1 00:00:08,342 --> 00:00:28,342 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:01:11,351 --> 00:01:19,406 ‫« ماده‌ی تاریک » ‫« قسمت سوم: محفظه » 3 00:01:19,431 --> 00:01:28,981 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 4 00:01:32,485 --> 00:01:33,552 ‫« لیتون ونس » 5 00:01:35,470 --> 00:01:36,555 ‫پیداش کردین؟ 6 00:01:38,056 --> 00:01:39,141 ‫حالش خوبه؟ 7 00:01:41,768 --> 00:01:43,103 ‫چی؟ چی شده مگه؟ 8 00:01:59,578 --> 00:02:01,413 خدا به دادمون برسه، لیتون 9 00:02:10,923 --> 00:02:11,924 ‫گُه! 10 00:02:23,393 --> 00:02:24,645 ‫کوفتی 11 00:02:46,250 --> 00:02:49,378 ‫همه‌ی این جریانات تقصیر من 12 00:02:51,588 --> 00:02:54,883 ‫می‌شنوی، جیسون؟ ‫هرچی شد و نشد گردنِ من 13 00:02:55,926 --> 00:02:57,886 تو ‫تونستی برگردی اما ما آمادگی نداشتیم 14 00:02:59,972 --> 00:03:01,807 ‫ما فکرشم نمی‌کردیم که تو... 15 00:03:06,186 --> 00:03:08,272 اینجوری به‌هم‌ریخته برگردی 16 00:03:10,357 --> 00:03:11,608 دلم نمی‌خواد زندونیت کنم 17 00:03:11,608 --> 00:03:14,285 ‫اما تا زمانی که تهدیدی ‫برای خودت و بقیه به حساب بیای، 18 00:03:14,310 --> 00:03:16,205 ‫همین آشـه و همین کاسـه 19 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 ‫تو... 20 00:03:21,326 --> 00:03:25,831 ‫تو اون زن رو فرستادی آپارتمان دنیلا؟ 21 00:03:35,069 --> 00:03:45,164 ‫«ترجمه از iredprincess و امیر فرحناک» ‫.:: FarahSub & iredsub ::. 22 00:03:49,521 --> 00:03:53,317 من فقط سعی دارم یادت بیارم چه مرد بزرگی هستی و 23 00:03:56,069 --> 00:03:58,447 چه چیز حیرت‌انگیزی خلق کردی 24 00:04:00,324 --> 00:04:01,325 بزن به چاک 25 00:04:12,294 --> 00:04:13,295 ‫ممنونم 26 00:04:23,931 --> 00:04:25,098 ممنونم 27 00:04:28,769 --> 00:04:30,145 داستان چیه؟ 28 00:04:30,145 --> 00:04:31,563 شرابه دیگه 29 00:04:31,563 --> 00:04:33,273 ‫- یه بطری دیگه‌ گرفتم... ‫- خیلی‌خب 30 00:04:33,273 --> 00:04:34,399 ‫...چون خیلی خوب بود 31 00:04:34,399 --> 00:04:36,401 ‫آره خب، عالی بود 32 00:04:36,401 --> 00:04:39,446 ‫ولی صد دلار هم پولش بود 33 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 ‫چیه؟ 34 00:04:48,413 --> 00:04:50,791 ‫انگار می‌خوای مخم رو بزنی باهام بخوابی 35 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 ‫شک نکن که قصدم همینه 36 00:04:55,212 --> 00:04:56,380 ‫- نه بابا؟ ‫- بله 37 00:04:56,380 --> 00:05:00,968 ‫خیلی‌خب، اما این جریانِ مخ‌زنی و این‌ها، 38 00:05:01,635 --> 00:05:02,970 ‫خیلی وقت بود ندیدم از این کارها بکنی 39 00:05:04,263 --> 00:05:06,723 ‫اشتباه برداشت نکنی ها، محشره 40 00:05:07,933 --> 00:05:09,184 ‫همینطوری ادامه بده، اما... 41 00:05:09,184 --> 00:05:10,853 ‫هی، سلام! 42 00:05:11,979 --> 00:05:15,232 ‫- وای خدا ‫- باید برم 43 00:05:15,232 --> 00:05:17,985 ‫مایک رفته ماشین رو بیاره، ‫یهو چشمم خورد به شما کبوترهای عاشق 44 00:05:17,985 --> 00:05:20,320 ‫گفتم بیام یه سلامی بکنم 45 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 ‫سلام. خیلی کار خوبی کردی. ‫خوشحال شدم دیدمت 46 00:05:23,156 --> 00:05:25,075 ‫- آره. بی‌صبرانه منتظر فردام ‫- فردا 47 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 ‫- با خودمون چی بیاریم؟ ‫- هیچی، خودتون قدم رو جفت چشم‌هامون بذارین 48 00:05:27,494 --> 00:05:29,037 ‫خیلی‌خب، عزیزم 49 00:05:29,037 --> 00:05:30,789 ‫- باشه پس. می‌بینم‌تون، خدافظ ‫- خدافظ 50 00:05:30,789 --> 00:05:32,541 ‫باشه، فعلاً 51 00:05:36,962 --> 00:05:38,964 ‫کی... 52 00:05:39,715 --> 00:05:41,425 ‫- باربارا؟ ‫- آها، باربارا 53 00:05:42,509 --> 00:05:45,637 ‫- فرداشب چه خبره؟ ‫- مهمونی شام‌مونه دیگه 54 00:05:48,098 --> 00:05:49,433 ‫توی خونه؟ 55 00:05:50,225 --> 00:05:51,768 ‫آره، راجع‌بهش صحبت کرده بودیم 56 00:05:53,645 --> 00:05:55,564 ‫- یادت رفت؟ ‫- آره 57 00:05:55,564 --> 00:05:57,441 ‫- وای، یادت رفته واقعاً ‫- نه... وایسا... آره 58 00:05:57,441 --> 00:06:00,152 ‫- آره، آره ‫- آره 59 00:06:02,821 --> 00:06:04,823 ‫دیگه کی قرار بود بیاد؟ 60 00:06:04,906 --> 00:06:07,938 « آزمایشگاه ولاسیتی » 61 00:06:20,547 --> 00:06:21,798 ‫الان می‌رسن خدمت‌تون 62 00:06:42,903 --> 00:06:44,738 ‫اینجا دفتر پدربزرگم بود 63 00:06:45,822 --> 00:06:47,658 ‫دست به هیچ چیزش نزدم 64 00:06:51,578 --> 00:06:53,163 ‫کارآگاه میسون‌ام 65 00:06:54,498 --> 00:06:56,208 ‫لیتون ونس. خوشبختم 66 00:06:58,836 --> 00:07:00,587 ‫خونواده‌تون توی کار هوانوردی بودن؟ 67 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 ‫پدربزرگم ۵۲ سال پیش ولاسیتی رو راه انداخت 68 00:07:05,425 --> 00:07:06,760 ‫موتور جت تولید می‌کرد 69 00:07:09,221 --> 00:07:10,681 ‫شما و پدربزرگ‌تونید؟ 70 00:07:10,681 --> 00:07:12,474 ‫وقتی بچه بودم، ‫پدر و مادرم رو از دست دادم 71 00:07:13,475 --> 00:07:14,476 ‫پیش پدربزرگم بزرگ شدم 72 00:07:17,020 --> 00:07:18,564 ‫بفرمایید، از این طرف 73 00:07:24,736 --> 00:07:28,657 خب، ‫جیسون دسن چند سال اینجا کار می‌کرده؟ 74 00:07:28,657 --> 00:07:30,325 ‫هشت سال 75 00:07:30,325 --> 00:07:32,077 ‫آخرین باری که دیدیدشون، کِی بود؟ 76 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 ‫یک سال رو رد کرده 77 00:07:34,454 --> 00:07:37,207 ‫خب، یه روز دیدیم نیومد سرِکار و ‫از همون موقع هم دیگه ندیدمش 78 00:07:37,207 --> 00:07:38,959 ‫تا جایی که من خبر دارم، هیچ کسی ندیدتش 79 00:07:40,043 --> 00:07:41,795 ‫قهوه میل ندارید پس؟ ‫آب چطور؟ 80 00:07:41,795 --> 00:07:43,255 ‫- نه، ممنون ‫- نه؟ خیلی‌خب 81 00:07:46,633 --> 00:07:50,762 ‫راستش، همون موقعی که جیسون غیبش زد، ‫من خودم با پلیس صحبت کردم 82 00:07:53,098 --> 00:07:54,850 ‫کارتون چیه اینجا؟ 83 00:07:56,894 --> 00:07:57,895 «تحتو» 84 00:07:57,895 --> 00:07:59,396 ‫یعنی چی؟ 85 00:07:59,396 --> 00:08:01,064 ‫تحقیق و توسعه 86 00:08:01,565 --> 00:08:04,234 ‫نه، اینو که می‌دونم 87 00:08:05,777 --> 00:08:06,904 ‫چی می‌سازید؟ 88 00:08:07,571 --> 00:08:10,115 ‫کیوبیت‌های سیلیکونی ترانزیستوری ‫برای پردازنده‌های کوانتومی و شفابخش 89 00:08:10,824 --> 00:08:12,284 ‫چه قلمبه سُلمبه 90 00:08:13,785 --> 00:08:14,620 ‫ببینید، 91 00:08:15,204 --> 00:08:18,498 ‫یه خانم دیگه‌ای هم بود، به اسم بلر کپلن 92 00:08:19,583 --> 00:08:21,335 ایشون هم ‫کارمند همینجا بود، درسته؟ 93 00:08:21,919 --> 00:08:23,962 ‫بله، بلر 94 00:08:23,962 --> 00:08:25,506 ‫آره، ایشون هم یهو غیبش زد 95 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 ‫- هجده ماه پیش؟ ‫- درسته... 96 00:08:32,221 --> 00:08:34,139 ‫باعث شد بچه‌ها روحیه‌شون رو ببازن 97 00:08:37,267 --> 00:08:39,436 ‫جیسون و بلر توی یه گروه بودن؟ 98 00:08:40,062 --> 00:08:42,356 ‫خیر، بلر توی بخش بهبود فرایندی بود 99 00:08:45,234 --> 00:08:46,652 ‫چرا این سؤال‌ها رو می‌پرسید؟ 100 00:08:50,948 --> 00:08:53,909 ‫سه شب پیش، جیسون دسن ‫به بیمارستان جان‌آوگاد مراجعه کرده بود 101 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 ‫چی؟ 102 00:08:57,037 --> 00:08:58,413 ‫خبر نداشتید؟ 103 00:08:58,413 --> 00:09:00,290 ‫خیر، چیزی نمی‌دونستم 104 00:09:00,290 --> 00:09:01,750 ‫حالش خوبه؟ 105 00:09:01,750 --> 00:09:02,876 ‫خبر نداریم 106 00:09:03,418 --> 00:09:05,879 ‫قبل از اینکه برسم، از بیمارستان رفته بود 107 00:09:06,421 --> 00:09:10,968 ‫ولی ظاهراً همون شب، ‫توی یه گالری نقاشی دیده شده 108 00:09:12,344 --> 00:09:15,389 ‫فکر می‌کردم شاید باهاتون تماس گرفته باشه 109 00:09:15,389 --> 00:09:16,890 ‫با من؟ نه 110 00:09:17,516 --> 00:09:18,600 ‫ای کاش می‌گرفت 111 00:09:20,435 --> 00:09:22,855 ‫خب، ما سعی داریم پیداش کنیم 112 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 ‫عجب 113 00:09:27,776 --> 00:09:30,404 ‫طبق یادداشت‌های مسئول قبلی این پرونده، 114 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 ‫جیسون قبل از اینکه ناپدید بشه، ‫با یکی از کارمند‌های اینجا تو رابطه بوده 115 00:09:33,657 --> 00:09:34,741 ‫بله 116 00:09:35,742 --> 00:09:36,785 ‫دکتر آماندا لوکاس 117 00:09:38,954 --> 00:09:41,164 ‫دکتر لوکاس تشریف دارن امروز؟ 118 00:09:52,426 --> 00:09:53,594 ‫چطور پیش رفت؟ 119 00:09:54,761 --> 00:09:56,555 ‫منظورت دروغ گفتن به پلیسه؟ 120 00:09:57,347 --> 00:09:59,099 ‫عالی. بهتر از این نمی‌شد 121 00:10:00,976 --> 00:10:02,644 ‫دان گفت دختره می‌خواسته زنگ بزنه پلیس 122 00:10:02,644 --> 00:10:03,687 ‫بخاطر همین بهش شلیک کرد؟ 123 00:10:03,687 --> 00:10:05,105 ‫صدات رو بیار پایین 124 00:10:07,983 --> 00:10:09,026 ‫لیتون 125 00:10:11,570 --> 00:10:16,450 ‫من بهش گفتم هردوشون رو بیاره، خب؟ ‫نمی‌دونستم که می‌گیره... 126 00:10:16,450 --> 00:10:18,660 ‫بخاطر اینه که شدیداً آدم بی‌ثباتیـه... 127 00:10:18,660 --> 00:10:20,954 ‫- آماندا ‫- ...راضی نمیشه بخاطر اختلال پس از سانحه‌ش درمان بشه 128 00:10:20,954 --> 00:10:23,123 ‫- آماندا ‫- گفته بودم اینو استخدام نکن 129 00:10:23,123 --> 00:10:25,584 ‫بس کن! کافیـه 130 00:10:27,753 --> 00:10:28,754 ‫گندش بزنن 131 00:10:29,588 --> 00:10:32,674 ‫حرفی از بلر زد؟ کارآگاهه رو میگم 132 00:10:33,467 --> 00:10:34,676 ‫معلومه که آره 133 00:10:35,552 --> 00:10:38,764 ‫آماندا، چیزی نمونده که ‫پلیس شیکاگو به اصل قضایای جیسون، 134 00:10:38,764 --> 00:10:39,973 ‫بلر و همه‌چیز پی ببره 135 00:10:41,141 --> 00:10:42,893 ‫می‌دونی که تهِ این جریانات به کجا ختم میشه 136 00:10:42,893 --> 00:10:44,978 ‫تموم هست و نیست‌مون به باد میره. ‫خودمون هم میفتیم هلفدونی 137 00:10:46,313 --> 00:10:48,148 ‫یک سال و نیمه که محفظه رو راه انداختیم 138 00:10:48,148 --> 00:10:50,192 ‫- یه میلیارد پول حروم‌ این آشغال کردم ‫- ریدم توی پولت 139 00:10:50,192 --> 00:10:52,736 ‫ریدی تو پولـم؟ وای، میگه ریدم تو پولـت 140 00:10:52,736 --> 00:10:55,697 ‫چهار نفر گم شدن و ‫حالا هم دنیلا وارگاس رو دست‌مون مونده 141 00:10:55,697 --> 00:10:58,700 ‫جدای از این، جیسون یه راهی ‫برای برگشتن پیدا کرده 142 00:10:59,368 --> 00:11:02,204 ‫چطوری؟ آخه چطوری تونسته برگرده؟ 143 00:11:26,728 --> 00:11:28,522 ‫می‌خوام بدونم چه مرگش شده؟ 144 00:11:28,522 --> 00:11:30,566 ‫شاید برهم‌نهی برای مغز آسیب‌زاست 145 00:11:30,566 --> 00:11:34,194 ‫یعنی میگی حافظه‌ش رو از دست داده؟ ‫هویتش رو فراموش کرده؟ 146 00:11:34,820 --> 00:11:35,821 ‫نمی‌دونم 147 00:11:37,573 --> 00:11:40,993 ‫بخاطر همین گفتم آزمایشات بیشتری انجام بدیم. ‫اطلاعات‌مون در این زمینـه خیلی کمه. باید... 148 00:11:40,993 --> 00:11:42,119 آهای 149 00:11:45,747 --> 00:11:46,832 ‫قبوله 150 00:11:49,501 --> 00:11:51,128 ‫کمکم کنید حافظه‌م برگرده 151 00:12:10,147 --> 00:12:11,190 ‫سلام، رفیق 152 00:12:15,110 --> 00:12:16,445 ‫برات لباس آوردم 153 00:12:17,279 --> 00:12:18,614 ‫ممنونم 154 00:12:22,284 --> 00:12:23,285 ‫میگم... 155 00:12:24,745 --> 00:12:25,913 ‫کنجکاو شدم بدونم... 156 00:12:27,456 --> 00:12:28,790 ‫چرا فرار کردی؟ 157 00:12:29,875 --> 00:12:31,210 ‫ترسیده بودم 158 00:12:31,210 --> 00:12:32,836 ‫واسه همین رفتی آپارتمان دنیلا؟ 159 00:12:33,712 --> 00:12:38,091 از... رفقای قدیمیم بود 160 00:12:38,717 --> 00:12:43,013 ‫فقط دنبال یه آشنا بودم، حالا هرکسی 161 00:12:43,931 --> 00:12:45,015 ‫فقط همین 162 00:12:47,184 --> 00:12:49,978 ‫درمورد اینجا، ‫به دنیلا یا کسِ دیگه‌ای چیزی گفتی؟ 163 00:12:52,856 --> 00:12:54,525 ‫اصلاً نمی‌دونم اینجا کجاست 164 00:12:57,528 --> 00:13:02,658 ‫گفتی من و تو، با همدیگه صمیمی‌ایم 165 00:13:19,299 --> 00:13:23,178 ‫اینجا دقیقاً داریم از چی محافظت می‌کنیم 166 00:13:23,178 --> 00:13:27,766 ‫که کشتن یه آدم رو توجیه می‌کنه؟ 167 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 ‫یعنی... منظورم برای همه‌مونه 168 00:13:29,852 --> 00:13:31,061 توجیهی نداره 169 00:13:32,062 --> 00:13:36,567 ‫گوش بده، هرکسی که اینجا می‌بینی ‫زندگیش رو وقفِ مطالعات تو کرده. همه‌چیزشون رو 170 00:13:39,236 --> 00:13:43,490 تک‌تک‌مون حاضریم با جون‌مون ‫ازش محافظت کنیم 171 00:13:44,616 --> 00:13:45,951 ‫حتی خودت 172 00:13:47,327 --> 00:13:49,162 ‫علی‌الخصوص خودت 173 00:13:56,420 --> 00:13:57,462 ‫جدی؟ 174 00:14:00,132 --> 00:14:01,925 ‫یادت نمیاد چی ساختیم 175 00:14:05,554 --> 00:14:06,805 ‫نشونم بده پس 176 00:14:17,232 --> 00:14:19,957 ‫- نام خود را وارد کنید ‫- لیتون ونس 177 00:14:20,152 --> 00:14:22,029 ‫لطفاً رمز عبور را وارد کنید 178 00:14:26,617 --> 00:14:27,951 ‫دسترسی اعطا شد 179 00:14:56,188 --> 00:15:00,484 ‫خیلی وقت پیش، ‫سعی داشتم یه مکعب ۲.۵ سانتی بسازم 180 00:15:00,484 --> 00:15:05,405 ‫که بتونه یه دیسک آلومینیوم نیتریدی ‫رو توی حالت برهم‌نهی قرار بده 181 00:15:06,240 --> 00:15:09,535 ‫که درواقع چیزی که شرودینگر ‫برای گربه‌ش می‌خواست رو... 182 00:15:11,745 --> 00:15:13,580 ‫- خلق کنم ‫- درسته 183 00:15:13,580 --> 00:15:15,332 ‫پس دستاوردت رو یادت میاد 184 00:15:17,668 --> 00:15:19,378 ‫یادته می‌خواستی مقیاسش رو بزرگ‌تر کنی؟ 185 00:15:20,504 --> 00:15:22,381 ‫نه، یادمه اصلاً به نتیجه نرسیدم 186 00:15:23,173 --> 00:15:26,844 ‫نتونستم راهی پیدا کنم تا به طور کامل ‫از محفظه در مقابل محیط اطرافش محافظت کنم، 187 00:15:26,844 --> 00:15:30,848 ‫و این برهم‌نهی هم هِی متلاشی می‌شد 188 00:15:31,974 --> 00:15:35,686 ‫خیلی‌خب، پس تا قبل از بُردن ‫جایزه‌ی پاویا رو یادت میاد 189 00:15:37,437 --> 00:15:41,358 ‫الان این یه جور آلیاژه؟ ‫آخه بعیده جواب بده 190 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 ‫درسته 191 00:15:44,236 --> 00:15:45,946 ‫جیسون، دستاوردهات فراتر از این‌هاست 192 00:15:47,281 --> 00:15:48,407 ‫ببین، زیر این آلیاژ... 193 00:15:48,407 --> 00:15:50,993 ‫یه محافظ فعال و تطبیقی هست ‫که ساخته‌ی دست خودته 194 00:15:50,993 --> 00:15:52,536 ‫- تطبیقی؟ ‫- آره 195 00:15:53,704 --> 00:15:56,707 ‫آره، تطبیقی. لعنتی، خودشه 196 00:15:56,707 --> 00:16:00,794 ‫پُر از مواد هوشمندیه که ‫یه سری میدان‌هایی رو ایجاد می‌کنن و 197 00:16:00,794 --> 00:16:04,298 ‫این میدان‌ها هر تشعشع یا صدایی که ‫بخواد به داخل نفوذ کنه رو خنثی می‌کنن 198 00:16:05,632 --> 00:16:07,968 ‫انگار پیشرفته‌ترین هدفونِ نویزگیر دنیاست 199 00:16:07,968 --> 00:16:12,681 ‫نه فقط همین، بلکه سدِّ راهِ هرگونه پارازیتی ‫از این بیرون میشه 200 00:16:12,681 --> 00:16:16,351 ‫در اِزای این ترفند هم، ‫یه میدان مغناطیسی قوی ساطع می‌کنه 201 00:16:17,477 --> 00:16:18,896 ‫داخلش چیه؟ 202 00:16:39,583 --> 00:16:43,170 ‫تا به امروز، تنها کسی که داخلش ‫رفته و تونسته برگرده تو بودی 203 00:16:45,339 --> 00:16:48,091 ‫بقیه هم رفتن یعنی؟ ‫چه بلایی سرشون اومد؟ 204 00:16:48,091 --> 00:16:52,471 ‫فقط خدا می‌دونه. ‫داخلش دستگاه‌های ضبط صدا از کار میفتن 205 00:16:53,472 --> 00:16:54,848 ‫چند نفر بودن؟ 206 00:16:57,184 --> 00:16:58,393 ‫سه نفر 207 00:16:59,311 --> 00:17:02,856 ‫چطوری غیب شدنِ سه نفر رو لاپوشونی کردین؟ 208 00:17:06,151 --> 00:17:07,444 ‫اولی‌شون یکی از کارمندهامون بود 209 00:17:09,445 --> 00:17:11,323 ‫وقتی دیدی خبری از بلر نشد، 210 00:17:11,949 --> 00:17:13,700 تصمیم گرفتی خودت نفر بعدی بری 211 00:17:14,952 --> 00:17:18,539 ‫ما سعی کردیم منصرفت کنیم، ‫ولی عذاب وجدان داشتی 212 00:17:18,539 --> 00:17:20,249 ‫گفتی خودت محفظه رو ساختی، 213 00:17:21,375 --> 00:17:24,461 ‫خودت هم باید بفهمی عملکردش چطوریه و حرفت رو هم به کُرسی نشوندی 214 00:17:34,596 --> 00:17:37,140 ‫بعد از اینکه ناپدید شدم، چی شد؟ 215 00:17:38,433 --> 00:17:41,770 ‫به صورت ناشناس، ‫فراخوان دادیم هرکی داوطلبه بیاد 216 00:17:43,230 --> 00:17:47,401 ‫اصلاً می‌دونستن برای چی ثبت‌نام می‌کنن؟ 217 00:17:49,528 --> 00:17:50,529 ‫تهش آره 218 00:18:09,798 --> 00:18:10,799 ‫بفرما بشین 219 00:19:29,378 --> 00:19:31,672 آب شدی رفتی توی زمین 220 00:19:33,131 --> 00:19:34,466 ‫تا سه روز پیش 221 00:20:05,247 --> 00:20:06,623 هرکدوم رو که می‌خوام، بردارم پس؟ 222 00:20:07,249 --> 00:20:09,168 این گوی و این میدون، بچه‌جون 223 00:20:10,043 --> 00:20:12,212 پیش‌پیش کادوی تولدت 224 00:20:13,005 --> 00:20:14,006 ‫ایول 225 00:20:22,264 --> 00:20:23,265 ‫خیلی‌خب 226 00:20:24,183 --> 00:20:25,392 ‫- همین یکی؟ ‫- آره، آره 227 00:20:25,392 --> 00:20:28,854 ‫یکمی گرونه ها. اشکالی نداره؟ 228 00:20:28,854 --> 00:20:30,314 ‫- فدای سرت ‫- باشه 229 00:20:30,314 --> 00:20:31,607 ‫دیگه چی می‌خوای؟ 230 00:20:32,983 --> 00:20:34,651 ‫راحت باش، برو 231 00:20:40,115 --> 00:20:42,451 ‫فرداشب شام پیش‌مون می‌مونی؟ 232 00:20:43,410 --> 00:20:44,536 ‫عمراً 233 00:20:46,413 --> 00:20:50,667 ‫یعنی نمی‌خوای باربارا و مایک رو ببینی؟ 234 00:20:51,543 --> 00:20:52,544 ‫کی؟ 235 00:20:54,796 --> 00:20:58,258 ‫- جی‌جی و مارکوس هم قراره بیان ‫- آها، آره 236 00:21:00,761 --> 00:21:04,348 ‫آره، قایق جدیده‌شون خیلی باحاله، نه؟ 237 00:21:11,228 --> 00:21:13,058 ‫« بلر... » 238 00:21:14,358 --> 00:21:18,904 ‫چارلی، فامیلی بلر چی بود؟ ‫هرچی فکر می‌کنم یادم نمیاد 239 00:21:19,613 --> 00:21:21,615 ‫- چی شد؟ ‫- فامیلیِ بلر... 240 00:21:21,615 --> 00:21:23,784 ‫می‌خوام به همه ایمیل بزنم 241 00:21:25,577 --> 00:21:27,538 ‫فکر کنم کپلن بود، ممنون 242 00:21:27,538 --> 00:21:28,622 ‫کپلن 243 00:21:54,022 --> 00:21:55,023 ‫اجازه هست؟ 244 00:21:55,774 --> 00:21:56,775 ‫بله 245 00:21:59,027 --> 00:22:00,487 مطالعاتت رو مرور می‌کنی؟ 246 00:22:02,364 --> 00:22:06,285 ‫انگار هرچی بودم و نبودم رو فراموش کردم و 247 00:22:06,285 --> 00:22:10,539 ‫حالا نشستم زندگینامه‌ام رو می‌خونم 248 00:22:16,753 --> 00:22:19,298 ‫پس گمونم واقعاً من رو هم یادت نمیاد 249 00:22:21,925 --> 00:22:23,719 ‫پس باید از نو شروع کنم 250 00:22:27,639 --> 00:22:29,099 ‫آماندا لوکاس 251 00:22:33,645 --> 00:22:34,897 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 252 00:22:34,897 --> 00:22:36,732 ‫روانپزشک‌ام 253 00:22:37,441 --> 00:22:38,817 ‫فقط همین آزمایشگاه؟ 254 00:22:39,401 --> 00:22:41,069 ‫داوطلب‌های محفظه رو آموزش میدم 255 00:22:41,069 --> 00:22:43,280 ‫آموزش؟ چجور آموزشی؟ 256 00:22:43,280 --> 00:22:46,200 ‫آماده‌سازی روانی برای محیط‌های سخت 257 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 ‫تنظیم هیجان و تمرکز بیش از اندازه 258 00:22:50,162 --> 00:22:53,040 ‫ناظر آزمایشات «لاوندر فِری»، 259 00:22:53,624 --> 00:22:55,292 ‫دارویی که رایان ساخته، بودم 260 00:22:58,629 --> 00:23:00,839 ‫گفته بودی با همدیگه زندگی می‌کنیم 261 00:23:01,924 --> 00:23:03,217 ‫یک سالی می‌شه 262 00:23:05,677 --> 00:23:06,678 ‫بگیر نگیر داشت 263 00:23:18,482 --> 00:23:21,652 ‫ببین، روزی که من غیبم زد... 264 00:23:24,738 --> 00:23:26,198 ‫اون روز چی اتفاقی افتاد؟ 265 00:23:34,206 --> 00:23:35,415 ‫ما... 266 00:23:36,792 --> 00:23:38,377 ‫ما صبح بیدار شدیم، 267 00:23:38,961 --> 00:23:42,130 ‫متوجه بودم که یه چیزی توی دلت سنگینی می‌کنه 268 00:23:44,216 --> 00:23:47,135 ‫شب قبلش، یکی از ‫دوست‌دخترهای سابقت رو دیده بودی 269 00:23:47,845 --> 00:23:51,640 ‫گفتی چیزیت نیست، ‫من هم گفتم که داری دروغ میگی 270 00:23:52,599 --> 00:23:55,644 ‫می‌دونستم که می‌خوای یه حرکتی بزنی ها ‫اما چه حرکتی؟ اینو نمی‌دونستم 271 00:24:00,607 --> 00:24:02,359 ‫رفتم دوش بگیرم... 272 00:24:04,528 --> 00:24:05,863 ‫اومدم دیدم نیستی 273 00:24:10,325 --> 00:24:12,286 ‫حتماً عقلم تاب برداشته بود 274 00:24:15,497 --> 00:24:18,542 ‫آخه واقعاً این کارم ‫چه توجیهی می‌تونسته داشته باشه؟ 275 00:24:21,962 --> 00:24:27,092 ‫گاهاً ممکنه موقعیت‌های پُرفشار ‫به فراموشی تجزیه‌ای منجر بشه 276 00:24:28,802 --> 00:24:33,390 یعنی ‫عملکرد غیرطبیعی حافظه ‫بدون هیچ‌گونه آسیب ساختاریِ مغزی 277 00:24:40,397 --> 00:24:43,901 ‫اگه آدمی نباشم که فکر می‌کنم هستم، چی؟ 278 00:24:46,987 --> 00:24:50,741 ‫که همه‌ی تصوراتم نشأت گرفته ‫از... همین حرف‌هاییه که زدی 279 00:24:50,741 --> 00:24:53,911 ‫عوارض جانبیِ یه ضربه یا 280 00:24:53,911 --> 00:24:57,789 ‫آسیب مغزی که از فعالیتم یا ‫داخل محفظه بودنم ایجاد شده 281 00:24:59,917 --> 00:25:04,630 ‫این تصوراتم و پرونده‌ها، ‫همه‌شون... خودمم 282 00:25:04,630 --> 00:25:07,257 ‫همه... این لباس‌ها، حتی این عینک 283 00:25:08,217 --> 00:25:11,053 ‫هیچ‌کدوم‌شون مال من نیستن، ‫اما احتمال داره که من اشتباه کنم 284 00:25:12,429 --> 00:25:13,430 ‫پس، 285 00:25:14,431 --> 00:25:15,474 ‫اگه... 286 00:25:17,476 --> 00:25:21,939 ‫من خودم نباشم، چی؟ اگه آدمی باشم که ‫بقیه فکر می‌کنن هستم، چی؟ 287 00:26:08,650 --> 00:26:10,046 ‫« بلر: دوست دنیلا، وکیله. صمیمی‌ان؟ » ‫« مارکوس و جی‌جی: گربه‌ی ماده و قایق دارن. تازه رفتن فیجی » ‫« مایک و باربارا: پسرشون کانره. نمی‌دونم شغل‌شون چیه » 288 00:26:10,070 --> 00:26:12,406 ‫تو پیش مهمون‌ها باش ‫تا من برم لباس‌هام رو عوض کنم 289 00:26:13,866 --> 00:26:14,908 ‫در رو وا کن 290 00:26:14,908 --> 00:26:16,785 ‫- باشه ‫- دو دقیقه‌ای میام 291 00:26:18,495 --> 00:26:21,540 ‫جی‌جی و مارکوس. باربارا و مایک. 292 00:26:24,960 --> 00:26:25,961 ‫نوش 293 00:26:26,753 --> 00:26:27,754 زندگی بر وفق مُراده؟ 294 00:26:29,746 --> 00:26:31,288 ‫شکایتی نیست 295 00:26:32,301 --> 00:26:37,338 ‫ولی حتماً عاشق وکالتی... 296 00:26:38,390 --> 00:26:41,018 ‫آره. آره، عاشق وکالتم 297 00:26:41,018 --> 00:26:43,937 ‫- منظورت... خب، شغل خوبیـه ‫- آره 298 00:26:44,605 --> 00:26:46,523 ‫خوشحالم می‌بینمت 299 00:26:47,191 --> 00:26:48,233 ‫منم همین‌طور 300 00:26:48,233 --> 00:26:49,693 ‫- آره، عالی به‌نظر میای ‫- ممنون 301 00:26:49,693 --> 00:26:51,778 ‫- میرم به بقیه یه سری بزنم، آره ‫- البته، برو، برو 302 00:26:51,778 --> 00:26:53,572 ‫بعداً می‌بینمت 303 00:26:53,572 --> 00:26:55,574 ‫همیشه دلم می‌خواست فیجی برم 304 00:26:55,574 --> 00:26:56,658 ‫- خدای من ‫- همیشه 305 00:26:56,658 --> 00:26:58,619 ‫غواصیش زندگیم رو ‫از این‌رو به اون‌رو کرد 306 00:26:58,619 --> 00:27:00,245 ‫دوست دارم یه‌بارِ دیگه برم، تو چی؟ 307 00:27:00,245 --> 00:27:01,892 ‫چی بگم، ‫من که دلم می‌خواد اونجا زندگی کنم 308 00:27:02,325 --> 00:27:03,415 ‫حالا شد 309 00:27:03,415 --> 00:27:04,541 ‫برات می‌ریزم 310 00:27:04,541 --> 00:27:09,046 ‫چارلی هنوز... مرسی. ‫هنوز می‌خواد دانشکده‌ی هنر بره؟ 311 00:27:09,046 --> 00:27:10,613 ‫آخرین بار که همین حرف رو بهم زد 312 00:27:10,839 --> 00:27:14,801 ‫راستی کانر چی؟ ‫الان باید سال آخر باشه 313 00:27:14,801 --> 00:27:17,596 ‫آره، کانر جفت‌مون رو دیوونه کرده 314 00:27:18,096 --> 00:27:21,767 ‫دوتا از کلاس‌ها رو افتاده. ‫فکر نکنم بتونه دانشگاه یو‌اف‌سی بره. 315 00:27:21,792 --> 00:27:23,710 ‫خودت دیگه ببین مایک چه حالی داره 316 00:27:23,735 --> 00:27:25,485 ‫خیلی خوب نیست، هان؟ 317 00:27:27,898 --> 00:27:29,186 ‫باهاش مقابله نکن 318 00:27:29,483 --> 00:27:31,235 ‫- کیـه؟ ‫- فقط قبولش کن 319 00:27:31,260 --> 00:27:33,401 ‫- خیلی‌خب ‫- جذبش کن. هی، رفیق 320 00:27:34,776 --> 00:27:36,146 ‫- سلام ‫- سلام 321 00:27:36,970 --> 00:27:39,159 ‫دنیلا دعوتم کرد... 322 00:27:40,577 --> 00:27:41,954 ‫آره، آره، آره 323 00:27:42,746 --> 00:27:46,291 ‫- مشروب بیارم؟ ‫- من فعلاً میل ندارم، ولی ممنون 324 00:27:46,291 --> 00:27:49,461 ‫خیلی‌خب، تو هم احتمالاً ‫یه نوشابه رژیمی می‌خوای 325 00:27:49,461 --> 00:27:53,425 ‫من واسه نوشابه رژیمی آدم می‌کشم. ‫می‌شه برام بیاری؟ نوشابه رژیمی داری؟ 326 00:27:55,217 --> 00:27:58,011 ‫- سلام ‫- هی، سلام. اینجایی 327 00:27:59,847 --> 00:28:01,557 ‫خدای من، چه بوی خوبی میده. ‫چی داری درست می‌کنی؟ 328 00:28:01,557 --> 00:28:05,894 ‫- بیف ولینگتنـه ‫- چی؟ 329 00:28:06,812 --> 00:28:09,815 ‫- کمک می‌خوای؟ ‫- نه، خودم می‌تونم. مرسی. 330 00:28:09,815 --> 00:28:10,899 ‫باشه، حتماً 331 00:28:15,946 --> 00:28:17,239 ‫خیلی خوشحالم که خودت رو رسوندی 332 00:28:17,239 --> 00:28:19,032 ‫- خیلی از دیدنت خوشحالم ‫- منم همین‌طور 333 00:28:19,032 --> 00:28:21,285 ‫ببخشید، وسط یه مکالمه‌ای بودم، ‫بعداً میام حرف می‌زنیم 334 00:28:21,285 --> 00:28:23,872 ‫دروغ نیست میگن نو که میاد به بازار، ‫کهنه میشه دل‌آزار 335 00:28:27,040 --> 00:28:28,041 ‫هی 336 00:28:28,750 --> 00:28:29,751 ‫هی 337 00:28:30,180 --> 00:28:31,654 ‫خواستم... 338 00:28:32,754 --> 00:28:36,216 ‫دوباره عذرخواهی کنم ‫که پامو از گلیمم درازتر کردم 339 00:28:36,216 --> 00:28:37,676 ‫نباید به دنیلا زنگ می‌زدم 340 00:28:39,720 --> 00:28:41,820 ‫نه، فراموشش کن 341 00:28:43,776 --> 00:28:45,220 ‫مشکلی بین‌مون نیست؟ 342 00:28:47,019 --> 00:28:49,354 ‫نه، نه نیست 343 00:28:54,716 --> 00:28:56,226 ‫چیه؟ 344 00:28:57,980 --> 00:28:59,627 ‫خوشتیپ شدی 345 00:29:08,768 --> 00:29:11,224 ‫شنیدم پرونده قدیمی رو مرور می‌کنی 346 00:29:13,253 --> 00:29:14,929 ‫چیزی رو یادت نیاورد؟ 347 00:29:16,006 --> 00:29:17,007 ‫نه؟ 348 00:29:18,884 --> 00:29:20,183 ‫بد شد 349 00:29:20,469 --> 00:29:22,023 ‫می‌دونی من چه فکری می‌کنم؟ 350 00:29:22,554 --> 00:29:25,098 ‫من فکر می‌کنم به این خاطر ‫هیچ چیزی از زندگیت رو یادت نمیاد... 351 00:29:25,098 --> 00:29:27,100 ‫چون این اصلاً زندگی تو نیست 352 00:29:32,210 --> 00:29:35,025 ‫کارِ نیمه‌تموم شبِ برگشتت رو قراره تموم کنیم 353 00:29:35,025 --> 00:29:36,443 ‫چندتا سؤال ازت می‌پرسم 354 00:29:36,443 --> 00:29:38,862 ‫و این دفعه بهم حقیقت رو می‌گی 355 00:29:39,404 --> 00:29:41,740 ‫- دارم حقیقت رو می‌گم ‫- نه 356 00:29:43,274 --> 00:29:45,182 ‫به دنیلا وارگاس حقیقت رو گفتی 357 00:29:48,330 --> 00:29:51,083 ‫به رایان هولدر حقیقت رو گفتی 358 00:29:59,299 --> 00:30:00,843 ‫بگو چی به رایان گفتی 359 00:30:01,635 --> 00:30:04,096 ‫بگو چی به این زنی ‫که فکر کردی همسرته گفتی 360 00:30:06,310 --> 00:30:07,964 ‫تو یه دورویی! 361 00:30:09,685 --> 00:30:11,812 ‫یه نسخه‌ی دیگه از جیسونی که دوستش داریم 362 00:30:13,021 --> 00:30:14,231 ‫از کجا اومدی؟ 363 00:30:14,940 --> 00:30:16,316 ‫جیسونِ ما کجاست؟ 364 00:30:17,823 --> 00:30:20,320 ‫چطور تونستی با محفظه به این دنیا برگردی؟ 365 00:30:33,851 --> 00:30:35,936 ‫- خب، حالا... ‫- آره، آپارتمان جدیدت... 366 00:30:35,961 --> 00:30:38,797 ‫باید منتظر بمونم تا ببینم ‫آپارتمان رو بهم میدن یا نه 367 00:30:39,298 --> 00:30:41,717 ‫- من که عاشق محله‌ی باک‌تاونم ‫- منم همین‌طور 368 00:30:41,717 --> 00:30:44,511 ‫تازه ۲۵ دقیقه رفت‌وآمدم هم کمتر می‌شه 369 00:30:44,511 --> 00:30:46,972 ‫تازه‌شم، کنار «مپ روم»ـه 370 00:30:46,972 --> 00:30:49,600 ‫بهترین آبجوی شیکاگو رو میده، ‫کسی به گرد پاشم نمی‌رسـه 371 00:30:49,600 --> 00:30:51,852 ‫غارهای زیرزمینی‌ای که می‌تونی توشون شنا کنی 372 00:30:51,852 --> 00:30:53,478 ‫- تابحال شنیده بودی؟ ‫- نه 373 00:30:53,478 --> 00:30:55,606 ‫آره، خارق‌العاده‌ست. جیسون 374 00:30:56,435 --> 00:30:57,980 ‫- ببخشید ‫- جانم؟ 375 00:30:58,817 --> 00:31:01,695 ‫اسم اون هتلی که ‫توش اتاق اجاره کردیم چی بود؟ 376 00:31:04,031 --> 00:31:05,657 ‫کدوم... 377 00:31:05,657 --> 00:31:09,620 ‫یادته پارسال روز شکرگزاری ‫اتاق رزرو کردیم 378 00:31:09,620 --> 00:31:11,705 ‫بدجوری شیفته‌ش بودی، ‫اسمش چی بود؟ 379 00:31:26,271 --> 00:31:27,892 ‫ماهکال 380 00:31:28,044 --> 00:31:31,433 ‫ماهکال، خودشه. ماهکال 381 00:31:31,433 --> 00:31:33,644 ‫هتل قشنگی بود، عاشقش شدیم 382 00:31:42,027 --> 00:31:43,737 ‫جیسونِ ما کجاست؟ 383 00:31:44,947 --> 00:31:48,261 ‫اِی وایِ من، شروع شد ‫وایسین ببینین چی می‌گه 384 00:31:48,909 --> 00:31:50,945 ‫از همه‌تون ممنونم که اومدین 385 00:31:52,412 --> 00:31:54,122 ‫جیسونِ ما کجاست؟ 386 00:31:57,251 --> 00:32:02,464 ‫به افتخار همسر فوق‌العاده‌ی خودم، دنیلا، ‫که این غذای بی‌نظیر رو درست کرده 387 00:32:05,747 --> 00:32:08,838 ‫- من لایق تو نیستم ‫- راست می‌گـه، نداره 388 00:32:09,346 --> 00:32:12,432 ‫- از دست شماها... ‫- خب، راست می‌گـه! 389 00:32:14,935 --> 00:32:18,772 ‫ترجیح میدم کنار ‫آدم‌های دور این میز باشم... 390 00:32:20,023 --> 00:32:22,234 ‫تا بزرگ‌ترین آدم‌های جهان 391 00:32:22,234 --> 00:32:25,612 ‫نه، می‌دونستیم 392 00:32:33,911 --> 00:32:35,389 ‫دوستت دارم 393 00:32:35,414 --> 00:32:37,249 ‫منم دوستت دارم 394 00:32:40,449 --> 00:32:41,742 ‫دان! 395 00:32:50,971 --> 00:32:53,377 ‫هر کاری که کردم ‫به این خاطر بود چون مجبور بودم 396 00:32:55,805 --> 00:32:58,134 ‫می‌دونم اشتباهاتی کردم، ولی... 397 00:33:00,272 --> 00:33:01,857 ‫هرگز نمی‌خواستم کسی چیزیش بشه 398 00:33:08,614 --> 00:33:10,782 ‫هرگز نمی‌خواستم ‫هیچ کدوم از این اتفاقات بیفته 399 00:33:18,040 --> 00:33:20,742 ‫کلید محفظه توی دستمه، 400 00:33:20,767 --> 00:33:22,728 ‫ولی نمی‌دونم چطور ازش استفاده کنم 401 00:33:27,257 --> 00:33:29,074 ‫داره دیوونم می‌کنـه 402 00:33:29,578 --> 00:33:31,456 ‫خب، کمکی از من برنمیاد 403 00:33:32,021 --> 00:33:33,329 ‫نمی‌دونم 404 00:33:33,992 --> 00:33:36,162 ‫برادر، باید بیشتر از این‌ها ‫به مغزت فشار بیاری 405 00:33:38,103 --> 00:33:40,136 ‫هر کسی که وارد محفظه می‌شه ‫غیبش می‌زنـه 406 00:33:40,161 --> 00:33:41,761 ‫هرگز خبری ازش نمی‌شـه 407 00:33:42,064 --> 00:33:43,482 ‫من نمی‌دونم چه اتفاقی توی اون محفظه میفتـه 408 00:33:43,482 --> 00:33:46,838 ‫ممکنه تجربه‌ای ماورای تصوراتم باشه، ‫ممکنه یه کابوس باشه 409 00:33:47,963 --> 00:33:50,822 ‫حتی اگه تو محفظه رو نساخته باشی، ‫نسخه‌ی بهترِ تو این کار رو کرده 410 00:33:50,847 --> 00:33:53,141 ‫که یعنی تو هم ذاتاً ‫می‌دونی چطور کار می‌کنـه 411 00:33:54,952 --> 00:33:56,245 ‫خواهش می‌کنم، جیسون 412 00:33:57,204 --> 00:33:59,812 ‫این نه فقط واسه من، ‫واسه همه‌مون مهمـه 413 00:34:00,624 --> 00:34:02,835 ‫- چرا؟ آره ‫- چرا؟ 414 00:34:05,420 --> 00:34:07,798 ‫اگه دنیایی وجود داشت که توش ‫سرطان رو درمان کرده بودن چی؟ 415 00:34:07,798 --> 00:34:09,550 ‫یا تغییرات اقلیمی و فقر 416 00:34:09,550 --> 00:34:11,385 ‫گفتمان‌های اجتماعی، گرسنگی 417 00:34:12,052 --> 00:34:15,097 ‫اگه بتونیم اون دانش‌ها رو به ‫جهان مصیبت‌بار خودمون بیاریم چی؟ 418 00:34:15,097 --> 00:34:17,608 ‫ولی اینجا همه‌چی داره به گـه کشیده می‌شه 419 00:34:17,633 --> 00:34:20,345 ‫پس فقط یه‌بار دیگه ازت می‌پرسم، جیسون 420 00:34:20,768 --> 00:34:23,272 ‫محفظه چطور کار می‌کنه؟ 421 00:34:26,483 --> 00:34:28,025 ‫میری داخل 422 00:34:29,485 --> 00:34:30,904 ‫در رو می‌بندی 423 00:34:32,906 --> 00:34:35,826 ‫بعدش خدا خدا می‌کنی که کار کنه 424 00:34:35,826 --> 00:34:37,661 ‫من از کجا بدونم! 425 00:34:45,192 --> 00:34:46,529 ‫خدایا 426 00:34:52,426 --> 00:34:54,107 ‫تف بهش 427 00:35:39,139 --> 00:35:40,390 ‫قضیه چیه؟ 428 00:35:41,099 --> 00:35:43,094 ‫امشب بی‌نظیر بودی 429 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 ‫مستی؟ 430 00:35:55,280 --> 00:35:56,448 ‫یه کوچولو... 431 00:36:04,456 --> 00:36:06,304 ‫مطمئنی حالت خوبه؟ 432 00:36:07,584 --> 00:36:08,585 ‫آره 433 00:36:10,838 --> 00:36:13,048 ‫قول میدی اگه چیزی بود بهم بگی؟ 434 00:36:14,883 --> 00:36:18,679 ‫چون این چند روز عوض شدی 435 00:36:19,555 --> 00:36:21,204 ‫این چند روز عالی بود 436 00:36:23,100 --> 00:36:24,518 ‫متفاوت بود 437 00:36:35,696 --> 00:36:36,864 ‫نه، لعنتی 438 00:36:37,531 --> 00:36:39,700 ‫هی، نه! بیشرف! 439 00:36:40,200 --> 00:36:43,912 ‫- رایان! کمکم کن! ‫- هی. 440 00:36:43,912 --> 00:36:49,126 ‫بیا اینجا، رفیق. خدای من 441 00:36:49,126 --> 00:36:53,046 ‫بیا اینجا، خدای من. ‫چی شده، مرد؟ 442 00:36:53,046 --> 00:36:56,508 ‫متأسفم، فکر کنم تقصیر منه 443 00:36:56,508 --> 00:36:58,030 ‫لیتون با من تماس گرفت، 444 00:36:58,055 --> 00:37:00,323 ‫منم بعد از گالری دنیلا بهش زنگ زدم 445 00:37:00,491 --> 00:37:01,791 ‫پس اینجوری... 446 00:37:02,472 --> 00:37:06,685 ‫- اینجوری پیدام کردن. ‫- متأسفم، نمی‌دونستم 447 00:37:06,685 --> 00:37:08,896 ‫نمی‌دونم. نمی‌دونم چه‌خبر شده 448 00:37:12,191 --> 00:37:13,567 ‫- رایان ‫- هی 449 00:37:14,776 --> 00:37:16,570 ‫- رایان ‫- چی شده؟ 450 00:37:17,112 --> 00:37:18,672 ‫دنیلا رو کشتن 451 00:37:19,615 --> 00:37:20,616 ‫چی؟ 452 00:37:20,933 --> 00:37:22,912 ‫اومدن آپارتمانش 453 00:37:23,660 --> 00:37:27,080 ‫و جلوی من بهش شلیک کردن 454 00:37:28,332 --> 00:37:31,543 ‫دنیلا فوت کرده، اون... 455 00:37:32,503 --> 00:37:34,085 ‫به‌خاطر تماس من بود 456 00:37:34,110 --> 00:37:36,048 ‫- تقصیر منه، این... ‫- نه. نه، نه 457 00:37:36,048 --> 00:37:38,008 ‫- تقصیر منه، من مقصرم ‫- گوش بده بهم 458 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 ‫گندش بزنن 459 00:37:42,137 --> 00:37:46,058 ‫تو مقصر نیستی، خب؟ ‫تقصیر منه 460 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 ‫تقصیر منه، من... 461 00:37:49,269 --> 00:37:51,193 ‫نباید اونجا می‌رفتم 462 00:37:51,813 --> 00:37:53,190 ‫برادر، باید راستش رو بهم بگی 463 00:37:53,190 --> 00:37:55,817 ‫توی ولاسیتی روی چی کار می‌کردی؟ 464 00:37:57,694 --> 00:37:59,655 ‫تو قطعه‌ی گمشده‌ای، رایان 465 00:37:59,655 --> 00:38:02,032 ‫- فقط می‌خوام بهم بگی چی بود... ‫- تو 466 00:38:02,032 --> 00:38:04,701 ‫تو ازم خواستی دارویی بسازم... 467 00:38:05,285 --> 00:38:08,455 ‫تا ماهیت و ساختار ‫قشر پیش‌پیشانی مغز رو تغییر بده 468 00:38:08,455 --> 00:38:09,456 ‫- تغییر بده؟ ‫- آره 469 00:38:09,456 --> 00:38:10,791 ‫- چطور؟ ‫- قسمتی از... 470 00:38:10,791 --> 00:38:14,253 ‫قسمتی از نواحی قشر پیش‌پیشانی ‫رو برای یک ساعت به خواب فرو ببره 471 00:38:14,253 --> 00:38:16,046 ‫چرا؟ طرز استفاده‌ش چطور بود؟ 472 00:38:16,046 --> 00:38:17,297 ‫تو بهم نمی‌گفتی! 473 00:38:17,297 --> 00:38:20,467 ‫جیسون، من بدون اینکه از چیزی ‫باخبر باشم داروها رو می‌ساختم 474 00:38:20,467 --> 00:38:23,279 ‫و اگه نتیجه‌ی خوبی داشت ‫تو فقط بهم اطلاع می‌دادی 475 00:38:23,304 --> 00:38:26,244 ‫من اونی که تو فکر می‌کنی نیستم 476 00:38:26,723 --> 00:38:30,519 ‫اون‌ها می‌خواستن یه انسان رو ‫توی حالت برهم‌نهی کوانتومی قرار بدن 477 00:38:32,479 --> 00:38:35,023 ‫روی کاغذ غیرممکنـه، خب؟ 478 00:38:35,023 --> 00:38:38,318 ‫چون ضمیر خودآگاه انسان این اجازه رو نمیده 479 00:38:40,147 --> 00:38:42,360 ‫رایان، در اون صورت مشاهداتی داشتیم 480 00:38:42,385 --> 00:38:44,927 ‫که باعث ایجاد ناهمدوسی کوانتومی می‌شد 481 00:38:44,992 --> 00:38:46,910 ‫ولی اگه... 482 00:38:47,619 --> 00:38:51,248 ‫توی مغز انسان مکانیزمی ‫برای این کار وجود داشت 483 00:38:51,248 --> 00:38:53,738 ‫- اونوقت «اثر مشاهده‌گر»... ‫- اثر مشاهده‌گر! 484 00:38:53,763 --> 00:38:58,215 ‫خودشـه! داروی من ‫جلوی ناهمدوسی مغز رو می‌گیره 485 00:38:58,672 --> 00:39:00,024 ‫خودشـه 486 00:39:00,966 --> 00:39:02,259 ‫خودشـه 487 00:39:02,759 --> 00:39:08,265 ولی اگه کسی ما رو ببینـه، دارو نمی‌تونه جلوی تأثیر اون‌ها روی ناهمدوسی ما رو بگیره 488 00:39:11,596 --> 00:39:13,663 ‫اونوقتـه که پای محفظه به داستان باز می‌شه 489 00:39:13,688 --> 00:39:15,814 ‫محفظه؟ کدوم محفظه؟ ‫راجع‌به چی حرف می‌زنی؟ 490 00:39:15,814 --> 00:39:16,899 ‫محفظه! 491 00:39:17,524 --> 00:39:19,735 پشت این در یه آشیانه‌ست 492 00:39:19,735 --> 00:39:24,531 ‫- اون‌ها یه محفظه دارن که همون دروازه‌ست! ‫- تو... 493 00:39:28,283 --> 00:39:29,518 ‫رایان 494 00:39:31,121 --> 00:39:32,456 ‫می‌شه لطفاً همراه ما بیای؟ 495 00:39:41,755 --> 00:39:43,190 ‫یادتـه... 496 00:39:44,092 --> 00:39:48,430 ‫اون شب بعد از جشنِ رایان دیر اومدم خونه؟ 497 00:39:48,430 --> 00:39:49,515 ‫آره 498 00:39:51,808 --> 00:39:56,104 ‫وقتی از مشروب‌فروشی رفتم، ‫ذهنم درگیر جای دیگه‌ای بود 499 00:39:56,591 --> 00:39:59,286 ‫داشتم به پیشنهاد شغلی رایان فکر می‌کردم 500 00:40:00,150 --> 00:40:04,196 ‫حالم گرفته بود و بدون اینکه ‫چراغ رو ببینم از خیابون رد شدم 501 00:40:12,412 --> 00:40:15,290 ‫و چیزی نمونده بود یه تاکسی منو زیر بگیره 502 00:40:18,710 --> 00:40:23,382 ‫و نمی‌دونم به‌خاطر اینه که زندگیم ‫از جلوی چشمام گذشت یا نه، 503 00:40:25,175 --> 00:40:30,055 ‫ولی از اون لحظه به بعد خیلی سرحالم 504 00:40:31,932 --> 00:40:37,062 ‫انگار بالاخره با قدرت و به وضوح ‫دارم می‌بینم زندگیم چه شکلیـه 505 00:40:37,980 --> 00:40:41,108 ‫و تمام چیزهای دیگه‌ای ‫که به‌خاطرش باید قدردان باشم 506 00:40:42,693 --> 00:40:44,862 ‫تو. بخصوص تو! 507 00:40:46,655 --> 00:40:52,286 ‫فهمیدم که چقدر می‌ترسیدم ‫جوری که دلم می‌خواست زندگی کنم 508 00:40:54,371 --> 00:40:56,206 ‫و دیگه قرار نیست این کار رو کنم 509 00:41:12,681 --> 00:41:16,185 ‫باید همین الان باهام بیای. ‫می‌خوام از اینجا ببرمت 510 00:41:16,185 --> 00:41:17,895 ‫چی؟ دوربین‌ها چی؟ 511 00:41:17,895 --> 00:41:19,354 ‫دوربین‌ها رو قطع کردم، بیا 512 00:41:20,689 --> 00:41:23,108 ‫هی، رایان چی؟ 513 00:41:24,943 --> 00:41:25,944 ‫متأسفم 514 00:41:28,530 --> 00:41:29,615 ‫باید بریم 515 00:41:58,310 --> 00:42:02,439 ‫چرا داری کمکم می‌کنی؟ 516 00:42:05,317 --> 00:42:08,195 ‫نمی‌دونم راه برگشتی واسه پروژه‌ای ‫که جزئی ازش بودم هست یا نه، 517 00:42:09,655 --> 00:42:11,156 ‫ولی دوست دارم سعیم رو بکنم 518 00:42:16,453 --> 00:42:17,454 ‫همین‌جا بمون 519 00:42:20,749 --> 00:42:21,750 ‫بیا 520 00:42:26,296 --> 00:42:27,714 ‫حالا چی؟ 521 00:42:27,714 --> 00:42:29,800 ‫فقط کافیه نگهبان رو رد کنیم 522 00:42:29,800 --> 00:42:32,970 ‫این آسانسور تنها راه خروجـه، ‫بیا بریم 523 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 ‫لعنتی 524 00:42:37,474 --> 00:42:38,767 ‫دان! 525 00:42:43,703 --> 00:42:45,056 ‫حالا چیکار کنیم؟ 526 00:42:46,233 --> 00:42:48,777 ‫دارم فکر می‌کنم. لعنتی! 527 00:42:50,779 --> 00:42:52,197 ‫می‌تونیم بیرون بریم؟ 528 00:42:55,158 --> 00:42:55,993 ‫لعنتی 529 00:42:58,954 --> 00:42:59,997 ‫محفظه 530 00:43:00,497 --> 00:43:01,874 ‫چی؟ محفظه؟ 531 00:43:05,085 --> 00:43:06,670 ‫- نام خود را وارد کنید ‫- آماندا لوکاس 532 00:43:06,670 --> 00:43:08,422 ‫لطفاً رمز عبور را وارد کنید 533 00:43:08,922 --> 00:43:10,549 ‫- عدم دسترسی ‫- گندش بزنن 534 00:43:11,133 --> 00:43:13,676 ‫- نام خود را وارد کنید ‫- آماندا لوکاس 535 00:43:13,701 --> 00:43:15,327 ‫عدم دسترسی 536 00:43:15,352 --> 00:43:17,284 ‫دسترسی منو باطل کردن 537 00:43:17,848 --> 00:43:19,227 ‫هی، وایسا 538 00:43:23,270 --> 00:43:24,521 ‫نام خود را وارد کنید 539 00:43:25,606 --> 00:43:28,665 ‫- جیسون دِسن ‫- لطفاً رمز عبور را وارد کنید 540 00:43:30,819 --> 00:43:32,028 ‫باز شو! 541 00:43:32,404 --> 00:43:33,739 ‫دسترسی اعطا شد 542 00:43:38,827 --> 00:43:40,037 ‫جیسون، وایسا! 543 00:43:41,205 --> 00:43:42,206 ‫برو داخل محفظه 544 00:43:45,459 --> 00:43:47,294 ‫آماندا، نه! 545 00:43:49,171 --> 00:43:50,047 ‫برو! 546 00:43:51,089 --> 00:43:52,132 ‫یالا 547 00:44:00,390 --> 00:44:01,391 ‫یالا 548 00:44:06,455 --> 00:44:08,290 ‫کسی می‌تونه داخل بیاد؟ 549 00:44:08,315 --> 00:44:11,859 ‫فکر نکنم. ‫باید تا سه دقیقه بسته بمونـه 550 00:44:11,884 --> 00:44:13,205 ‫وقت بگیر 551 00:44:13,570 --> 00:44:16,573 ‫بعدش چی؟ 552 00:44:18,382 --> 00:44:20,255 ‫بهتره بعدش اینجا نباشیم 553 00:44:20,993 --> 00:44:22,245 ‫نباشیم؟ 554 00:44:23,664 --> 00:44:25,123 ‫تو نمی‌تونی با من بیای 555 00:44:25,123 --> 00:44:26,333 ‫اون‌ها بهمون شلیک کردن! 556 00:44:26,333 --> 00:44:28,961 ‫بهشون بگو برات راهی نذاشتم. ‫بگو مجبورت کردم که... 557 00:44:28,961 --> 00:44:32,214 ‫فرقی نمی‌کنـه، لیتون بخشش تو کارش نیست 558 00:44:37,845 --> 00:44:39,216 ‫- خدایا... ‫- باید یکی از این‌ها رو... 559 00:44:39,241 --> 00:44:40,764 ‫به خودمون تزریق کنیم 560 00:44:40,764 --> 00:44:43,433 ‫آستینت رو بده بالا، اینو ببند 561 00:44:50,001 --> 00:44:51,415 ‫خیلی‌خب، عالی 562 00:44:51,683 --> 00:44:54,294 ‫باید سیاهرگ سَری رو بزنم، خب؟ 563 00:44:54,319 --> 00:44:56,113 ‫وقتی بالای رگ بیارمش سبز می‌شه 564 00:44:56,113 --> 00:44:57,447 ‫- باشه ‫- خب؟ 565 00:44:57,447 --> 00:44:58,532 ‫چی هست؟ 566 00:44:59,825 --> 00:45:01,368 ‫ببخشید، خوبی؟ 567 00:45:14,464 --> 00:45:18,427 ‫نمی‌دونم چطور محفظه... کار می‌کنـه 568 00:45:18,427 --> 00:45:19,928 ‫منم همین‌طور 569 00:45:23,140 --> 00:45:26,852 ‫باید برگردم پیش خانواده‌ام 570 00:45:34,443 --> 00:45:35,444 ‫نه... 571 00:45:35,444 --> 00:45:37,696 ‫- این کارو می‌کنم! ‫- نه، نه داری زیرِ نقشت می‌زنی 572 00:45:37,696 --> 00:45:39,156 ‫- آره ‫- ولی اون نقش نیستی! 573 00:45:39,656 --> 00:45:42,367 ‫من یه کارآگاه درجه‌یکم... 574 00:45:42,367 --> 00:45:44,036 ‫- و این کارو می‌کنم ‫- نه، نمی‌کنـه 575 00:45:44,036 --> 00:45:46,330 ‫بگم یا نه؟ آره، می‌گم. خب... 576 00:45:48,373 --> 00:45:49,499 ‫- خانم اسکارلت... ‫- نه 577 00:45:50,083 --> 00:45:51,502 ‫- توی اتاق مطالعه، مشخصاً... ‫- نه 578 00:45:51,502 --> 00:45:54,588 ‫با چاقو. باور نمی‌کنین؟ 579 00:45:54,588 --> 00:45:57,845 ‫حالا که تولدته، فقط بخون و اشک بریز، 580 00:45:57,870 --> 00:45:59,421 ‫بخون و اشک بریز، چارلی 581 00:45:59,446 --> 00:46:00,780 ‫خودشـه، مگه نه؟ 582 00:46:07,768 --> 00:46:11,522 ‫- لعنتی، نه! ‫- همیشه همینه! هر دفعـه! 583 00:46:11,522 --> 00:46:12,606 ‫بخشکی شانس! 584 00:46:39,803 --> 00:46:42,733 ‫« شماره‌ی ملی و گواهی تولد چارلی دِسن » 585 00:46:54,844 --> 00:46:58,022 ‫« شماره‌ی ملی و گواهی تولد ماکسیمیلیان دِسن » 586 00:47:02,590 --> 00:47:07,599 ‫« شماره‌ی ملی و گواهی تولد ماکسیمیلیان دِسن » 587 00:48:25,629 --> 00:48:35,629 ‫«ترجمه از iredprincess و امیر فرحناک» ‫.:: FarahSub & iredsub ::. 588 00:48:35,654 --> 00:48:45,654 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 589 00:48:45,679 --> 00:48:55,679 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.