانتصار. 92 00:12:59,238 --> 00:13:02,908 جلياً، لا يمكن أن نحظى بهم كلنا، لذا... 93 00:13:05,077 --> 00:13:08,330 السؤال هو: من منا سيعلق وحده؟ 94 00:13:09,331 --> 00:13:13,418 ماذا إن جربنا الحضانة المشتركة؟ 95 00:13:21,176 --> 00:13:22,845 "(جايسون 37): أتريد التشارك معي؟" 96 00:13:22,845 --> 00:13:25,180 "يمكننا القضاء على الآخرين ثم تسوية أمرنا." 97 00:13:28,475 --> 00:13:30,269 "(جايسون 23): أتريد التشارك معي؟" 98 00:13:30,269 --> 00:13:32,813 "(جايسون 5): أتريد التشارك معي؟" 99 00:15:11,495 --> 00:15:14,456 "أُعدت القهوة. أنا في الشاطئ" 100 00:16:07,384 --> 00:16:09,678 في البداية، راقني ما أشعرني به. 101 00:16:14,725 --> 00:16:19,438 كنا كأننا رجعنا إلى البداية. 102 00:16:22,566 --> 00:16:24,151 لكنه لم يكن زوجي. 103 00:16:26,737 --> 00:16:28,197 عاش معنا، 104 00:16:29,823 --> 00:16:31,033 ونام معي. 105 00:16:39,917 --> 00:16:41,543 هذا كل ما أريد قوله حالياً. 106 00:16:45,589 --> 00:16:46,590 أنا آسف. 107 00:16:57,100 --> 00:16:59,520 أحببت حياتنا، 108 00:17:01,021 --> 00:17:05,108 لكن في بعض الأحيان تساءلت: "ماذا لو؟" 109 00:17:07,277 --> 00:17:10,196 لم يحدث ذلك باستمرار، لكن أحياناً. 110 00:17:12,991 --> 00:17:15,243 "جايسون" الآخر هذا، إنه، 111 00:17:15,786 --> 00:17:17,621 إلى حد ما، أنا. 112 00:17:19,248 --> 00:17:21,791 لذا فتساؤلاتي بداخله هو الآخر. 113 00:17:21,791 --> 00:17:23,961 وقد قادته إلى هذا العالم. 114 00:17:26,797 --> 00:17:28,549 لا شيء مما حدث غلطتك. 115 00:17:35,681 --> 00:17:38,684 لعلمك، التقيت نسخة منك لم تتزوجني قطّ. 116 00:17:40,644 --> 00:17:41,478 فعلاً؟ 117 00:17:44,815 --> 00:17:46,149 فماذا فعلت؟ 118 00:17:46,149 --> 00:17:47,609 كنت فنانة. 119 00:17:48,360 --> 00:17:51,655 قابلتك في افتتاح آخر عروضك. 120 00:17:51,655 --> 00:17:54,199 وعشت في شقة باهرة جداً، و... 121 00:17:55,284 --> 00:17:56,827 كان لك أصدقاء كثر. 122 00:17:58,912 --> 00:18:00,080 لا أولاد؟ 123 00:18:01,081 --> 00:18:02,082 لا. 124 00:18:05,335 --> 00:18:06,587 هل كنت سعيدة؟ 125 00:18:11,091 --> 00:18:13,302 راودها نفس التساؤل حيالك. 126 00:19:15,989 --> 00:19:17,032 "المعاملات الأخيرة" 127 00:19:17,032 --> 00:19:20,536 لا فنادق، ولا تذاكر طيران، ولا شقق مستأجرة عبر "إير بي إن بي"، 128 00:19:21,453 --> 00:19:25,832 ولا سيارات مستأجرة، لكنه اشترى وقوداً في "شاومبرغ". 129 00:19:26,792 --> 00:19:29,586 وسحبوا 500 دولار من ماكينة الصراف الآلي. 130 00:19:31,755 --> 00:19:33,090 إلى أين ذهب؟ 131 00:19:34,925 --> 00:19:36,134 إلى أين ذهب؟ 132 00:19:36,134 --> 00:19:38,720 هيا. ينبغي أن تستطيع استنتاج هذا. 133 00:19:38,720 --> 00:19:41,974 يمكنك أن تعرف إلى أين ذهب، حيثما كان. 134 00:19:41,974 --> 00:19:45,561 فلا تتخذ ذلك القرار لأنه يسهل التنبؤ به. 135 00:19:46,228 --> 00:19:48,188 أنا عليم بـ"دانييلا". 136 00:19:48,188 --> 00:19:49,648 سيدعان "تشارلي" يقرر. 137 00:19:50,482 --> 00:19:51,650 تباً. 138 00:19:52,693 --> 00:19:55,988 هل من أي احتمال لأن تكونا لم تغلقا هاتفيكما بعد؟ 139 00:19:55,988 --> 00:19:58,031 {\an8}"أنا - (دانييلا) - (تشارلي) لم يُعثر على موقع" 140 00:20:09,918 --> 00:20:11,211 أين هاتفي؟ 141 00:20:17,551 --> 00:20:20,721 أين هاتفي؟ الذي أخذته مني على خط السكة الحديدية. 142 00:20:23,265 --> 00:20:24,892 أين هاتفي؟ 143 00:20:24,892 --> 00:20:26,310 أين هو؟ 144 00:20:26,310 --> 00:20:28,145 اسمع، فكّ وثاقي. 145 00:20:29,021 --> 00:20:30,480 وسأساعدك على إيجاده. 146 00:20:31,523 --> 00:20:33,066 لم لا أقطّعك وحسب؟ 147 00:20:35,152 --> 00:20:37,237 لا. اسمع. 148 00:20:48,874 --> 00:20:49,708 "(بلير كابلن)" 149 00:20:49,708 --> 00:20:51,376 "أحاول الاتصال بـ(دانييلا). كل شيء بخير؟" 150 00:20:51,376 --> 00:20:52,336 وجدتك. 151 00:20:52,336 --> 00:20:53,462 "هلّا أستعيد سيارتي اليوم." 152 00:20:59,635 --> 00:21:00,761 معذرة... 153 00:21:01,595 --> 00:21:04,598 "معذرة على انقطاع الاتصالات. أين أنت؟" 154 00:21:04,598 --> 00:21:08,018 "يمكنني التفسير وإحضار السيارة إليك الآن." 155 00:21:20,405 --> 00:21:22,032 يجدر أن نطمئن على "تشارلي". 156 00:21:27,454 --> 00:21:28,455 "دانييلا"؟ 157 00:21:34,461 --> 00:21:36,880 البارحة، وجدت لوحة نقاش 158 00:21:36,880 --> 00:21:40,217 بها مئات من نسخ "جايسون" الذين نجحوا في العودة. 159 00:21:44,513 --> 00:21:45,764 ماذا كانوا يقولون؟ 160 00:21:48,100 --> 00:21:53,146 رغم تلف عقول بعضهم، كلهم يحبون عائلتهم. 161 00:21:53,939 --> 00:21:55,274 يريدون استعادتكما. 162 00:21:56,024 --> 00:21:58,026 خطرت لأحدهم فكرة. 163 00:21:59,903 --> 00:22:01,822 نظام يانصيب من نوع ما، 164 00:22:02,990 --> 00:22:07,536 بحيث، على ما يبدو، يحق لأحدنا البقاء في هذا العالم معك و"تشارلي". 165 00:22:08,161 --> 00:22:09,663 ويرحل الآخرون جميعاً. 166 00:22:12,291 --> 00:22:15,460 أياً من خطرت له تلك الفكرة، فقد خسر اليانصيب. 167 00:22:19,047 --> 00:22:21,800 اقترح آخر حضانة مشتركة. 168 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 عجباً! 169 00:22:25,429 --> 00:22:27,222 ستكون الأعياد كابوساً. 170 00:22:38,150 --> 00:22:39,943 فماذا حدث لك؟ 171 00:22:44,072 --> 00:22:45,407 ماذا حدث لي؟ 172 00:22:45,991 --> 00:22:47,034 نعم. 173 00:22:47,034 --> 00:22:49,036 بعد أن اختطفتني 174 00:22:49,036 --> 00:22:52,789 وعشت حلمك المريض بالأبوة مع ابني 175 00:22:52,789 --> 00:22:54,875 واغتصبت زوجتي؟ 176 00:23:05,010 --> 00:23:08,805 سأخبرك بما حدث. ماتت "دانييلا" خاصتك. 177 00:23:08,805 --> 00:23:09,890 ماذا؟ 178 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 كيف؟ 179 00:23:13,143 --> 00:23:14,603 كانت غلطتي. 180 00:23:14,603 --> 00:23:15,729 بل في الواقع... 181 00:23:17,689 --> 00:23:18,982 كانت غلطتك. 182 00:23:18,982 --> 00:23:22,152 لأنني لم أعرف نوع الناس الذين كنت تعمل معهم. 183 00:23:23,529 --> 00:23:26,490 قتلتها "دون" لأنها كانت تحاول مساعدتي. 184 00:23:27,491 --> 00:23:29,493 وأمر "ليتون" بقتل "راين". 185 00:23:31,870 --> 00:23:34,164 ثم تُوجد "أماندا"، 186 00:23:35,082 --> 00:23:38,210 التي هجرتها أنت. 187 00:23:38,794 --> 00:23:43,590 ساعدتني على الهروب من الصندوق، وكانت في غاية الارتباك 188 00:23:43,590 --> 00:23:46,176 والتشوّش والخوف. 189 00:23:46,176 --> 00:23:48,554 وكما تعلم، ليست تلك المشاعر 190 00:23:48,554 --> 00:23:51,682 التي يُفترض أن تحملها حين تفتح الباب. 191 00:23:52,683 --> 00:23:56,270 كان سادس باب فتحناه غابة كبيرة. 192 00:23:57,062 --> 00:24:00,357 خطونا إلى الخارج لمجرد إلقاء نظرة. 193 00:24:01,817 --> 00:24:02,860 و... 194 00:24:04,653 --> 00:24:07,531 أفترض أن حريقاً قد نشب. كانت الغابة شديدة السواد. 195 00:24:07,531 --> 00:24:09,241 كانت متفحمة، أتعرف؟ 196 00:24:09,241 --> 00:24:13,912 لذا لمّا هبّت ريح، أخذت تسقط الأشجار. 197 00:24:16,206 --> 00:24:19,042 وسقط فرع و... 198 00:24:20,169 --> 00:24:24,882 أصابني أحد الفروع برأسي، لكن فرعاً كبيراً للغاية جاء وإذا به... 199 00:24:26,341 --> 00:24:27,551 من خلالها. 200 00:24:29,887 --> 00:24:31,597 رشقها في الأرض. 201 00:24:33,307 --> 00:24:35,809 وما كانت بيدي حيلة تجاه الأمر... 202 00:24:39,021 --> 00:24:42,149 عدا مجرد الجلوس مكاني وانتظار انقضاء الأمر. 203 00:24:45,986 --> 00:24:47,696 استُغرق ذلك يومين. 204 00:24:57,539 --> 00:24:59,082 هل تلك ملكها؟ 205 00:25:00,125 --> 00:25:01,168 ملك "أماندا"؟ 206 00:25:04,796 --> 00:25:07,049 كانت مستعدة لفعل أي شيء من أجلك. 207 00:25:08,383 --> 00:25:10,802 100 بالمئة. أي شيء. 208 00:25:14,181 --> 00:25:16,517 أتريد رؤية أي أضرار أخرى تسبّبت فيها؟ 209 00:25:37,371 --> 00:25:39,289 نعم، والقائمة لا تنتهي. 210 00:25:47,756 --> 00:25:49,383 إنما ظننت... 211 00:25:50,884 --> 00:25:52,094 ماذا ظننت؟ 212 00:25:52,719 --> 00:25:54,221 لا يهمّ. 213 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 انظر إليّ. 214 00:25:57,349 --> 00:25:58,851 أودّ حقاً المعرفة. 215 00:26:04,022 --> 00:26:05,065 ظننت... 216 00:26:07,985 --> 00:26:09,319 ظننت أنك... 217 00:26:11,655 --> 00:26:14,741 ستحبّ حياتي. 218 00:26:36,638 --> 00:26:41,643 "(بلير كابلن) - أنا قادمة. سأصل بعد 10 دقائق." 219 00:26:49,193 --> 00:26:50,319 ماذا أيضاً؟ 220 00:26:51,445 --> 00:26:53,071 "بروك" و"درو" يتواعدان. 221 00:26:53,697 --> 00:26:54,948 أنا آسف يا صاحبي. 222 00:26:54,948 --> 00:26:56,742 الرائحة طيبة هنا. 223 00:26:57,367 --> 00:27:01,330 نعم، وجدت خليط فطائر مقلاة منتهي الصلاحية بعض الشيء وصفيحة حليب مكثف. 224 00:27:01,330 --> 00:27:05,209 حسناً. أنا متفائلة بفطائر المقلاة منتهية الصلاحية. 225 00:27:06,710 --> 00:27:07,794 ماذا فاتني؟ 226 00:27:07,794 --> 00:27:11,798 أتعرّف إلى الأحداث الجارية في بيت آل "ديسن". 227 00:27:11,798 --> 00:27:13,300 على ذكر ذلك، 228 00:27:13,300 --> 00:27:16,094 ماذا حدث لذلك العرض الذي كنت تحاولين الاتفاق عليه؟ 229 00:27:16,637 --> 00:27:18,347 حصل عليه "دون كرت" في "آرت سبيس". 230 00:27:18,347 --> 00:27:20,682 إنجازات متتالية. 231 00:27:20,682 --> 00:27:21,975 هل من أي أخبار سارّة؟ 232 00:27:25,646 --> 00:27:27,439 اشتريت لي سيارة في عيد ميلادي. 233 00:27:28,065 --> 00:27:31,610 - نعم، سمعت. - وتذاكر ممتازة لفريق "بلاكهوكس". 234 00:27:31,610 --> 00:27:32,945 ومزلاجين جديدين. 235 00:27:32,945 --> 00:27:34,947 - ومثلجات بالمكسرات. - ماذا؟ 236 00:27:35,531 --> 00:27:37,199 نعم، كدت تقتلني. 237 00:27:38,492 --> 00:27:41,495 لا، لكن جدياً، لم تعرف كيف تستعمل قلم الإيبنفرين. 238 00:27:42,454 --> 00:27:44,373 حتماً ما كان ليعرف بأمر حساسيتك. 239 00:27:44,373 --> 00:27:45,457 نعم. 240 00:27:46,291 --> 00:27:49,211 ولا "ماكس". فاته وقتنا عند الشجرة. 241 00:27:51,630 --> 00:27:52,756 إنه نذل. 242 00:27:54,758 --> 00:27:56,176 قهوة؟ 243 00:27:57,719 --> 00:27:59,805 - أودّ بعض القهوة. - نعم؟ مثلي؟ 244 00:28:01,640 --> 00:28:03,642 العجيب في هذه أنها تجعلك تتساءل، 245 00:28:03,642 --> 00:28:06,436 "لم عساك يوماً تريد فطيرة مقلاة طازجة؟" 246 00:28:07,688 --> 00:28:10,524 - حسناً. لم تفعل هذا بي؟ - كانت ممتازة. 247 00:28:10,524 --> 00:28:12,693 - شكراً. - شكراً على الفطور. 248 00:28:12,693 --> 00:28:17,030 على الرحب. لكن ما الخطة؟ 249 00:28:18,240 --> 00:28:21,618 لا نعرف حقاً بعد. فقط أن علينا الرحيل من هنا غداً. 250 00:28:21,618 --> 00:28:22,703 لم؟ 251 00:28:22,703 --> 00:28:25,455 نحن حالياً مقتحمو بيوت ولصوص. 252 00:28:26,540 --> 00:28:27,833 هل أخذت شيئاً؟ 253 00:28:29,251 --> 00:28:32,254 يعجبني أنك افترضت فوراً أنني من سرق. 254 00:28:32,254 --> 00:28:36,592 حقيقةً، لأنك قد سرقت سيارة أعز صديقاتي. 255 00:28:36,592 --> 00:28:39,052 هي سمحت لي باستعارتها. 256 00:28:39,052 --> 00:28:42,181 لا يبدو حقاً أنه تُوجد نية لإعادتها إياها قريباً. 257 00:28:42,181 --> 00:28:43,932 قد نحتاج إليها. 258 00:28:44,600 --> 00:28:46,310 فإلى أين سنذهب؟ 259 00:28:48,979 --> 00:28:50,731 نفكر في هذا. 260 00:29:10,751 --> 00:29:11,752 مرحباً؟ 261 00:29:23,847 --> 00:29:24,973 "دانييلا"؟ 262 00:29:26,934 --> 00:29:27,976 "تشارلي"؟ 263 00:29:55,838 --> 00:29:56,839 مرحباً؟ 264 00:30:04,972 --> 00:30:05,973 "تشارلي"؟ 265 00:30:24,658 --> 00:30:25,742 مرحباً؟ 266 00:30:43,802 --> 00:30:44,803 "جايسون"؟ 267 00:30:56,940 --> 00:31:01,069 أعلم أن هذا يبدو شديد الغرابة، 268 00:31:02,613 --> 00:31:05,699 لكن من أجل "دانييلا"، أحتاج إلى خدمة منك. 269 00:31:05,699 --> 00:31:06,783 ماذا؟ 270 00:31:06,783 --> 00:31:09,077 أيمكنك تعقّب موقع سيارتك؟ 271 00:31:12,623 --> 00:31:14,166 أيمكنك؟ أيمكنك تعقّب موقع سيارتك؟ 272 00:31:14,166 --> 00:31:15,250 نعم. 273 00:31:15,250 --> 00:31:16,335 هل فعلت ذلك؟ 274 00:31:16,335 --> 00:31:19,046 لا. لم يخطر لي أن أتعقّبه. 275 00:31:19,046 --> 00:31:21,965 - طيب. أعطيني هاتفك. - هذا مرفوض رفضاً باتاً. 276 00:31:21,965 --> 00:31:24,176 "بلير"، أعطيني هاتفك وحسب. 277 00:31:33,560 --> 00:31:34,853 لن أوذيك. 278 00:31:39,107 --> 00:31:41,443 أعطيني هاتفك اللعين فحسب. 279 00:31:42,819 --> 00:31:44,780 "بلير"، أعطينيه! 280 00:31:47,199 --> 00:31:48,242 حسناً. 281 00:32:06,802 --> 00:32:10,013 - اجلس. فوراً! - نعم، حسناً. 282 00:32:20,232 --> 00:32:21,191 الآن... 283 00:32:22,776 --> 00:32:25,279 ماذا يجري بحق الجحيم؟ 284 00:32:29,324 --> 00:32:30,951 أين هي؟ 285 00:32:31,869 --> 00:32:33,495 الوقوع الأخرى. 286 00:32:35,122 --> 00:32:39,168 تصوّري أنك سمكة تسبح في بحيرة. 287 00:32:41,378 --> 00:32:44,590 وفي نظرك، تلك البحيرة هي كونك بأكمله. 288 00:32:45,382 --> 00:32:46,633 ثم ذات يوم، 289 00:32:46,633 --> 00:32:50,429 يمدّ أحد يده ويسحبك من الماء، 290 00:32:51,430 --> 00:32:55,434 وتدركين أن ما حسبته عالمك بأكمله مجرد بحيرة واحدة. 291 00:32:56,935 --> 00:33:00,272 ثم ترين بحيرة أخرى وأشجاراً 292 00:33:00,272 --> 00:33:01,899 والسماء من فوقك. 293 00:33:01,899 --> 00:33:05,694 وفجأةً تدركين أنك... 294 00:33:06,695 --> 00:33:10,324 أننا جميعاً جزء من واقع أشد غموضاً 295 00:33:10,324 --> 00:33:13,118 مما يمكن لنا يوماً أن نفهمه. 296 00:33:14,953 --> 00:33:19,917 إذاً، فهي تحيط بنا 297 00:33:21,418 --> 00:33:23,128 ولا نستطيع أن نراها؟ 298 00:33:23,128 --> 00:33:24,588 إنها هنا. 299 00:33:25,964 --> 00:33:28,675 قريبة جداً، على بعد بضعة ميكرونات فقط. 300 00:33:28,675 --> 00:33:30,969 ولو كان وعينا أكثر سيولة، 301 00:33:30,969 --> 00:33:33,931 لأمكننا حرفياً مدّ أيدينا ولمسها. 302 00:34:14,096 --> 00:34:15,639 هل وجدت أي عوالم... 303 00:34:18,684 --> 00:34:20,518 أغرتك بالبقاء؟ 304 00:34:25,315 --> 00:34:28,610 هناك في الصندوق، كدت... 305 00:34:30,362 --> 00:34:33,407 كدت أفقد الأمل في إيجاد طريقي إلى العودة. 306 00:34:36,909 --> 00:34:40,246 في أحد العوالم ظننت أنني يمكن أن أسعد. 307 00:34:45,127 --> 00:34:46,753 لكنك عدت. 308 00:34:50,507 --> 00:34:51,884 هل أنت نادم؟ 309 00:34:54,636 --> 00:34:56,013 لست نادماً على الإطلاق. 310 00:36:29,731 --> 00:36:30,732 "البيت - ضيف" 311 00:36:31,483 --> 00:36:33,151 "(جايسون 35): نعلم جميعاً ما عليهم فعله، أليس كذلك؟" 312 00:36:33,151 --> 00:36:34,611 "(جايسون 22): لا أريد حتى التفكير في الأمر." 313 00:36:34,611 --> 00:36:36,238 {\an8}"(جايسون 22): رأيت 2 منا في البيت منذ فترة." 314 00:36:36,238 --> 00:36:38,031 {\an8}"(جايسون 44): تساءلت عن متى سيلحق أحد به." 315 00:36:42,119 --> 00:36:43,745 اسأل سؤالاً آخر. 316 00:36:47,124 --> 00:36:50,878 أهلاً. ادخلي. إنما ندردش. 317 00:36:58,468 --> 00:37:01,388 حسناً، الآن أرتاب في أنكما تحاولان تنويمي مثل الأطفال. 318 00:37:01,889 --> 00:37:04,600 هل كبرت على ذلك؟ 319 00:37:09,730 --> 00:37:11,732 شكراً على إحضارنا إلى هنا يا "تشارلي". 320 00:37:14,693 --> 00:37:18,739 مع أن الموقف مخيف جداً، أنت تتجاوب معه بشجاعة حقيقية. 321 00:37:18,739 --> 00:37:20,616 أنا فخور بك جداً يا صاح. 322 00:37:24,828 --> 00:37:25,996 تصبح على خير يا فتى. 323 00:37:27,122 --> 00:37:28,123 وأنت من أهله. 324 00:37:30,459 --> 00:37:31,710 حسناً. 325 00:38:17,047 --> 00:38:19,258 أتذكر أول لقاء لنا؟ 326 00:38:22,845 --> 00:38:24,429 كان يمكن أن يكون أي أحد... 327 00:38:26,515 --> 00:38:27,975 لكنه كان أنت. 328 00:38:32,187 --> 00:38:33,814 ومن بينهم جميعاً، 329 00:38:35,190 --> 00:38:37,901 أنت مجدداً من وجدني. 330 00:38:47,494 --> 00:38:49,329 طالعت لوحة النقاش. 331 00:38:52,291 --> 00:38:54,293 أخبرتهم أننا اتخذنا خياراً. 332 00:38:56,545 --> 00:38:58,005 لا أريد يانصيباً. 333 00:39:02,176 --> 00:39:03,552 أختارك أنت. 334 00:40:10,744 --> 00:40:11,578 تباً. 335 00:40:26,468 --> 00:40:27,427 أغثني. 336 00:40:28,637 --> 00:40:29,721 من فعل هذا بك؟ 337 00:40:29,721 --> 00:40:32,683 واحد منا. 338 00:40:33,851 --> 00:40:35,269 كم يُوجدون هنا؟ 339 00:40:36,270 --> 00:40:39,106 هل سأموت؟ لا أريد أن أموت. 340 00:40:39,106 --> 00:40:40,315 كم عددهم؟ 341 00:40:40,315 --> 00:40:41,775 هات "تشارلي". 342 00:40:42,526 --> 00:40:44,069 أين "تشارلي"؟ 343 00:40:51,451 --> 00:40:52,452 تباً. 344 00:40:53,036 --> 00:40:54,079 أرجو... 345 00:40:57,666 --> 00:40:59,042 أكنت تلك طلقة؟ 346 00:40:59,626 --> 00:41:03,297 هاتي "تشارلي". قابلاني بالأسفل. بسرعة! 347 00:41:19,313 --> 00:41:20,439 ارمها. 348 00:41:27,821 --> 00:41:29,323 قلت ارمها. 349 00:41:37,206 --> 00:41:38,207 اسمع... 350 00:41:38,207 --> 00:41:40,584 قف مكانك. 351 00:41:49,885 --> 00:41:50,886 هل هما بالأعلى؟ 352 00:41:52,763 --> 00:41:53,764 نعم. 353 00:41:54,306 --> 00:41:56,016 طيب. انزع كل ثيابك. 354 00:41:56,892 --> 00:42:00,020 فوراً. لن أكرّر الأمر. فقط... 355 00:42:00,020 --> 00:42:01,104 هيا. 356 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 كل شيء. 357 00:42:10,781 --> 00:42:12,115 هل لديكم كلمة سرّية؟ 358 00:42:13,575 --> 00:42:14,576 نعم. 359 00:42:16,036 --> 00:42:17,621 أخبرني بها. 360 00:42:18,789 --> 00:42:20,165 كم واحداً قتلت؟ 361 00:42:20,165 --> 00:42:21,625 لا أعرف. 362 00:42:23,669 --> 00:42:24,837 الكلمة السرّية. 363 00:42:27,673 --> 00:42:30,300 حسناً. سأخبرك. 364 00:42:33,053 --> 00:42:34,054 إنها... 365 00:43:16,096 --> 00:43:19,600 "دانييلا"، خذي "تشارلي" واذهبا. اذهبا! 366 00:43:23,437 --> 00:43:24,605 لن نذهب من دونك. 367 00:43:24,605 --> 00:43:26,190 لن أمنعكما. 368 00:43:27,608 --> 00:43:29,401 ليس هذا سبب مجيئي. 369 00:43:50,047 --> 00:43:53,717 أنا الذي صنع الصندوق. 370 00:43:55,260 --> 00:43:58,180 أنا المسؤول عن كل هذه الفوضى. 371 00:44:07,814 --> 00:44:09,149 أنا آسف جداً. 372 00:44:10,484 --> 00:44:11,568 آسف لكم جميعاً. 373 00:44:11,568 --> 00:44:12,778 "تشارلي"! 374 00:44:16,114 --> 00:44:17,157 تباً. 375 00:44:21,411 --> 00:44:22,871 كيف وجدتنا؟ 376 00:44:22,871 --> 00:44:24,998 كان لدى "بلير" تطبيق تعقّب على هاتفها. 377 00:44:25,958 --> 00:44:27,751 كيف وجدك الآخرون؟ 378 00:44:27,751 --> 00:44:30,128 وضع أحدهم هذا الجهاز على الـ"هوندا"، 379 00:44:30,128 --> 00:44:33,507 ولم أدرك حتى أخذ الآخرون يظهرون. 380 00:44:33,507 --> 00:44:34,842 تبعوني. 381 00:44:36,009 --> 00:44:37,177 ماذا يحصل؟ 382 00:44:38,428 --> 00:44:39,930 عليكم الرحيل. 383 00:44:41,223 --> 00:44:42,724 إنها بالخارج. 384 00:44:47,521 --> 00:44:50,023 أرجوك. أحاول مساعدتكم. 385 00:44:59,825 --> 00:45:01,660 حسناً. أرنا أين هي. 386 00:45:03,245 --> 00:45:04,246 حسناً. 387 00:45:21,013 --> 00:45:22,014 "جايسون". 388 00:45:25,350 --> 00:45:26,768 هذا ملكك. 389 00:45:32,649 --> 00:45:35,027 اذهبوا! 390 00:45:37,154 --> 00:45:40,282 "دانييلا"! "تشارلي"! 391 00:45:46,455 --> 00:45:47,289 انبطحا! 392 00:46:10,938 --> 00:46:13,065 هل أنتما بخير؟ 393 00:46:17,319 --> 00:46:19,071 لا أظن أن أي أحد تبعنا. 394 00:46:20,280 --> 00:46:23,075 ماذا نفعل؟ تقطّعت بنا السبل. 395 00:46:31,625 --> 00:46:34,837 يا جماعة، أظن أنه ترك لنا شيئاً. 396 00:46:44,346 --> 00:46:45,848 كم يُوجد منها؟ 397 00:46:45,848 --> 00:46:47,558 لا أدري. 40؟ 398 00:46:53,647 --> 00:46:54,982 تُوجد حقيبة هنا أيضاً. 399 00:46:58,777 --> 00:47:00,070 أحضر "ماكس". 400 00:47:15,586 --> 00:47:16,962 ويُوجد هذا. 401 00:47:21,675 --> 00:47:23,677 "اسمعوا المذكرة الصوتية" 402 00:47:32,394 --> 00:47:34,104 "تسجيل جديد" 403 00:47:34,104 --> 00:47:38,066 لمّا دخلت الصندوق، ملأني الندم. 404 00:47:40,861 --> 00:47:43,405 ثم ذات يوم، دخلت عالماً 405 00:47:43,405 --> 00:47:49,286 ووجدت أسرة تشكّلت بفضل خيار خفت أن أتخذه. 406 00:47:57,836 --> 00:47:59,838 كان الحقد يحرقني. 407 00:48:01,256 --> 00:48:04,801 في البداية، ظننت أنك محور كل شيء يا "دانييلا". 408 00:48:05,552 --> 00:48:07,221 ومع أن هذا صحيح جزئياً، 409 00:48:08,639 --> 00:48:11,475 أدركت أن ما أردته حقاً، ما حاولت سرقته، 410 00:48:11,475 --> 00:48:13,977 كانت الخيارات التي اتخذتها يا "جايسون". 411 00:48:14,895 --> 00:48:18,148 وعلى رأسها خيار السماح بوجود مساحة في حياتك 412 00:48:18,148 --> 00:48:20,526 لاحتياجات وأحلام شخص آخر. 413 00:48:31,453 --> 00:48:34,623 أظن أنه يُوجد جزء منا... مني... 414 00:48:35,290 --> 00:48:37,876 خاف المخاطرة بالحب. 415 00:48:38,544 --> 00:48:40,921 ولقد تركت ذلك الخوف يتحكم بي طوال حياتي. 416 00:48:40,921 --> 00:48:42,756 لكنك بشكل ما تحررت منه 417 00:48:42,756 --> 00:48:48,470 وأهديت نفسك حياة مشبعة وعشوائية وجميلة. 418 00:48:54,685 --> 00:48:58,397 لا يُوجد اعتذار كاف عمّا فعلته. 419 00:49:04,027 --> 00:49:06,572 لم يعد هذا العالم آمناً لأي منكم. 420 00:49:06,572 --> 00:49:10,242 وأرجو أن تستطيعوا العثور على وطن جديد، وأثق بأنكم ستفعلون، لأنكم... 421 00:49:13,579 --> 00:49:16,415 قد مررتم بأشياء لا يسعني تصوّرها، 422 00:49:17,332 --> 00:49:19,877 وقد جعلت منكم أحجية أكمل 423 00:49:19,877 --> 00:49:21,920 لا تتماشى كل قطعة منها إلا مع الأخرى. 424 00:50:03,545 --> 00:50:05,631 أواثقان بأن هذه السبيل الوحيدة؟ 425 00:50:10,511 --> 00:50:12,596 إن بقينا، فعلينا العيش في خوف. 426 00:50:14,223 --> 00:50:15,474 إنها محقة. 427 00:50:41,124 --> 00:50:42,125 مهلاً. 428 00:50:45,712 --> 00:50:48,632 انظروا. ها هم أولاء. 429 00:50:48,632 --> 00:50:52,386 انظروا. "دانييلا". 430 00:50:52,386 --> 00:50:54,012 اللعنة. ذلك هو. 431 00:50:54,805 --> 00:50:56,265 إلى أين هو ذاهب؟ 432 00:50:56,765 --> 00:50:57,891 إنهم هنا. 433 00:50:57,891 --> 00:50:59,810 لم نأت لمنعكم. 434 00:51:00,561 --> 00:51:04,731 توقعنا أن فرصتكم الوحيدة لعيش حياة طبيعية هي الرحيل عن هذا العالم. 435 00:51:04,731 --> 00:51:06,525 نعم. إنه محق. 436 00:51:07,276 --> 00:51:08,777 جئنا لتوديعكم. 437 00:51:52,112 --> 00:51:53,322 أنا آسفة. 438 00:51:54,031 --> 00:51:58,535 إنما أريدك و"تشارلي" أن تكونا بأمان. 439 00:51:58,535 --> 00:51:59,870 نعم. 440 00:52:00,704 --> 00:52:01,747 وأنت... 441 00:52:04,416 --> 00:52:05,626 اعتن بهما. 442 00:52:05,626 --> 00:52:06,793 نعم. 443 00:52:29,858 --> 00:52:34,446 لا! لم يحق له أن يحظى بهما؟ 444 00:52:34,446 --> 00:52:35,656 الأمر لا يتعلق به. 445 00:52:36,490 --> 00:52:38,242 بل بما تريده هي، 446 00:52:39,076 --> 00:52:40,827 وما فيه مصلحة ابننا. 447 00:52:44,873 --> 00:52:46,250 دعوهم يمرّون. 448 00:52:48,669 --> 00:52:49,670 لا. 449 00:52:52,422 --> 00:52:53,632 دعوهم يمرّون! 450 00:53:03,308 --> 00:53:04,393 تحركوا! 451 00:53:05,811 --> 00:53:07,229 دعوهم يمرّون! 452 00:53:39,720 --> 00:53:41,430 "تشارلي". 453 00:53:46,852 --> 00:53:48,145 "دانييلا". 454 00:57:06,260 --> 00:57:07,553 هل تعرفني؟ 455 00:57:08,303 --> 00:57:09,304 لا... 456 00:57:11,890 --> 00:57:13,600 لكنني كنت أبحث عنك. 457 00:58:46,026 --> 00:58:48,028 ترجمة "عنان خضر"