1 00:00:00,001 --> 00:00:12,001 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:12,002 --> 00:00:19,002 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 3 00:00:19,003 --> 00:00:26,003 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 4 00:00:42,586 --> 00:00:43,712 خیلی‌خب 5 00:00:47,674 --> 00:00:50,051 باید بلند و واضح بگیم 6 00:00:50,802 --> 00:00:51,803 خیلی‌خب 7 00:00:54,139 --> 00:00:59,895 ...احساس امنیت و شادی 8 00:01:02,230 --> 00:01:03,315 و گرما می‌کنم 9 00:01:05,734 --> 00:01:07,402 و فقط می‌خوام برگردم به خونه 10 00:02:25,855 --> 00:02:30,110 وقتی در رو باز کردی واقعاً چه احساسی داشتی؟ 11 00:02:30,110 --> 00:02:33,113 احساس غرق شدن توی احساساتم رو داشتم 12 00:02:34,239 --> 00:02:37,492 فشار... لعنتی 13 00:02:37,492 --> 00:02:38,577 فهمیدم 14 00:02:39,536 --> 00:02:42,747 .متوجه شدم خیلی‌خب، بریم... کارمون رو ادامه بدیم 15 00:02:42,747 --> 00:02:45,333 تو در بعدی رو انتخاب کن 16 00:02:45,333 --> 00:02:49,421 ،نه. من الان هیچی انتخاب نمی‌کنم تو هم همینطور 17 00:02:49,421 --> 00:02:50,505 به من نگاه کن 18 00:02:51,256 --> 00:02:54,634 باید صبر کنیم تا این دوز دارو تموم بشه - با این کار دوتا آمپول هدر می‌ره - 19 00:02:54,634 --> 00:02:56,761 نه. نه 20 00:02:56,761 --> 00:03:01,433 وقت گذاشتن برای تنظیم احساساتمون یه سرمایه‌گذاری حساب شده‌ست 21 00:03:01,433 --> 00:03:03,977 برای زنده نگه داشتن هر دوتامون 22 00:03:03,977 --> 00:03:07,230 .نمی‌تونی به این وسیله دروغ بگی همه‌چیز رو می‌دونه 23 00:04:15,739 --> 00:04:22,939 « مـاده‌ی تـاریـک » 24 00:04:35,902 --> 00:04:36,903 ز 25 00:04:37,737 --> 00:04:40,610 ی - ا - 26 00:04:42,701 --> 00:04:43,535 د 27 00:04:44,244 --> 00:04:48,867 !خدایا بازی ارواح، بازی کلمات که در آن هر بازیکن به نوبه‌ی خود ) حرفی را ارائه می‌دهد که باید در شکل‌گیری نهایی ( یک کلمه نقش داشته باشد اما آن را کامل نکند 28 00:04:48,868 --> 00:04:52,544 من... فکر می‌کردم کلمه‌ی «زیان» مد نظرته 29 00:04:53,128 --> 00:04:57,382 چطوره که تو این‌قدر توی این بازی حرفه‌ای هستی؟ 30 00:04:58,884 --> 00:05:03,346 هر وقت خاله‌ام نمی‌تونست ،از من و برادرم مراقبت کنه 31 00:05:03,346 --> 00:05:05,640 مادرم ما رو با خودش می‌برد سر کار 32 00:05:06,266 --> 00:05:10,186 ،کار زیادی نمی‌تونستیم انجام بدیم پس «ارواح» رو بازی می‌کردیم 33 00:05:14,733 --> 00:05:16,359 با مادرت صمیمی بودی؟ 34 00:05:17,110 --> 00:05:18,111 تا حدودی 35 00:05:18,778 --> 00:05:20,739 دختر اون بودن کار آسونی نبود 36 00:05:21,823 --> 00:05:25,160 اون اختلال دوقطبی تشخیص داده نشده داشت 37 00:05:26,244 --> 00:05:27,370 اون رو زیاد می‌بینی؟ 38 00:05:29,122 --> 00:05:31,249 آره، اون هنوز توی شهر زندگی می‌کنه 39 00:05:31,249 --> 00:05:33,501 ،قدیم‌ها وقتی منتظر مادرم می‌موندم 40 00:05:34,711 --> 00:05:37,380 از غریبه‌ها درخواست پول خرد می‌کردم 41 00:05:37,964 --> 00:05:39,925 وقتی تحت شیمی‌درمانی بود؟ 42 00:05:43,720 --> 00:05:47,349 خوشم نمیاد که این‌قدر اطلاعات درموردم داری 43 00:05:50,185 --> 00:05:54,105 خوشم نمیاد که درمورد من چیزی نمی‌دونی 44 00:05:57,234 --> 00:05:58,902 چرا درخواست پول خرد می‌کردی؟ 45 00:05:59,986 --> 00:06:04,241 یه دستگاه فروش خودکار ،توی بیمارستان بود 46 00:06:04,241 --> 00:06:08,411 و یه‌جور آب‌نبات توش بود که نمی‌دونستم دیگه از کجا می‌تونم ازشون بخرم 47 00:06:08,411 --> 00:06:11,456 و خیلی خوب بود 48 00:06:12,123 --> 00:06:14,000 مادرت نمی‌ذاشت ازشون بخوری؟ - آره - 49 00:06:14,000 --> 00:06:16,336 نه، بهم اجازه داد، اما فقط یکی 50 00:06:17,254 --> 00:06:19,089 ،اگه از غریبه‌ها پول خرد می‌گرفتم 51 00:06:19,089 --> 00:06:21,550 ،می‌تونستم هر چقدر که می‌خواستم بخورم و اون هم نمی‌فهمید 52 00:06:22,217 --> 00:06:24,261 هوشمندانه‌ست - اوهوم - 53 00:06:24,261 --> 00:06:25,428 آب‌نبات چی بود؟ 54 00:06:25,428 --> 00:06:30,433 یه روکش زرد داشت که رنگ‌های زیادی روش بود، مثل کاغذ رنگی 55 00:06:31,601 --> 00:06:32,602 باترفینگر 56 00:06:32,602 --> 00:06:33,603 نه 57 00:06:33,603 --> 00:06:34,688 داتس؟ 58 00:06:34,688 --> 00:06:35,689 نه، قطعاً نه 59 00:06:35,689 --> 00:06:37,190 بادام زمینی اِم‌انداِمز؟ 60 00:06:37,941 --> 00:06:42,445 نه. اونا رو دوست دارم، اما به‌خاطر آلرژی چارلی نمی‌تونم ازشون بخرم 61 00:06:44,155 --> 00:06:46,032 دِرز؟ - دِرز؟ - 62 00:06:47,200 --> 00:06:49,202 نه، توی دنیای ما از اونا وجود نداره 63 00:06:53,540 --> 00:06:58,295 هی، قبل از جیسون شما کی وارد جعبه شد؟ 64 00:06:58,295 --> 00:07:00,964 آم... اسمش بلر بود 65 00:07:01,631 --> 00:07:04,676 اون مهندس اصلی ما برای جعبه بود 66 00:07:06,094 --> 00:07:10,015 ،آره. روزی که جعبه فعال شد ،اون هم داوطلب شد 67 00:07:11,474 --> 00:07:12,809 ،بعدش جیسون 68 00:07:13,560 --> 00:07:18,189 بعدش دوتا شرکت‌کننده رو ،از طریق درخواست ناشناس‌مون پیدا کردیم 69 00:07:18,189 --> 00:07:20,275 سِلام و الکس 70 00:07:20,275 --> 00:07:21,902 صمیمی بودید؟ 71 00:07:24,321 --> 00:07:25,322 آره 72 00:07:26,406 --> 00:07:27,490 ،خب 73 00:07:28,783 --> 00:07:32,495 شاید اونا دنیای رویایی‌شون رو پیدا کردن 74 00:07:37,500 --> 00:07:39,127 ا 75 00:07:42,047 --> 00:07:43,048 ن 76 00:08:05,820 --> 00:08:07,322 هی. بیدار شو 77 00:08:07,322 --> 00:08:11,034 اثر داروها از بین رفته 78 00:08:11,868 --> 00:08:13,411 برگشتیم توی جعبه 79 00:08:19,251 --> 00:08:21,127 اما این در چرا اینجاست؟ 80 00:08:21,711 --> 00:08:24,172 فکر می‌کنی جهان از قبل انتخاب شده؟ 81 00:08:25,465 --> 00:08:28,718 ،خب، آره، اگه راهرو از بین رفته ما توی حالت برهم‌نهی قرار نداریم 82 00:08:31,388 --> 00:08:34,765 ...پس حدس می‌زنم سوال اینه که خوابت چطور بود؟ 83 00:08:35,976 --> 00:08:37,394 عمیق 84 00:08:37,394 --> 00:08:41,147 ،یادم نمیاد که خواب دیده باشم اما احساس بهتری دارم 85 00:08:41,147 --> 00:08:43,191 من هم همینطور 86 00:08:44,943 --> 00:08:47,320 دارم از گرسنگی می‌میرم 87 00:08:48,989 --> 00:08:50,949 خب، بازش کنیم؟ 88 00:08:50,949 --> 00:08:53,535 فکر کنم مجبوریم 89 00:08:58,540 --> 00:08:59,833 صبر کن، صبر کن، صبر کن 90 00:09:23,899 --> 00:09:25,233 لعنت بهش 91 00:09:28,445 --> 00:09:29,571 جیسون 92 00:09:31,239 --> 00:09:32,490 کسی اینجا نیست 93 00:09:34,534 --> 00:09:36,620 من هم خیلی گرسنمه 94 00:09:38,288 --> 00:09:39,706 بیا فقط یه نگاهی بندازیم 95 00:09:40,957 --> 00:09:43,043 ،محض اطمینان در رو باز می‌ذاریم 96 00:10:00,018 --> 00:10:01,561 من آسانسور رو بررسی می‌کنم 97 00:10:12,113 --> 00:10:13,949 گندش بزن 98 00:10:15,075 --> 00:10:18,161 چیه؟ - فروشگاه قفله - 99 00:10:19,120 --> 00:10:21,081 آسانسور کار نمی‌کنه 100 00:10:21,831 --> 00:10:24,125 پس، چه چیزی باعث چنین قرنطینه‌ای می‌شه؟ 101 00:10:24,125 --> 00:10:26,962 ما پروتکل‌هایی برای وضعیت‌های خاص داشتیم 102 00:10:26,962 --> 00:10:28,338 مثلاً چی؟ 103 00:10:28,964 --> 00:10:31,383 این‌که یکی از بیرون سعی کنه بیاد داخل 104 00:10:32,759 --> 00:10:35,762 یا چیزی از طریق جعبه بیاد توی جهانمون 105 00:10:54,072 --> 00:10:55,031 سلام؟ 106 00:11:10,505 --> 00:11:11,673 وای - خدایا - 107 00:11:18,388 --> 00:11:19,306 بیا بریم 108 00:11:19,306 --> 00:11:20,223 یالا 109 00:11:20,223 --> 00:11:21,308 گندش بزنن 110 00:11:24,394 --> 00:11:26,146 حتی نمی‌خوام بدونم اینجا چه اتفاقی افتاده 111 00:11:26,146 --> 00:11:27,439 کاملاً موافقم 112 00:11:29,022 --> 00:11:30,650 صبر کن 113 00:11:31,316 --> 00:11:32,444 صبر کن. بمون 114 00:11:46,374 --> 00:11:49,419 ...با شماره‌ی سه شروع کن به دویدن 115 00:11:49,419 --> 00:11:52,964 .اگه حرکت کنید، تیراندازی می‌کنم دست‌هاتون رو نشون بدید 116 00:11:57,177 --> 00:11:58,845 امکان نداره 117 00:12:04,100 --> 00:12:07,979 بلر؟ - بلر؟ - 118 00:12:10,690 --> 00:12:16,738 اومم - ...وای خدا - 119 00:12:18,949 --> 00:12:24,579 اومدید دنبال من 120 00:12:24,579 --> 00:12:26,081 ...جریان 121 00:12:26,831 --> 00:12:29,084 کمی پیچیده‌تره - ...من - 122 00:12:31,586 --> 00:12:36,299 ،پس، جیسونی که من می‌شناسمش تو رو توی جهانت ربود 123 00:12:37,342 --> 00:12:40,595 و بعدش آوردت توی جهان خودش تا تو زندگی اون رو داشته باشی و اون زندگی تو رو داشته باشه؟ 124 00:12:40,595 --> 00:12:42,556 فرضیه همینه، آره 125 00:12:45,433 --> 00:12:47,435 اصلاً به همین دلیل جعبه رو ساخت؟ 126 00:12:47,435 --> 00:12:50,105 فقط برای این‌که برگرده به اون نسخه‌ی خاص از جهان با دَنیِلا؟ 127 00:12:50,105 --> 00:12:51,064 نمی‌دونم 128 00:12:52,941 --> 00:12:54,818 صبر کن، تو بلر رو از کجا می‌شناسی؟ 129 00:12:54,818 --> 00:12:58,738 ،خب، توی جهان من بلر، تو با همسر من دوستی 130 00:12:58,738 --> 00:13:00,490 اما مطمئناً ما با هم کار نمی‌کنیم 131 00:13:00,490 --> 00:13:03,743 چی‌کار می‌کنم؟ - خب، تو یه وکیل اخلاق زیستی هستی - 132 00:13:06,871 --> 00:13:08,248 چیه، باعث تعجبت شده؟ 133 00:13:09,332 --> 00:13:11,585 من بعد از فارغ‌التحصیلی برای دانشکده‌ی حقوق درخواست دادم 134 00:13:12,377 --> 00:13:15,297 آره، توی لیست انتظار قرار گرفتم ،برای جایی که واقعاً می‌خواستم واردش بشم 135 00:13:15,297 --> 00:13:17,299 پس به جاش وارد رشته‌ی مهندسی شدم 136 00:13:29,895 --> 00:13:31,021 این‌جا زندگی می‌کنم 137 00:13:49,289 --> 00:13:50,665 گرسنه‌اید؟ - خیلی - 138 00:13:50,665 --> 00:13:52,500 آره - خیلی‌خب - 139 00:13:56,504 --> 00:13:57,923 چطوری من رو پیدا کردید؟ 140 00:13:59,382 --> 00:14:00,800 مطمئن نیستم 141 00:14:05,555 --> 00:14:07,265 توی جعبه به تو فکر می‌کردم 142 00:14:07,265 --> 00:14:09,226 ...خب، توی منوی امشب 143 00:14:09,226 --> 00:14:11,019 ...به اون دست نزن. نکن. لطفاً 144 00:14:11,686 --> 00:14:12,687 شرمنده 145 00:14:13,980 --> 00:14:19,986 مرغ و دامپلینگ، لازانیا با سس گوشت و چیلی‌مک داریم 146 00:14:19,986 --> 00:14:22,405 مرغ و دامپلینگ - مرغ و دامپلینگ - 147 00:14:30,080 --> 00:14:31,748 چند وقته که این‌جا زندگی می‌کنی؟ 148 00:14:32,540 --> 00:14:33,541 سه ماه 149 00:14:34,459 --> 00:14:36,002 چه اتفاقی افتاد؟ 150 00:14:36,002 --> 00:14:40,882 آه... وقتی اومدم این‌جا همین‌طوری بود، ولی برق نداشت 151 00:14:41,466 --> 00:14:46,096 اما من ژنراتورهای اضطراری رو روشن کردم 152 00:14:46,096 --> 00:14:48,223 و وارد سیستم شدم 153 00:14:48,223 --> 00:14:50,684 و این رو پیدا کردم 154 00:14:57,649 --> 00:14:59,067 یک سال پیش این اتفاق افتاد 155 00:15:00,652 --> 00:15:01,736 اون تویی 156 00:15:03,572 --> 00:15:04,823 یه نسخه‌ی دیگه از منه 157 00:15:17,043 --> 00:15:19,087 اونا چه کوفتی هستن؟ 158 00:15:19,087 --> 00:15:22,173 ،این دنیا پر شده از این موجودات 159 00:15:23,300 --> 00:15:25,719 که نسخه‌ی دیگه‌ی من با خودش آورده به اینجا 160 00:15:34,060 --> 00:15:35,604 پشمام 161 00:15:38,481 --> 00:15:39,566 چیه؟ 162 00:15:39,566 --> 00:15:41,610 منظورت از پر شدن چیه؟ 163 00:15:42,110 --> 00:15:43,945 به صورت تصاعدی تکثیر می‌شن 164 00:15:45,322 --> 00:15:46,698 پس رفتی بیرون 165 00:15:47,449 --> 00:15:48,450 برای تهیه‌ی لوازم 166 00:15:49,826 --> 00:15:51,786 لباس مخصوص رو روی ،چند لایه لباس می‌پوشم 167 00:15:51,786 --> 00:15:53,830 و تا الان از هجومشون دوری کردم 168 00:15:53,831 --> 00:15:56,272 [ آزمایشگاه‌های ولاسیتی ] 169 00:15:56,416 --> 00:15:58,501 ،حمله می‌کنن و همه چیز رو می‌بلعن 170 00:15:59,169 --> 00:16:01,338 پس اون بیرون دیگه موجود زنده‌ای وجود نداره 171 00:16:02,839 --> 00:16:05,008 متاسفم، پس چرا هنوز اینجا موندی؟ 172 00:16:05,008 --> 00:16:07,928 .این‌جا ولاسیتی‌ـه باید آمپول‌های دیگه‌ای اینجا باشه 173 00:16:07,928 --> 00:16:10,805 خب، هر کسی که از حمله‌ی اولیه جون سالم به در برده، بیش‌ترشون رو برده 174 00:16:10,805 --> 00:16:13,058 ما آمپول داریم - من آمپول دارم - 175 00:16:14,392 --> 00:16:15,727 ...مجبور نیستی این‌طوری زندگی کنی 176 00:16:15,727 --> 00:16:18,647 نه، تا زمانی که آماده نباشم !برنمی‌گردم توی اون جعبه‌ی کوفتی 177 00:16:20,190 --> 00:16:23,068 باشه؟ 178 00:16:23,068 --> 00:16:25,111 باشه - باشه؟ - 179 00:16:25,862 --> 00:16:26,863 باشه 180 00:16:29,491 --> 00:16:32,035 عجیب‌ترین دنیایی که دیدی چی بوده؟ 181 00:16:32,035 --> 00:16:37,332 ،از یه دری بیرون رفتم و با یه خشکی باورنکردنی روبه‌رو شدم 182 00:16:37,332 --> 00:16:39,793 گرد و غبار. گرمای سوزان 183 00:16:39,793 --> 00:16:42,629 دریاچه‌ی میشیگان اساساً به یه بیابون تبدیل شده بود 184 00:16:43,380 --> 00:16:45,090 مردم به چند گروه تقسیم شده بودن 185 00:16:45,090 --> 00:16:48,635 ،با کامیون و موتورسیکلت گشت می‌زدن 186 00:16:48,635 --> 00:16:50,387 .سعی می‌کردن همدیگه رو بکشن خیلی عجیب بود 187 00:16:50,387 --> 00:16:51,972 یا خدا - آره - 188 00:16:51,972 --> 00:16:55,016 تو الان داستان «مکس دیوانه» رو توصیف کردی 189 00:16:55,016 --> 00:16:56,101 ها؟ 190 00:16:57,602 --> 00:17:00,272 فیلم مکس دیوانه؟ - چی می‌گی؟ - 191 00:17:00,272 --> 00:17:02,148 مکس دیوانه رو توی جهان‌تون ندارید؟ 192 00:17:02,148 --> 00:17:03,692 نه 193 00:17:05,485 --> 00:17:06,987 جنگجوی جاده چی؟ 194 00:17:06,987 --> 00:17:09,406 در آن سوی تاندردوم؟ تینا ترنر؟ - تینا ترنر؟ - 195 00:17:09,406 --> 00:17:10,574 آره - همون خواننده؟ - 196 00:17:10,574 --> 00:17:12,367 توی این جهان بازیگر شده؟ 197 00:17:12,993 --> 00:17:14,327 عجب 198 00:17:14,327 --> 00:17:18,039 خوب سرکارت گذاشتم - خنده‌دار نیست - 199 00:17:19,622 --> 00:17:20,625 جدی می‌گم 200 00:17:21,333 --> 00:17:23,253 چرا به پول من نیاز داری؟ 201 00:17:24,713 --> 00:17:28,592 .بیخیال. بهش فکر کن تو به چندجهانی دسترسی داری 202 00:17:28,592 --> 00:17:30,552 می‌تونی مدام بری توی جهان‌های موازی و بانک بزنی 203 00:17:30,552 --> 00:17:33,221 .نه، نه، نه پول توسط شماره سریال ردیابی می‌شه 204 00:17:33,221 --> 00:17:35,432 توی هر جهان متفاوتن 205 00:17:35,432 --> 00:17:39,394 ،اگه پول زیادی از جهان دیگه بیاری ممکنه تقلبی در نظر گرفته بشه 206 00:17:39,394 --> 00:17:41,187 خب، این فقط خسته‌کننده‌ست 207 00:17:41,187 --> 00:17:44,149 گوش کن، باید خیلی مراقب باشی 208 00:17:44,149 --> 00:17:48,361 و باید به هر تصمیمی که اون تو می‌خوای بگیری خیلی فکر کنی 209 00:17:49,321 --> 00:17:51,239 اون جعبه می‌تونه یه سفر یه طرفه باشه 210 00:17:53,325 --> 00:17:55,285 مطمئنی که این رو می‌خوای؟ 211 00:17:55,285 --> 00:18:00,206 آره. صددرصد 212 00:18:18,558 --> 00:18:22,270 می‌دونی، وقتی بچه بودم ...و نمی‌تونستم توی یه بازی ویدیویی برنده بشم 213 00:18:22,270 --> 00:18:25,148 فقط رمزهای تقلب رو پیدا می‌کردم... 214 00:18:26,983 --> 00:18:28,693 اولش خیلی باحاله، درسته؟ 215 00:18:28,693 --> 00:18:30,695 تمام مراحل رو خیلی راحت رد می‌کنم 216 00:18:32,989 --> 00:18:36,868 و در نهایت، طبق انتظار ازش خسته می‌شم 217 00:18:41,206 --> 00:18:43,750 از زمانی که یادم میاد زندگی من اون‌طور بوده 218 00:18:44,459 --> 00:18:49,047 از پول، پارتی‌بازی، نفوذ برای رسیدن به خواسته‌ام استفاده می‌کنم 219 00:18:49,923 --> 00:18:52,968 اما این جعبه، جِی، خسته‌کننده نیست 220 00:18:52,968 --> 00:18:56,221 ،و مطمئناً چیزیه که نمی‌تونم توش تقلب کنم و الان این رو کامل متوجه شدم 221 00:18:57,138 --> 00:18:58,848 پس بزن بریم - هی، صبر کن، صبر کن - 222 00:19:00,016 --> 00:19:01,601 الان چه احساسی داری؟ 223 00:19:02,644 --> 00:19:04,813 همین‌الان؟ هیجان‌زده‌ام 224 00:19:05,897 --> 00:19:08,275 ،یادت باشه، وقتی درون جعبه هستی 225 00:19:08,275 --> 00:19:12,445 ،همیشه باید صادق باشی به خصوص با خودت 226 00:19:15,574 --> 00:19:16,783 یه‌کمی می‌ترسم 227 00:19:16,783 --> 00:19:18,952 هوم. اشکال نداره 228 00:19:21,788 --> 00:19:23,665 اگه نترسی عجیبه 229 00:19:42,809 --> 00:19:44,060 ممنون 230 00:19:49,107 --> 00:19:51,651 من هنوز نفهمیدم چرا رفتی داخل جعبه 231 00:19:53,445 --> 00:19:56,281 .برای نجات این جیسون لیتون اون رو می‌کُشت 232 00:19:56,281 --> 00:19:58,158 اما می‌خوای بری کجا؟ 233 00:19:58,158 --> 00:20:01,578 می‌خوای توی جهان اون بمونی؟ اگه اصلاً پیداش کنید 234 00:20:02,454 --> 00:20:05,540 ...اصلاً بهش فکر نکردم. من فقط سعی می‌کردم زنده بمونم 235 00:20:05,540 --> 00:20:09,628 ،ممکنه نسخه‌ای از تو توی اون جهان باشه و این جیسون خانواده داره 236 00:20:10,795 --> 00:20:12,797 گوش کن، شاید از قبل ،این رو فهمیده باشی 237 00:20:12,797 --> 00:20:15,884 ،اما تو فقط بی‌خانمان نیستی تو هیج جهانی هم نداری 238 00:20:17,260 --> 00:20:22,288 ،و هر چقدر بیش‌تر توی اون جعبه بمونی ،و از یه جهان داغون به یه جهان دیگه بری 239 00:20:22,289 --> 00:20:24,142 بیش‌تر به دیوونه شدن نزدیک می‌شی 240 00:20:24,726 --> 00:20:27,771 ،به همین دلیل من اینجام چون داشتم دیوونه می‌شدم 241 00:20:30,023 --> 00:20:34,527 ،می‌دونم که احساس می‌کنی تازه شروع شده اما زمان طرف تو نیست 242 00:20:34,527 --> 00:20:38,156 باید بفهمی که می‌خوای آخر سر توی چه جور جهانی باشی 243 00:20:39,449 --> 00:20:43,495 و باید کاری رو بکنی که به نفع خودته، نه اون 244 00:20:54,130 --> 00:20:56,383 شرمنده که بهتر آماده‌ات نکردم 245 00:20:58,802 --> 00:21:00,428 خودم تصمیم گرفتم که وارد جعبه بشم 246 00:21:00,929 --> 00:21:02,347 خودم می‌خواستم که واردش بشم 247 00:21:03,348 --> 00:21:05,225 ،به خاطر تو این همه مدت زنده موندم 248 00:21:05,225 --> 00:21:09,854 پس نیازی نیست خودت رو سرزنش کنی 249 00:21:14,943 --> 00:21:18,280 همراه ما بیا 250 00:21:18,280 --> 00:21:21,032 ممکنه ما آخرین افرادی باشیم که به چشم می‌بینی 251 00:21:21,032 --> 00:21:22,284 نه 252 00:21:23,910 --> 00:21:24,995 من خوبم 253 00:21:26,621 --> 00:21:27,664 خوب می‌شم 254 00:22:13,293 --> 00:22:14,294 آماده‌ای؟ 255 00:22:27,098 --> 00:22:29,684 هی - ...پس - 256 00:22:30,769 --> 00:22:34,356 می‌تونی درها رو باز کنی... و وارد جهان‌ها بشی و خارج بشی 257 00:22:34,356 --> 00:22:35,982 به هر دنیایی که تصور کنی؟ 258 00:22:36,566 --> 00:22:40,862 نه، ما به کل وسعت چندجهانی دسترسی نداریم 259 00:22:41,696 --> 00:22:42,697 خیلی‌خب 260 00:22:43,365 --> 00:22:45,450 ...باشه، پس دنیاهایی که 261 00:22:45,450 --> 00:22:48,036 که یه جورایی با ما همسایه‌ان 262 00:22:49,037 --> 00:22:52,624 جهان‌هایی که در مقطعی ،در گذشته‌ی نزدیک از هم جدا شدن 263 00:22:53,375 --> 00:22:59,047 ،که در مجاورت جهان ما هستن که ما توشون وجود داریم یا وجود داشتیم 264 00:23:00,090 --> 00:23:03,093 باشه، پس جهان‌هایی که توشون متولد شدیم - دقیقاً - 265 00:23:03,635 --> 00:23:07,097 اما صبر کن. اگه اثر دارو از بین بره و خارج از جعبه باشم چه اتفاقی می‌افته؟ 266 00:23:07,681 --> 00:23:09,724 وقتی برگردی هنوز سر جاشه 267 00:23:17,274 --> 00:23:21,945 پس، چندجهانی رو تحت کنترل داری 268 00:23:22,946 --> 00:23:24,364 دوست داری چی ببینی؟ 269 00:23:33,665 --> 00:23:36,084 هی، یه چیزی براتون آوردم 270 00:23:37,002 --> 00:23:39,421 تمام یادداشت‌های من از سفرهای توی جعبه توش نوشته شدن 271 00:23:40,839 --> 00:23:43,842 ،قطعاً برای افراد ضعیف نیست اما شاید کمکتون کنه 272 00:23:43,843 --> 00:23:44,843 [ یادداشت‌های میدانی ] 273 00:23:44,885 --> 00:23:47,762 ،می‌تونم چندتا از آمپول‌هام رو بهتون بدم اما تعدادشون زیاد نیست 274 00:23:51,308 --> 00:23:52,976 مطمئنی که نمیایی؟ 275 00:23:53,977 --> 00:23:55,478 وقتی آماده شدم، می‌رم 276 00:24:01,651 --> 00:24:03,111 مراقب خودت باش 277 00:24:13,788 --> 00:24:17,167 می‌دونم که به نظر می‌رسه که می‌تونی فقط روی جهان مد نظرت تمرکز کنی 278 00:24:17,167 --> 00:24:20,128 ،و بهش متصل بشی اما قضیه خیلی پیچیده‌تره 279 00:24:21,838 --> 00:24:23,673 همه‌چیز مزاحمت می‌شه 280 00:24:24,341 --> 00:24:28,720 ترس و افکار سرگردان، میل ضمیر ناخودآگاه 281 00:24:30,972 --> 00:24:33,141 ،با تمام تمریناتم اصلاً نتونستم کنترلش کنم 282 00:25:00,293 --> 00:25:01,336 خوبی؟ 283 00:25:04,214 --> 00:25:06,216 زندگی اون نابود شده 284 00:25:08,677 --> 00:25:10,637 زندگی تو نابود شده 285 00:25:11,388 --> 00:25:12,806 و زندگی بقیه‌ی داوطلب‌ها 286 00:25:17,936 --> 00:25:19,771 اون می‌دونست چطور برگرده 287 00:25:20,647 --> 00:25:24,317 ،اون می‌تونست به همه‌ی ما کمک کنه جلوی داوطلب‌های جعبه رو بگیره 288 00:25:24,317 --> 00:25:27,112 ...می‌تونست فقط کمک کنه 289 00:25:28,113 --> 00:25:29,531 خیلی دردآوره 290 00:25:33,034 --> 00:25:34,160 شرمنده 291 00:25:39,541 --> 00:25:42,586 فقط نمی‌تونم درک کنم که چطور تبدیل به همچین آدمی شده 292 00:25:48,049 --> 00:25:49,467 تو همچین آدمی نشدی 293 00:25:58,351 --> 00:26:00,437 مطمئنی که آماده‌ای؟ 294 00:26:00,437 --> 00:26:02,188 فقط می‌خوام برم 295 00:26:05,859 --> 00:26:08,486 فکر می‌کنم می‌دونم که چطور تبدیل به همچین آدمی شده 296 00:26:10,697 --> 00:26:15,452 ،وقتی دَنیِلا بهم گفت که بارداره یه‌کمی نامطمئن بود 297 00:26:16,202 --> 00:26:19,205 منظورم اینه که می‌دونست ،که واقعاً می‌خواد بچه‌دار بشه 298 00:26:19,205 --> 00:26:22,876 اما درمورد من مطمئن نبود 299 00:26:22,876 --> 00:26:26,087 درمورد ساختن زندگی با کسی که همیشه خونه نیست 300 00:26:26,087 --> 00:26:30,759 پس، مجبور شدم برم خونه و خیلی جدی درموردش فکر کنم 301 00:26:30,759 --> 00:26:35,555 ...و واقعاً این رو در نظر بگیرم که: «می‌تونم می‌تونم بیخیال همه‌چیز بشم 302 00:26:35,555 --> 00:26:37,349 «تا با اون ​​بچه‌دار بشم؟ 303 00:26:38,808 --> 00:26:43,897 ،تمام شب بهش فکر کردم و به‌خدا هر دو مسیر رو دیدم 304 00:26:46,524 --> 00:26:47,984 و در پایان، رفتم پیشش 305 00:26:47,984 --> 00:26:51,738 و قانعش کردم که لایق اون و بچه هستم 306 00:26:53,907 --> 00:26:56,159 و فقط فکر می‌کنم ...که اگه اون کار رو نکرده بودم 307 00:26:58,411 --> 00:27:02,791 اگه عشق بالقوه زندگیم رو ،به‌خاطر یه نظریه‌ی علمی رها می‌کردم 308 00:27:02,791 --> 00:27:06,586 مطلقاً هیچی مانع کارم نمی‌شد تا کاملاً مطمئن بشم 309 00:27:06,586 --> 00:27:11,883 که حق با من بوده و انتخابم کاملاً درست بوده 310 00:27:13,510 --> 00:27:15,262 و جیسون ما، اون یکی مسیر رو انتخاب کرد 311 00:27:15,845 --> 00:27:16,846 آره 312 00:27:18,390 --> 00:27:22,727 و شاید به این فکر می‌کنه که معاوضه ارزشش رو نداشته 313 00:27:27,440 --> 00:27:28,441 شرمنده 314 00:27:30,839 --> 00:27:31,987 اشکالی نداره 315 00:27:33,780 --> 00:27:35,991 بهم کمک می‌کنه که همه‌چیز رو بفهمم 316 00:27:41,538 --> 00:27:42,831 می‌بینی منظورم چیه؟ 317 00:27:42,831 --> 00:27:47,669 نکته‌ی کلیدی اینه که افکار و نیات ضمیر ناخودآگاهت رو هماهنگ کنی 318 00:27:50,171 --> 00:27:52,257 یالا. بیا بریم 319 00:27:54,843 --> 00:27:58,179 هی، بیا دوباره بریم. من یه ایده برای دنیای جدیدی که می‌خوام ببینم دارم 320 00:27:58,722 --> 00:28:01,808 فقط حدود پنج دقیقه از این دوز دارو فرصت داریم 321 00:28:01,808 --> 00:28:03,476 اون‌قدر زمان نیاز ندارم. آماده‌ام 322 00:28:03,476 --> 00:28:06,813 هی، باید خودمون رو برگردونم به جهان خودمون 323 00:28:06,813 --> 00:28:08,315 اما آمپول‌های بیش‌تری داری، درسته؟ 324 00:28:08,315 --> 00:28:09,774 آره، ۱۲ تا دارم 325 00:28:09,774 --> 00:28:12,235 ،اما یه جلسه‌ی تمرینی دیگه داریم 326 00:28:12,903 --> 00:28:14,863 و بعدش ۱۰ تا آمپول رو می‌دم به تو 327 00:28:14,863 --> 00:28:16,573 اما می‌تونی بازم آمپول درست کنی، درسته؟ 328 00:28:17,240 --> 00:28:19,492 آره... قاعدتاً آره 329 00:28:19,492 --> 00:28:21,536 آخه من شیمی‌دان نیستم 330 00:28:21,536 --> 00:28:25,081 کل فرآیندش پرهزینه‌ست و کمی زمان می‌بره 331 00:28:25,081 --> 00:28:26,166 باشه، گوش کن، گوش بده 332 00:28:26,166 --> 00:28:28,710 خیلی رک‌وراست این رو بهت می‌گم، باشه؟ 333 00:28:28,710 --> 00:28:30,378 ،وقتی آموزش تموم شد 334 00:28:30,378 --> 00:28:33,632 به ازای هر آمپولی که بهم بدی یک میلیون دلار بهت می‌دم 335 00:28:35,550 --> 00:28:37,469 بهش فکر کن، باشه؟ 336 00:28:54,819 --> 00:28:57,280 می‌شه لطفاً دفترچه‌ی خاطرات میدانی رو بهم بدی؟ 337 00:28:59,532 --> 00:29:02,554 داشتم به چیزهایی که بلر درباره‌ی میزان تمرکز مورد نیاز 338 00:29:02,555 --> 00:29:05,413 برای کنترل کامل جعبه می‌گفت فکر می‌کردم 339 00:29:06,498 --> 00:29:09,417 داشتم به این فکر می‌کردم که چطور توجه شاگردام رو جلب می‌کنم 340 00:29:10,418 --> 00:29:11,746 ،وقتی چیزی رو یادداشت می‌کنی 341 00:29:11,747 --> 00:29:14,923 تقریبا غیرممکنه که تمام توجه‌ات رو بهش معطوف نکنی 342 00:29:15,590 --> 00:29:18,301 نمی‌تونی همزمان یه چیزی بنویسی و به چیز دیگه‌ای فکر بکنی 343 00:29:19,010 --> 00:29:20,011 هوشمندانه‌ست 344 00:29:20,595 --> 00:29:23,932 پس، به جای این‌که فقط ،به جهانی که می‌خوای ببینیش فکر بکنی 345 00:29:23,932 --> 00:29:25,809 می‌خوای بنویسیش - آره - 346 00:30:12,981 --> 00:30:14,316 فکر کنم جواب داد 347 00:30:14,858 --> 00:30:16,151 واقعاً؟ 348 00:30:16,151 --> 00:30:18,153 فکر می‌کنم واقعاً جواب داد 349 00:30:19,362 --> 00:30:20,447 ...من 350 00:30:21,448 --> 00:30:27,287 فکر می‌کنم که جیسون شما اون شب من رو به اینجا آورد 351 00:30:29,205 --> 00:30:35,795 ،تاریک بود و بهم یه چیزی تزریق کرده بود اما... نه، من... من توی این مکان بودم 352 00:30:39,090 --> 00:30:42,594 !اون‌جا! اون‌جا 353 00:30:43,136 --> 00:30:47,224 ،وقتی داشتم از هوش می‌رفتم !دقیقاً اون‌جا نشسته بودم 354 00:30:47,724 --> 00:30:49,643 ...اون ازم پرسید 355 00:30:51,978 --> 00:30:54,272 که از زندگیم راضی هستم یا نه 356 00:30:55,232 --> 00:30:56,650 مطمئنی همین‌جاست؟ 357 00:31:00,654 --> 00:31:01,988 این جهان منه 358 00:31:04,824 --> 00:31:06,660 هی، بیا 359 00:31:49,494 --> 00:31:50,787 بیا برگردیم 360 00:31:53,582 --> 00:31:55,083 باید برم خونه‌ام رو ببینم 361 00:31:57,252 --> 00:32:00,964 چطور یاد بگیریم که چطور جعبه رو کنترل کنیم اگه تحقیق نکنیم که ما رو به کجا می‌بره؟ 362 00:32:01,882 --> 00:32:02,799 باشه 363 00:32:14,811 --> 00:32:15,729 !هی 364 00:32:19,065 --> 00:32:20,066 یکی پیدا کردم 365 00:32:35,665 --> 00:32:36,875 از این وضعیت خوشم نمیاد 366 00:32:38,835 --> 00:32:40,670 این‌جا یه چیزی خیلی مشکوکه 367 00:33:11,993 --> 00:33:12,911 لطفاً عجله کن 368 00:33:38,144 --> 00:33:39,145 دَنیِلا؟ 369 00:33:41,273 --> 00:33:44,192 جیسون 370 00:33:44,693 --> 00:33:45,777 چه اتفاقی افتاده؟ 371 00:33:47,028 --> 00:33:48,405 اونا بردنت بیرون 372 00:33:49,948 --> 00:33:51,491 بهم گفتن که می‌میری 373 00:33:54,369 --> 00:33:56,246 نمی‌خوام تو رو مریض کنم 374 00:34:10,427 --> 00:34:11,970 چارلی... چارلی کجاست؟ 375 00:34:16,474 --> 00:34:18,226 اون هنوز توی اتاقشه 376 00:34:19,436 --> 00:34:22,521 هنوز کسی نیومده اون رو ببره 377 00:34:24,691 --> 00:34:25,692 !جیسون 378 00:34:27,818 --> 00:34:29,403 ...من 379 00:34:32,949 --> 00:34:35,076 !هی 380 00:34:35,076 --> 00:34:36,494 هی، هی، هی 381 00:34:36,494 --> 00:34:37,829 چرا بیرونید؟ - هی - 382 00:34:39,998 --> 00:34:42,374 همسرم داخله. خیلی حالش بده 383 00:34:42,374 --> 00:34:44,628 پسرم مُرده 384 00:34:44,628 --> 00:34:46,630 خب، شما رنگ‌ها رو به درستی به نمایش گذاشتید 385 00:34:46,630 --> 00:34:48,840 به‌زودی یکی میاد کمکتون 386 00:34:48,840 --> 00:34:50,592 نه، نه، نه - نه، جلو نیا - 387 00:34:50,592 --> 00:34:51,800 !اون همین‌الان به کمک نیاز داره - جلو نیا - 388 00:34:51,800 --> 00:34:53,260 جلو نیا - اشکال نداره - 389 00:34:53,260 --> 00:34:55,222 ،من دکتر اسپرینگر هستم می‌تونم اون رو ببینم؟ 390 00:34:55,222 --> 00:34:56,640 آره، طبقه‌ی پایینه. داخل 391 00:34:56,640 --> 00:34:58,391 جِی، اونا رو بررسی کن - ممنون - 392 00:34:58,391 --> 00:34:59,392 سلام، من دکتر کویل هستم 393 00:34:59,392 --> 00:35:00,977 سریع ازتون یه آزمایش می‌گیرم 394 00:35:00,977 --> 00:35:03,313 مچتون رو بدید به من 395 00:35:07,609 --> 00:35:09,236 جواب آزمایش شما منفیه - آزمایش چی؟ - 396 00:35:09,819 --> 00:35:11,154 مچ دستتون رو بهم بدید - ...هی، جدی می‌گم - 397 00:35:11,154 --> 00:35:13,698 ...اون - همین‌جا بمون. اینجا بمون - 398 00:35:14,532 --> 00:35:16,034 آزمایش شما هم منفیه 399 00:35:18,411 --> 00:35:20,413 دکتر، می‌تونید اون رو ببرید به یه بیمارستان؟ 400 00:35:20,413 --> 00:35:23,708 همه‌ی بیمارستان‌ها و مراکز درمانی چندین هفته‌ست که پر شدن 401 00:35:23,708 --> 00:35:26,461 و مهم هم نیست. زمانی که چشم‌ها خونریزی می‌کنن، پایان نزدیکه 402 00:35:26,461 --> 00:35:28,672 ،شما رو نمی‌دونم اما من ترجیح می‌دم توی خونه‌ی خودم بمیرم 403 00:35:28,672 --> 00:35:31,091 تا روی تخت توی چادر سازمان مدیریت بحران. شرمنده 404 00:35:31,091 --> 00:35:34,052 هی، حتماً یه کاری می‌تونید بکنید. لطفاً 405 00:35:35,136 --> 00:35:37,264 برو چندتا تزریق کننده‌ی خودکار ،برای این آقا بیار 406 00:35:37,847 --> 00:35:39,307 فقط انجامش بده، جِی 407 00:35:39,891 --> 00:35:42,644 .ویروس از طریق هوا منتقل نمی‌شه از طریق مایعات بدن پخش می‌شه 408 00:35:42,644 --> 00:35:43,728 بهش دست نزنید 409 00:35:43,728 --> 00:35:45,355 تا صبح زنده نمی‌مونه 410 00:35:47,357 --> 00:35:48,441 این چیه؟ 411 00:35:48,942 --> 00:35:50,110 این مرفینه 412 00:35:50,110 --> 00:35:52,612 ،اگه هر ۵ تا رو با هم بهش تزریق کنید با آرامش می‌میره 413 00:35:52,612 --> 00:35:55,115 .صبر نکنید هشت ساعت پایانی خیلی سخته 414 00:35:55,115 --> 00:35:56,074 بریم 415 00:36:08,003 --> 00:36:09,087 جیسون 416 00:36:10,171 --> 00:36:13,383 من باید... اون همسرمه 417 00:36:14,009 --> 00:36:17,053 اون همسرمه - اما توی این چهان همسرت نیست - 418 00:36:19,139 --> 00:36:24,644 ،اگه بیماری اون رو بگیری هیچ‌وقت همسر واقعیت رو نمی‌بینی 419 00:36:26,521 --> 00:36:27,856 این جهان تو نیست 420 00:36:29,149 --> 00:36:30,567 ما به اینجا تعلق نداریم 421 00:36:31,818 --> 00:36:32,861 آره 422 00:36:40,577 --> 00:36:41,578 لعنتی 423 00:36:47,918 --> 00:36:49,211 اونا من رو نمی‌برن؟ 424 00:36:52,756 --> 00:36:54,049 نه 425 00:37:05,894 --> 00:37:09,272 این‌ها رو دادن بهم 426 00:37:12,901 --> 00:37:14,402 تا حالم رو بهتر کنی؟ 427 00:37:15,528 --> 00:37:16,905 تا همه چیز رو تموم کنم 428 00:37:28,208 --> 00:37:29,251 باشه 429 00:37:41,846 --> 00:37:44,057 ولی دلم برات خیلی تنگ شده بود 430 00:37:49,312 --> 00:37:50,689 منم دلم برات تنگ شده بود 431 00:37:53,149 --> 00:37:54,317 اما الان اینجام 432 00:38:19,092 --> 00:38:21,845 اون روز رو یادته؟ 433 00:38:22,596 --> 00:38:24,806 یلواِستون 434 00:38:31,730 --> 00:38:33,565 توی اون مکان غذا خوردیم 435 00:38:33,565 --> 00:38:36,985 چارلی بوفالو برگر خورد 436 00:38:39,487 --> 00:38:41,698 وانمود می‌کرد که خوشش میاد 437 00:38:44,743 --> 00:38:45,911 ...و 438 00:38:46,995 --> 00:38:51,583 میز ما مشرف به اون منظره بود... 439 00:38:51,583 --> 00:38:52,792 کوه‌ها 440 00:38:53,710 --> 00:38:56,046 و خورشید داشت پشت کوه‌ها غروب می‌کرد 441 00:38:56,046 --> 00:39:00,675 و بعدش رفتیم بیرون 442 00:39:01,301 --> 00:39:02,886 همه‌ی اون ستاره‌ها 443 00:39:06,640 --> 00:39:08,558 اون روز عالی بود 444 00:39:16,399 --> 00:39:17,400 ...همه‌ی روزها عالی بودن 445 00:39:21,112 --> 00:39:23,490 همه‌شون 446 00:41:14,771 --> 00:41:16,853 همه‌جام درد می‌کنه 447 00:41:18,480 --> 00:41:22,567 :یه خبر خوب وجود داره جواب آزمایش منفیه 448 00:41:26,655 --> 00:41:27,948 حالت خوبه؟ 449 00:41:32,160 --> 00:41:33,620 ...فقط مدام به اون فکر می‌کنم 450 00:41:35,038 --> 00:41:36,831 چارلی توی اتاقش 451 00:41:41,461 --> 00:41:43,088 ،ببین 452 00:41:44,381 --> 00:41:48,426 می‌دونم که سخته، ولی سوالی ...که باید بهش فکر کنی 453 00:41:48,426 --> 00:41:53,640 ...سوالی که هر دوی ما باید بهش فکر کنیم اینه که چرا ما رو وارد اون جهان کردی؟ 454 00:41:57,394 --> 00:42:01,231 «من فقط نوشتم: «من خانواده‌ام رو می‌خوام 455 00:42:01,231 --> 00:42:03,608 اما تو با بار عاطفی از اون در عبور کردی 456 00:42:03,608 --> 00:42:07,988 :بدترین ترست رو همراهت آوردی ،نه فقط این‌که خانواده‌ت رو از دست بدی 457 00:42:07,988 --> 00:42:10,365 بلکه به دلیل بیماری اونا رو از دست بدی 458 00:42:10,991 --> 00:42:13,326 همون‌جوری که مادرت رو از دست دادی 459 00:42:14,911 --> 00:42:18,039 دیروز داشتیم درموردش حرف می‌زدیم، یادته؟ 460 00:42:18,623 --> 00:42:21,960 اما چرا من دنبال اون‌طور جهانی باشم؟ 461 00:42:21,960 --> 00:42:27,132 چرا مردم با نسخه‌هایی از مادران کنترل‌گر یا پدران غایب‌شون ازدواج می‌کنن؟ 462 00:42:27,966 --> 00:42:32,861 تا این فرصت رو داشته باشن که در بزرگسالی چیزی که توی کودکی بهشون آسیب می‌رسوند رو اصلاح کنن 463 00:42:33,013 --> 00:42:35,348 ،شاید از منظر سطحی قابل درک نباشه 464 00:42:36,182 --> 00:42:39,102 اما ضمیر ناخودآگاه با ریتم خودش حرکت می‌کنه 465 00:42:40,145 --> 00:42:44,441 فکر می‌کنم اون جهان چیزهای زیادی درمورد نحوه‌ی عملکرد جعبه بهمون یاد داد 466 00:43:09,883 --> 00:43:11,593 فعلاً که خوبه 467 00:43:14,763 --> 00:43:15,889 بریم ببینیم 468 00:43:47,754 --> 00:43:49,047 به نظر می‌رسه درسته 469 00:43:49,047 --> 00:43:52,008 این... ممکنه همین جهان باشه 470 00:43:52,926 --> 00:43:53,802 اگه باشه چی؟ 471 00:44:10,026 --> 00:44:10,860 سلام 472 00:44:13,071 --> 00:44:13,905 سلام 473 00:44:13,905 --> 00:44:15,282 داری می‌ری بخوابی؟ 474 00:44:17,200 --> 00:44:18,785 یه جورایی روز سختی بود 475 00:44:27,460 --> 00:44:29,087 باید تنها برم داخل 476 00:44:30,171 --> 00:44:31,882 اگه جیسون ما داخل بود چی‌کار می‌کنی؟ 477 00:44:37,220 --> 00:44:38,430 می‌تونم یه چیزی بگم؟ 478 00:44:40,098 --> 00:44:41,099 حتماً 479 00:44:42,767 --> 00:44:44,352 می‌دونم چی‌کار کردم 480 00:44:46,605 --> 00:44:51,943 من با تو درمورد ماشین چارلی یا استعفا دادن از لیک‌مانت صحبت نکردم 481 00:44:51,943 --> 00:44:53,945 یا جریان سرمایه‌گذار 482 00:44:55,989 --> 00:44:59,409 آره، درمورد هیچ‌کدوم باهام صحبت نکردی 483 00:45:01,244 --> 00:45:02,412 آره 484 00:45:04,831 --> 00:45:08,376 و فوق‌العاده عجیب بود 485 00:45:09,669 --> 00:45:11,838 وقتی نیومدی بریم پیش درخت 486 00:45:12,923 --> 00:45:15,926 و خودت ماشین رو انتخاب کردی 487 00:45:16,843 --> 00:45:19,095 من فقط سعی می‌کردم هر دوی شما رو غافلگیر کنم 488 00:45:21,139 --> 00:45:22,140 دوستت دارم 489 00:45:22,974 --> 00:45:25,518 می‌خوام همون‌طور که می‌خوای ،زندگی کنی 490 00:45:25,518 --> 00:45:27,729 اما چه معنی‌ای داره؟ 491 00:45:28,480 --> 00:45:30,106 واقعاً، من کجای اون زندگی‌ام؟ 492 00:45:30,857 --> 00:45:31,858 تو همه‌جاش هستی 493 00:45:31,858 --> 00:45:34,361 نه، من توی این تصمیماتی که گرفتی نیستم 494 00:45:35,195 --> 00:45:38,573 و می‌دونی که می‌تونی با من صحبت کنی، درسته؟ 495 00:45:41,243 --> 00:45:43,453 می‌دونی که می‌تونی درمورد هر چیزی با من صحبت کنی 496 00:45:45,163 --> 00:45:46,164 خیلی‌خب 497 00:45:48,500 --> 00:45:49,834 می‌خوای چی بدونی؟ 498 00:46:05,308 --> 00:46:06,893 سرمایه‌گذارت کیه؟ 499 00:46:08,603 --> 00:46:10,605 لیتون ونس رو یادته؟ 500 00:46:11,898 --> 00:46:13,358 که سال‌ها پیش باهاش دوست بودی؟ 501 00:46:14,484 --> 00:46:15,652 با اون معامله کردی؟ 502 00:46:15,652 --> 00:46:18,405 آره. خب، به توافق نزدیکیم 503 00:46:24,744 --> 00:46:26,329 یعنی واقعی نیست 504 00:46:26,329 --> 00:46:28,456 ‏۱۰۰ درصد نیست، نه 505 00:46:29,332 --> 00:46:31,251 باشه، پس چند درصد واقعیه؟ 506 00:46:31,251 --> 00:46:34,296 ‏۸۵، ۹۰ 507 00:46:34,296 --> 00:46:38,842 ،فقط باید معامله رو انجام بدیم، و وقتی تموم شد من... داریم درمورد میلیون‌ها دلار حرف می‌زنیم 508 00:47:04,117 --> 00:47:05,827 اون کجاست؟ - !چارلی - 509 00:47:05,827 --> 00:47:07,120 هی - !برو خونه‌ی همسایه - 510 00:47:07,120 --> 00:47:08,246 اون کجاست؟ 511 00:47:08,246 --> 00:47:10,916 گندش بزنن 512 00:47:10,916 --> 00:47:12,792 عزیزم، می‌تونم همه‌چیز رو توضیح بدم 513 00:47:13,543 --> 00:47:16,421 !کجا... دَنیِلا 514 00:47:16,421 --> 00:47:18,924 !همون‌جا بمون! بیرون نیا - دَنیِلا - 515 00:47:19,424 --> 00:47:20,467 ...هی، من... من - جلو نیا - 516 00:47:20,467 --> 00:47:22,886 .نمی‌خوام بهت صدمه بزنم ...من... چاقو 517 00:47:22,886 --> 00:47:25,680 ‏۹۱۱، وضعیت اضطراری شما چیه؟ - !من... دَنیِلا، منم - 518 00:47:25,680 --> 00:47:27,224 بله، شوهر سابقم اومده 519 00:47:27,224 --> 00:47:29,643 ،اون باید توی زندان باشه و با چاقو اومده توی خونه‌ی من 520 00:47:29,643 --> 00:47:31,728 چی؟ - دَنِیلا وارگاس - 521 00:47:31,728 --> 00:47:32,896 خیابان النور ۴۴ 522 00:47:32,896 --> 00:47:34,147 ...هی 523 00:47:34,147 --> 00:47:36,149 !نه! نه 524 00:47:36,983 --> 00:47:38,735 گرفتمش 525 00:47:39,319 --> 00:47:41,154 چارلی 526 00:47:41,154 --> 00:47:42,530 !نه - ...لطفاً. من - 527 00:47:42,530 --> 00:47:45,075 اشتباه کردم. اشتباه شده - هنوز پشت خط هستید، خانم؟ - 528 00:47:45,075 --> 00:47:47,118 من... من می‌رم - بذار بره - 529 00:47:47,118 --> 00:47:48,662 من می‌خوام برم 530 00:47:48,662 --> 00:47:49,913 هیچ‌وقت به اینجا برنگرد 531 00:47:49,913 --> 00:47:51,373 هر کاری که کردم، متاسفم 532 00:47:51,373 --> 00:47:53,041 می‌فهمی چی می‌گم؟ 533 00:47:53,625 --> 00:47:54,501 !برو بیرون 534 00:47:56,836 --> 00:47:57,837 دوستتون دارم 535 00:47:58,421 --> 00:47:59,422 دوستتون دارم 536 00:48:10,517 --> 00:48:12,394 اون داخل بود؟ - باید بریم - 537 00:48:12,394 --> 00:48:14,187 چی؟ - آژیر به‌خاطر منه - 538 00:48:14,187 --> 00:48:15,272 چی؟ - بجنب - 539 00:48:15,272 --> 00:48:16,523 چی شد؟ 540 00:48:20,110 --> 00:48:22,737 لعنتی 541 00:48:23,363 --> 00:48:24,781 باید برگردیم توی جعبه 542 00:48:26,032 --> 00:48:28,368 فکر نمی‌کنم سوار قطار شدن برامون امن باشه 543 00:48:29,536 --> 00:48:30,870 تاکسی؟ 544 00:48:30,870 --> 00:48:32,122 نه، خیلی خطرناکه 545 00:48:32,122 --> 00:48:36,126 ،به یه دوست نیاز داریم یکی توی این دنیا که بتونیم بهش اعتماد کنیم 546 00:48:41,172 --> 00:48:42,173 بیا بریم 547 00:48:42,966 --> 00:48:43,967 کی؟ 548 00:49:01,542 --> 00:49:02,444 کلید ماشین 549 00:49:31,681 --> 00:49:32,682 آماندا 550 00:49:33,391 --> 00:49:34,392 هی 551 00:49:35,393 --> 00:49:37,854 سلام 552 00:49:38,855 --> 00:49:42,025 شاید بهتر باشه بغلش کنی و بریم [ به یاد آماندا لوکاس ] 553 00:50:30,824 --> 00:50:31,825 باشه 554 00:50:49,301 --> 00:50:51,303 خیلی داغون بود 555 00:50:55,265 --> 00:50:56,600 بهش چی گفتی؟ 556 00:50:58,184 --> 00:51:02,397 ،آم... بهش گفتم که توی مکان خوبی هستم 557 00:51:02,397 --> 00:51:06,067 ...و خوشحالم و و دلم براش تنگ شده 558 00:51:09,112 --> 00:51:11,031 خب، بهش امید دادی 559 00:51:11,031 --> 00:51:13,283 این‌طور فکر می‌کنی؟ - آره - 560 00:51:14,492 --> 00:51:16,828 و بعد ماشینش رو دزدیدی 561 00:51:21,708 --> 00:51:22,959 گندش بزنن 562 00:51:31,509 --> 00:51:34,304 کنجکاو نیستی که بدونی توی این دنیا چی‌کار کردی؟ 563 00:51:35,096 --> 00:51:36,514 من جای تو باشم، کنجکاو می‌شم 564 00:51:36,514 --> 00:51:37,641 به هیچ عنوان 565 00:51:39,226 --> 00:51:40,477 واقعاً؟ 566 00:51:41,561 --> 00:51:43,730 کنجکاو نیستی که بدونی چه کارهایی ازت برمیاد؟ 567 00:51:43,730 --> 00:51:46,399 از اینکه چه کارهایی ازم برمیاد خیلی می‌ترسم 568 00:51:47,734 --> 00:51:50,654 حدس می‌زنم این چیزیه که فراموش کردم برای این جهان بنویسم، ها؟ 569 00:51:56,201 --> 00:51:57,994 نگاهش کن 570 00:51:57,994 --> 00:51:59,412 چیه؟ 571 00:52:00,580 --> 00:52:01,665 داریم یاد می‌گیریم 572 00:52:26,551 --> 00:52:31,452 [ نفوذ به درب غیرمحلی ] 573 00:52:56,052 --> 00:52:58,388 دکتر دسن؟ 574 00:52:59,264 --> 00:53:01,433 دکتر؟ واقعاً خودتون هستید؟ 575 00:53:02,267 --> 00:53:04,394 چی شده، مارا؟ 576 00:53:04,394 --> 00:53:05,979 جیسون دیگه‌ای به اینجا اومد 577 00:53:05,979 --> 00:53:10,150 ،آماندا باهاش به داخل جعبه رفت و بعدش لیتون رفت دنبالشون 578 00:53:10,692 --> 00:53:12,611 و کِی... چند وقت پیش؟ 579 00:53:12,611 --> 00:53:15,780 چندین روز پبش - این خون کیه؟ - 580 00:53:15,780 --> 00:53:16,865 خون دان‌ـه 581 00:53:20,869 --> 00:53:22,287 برگرد سر کار، مارا 582 00:53:22,871 --> 00:53:24,456 چی... اون داخل چطوره؟ 583 00:53:26,374 --> 00:53:27,584 جهنمه 584 00:53:29,672 --> 00:53:36,672 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 585 00:53:40,263 --> 00:53:41,264 !هی 586 00:53:42,182 --> 00:53:43,475 بدون من رفتی؟ 587 00:53:46,353 --> 00:53:48,647 یه کاری انجام دادم - خیلی‌خب - 588 00:53:49,356 --> 00:53:50,398 چندتا آوردی؟ 589 00:53:53,610 --> 00:53:54,611 ‏۵۰ تا 590 00:53:55,570 --> 00:53:56,863 ‏۵۰ تا آوردی؟ 591 00:54:00,568 --> 00:54:01,701 خیلی‌خب، گوش کن 592 00:54:01,701 --> 00:54:05,455 ،باشه، بعد از اینکه بهم آموزش دادی و من رو فرستادی رفتم، بعدش چی؟ 593 00:54:06,873 --> 00:54:09,042 بعدش خودتی و خودت، دوست من 594 00:54:09,042 --> 00:54:12,170 نه. منظورم این بود که بعدش خودت چی‌کار می‌کنی؟ 595 00:54:16,424 --> 00:54:18,301 باید جعبه رو مهر و موم کنم 596 00:54:22,847 --> 00:54:24,015 نگران نباش 597 00:54:26,893 --> 00:54:29,432 فقط جعبه‌ی توی این دنیا رو مهر و موم می‌کنم 598 00:54:29,433 --> 00:54:34,433 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 599 00:54:34,434 --> 00:54:46,434 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com