1 00:00:12,585 --> 00:00:18,166 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:19,167 --> 00:00:25,167 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 3 00:00:26,168 --> 00:00:32,168 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L 4 00:00:42,586 --> 00:00:43,712 ‫خیلی‌خب 5 00:00:48,258 --> 00:00:50,051 ‫باید بلند به زبون بیاریم 6 00:00:50,802 --> 00:00:51,803 ‫خیلی‌خب 7 00:00:54,139 --> 00:00:59,895 ‫حس امنیت و خوشحالی دارم... 8 00:01:02,230 --> 00:01:03,315 ‫و جام گرم و نرمه 9 00:01:05,734 --> 00:01:07,402 ‫فقط می‌خوام برم خونه 10 00:02:25,855 --> 00:02:28,275 ‫وقتی در رو باز کردی واقعا چه حسی داشتی؟ 11 00:02:30,193 --> 00:02:33,113 ‫حس غرق‌شدگی 12 00:02:34,239 --> 00:02:37,492 ‫بخاطر فشار... تف توش 13 00:02:37,492 --> 00:02:38,577 ‫فهمیدم 14 00:02:39,536 --> 00:02:42,747 ‫فهمیدم. خیلی‌خب، بریم بعدی 15 00:02:42,747 --> 00:02:44,291 ‫در بعدی رو تو انتخاب کن 16 00:02:45,417 --> 00:02:49,421 ‫نه. من الان چیزی انتخاب نمی‌کنم. ‫تو هم همینطور 17 00:02:49,421 --> 00:02:50,505 ‫منو ببین 18 00:02:51,256 --> 00:02:54,634 ‫- باید صبر کنیم ‫- اینجوری دو تا آمپول هدر میره 19 00:02:54,634 --> 00:02:56,761 ‫نه. نه 20 00:02:56,761 --> 00:02:59,053 ‫اینکه صبر کنیم تا خودمون رو از نظر احساسی 21 00:02:59,065 --> 00:03:01,433 ‫تنظیم کنیم یه سرمایه‌گذاریِ حساب‌شده‌ست 22 00:03:01,433 --> 00:03:03,977 ‫سرمایه‌گذاری روی حفظ جون جفتمون 23 00:03:03,977 --> 00:03:07,230 ‫نمیشه به این لامصب دروغ گفت. ‫می‌دونه چی تو دلته 24 00:04:35,902 --> 00:04:36,903 ‫اِل 25 00:04:37,737 --> 00:04:40,282 ‫- او ‫- اس 26 00:04:42,701 --> 00:04:43,535 ‫ای ‫(به معنی گم کردن یا باختن) 27 00:04:44,244 --> 00:04:45,662 ‫ای خدا 28 00:04:49,457 --> 00:04:52,544 ‫فکر کردم می‌خوای به کلمه «گمشده» برسی 29 00:04:55,088 --> 00:04:57,382 ‫تو چجوری انقدر تو این بازی خوبی؟ 30 00:05:00,760 --> 00:05:03,346 ‫هر وقت خاله‌م نمی‌تونست ‫مراقب من و برادرم باشه 31 00:05:03,346 --> 00:05:05,640 ‫مامانم ما رو با خودش می‌برد سر کار 32 00:05:06,266 --> 00:05:10,186 ‫کار خاصی نداشتیم بکنیم، ‫برای همین «گوست» بازی می‌کردیم 33 00:05:14,733 --> 00:05:16,359 ‫با مامانت صمیمی بودی؟ 34 00:05:17,110 --> 00:05:18,111 ‫یه جورایی 35 00:05:18,778 --> 00:05:20,739 ‫دختر اون بودن راحت نبود 36 00:05:21,823 --> 00:05:25,160 ‫اختلال دوقطبیِ تشخیص‌داده‌نشده داشت 37 00:05:26,244 --> 00:05:27,370 ‫زیاد می‌بینیش؟ 38 00:05:29,122 --> 00:05:31,249 ‫آره، هنوز تو شهر زندگی می‌کنه 39 00:05:31,249 --> 00:05:33,501 ‫من وقتی منتظر مامانم می‌موندم 40 00:05:34,711 --> 00:05:37,380 ‫سعی می‌کردم از غریبه‌ها پول خرد بگیرم 41 00:05:37,964 --> 00:05:39,925 ‫وقتی شیمی‌درمانی می‌کرد؟ 42 00:05:43,720 --> 00:05:47,349 ‫خوشم نمیاد که انقدر در موردم می‌دونی 43 00:05:50,185 --> 00:05:54,105 ‫منم خوشم نمیاد که تو هیچی از من نمی‌دونی 44 00:05:57,234 --> 00:05:58,902 ‫چرا ازشون پول خرد می‌خواستی؟ 45 00:06:01,363 --> 00:06:04,241 ‫یه دستگاه فروش خودکار تو بیمارستان بود 46 00:06:04,241 --> 00:06:06,488 ‫و یه آبنبات داشت که هیچ‌جای دیگه‌ای 47 00:06:06,500 --> 00:06:08,411 ‫رو سراغ نداشتم که اونو داشته باشه 48 00:06:08,411 --> 00:06:11,456 ‫و خیلی خوشمزه بود 49 00:06:12,123 --> 00:06:14,000 ‫- مامانت اجازه نمی‌داد بگیری؟ ‫- چرا 50 00:06:14,000 --> 00:06:16,336 ‫نه، اجازه می‌داد، ولی فقط یه دونه 51 00:06:17,254 --> 00:06:19,089 ‫اگه از غریبه‌ها پول می‌گرفتم 52 00:06:19,089 --> 00:06:21,550 ‫می‌تونستم هرقدر دلم می‌خواد بگیرم ‫و اونم خبردار نمی‌شد 53 00:06:22,217 --> 00:06:23,385 ‫عجب فکری 54 00:06:24,344 --> 00:06:25,428 ‫آبنباته چی بود؟ 55 00:06:25,428 --> 00:06:30,433 ‫یه پلاستیک زرد داشت که کلی رنگ مختلف ‫روش بود، مثل خرده‌کاغذ رنگی 56 00:06:31,601 --> 00:06:32,602 ‫باترفینگر 57 00:06:32,602 --> 00:06:33,603 ‫نه 58 00:06:33,603 --> 00:06:34,688 ‫داتس؟ 59 00:06:34,688 --> 00:06:35,689 ‫نه، اون که اصلا 60 00:06:35,689 --> 00:06:37,190 ‫ام اند ام بادوم‌زمینی؟ 61 00:06:37,941 --> 00:06:40,210 ‫نه. اونم دوست دارم ‫ولی نمی‌تونم زیاد بخورم 62 00:06:40,222 --> 00:06:42,445 ‫چون چارلی بهش حساسیت داره 63 00:06:44,155 --> 00:06:46,032 ‫- دِر؟ ‫- در؟ 64 00:06:47,200 --> 00:06:49,202 ‫نه، تو دنیای ما همچین چیزی نیست 65 00:06:53,540 --> 00:06:58,295 ‫هی، قبل از جیسونِ تو کی اومد تو جعبه؟ 66 00:06:59,504 --> 00:07:00,964 ‫اسمش بلر بود 67 00:07:01,631 --> 00:07:04,676 ‫یکی از مهندس‌های ارشد ساخت جعبه بود 68 00:07:06,094 --> 00:07:10,015 ‫آره. روزی که به کار افتاد داوطلب شد 69 00:07:11,474 --> 00:07:12,809 ‫بعد جیسون 70 00:07:13,560 --> 00:07:15,664 ‫بعد دو نفر که از طریق 71 00:07:15,676 --> 00:07:18,189 ‫فراخوان ناشناس پیداشون کردیم 72 00:07:18,189 --> 00:07:20,275 ‫سِلام و الکس 73 00:07:20,275 --> 00:07:21,902 ‫باهاشون صمیمی بودی؟ 74 00:07:24,321 --> 00:07:25,322 ‫آره 75 00:07:26,406 --> 00:07:27,490 ‫خب 76 00:07:28,783 --> 00:07:32,495 ‫شاید دنیای رویایی‌شون رو پیدا کردن 77 00:07:38,209 --> 00:07:39,127 ‫اس 78 00:07:42,047 --> 00:07:43,048 ‫تی 79 00:08:05,820 --> 00:08:07,322 ‫هی. بیدار شو 80 00:08:09,658 --> 00:08:11,034 ‫دارو اثرش رفته 81 00:08:11,868 --> 00:08:13,411 ‫برگشتیم تو جعبه 82 00:08:19,251 --> 00:08:21,127 ‫تکلیف این در چی میشه؟ 83 00:08:21,711 --> 00:08:24,172 ‫بنظرت دنیای پشتش از الان معلومه؟ 84 00:08:25,465 --> 00:08:28,718 ‫خب، آره، اگه راهرو وجود نداره ‫یعنی تو برهم‌نهشت نیستیم 85 00:08:31,388 --> 00:08:34,765 ‫پس فکر کنم مسئله اینه که چطور خوابیدی؟ 86 00:08:36,560 --> 00:08:37,394 ‫عمیق 87 00:08:37,394 --> 00:08:41,147 ‫یادم نمیاد خواب دیده باشم ولی حالم بهتره 88 00:08:42,190 --> 00:08:43,191 ‫منم 89 00:08:46,111 --> 00:08:47,320 ‫دارم از گرسنگی می‌میرم 90 00:08:48,989 --> 00:08:50,949 ‫خب بازش کنیم؟ 91 00:08:52,158 --> 00:08:53,535 ‫بنظرم چاره‌ای نداریم 92 00:08:58,540 --> 00:08:59,833 ‫وایسا 93 00:09:23,899 --> 00:09:25,233 ‫گندش بزنن 94 00:09:28,445 --> 00:09:29,571 ‫جیسون 95 00:09:31,239 --> 00:09:32,490 ‫کسی اینجا نیست 96 00:09:34,534 --> 00:09:36,620 ‫منم خیلی گشنمه 97 00:09:38,288 --> 00:09:39,706 ‫بیا یه نگاه بندازیم 98 00:09:40,957 --> 00:09:43,043 ‫در رو محض اطمینان باز بذار 99 00:10:00,018 --> 00:10:01,561 ‫میرم آسانسور رو چک کنم 100 00:10:12,572 --> 00:10:13,949 ‫لعنتی 101 00:10:15,075 --> 00:10:18,161 ‫- چیه؟ ‫- بوفه قفله 102 00:10:19,120 --> 00:10:21,081 ‫آسانسور کار نمی‌کنه 103 00:10:21,831 --> 00:10:24,125 ‫چی منجر به همچین قرنطینه‌ای میشه؟ 104 00:10:24,125 --> 00:10:26,962 ‫برای سناریوهای خاصی پروتکل داشتیم 105 00:10:26,962 --> 00:10:28,338 ‫مثل چی؟ 106 00:10:28,964 --> 00:10:31,383 ‫اینکه کسی از بیرون بخواد وارد بشه 107 00:10:32,759 --> 00:10:35,762 ‫یا یه چیزی با جعبه وارد دنیامون بشه 108 00:10:54,072 --> 00:10:55,031 ‫آهای؟ 109 00:11:11,172 --> 00:11:12,173 ‫خدایا 110 00:11:18,388 --> 00:11:19,306 ‫بریم 111 00:11:19,306 --> 00:11:20,223 ‫یالا 112 00:11:20,223 --> 00:11:21,308 ‫پشمام 113 00:11:24,394 --> 00:11:26,146 ‫نمی‌خوام حتی بدونم اینجا چه اتفاقی افتاده 114 00:11:26,146 --> 00:11:27,439 ‫موافقم 115 00:11:29,065 --> 00:11:30,150 ‫وایسا 116 00:11:31,359 --> 00:11:32,444 ‫وایسا. صبر کن 117 00:11:46,374 --> 00:11:48,877 ‫فرار می‌کنیم تا سه، دو... 118 00:11:49,502 --> 00:11:52,964 ‫تکون بخورین شلیک می‌کنم. دستا 119 00:11:57,177 --> 00:11:58,845 ‫امکان نداره 120 00:12:04,100 --> 00:12:07,979 ‫- بلر؟ ‫- بلر؟ 121 00:12:15,403 --> 00:12:16,655 ‫وای خد... 122 00:12:21,743 --> 00:12:23,703 ‫اومدی دنبالم 123 00:12:24,663 --> 00:12:25,664 ‫عه... 124 00:12:26,831 --> 00:12:29,084 ‫یکم پیچیده‌تر از اینه 125 00:12:31,670 --> 00:12:36,299 ‫خب، جیسون که من می‌شناسم ‫تو رو از دنیای خودت دزدیده 126 00:12:37,342 --> 00:12:38,997 ‫و برت گردونده دنیای خودت 127 00:12:39,009 --> 00:12:40,595 ‫که تو زندگی اونو داشته باشی ‫و اونم زندگی تو رو؟ 128 00:12:40,595 --> 00:12:42,556 ‫نظریه‌مون همینه، آره 129 00:12:45,433 --> 00:12:47,435 ‫اصلا برای همین جعبه رو ساختی؟ 130 00:12:47,435 --> 00:12:50,105 ‫فقط برای برگشتن به اون ورژن خاص از دنیلا؟ 131 00:12:50,105 --> 00:12:51,064 ‫نمی‌دونم 132 00:12:52,941 --> 00:12:54,818 ‫وایسا، تو بلر رو از کجا می‌شناسی؟ 133 00:12:54,818 --> 00:12:56,651 ‫خب، تو دنیای من، بلر 134 00:12:56,663 --> 00:12:58,738 ‫تو با همسر من دوستی 135 00:12:58,738 --> 00:13:00,490 ‫اما قطعا با همدیگه کار نمی‌کنیم 136 00:13:00,490 --> 00:13:03,743 ‫- کارم چیه؟ ‫- وکیل حقوق اخلاق زیستی هستی 137 00:13:06,871 --> 00:13:08,248 ‫الان این شوکه‌ت می‌کنه؟ 138 00:13:09,332 --> 00:13:11,585 ‫بعد از کالج برای دانشکده حقوق اپلای کردم 139 00:13:12,377 --> 00:13:15,297 ‫آره، تو جایی که خیلی دلم می‌خواست برم ‫تو لیست انتظار قرار گرفتم 140 00:13:15,297 --> 00:13:17,299 ‫برای همین به جاش رفتم سمت مهندسی 141 00:13:29,895 --> 00:13:31,021 ‫این از خونه من 142 00:13:49,289 --> 00:13:50,665 ‫- گرسنتونه؟ ‫- خیلی 143 00:13:50,665 --> 00:13:52,500 ‫- آره ‫- خیلی‌خب 144 00:13:56,504 --> 00:13:57,923 ‫چجوری پیدام کردی؟ 145 00:13:59,382 --> 00:14:00,800 ‫نمی‌دونم 146 00:14:05,555 --> 00:14:07,265 ‫تو جعبه داشتم به تو فکر می‌کردم 147 00:14:07,265 --> 00:14:09,226 ‫خب، امشب تو منوی رستورانمون... 148 00:14:09,226 --> 00:14:11,019 ‫بهش دست نزن. لطفا... 149 00:14:11,686 --> 00:14:12,687 ‫ببخشید 150 00:14:14,356 --> 00:14:16,723 ‫مرغ و دامپلینگ داریم 151 00:14:16,735 --> 00:14:19,986 ‫همچنین لازانیا با سس گوشت، ‫و ماکارونی چیلی 152 00:14:19,986 --> 00:14:22,405 ‫- مرغ و دامپلینگ ‫- مرغ و دامپلینگ 153 00:14:30,080 --> 00:14:31,748 ‫چند وقته اینجا زندگی می‌کنی؟ 154 00:14:32,540 --> 00:14:33,541 ‫سه ماه 155 00:14:34,459 --> 00:14:36,002 ‫خب چه اتفاقی افتاد؟ 156 00:14:37,629 --> 00:14:40,882 ‫وقتی رسیدم همین شکلی بود، فقط برق نداشت 157 00:14:41,466 --> 00:14:46,096 ‫ولی تونستم ژنراتورهای اضطراری رو راه بندازم 158 00:14:46,096 --> 00:14:48,223 ‫و وارد سیستم شدم 159 00:14:48,223 --> 00:14:50,684 ‫و اینو پیدا کردم 160 00:14:57,649 --> 00:14:59,067 ‫یه سال پیش اتفاق افتاده 161 00:15:00,652 --> 00:15:01,736 ‫این تویی 162 00:15:03,572 --> 00:15:04,823 ‫یه ورژن دیگه‌م 163 00:15:17,043 --> 00:15:19,087 ‫اینا چه کوفتی‌ان؟ 164 00:15:19,087 --> 00:15:22,173 ‫اینا هر چی که هستن ‫این دنیا رو اشغال کردن 165 00:15:23,300 --> 00:15:25,719 ‫اینا رو اون ورژن دیگه‌ی من آورده اینجا 166 00:15:34,060 --> 00:15:35,604 ‫یا خدا 167 00:15:38,481 --> 00:15:39,566 ‫چی هست؟ 168 00:15:39,566 --> 00:15:41,610 ‫یعنی چی اشغال کردن؟ 169 00:15:42,110 --> 00:15:43,945 ‫خیلی سریع تکثیر میشن 170 00:15:45,322 --> 00:15:46,698 ‫پس اون بالا رو دیدی 171 00:15:47,449 --> 00:15:48,450 ‫برای تهیه مایحتاج 172 00:15:49,826 --> 00:15:51,786 ‫روی چند لایه لباس، لباس ایمنی می‌پوشم 173 00:15:51,786 --> 00:15:53,830 ‫و تا الان تونستم ازشون دوری کنم 174 00:15:56,416 --> 00:15:58,501 ‫به همه چی حمله و نابودش می‌کنن 175 00:15:59,169 --> 00:16:01,338 ‫پس اون بالا دیگه حیات خاصی وجود نداره 176 00:16:02,839 --> 00:16:05,008 ‫ببخشید، واسه چی هنوز تپیدی اینجا؟ 177 00:16:05,008 --> 00:16:07,928 ‫اینجا ولاسیتی‌ـه. ‫باید آمپول‌های اضافه داشته باشه 178 00:16:07,928 --> 00:16:09,355 ‫خب، هر کی که از حمله اولیه 179 00:16:09,367 --> 00:16:10,805 ‫نجات پیدا کرده بیشترش رو برداشته و رفته 180 00:16:10,805 --> 00:16:13,058 ‫- ما آمپول داریم ‫- خودم آمپول دارم 181 00:16:14,392 --> 00:16:15,727 ‫لازم نیست اینجوری زندگی کنـ... 182 00:16:15,727 --> 00:16:18,647 ‫نه، تا وقتی آماده نشدم برنمی‌گردم تو اون جعبه تخمی! 183 00:16:21,942 --> 00:16:23,026 ‫باشه؟ 184 00:16:23,026 --> 00:16:25,111 ‫- باشه ‫- باشه؟ 185 00:16:25,862 --> 00:16:26,863 ‫باشه 186 00:16:29,491 --> 00:16:32,035 ‫خب، عجیب‌ترین دنیایی که دیدی چی بوده؟ 187 00:16:32,869 --> 00:16:37,332 ‫یکی از درهایی که باز کردم ‫قحطی بی‌مانندی داشت 188 00:16:37,332 --> 00:16:39,793 ‫پر از خاک و گرما وحشیانه بود 189 00:16:39,793 --> 00:16:42,629 ‫انگار میشیگان به صحرا تبدیل شده باشه 190 00:16:43,380 --> 00:16:45,090 ‫مردم به گنگ‌های مختلف تقسیم شده بودن 191 00:16:45,090 --> 00:16:48,635 ‫با کاروان‌های پر از کامیون و موتورسیکلت ‫اینور اونور می‌رفتن 192 00:16:48,635 --> 00:16:50,387 ‫و سعی می‌کردن همدیگه رو بکشن. ‫باورم نمیشد 193 00:16:50,387 --> 00:16:51,972 ‫- یا خدا ‫- آره 194 00:16:53,056 --> 00:16:55,016 ‫الان داستان «مکس دیوانه» رو گفتی 195 00:16:57,602 --> 00:17:00,272 ‫- مکس دیوانه دیگه. همون فیلمه ‫- چی داری میگی؟ 196 00:17:00,939 --> 00:17:02,274 ‫شما تو دنیاتون مکس دیوانه ندارین؟ 197 00:17:02,899 --> 00:17:03,775 ‫نه 198 00:17:05,986 --> 00:17:06,987 ‫جنگجوی جاده؟ 199 00:17:06,987 --> 00:17:09,406 ‫- در آن سوی تاندردوم که تینا ترنر توش بود؟ ‫- تینا ترنر؟ 200 00:17:09,406 --> 00:17:10,574 ‫- آره ‫- همون خوانندهه 201 00:17:10,574 --> 00:17:12,367 ‫تو این دنیا بازیگره؟ 202 00:17:12,993 --> 00:17:14,327 ‫عجب 203 00:17:16,412 --> 00:17:18,039 ‫- خنده نداره ‫- چه حال میده کسخلت کنم 204 00:17:19,666 --> 00:17:20,667 ‫ولی جدی 205 00:17:21,333 --> 00:17:23,253 ‫پولم رو واسه چی نیاز داری؟ ها؟ 206 00:17:25,130 --> 00:17:28,592 ‫بیخیال. بهش فکر کن. ‫تو کلید ورود به مولتی‌ورس رو داری 207 00:17:28,592 --> 00:17:30,552 ‫می‌تونی بری تو واقعیت‌های دیگه بانک بزنی 208 00:17:30,552 --> 00:17:33,221 ‫نه، نه، نه. ‫پول شماره سریال داره 209 00:17:33,221 --> 00:17:35,432 ‫تو دنیاهای مختلف فرق دارن 210 00:17:35,432 --> 00:17:37,230 ‫اگه با مقدار زیاد پول نقد جابه‌جا شی 211 00:17:37,242 --> 00:17:39,394 ‫ممکنه گزارش جعلی بودن برات رد کنن 212 00:17:39,394 --> 00:17:41,187 ‫چه حوصله‌سربر 213 00:17:41,187 --> 00:17:44,149 ‫گوش کن. باید خیلی مراقب باشی 214 00:17:44,149 --> 00:17:48,361 ‫و به تک تک تصمیماتی که اون تو می‌گیری ‫خوب فکر کن 215 00:17:49,321 --> 00:17:51,239 ‫اون جعبه می‌تونه یه درِ یه طرفه ‌باشه 216 00:17:53,325 --> 00:17:55,285 ‫مطمئنی همینو می‌خوای؟ 217 00:17:55,285 --> 00:17:56,411 ‫آره 218 00:17:58,705 --> 00:18:00,206 ‫صد درصد 219 00:18:18,558 --> 00:18:20,307 ‫می‌دونی، وقتی بچه بودم 220 00:18:20,319 --> 00:18:22,270 ‫وقتی یه گیم رو نمی‌تونستم ببرم 221 00:18:23,688 --> 00:18:25,148 ‫راحت می‌رفتم کد تقلبش رو می‌زدم 222 00:18:26,983 --> 00:18:28,693 ‫اولش خیلی حال میده، نه؟ 223 00:18:28,693 --> 00:18:30,695 ‫راحت مرحله‌ها رو رد می‌کردم 224 00:18:32,989 --> 00:18:36,868 ‫و در نهایت، و طبیعتا ‫حوصله‌م سر می‌رفت 225 00:18:41,206 --> 00:18:43,750 ‫از زمانی که به خاطر دارم ‫زندگیم همینجوری بوده 226 00:18:44,459 --> 00:18:49,047 ‫از پول، آشناها، و نفوذ استفاده می‌کردم ‫که به چیزی که می‌خوام برسم 227 00:18:49,923 --> 00:18:52,968 ‫ولی این جعبه، جِی، اصلا حوصله‌سربر نیست 228 00:18:52,968 --> 00:18:54,454 ‫و قطعا چیزیه که 229 00:18:54,466 --> 00:18:56,221 ‫نمی‌تونم توش تقلب کنم ‫و الان اینو می‌فهمم 230 00:18:57,138 --> 00:18:58,848 ‫- پس بریم ‫- وایسا 231 00:19:00,016 --> 00:19:01,601 ‫الان چه حسی داری؟ 232 00:19:02,644 --> 00:19:04,813 ‫همین الان؟ هیجان‌زده‌ام 233 00:19:05,897 --> 00:19:08,275 ‫یادت باشه، همیشه باید صادق باشی 234 00:19:08,275 --> 00:19:12,445 ‫وقتی داخل جعبه‌ای، ‫بخصوص با خودت 235 00:19:15,574 --> 00:19:16,783 ‫یکم می‌ترسم 236 00:19:18,118 --> 00:19:18,952 ‫اشکالی نداره 237 00:19:21,788 --> 00:19:23,373 ‫اگه نمی‌ترسیدی عجیب بود 238 00:19:42,809 --> 00:19:44,060 ‫ممنون بابت غذا 239 00:19:49,107 --> 00:19:51,651 ‫هنوز نمی‌فهمم چرا وارد جعبه شدی 240 00:19:53,445 --> 00:19:56,281 ‫برای نجات این جیسون. ‫وگرنه لیتون می‌کشتش 241 00:19:56,281 --> 00:19:58,158 ‫ولی خودت می‌خوای کجا بری؟ 242 00:19:58,158 --> 00:19:59,633 ‫بنظرت می‌مونی تو دنیای اون؟ 243 00:19:59,645 --> 00:20:01,578 ‫البته اگه پیداش کنین 244 00:20:02,454 --> 00:20:04,029 ‫حتی بهش فکر نکردم 245 00:20:04,041 --> 00:20:05,540 ‫فقط سعی کردم زنده بمونم 246 00:20:05,540 --> 00:20:09,628 ‫شاید یه توی دیگه اونجا وجود داشته باشه، ‫جیسون هم که خانواده داره 247 00:20:10,795 --> 00:20:12,797 ‫ببین، شاید الانشم اینو فهمیده باشی 248 00:20:12,797 --> 00:20:15,884 ‫ولی تو فقط بی‌خانمان نیستی، ‫تو بی‌دنیایی 249 00:20:17,260 --> 00:20:19,142 ‫و هر چی بیشتر تو اون جعبه بمونی 250 00:20:19,154 --> 00:20:21,998 ‫از یه جای بگارفته‌ به یه جای بگارفته‌ی دیگه بری 251 00:20:21,999 --> 00:20:24,142 ‫بیشتر به شکستن نزدیک میشی 252 00:20:24,726 --> 00:20:27,771 ‫من برای همین اینجام، ‫چون داشتم می‌شکستم 253 00:20:30,023 --> 00:20:32,141 ‫می‌دونم حس می‌کنی این قضایا تازه شروع شده 254 00:20:32,153 --> 00:20:34,527 ‫ولی زمان علیه ماست 255 00:20:34,527 --> 00:20:36,355 ‫باید کم کم بفهمی 256 00:20:36,367 --> 00:20:38,156 ‫که می‌خوای خودت از چه دنیایی سر دربیاری 257 00:20:39,449 --> 00:20:43,495 ‫و باید کاری رو بکنی که به صلاح توئه، نه اون 258 00:20:54,130 --> 00:20:56,383 ‫متأسفم که بهتر از اون آماده‌ت نکردم 259 00:20:58,802 --> 00:21:00,428 ‫وارد جعبه شدن انتخاب خودم بود 260 00:21:00,929 --> 00:21:02,347 ‫خودم می‌خواستم 261 00:21:03,348 --> 00:21:05,225 ‫بخاطر توئه که تا الان زنده موندم 262 00:21:05,225 --> 00:21:09,854 ‫پس دیگه خودتو سرزنش نکن 263 00:21:16,486 --> 00:21:18,280 ‫با ما بیا 264 00:21:18,280 --> 00:21:21,032 ‫شاید ما آخرین آدمایی باشیم که می‌بینی 265 00:21:21,032 --> 00:21:22,284 ‫نه 266 00:21:23,910 --> 00:21:24,995 ‫نیاز نیست 267 00:21:26,621 --> 00:21:27,664 ‫چیزیم نمیشه 268 00:22:13,293 --> 00:22:14,294 ‫حاضری؟ 269 00:22:27,182 --> 00:22:29,684 ‫- هی. پشمام ‫- خب... 270 00:22:30,852 --> 00:22:34,356 ‫می‌تونی درها رو باز کنی ‫و به دنیاها رفت‌وآمد کنی 271 00:22:34,356 --> 00:22:35,982 ‫هر دنیای امکان‌پذیری؟ 272 00:22:36,566 --> 00:22:40,862 ‫نه، به تمام گستره‌ی مولتی‌ورس دسترسی نداریم 273 00:22:41,696 --> 00:22:42,697 ‫خیلی‌خب 274 00:22:43,365 --> 00:22:45,450 ‫خب پس دنیاهایی که 275 00:22:45,450 --> 00:22:48,036 ‫به طریقی با دنیای ما مجاورت دارن 276 00:22:49,037 --> 00:22:52,624 ‫دنیاهایی که تو گذشته‌ی نزدیک ‫از ما جدا شدن 277 00:22:53,375 --> 00:22:59,047 ‫و با ما همسایه‌ان، ‫و توشون وجود داریم یا قبلا داشتیم 278 00:23:00,090 --> 00:23:03,093 ‫- پس دنیاهایی که توشون بدنیا اومدیم ‫- دقیقا 279 00:23:03,635 --> 00:23:07,097 ‫ولی اگه اثر دارو بره و خارج از جعبه باشم چی میشه؟ 280 00:23:07,681 --> 00:23:09,724 ‫وقتی برگردی بازم من هستم 281 00:23:17,357 --> 00:23:21,945 ‫خب، الان مولتی‌ورس رو کف دستت داری 282 00:23:22,946 --> 00:23:24,364 ‫چی رو می‌خوای ببینی؟ 283 00:23:33,665 --> 00:23:36,084 ‫هی، یه چیزی برات آوردم 284 00:23:37,002 --> 00:23:39,421 ‫تمام یادداشت‌هام از سفرهام تو جعبه این توئن 285 00:23:40,839 --> 00:23:43,842 ‫خوندنش دل می‌خواد، ‫ولی شاید کمک کنه 286 00:23:44,885 --> 00:23:47,762 ‫می‌خواستم چند تا آمپول هم بهت بدم ‫ولی فقط چند تا برام مونده 287 00:23:51,308 --> 00:23:52,976 ‫مطمئنی باهامون نمیای؟ 288 00:23:53,977 --> 00:23:55,478 ‫وقتی آماده بشم میرم 289 00:24:01,651 --> 00:24:03,111 ‫مراقب خودت باش 290 00:24:13,788 --> 00:24:17,167 ‫می‌دونم آسون بنظر میاد ‫که روی دنیایی که می‌خوای ببینی تمرکز کنی 291 00:24:17,167 --> 00:24:20,128 ‫و بهش متصل بشی، ‫ولی خیلی عمیق‌تر از این حرفاست 292 00:24:21,838 --> 00:24:23,673 ‫همه‌چی تأثیر داره 293 00:24:24,341 --> 00:24:28,720 ‫ترس و افکار سرگردون، ‫میل نیمه‌خودآگاه 294 00:24:30,972 --> 00:24:33,141 ‫با وجود تمام آموزش‌ها، ‫هیچوقت نتونستم کنترلش کنم 295 00:25:00,293 --> 00:25:01,336 ‫خوبی؟ 296 00:25:04,214 --> 00:25:06,216 ‫زندگیش نابود شده 297 00:25:08,677 --> 00:25:10,637 ‫زندگی تو نابود شده 298 00:25:11,388 --> 00:25:12,806 ‫نمونه‌های دیگه 299 00:25:17,936 --> 00:25:19,771 ‫بلد بود که برگرده 300 00:25:20,647 --> 00:25:24,317 ‫می‌تونست به همه ما کمک کنه، ‫جلوی ورود نمونه‌های دیگه رو بگیره 301 00:25:24,985 --> 00:25:27,112 ‫می‌تونست راحت... 302 00:25:28,113 --> 00:25:29,531 ‫جلوی کلی عذاب رو بگیره 303 00:25:33,034 --> 00:25:34,160 ‫متأسفم 304 00:25:39,541 --> 00:25:42,586 ‫واقعا نمی‌فهمم چطور به این آدم تبدیل شده 305 00:25:48,049 --> 00:25:49,467 ‫تو نشدی 306 00:25:58,351 --> 00:26:00,437 ‫مطمئنی که آماده‌ای؟ 307 00:26:00,437 --> 00:26:02,188 ‫فقط می‌خوام برم 308 00:26:05,942 --> 00:26:08,486 ‫فکر کنم می‌دونم چجوری به اون آدم تبدیل شده 309 00:26:10,697 --> 00:26:12,846 ‫وقتی دنیلا بهم گفت که حامله‌ست 310 00:26:12,858 --> 00:26:15,452 ‫یه کوچولو دودل بود 311 00:26:16,202 --> 00:26:19,205 ‫می‌دونست که خیلی دلش بچه می‌خواد 312 00:26:19,205 --> 00:26:22,876 ‫ولی در مورد من مطمئن نبود 313 00:26:22,876 --> 00:26:24,324 ‫در مورد ساختن زندگی با کسی 314 00:26:24,336 --> 00:26:26,087 ‫که نمی‌تونه همیشه پیشش باشه 315 00:26:26,087 --> 00:26:30,759 ‫برای همین رفتم خونه ‫و حسابی بهش فکر کردم 316 00:26:30,759 --> 00:26:35,555 ‫قشنگ بهش فکر کردم که ‫«می‌تونم بیخیال همه‌چی بشم 317 00:26:35,555 --> 00:26:37,349 ‫که باهاش بچه‌دار بشم؟» 318 00:26:38,808 --> 00:26:43,897 ‫تا صبح بهش فکر کردم، ‫و قسم می‌خورم هر دو مسیر رو دیدم 319 00:26:46,524 --> 00:26:47,984 ‫آخرش رفتم پیشش 320 00:26:47,984 --> 00:26:51,738 ‫و قانعش کردم که لایق اون و بچه‌مون هستم 321 00:26:53,907 --> 00:26:56,159 ‫و فکر می‌کنم اگه این کارو نکرده بودم... 322 00:26:58,411 --> 00:27:00,416 ‫عشق احتمالی زندگیم رو بیخیال می‌شدم 323 00:27:00,428 --> 00:27:02,791 ‫اونم بخاطر یه تئوری علمی 324 00:27:02,791 --> 00:27:06,586 ‫هیچی جلوم رو نمی‌گرفت که مطمئن بشم 325 00:27:06,586 --> 00:27:11,883 ‫که حق با منه و تصمیم درست رو گرفتم 326 00:27:13,510 --> 00:27:15,262 ‫و اون یکی مسیر رو انتخاب کردی 327 00:27:15,845 --> 00:27:16,846 ‫آره 328 00:27:18,390 --> 00:27:22,727 ‫و شاید اینطور فکر می‌کنه ‫که ارزشش رو نداشته 329 00:27:27,440 --> 00:27:28,441 ‫ببخشید 330 00:27:31,027 --> 00:27:31,987 ‫اشکالی نداره 331 00:27:33,780 --> 00:27:35,991 ‫کمکم می‌کنه همه‌چی رو درک کنم 332 00:27:41,538 --> 00:27:42,831 ‫می‌بینی چی میگم؟ 333 00:27:42,831 --> 00:27:45,085 ‫فقط باید افکار 334 00:27:45,097 --> 00:27:47,669 ‫و نیت‌های نیمه‌خودآگاهت رو در یه راستا قرار بدی 335 00:27:50,171 --> 00:27:52,257 ‫بیا. بریم 336 00:27:54,843 --> 00:27:58,179 ‫هی، بیا دوباره بریم. ‫یه دنیای دیگه رو می‌خوام ببینم 337 00:27:58,722 --> 00:28:01,808 ‫فقط حدود پنج دقیقه از این دُز دارو مونده 338 00:28:01,808 --> 00:28:03,476 ‫اونقدر زمان لازم ندارم. حاضرم 339 00:28:03,476 --> 00:28:06,813 ‫بالاخره باید برمون گردونم به دنیای خودمون 340 00:28:06,813 --> 00:28:08,315 ‫ولی بازم آمپول داری، نه؟ 341 00:28:08,315 --> 00:28:09,774 ‫آره، دوازده تا دارم 342 00:28:09,774 --> 00:28:12,235 ‫ولی یه جلسه تمرینی دیگه هم میریم 343 00:28:12,903 --> 00:28:14,863 ‫بعدش ده تا آمپول برات می‌ذارم و میرم 344 00:28:14,863 --> 00:28:16,573 ‫ولی می‌تونی بیشتر گیر بیاری، مگه نه؟ 345 00:28:17,240 --> 00:28:19,492 ‫آره، از نظر تئوری 346 00:28:19,492 --> 00:28:21,536 ‫خب شیمی‌دان که نیستم 347 00:28:21,536 --> 00:28:25,081 ‫فرایندش پرهزینه‌ست ‫و یکم زمان می‌بره 348 00:28:25,081 --> 00:28:26,166 ‫خیلی‌خب گوش کن 349 00:28:26,166 --> 00:28:28,710 ‫یه پیشنهاد برات دارم 350 00:28:28,710 --> 00:28:30,378 ‫وقتی آموزشمون تموم شد 351 00:28:30,378 --> 00:28:31,970 ‫به ازای هر آمپولی که برام بذاری 352 00:28:31,982 --> 00:28:33,632 ‫یه میلیون دلار بهت میدم 353 00:28:35,634 --> 00:28:37,469 ‫بهش فکر کن، خب؟ 354 00:28:54,819 --> 00:28:57,280 ‫میشه لطفا دفترچه رو بهم بدی؟ 355 00:28:59,532 --> 00:29:01,243 ‫داشتم به حرفای بلر فکر می‌کردم 356 00:29:01,243 --> 00:29:05,413 ‫درباره اینکه چقدر تمرکز لازمه ‫تا جعبه رو واقعا کنترل کنی 357 00:29:06,498 --> 00:29:09,417 ‫فکرم رفت سمت ‫روشی که برای جلب توجه دانشجوهام دارم 358 00:29:10,418 --> 00:29:12,963 ‫وقتی چیزی رو می‌نویسی، ‫تقریبا غیرممکنه 359 00:29:12,963 --> 00:29:14,923 ‫که تمام توجه‌ت رو بهش معطوف نکنی 360 00:29:15,590 --> 00:29:18,301 ‫نمی‌تونی یه چیزی رو بنویسی ‫و به چیز دیگه‌ای فکر کنی 361 00:29:19,010 --> 00:29:20,011 ‫هوشمندانه‌ست 362 00:29:20,595 --> 00:29:23,932 ‫پس جای اینکه به اون دنیا فکر کنی 363 00:29:23,932 --> 00:29:25,809 ‫- می‌خوای بنویسیش ‫- آره 364 00:30:12,981 --> 00:30:14,316 ‫فکر کنم جواب داد 365 00:30:14,858 --> 00:30:16,151 ‫واقعا؟ 366 00:30:16,151 --> 00:30:18,153 ‫فکر کنم جدی جدی جواب داد 367 00:30:19,362 --> 00:30:20,447 ‫من... 368 00:30:21,448 --> 00:30:24,202 ‫فکر کنم اینجا همون جاییه 369 00:30:24,214 --> 00:30:27,287 ‫که جیسون تو من رو آورد ‫همون شبی که من رو دزدید 370 00:30:29,205 --> 00:30:35,795 ‫تاریک بود و بهم دارو زده بود، ‫ولی... تو همین سالن بودم 371 00:30:39,174 --> 00:30:42,594 ‫اوناهاش! 372 00:30:43,136 --> 00:30:47,224 ‫وقتی داشتم بی‌هوش می‌شدم همینجا نشستم! 373 00:30:48,808 --> 00:30:49,643 ‫ازم پرسید 374 00:30:51,978 --> 00:30:54,272 ‫که از زندگیم راضی‌ام یا نه 375 00:30:55,232 --> 00:30:56,650 ‫مطمئنی همینجاست؟ 376 00:31:00,654 --> 00:31:01,988 ‫این دنیای منه 377 00:31:04,824 --> 00:31:06,660 ‫بدو بیا 378 00:31:49,494 --> 00:31:50,787 ‫بیا برگردیم 379 00:31:53,582 --> 00:31:55,083 ‫باید برم خونه‌م رو ببینم 380 00:31:57,252 --> 00:31:58,996 ‫اگه نبینیم جعبه ما رو کجا می‌بره 381 00:31:59,008 --> 00:32:00,964 ‫چجوری می‌خوایم کنترلش کنیم؟ 382 00:32:01,882 --> 00:32:02,799 ‫باشه 383 00:32:14,811 --> 00:32:15,729 ‫هی! 384 00:32:19,065 --> 00:32:20,066 ‫یکی پیدا کردم 385 00:32:35,665 --> 00:32:36,875 ‫حس خوبی ندارم 386 00:32:38,835 --> 00:32:40,670 ‫یه جای کار بدجور می‌لنگه 387 00:33:11,993 --> 00:33:12,911 ‫لطفا عجله کن 388 00:33:38,144 --> 00:33:39,145 ‫دنیلا؟ 389 00:33:41,273 --> 00:33:42,315 ‫جیسون 390 00:33:44,693 --> 00:33:45,777 ‫چی شده؟ 391 00:33:47,028 --> 00:33:48,405 ‫تو رو بردن 392 00:33:49,948 --> 00:33:51,491 ‫گفتن قراره بمیری 393 00:33:54,369 --> 00:33:55,829 ‫نمی‌خوام مریضت کنم 394 00:34:10,427 --> 00:34:11,970 ‫چارلی کجاست؟ 395 00:34:16,474 --> 00:34:18,226 ‫هنوز تو اتاقشه 396 00:34:19,436 --> 00:34:21,896 ‫هنوز کسی نیومده ببردش 397 00:34:24,691 --> 00:34:25,692 ‫جیسون! 398 00:34:28,653 --> 00:34:29,528 ‫من... 399 00:34:32,949 --> 00:34:33,950 ‫هی! 400 00:34:36,577 --> 00:34:37,829 ‫بیرون چیکار می‌کنی؟ 401 00:34:39,998 --> 00:34:42,374 ‫زنم داخله. خیلی حالش بده 402 00:34:42,374 --> 00:34:44,169 ‫پسرم مرده 403 00:34:44,711 --> 00:34:46,630 ‫خب، رنگ‌ها رو درست گذاشتین 404 00:34:46,630 --> 00:34:48,840 ‫به زودی کسی میاد کمکتون 405 00:34:48,840 --> 00:34:50,592 ‫- نه، نه ‫- نه، جلو نیا 406 00:34:50,592 --> 00:34:51,800 ‫- همین الان کمک لازم داره! ‫- جلو نیا 407 00:34:51,800 --> 00:34:53,260 ‫- جلو نیا ‫- چیزی نیست 408 00:34:53,260 --> 00:34:55,222 ‫من دکتر اسپرینگر هستم. میشه ببینمش؟ 409 00:34:55,222 --> 00:34:56,640 ‫آره، همین پایینه. داخل خونه 410 00:34:56,640 --> 00:34:58,391 ‫- جی، تستشون کن ‫- ممنون 411 00:34:58,391 --> 00:34:59,392 ‫سلام، من دکتر کوئیل هستم 412 00:34:59,392 --> 00:35:00,977 ‫یه تست سریع ازت می‌گیرم 413 00:35:00,977 --> 00:35:02,103 ‫مچت رو بده بهم 414 00:35:07,609 --> 00:35:09,236 ‫- تستت منفیه ‫- تست چی؟ 415 00:35:09,819 --> 00:35:11,154 ‫- مچ دستت رو بده ‫- هی، گوش بدین 416 00:35:11,154 --> 00:35:13,698 ‫- همینجا بمون. تکون نخور ‫- اون... 417 00:35:14,532 --> 00:35:16,034 ‫تو هم منفی هستی 418 00:35:18,411 --> 00:35:20,413 ‫دکتر، می‌تونین ببرینش بیمارستان؟ 419 00:35:20,413 --> 00:35:23,708 ‫تمام بیمارستان‌ها و مراکز تریاژ ‫هفته‌هاست که جا ندارن 420 00:35:23,708 --> 00:35:26,461 ‫و بهرحال تأثیری هم نداشت. ‫وقتی چشم خونریزی کنه یعنی آخرشه 421 00:35:26,461 --> 00:35:28,672 ‫شما رو نمی‌دونم ولی من ترجیح میدم ‫تو خونه خودم بمیرم 422 00:35:28,672 --> 00:35:31,091 ‫تا توی یه چادر. متأسفم 423 00:35:31,091 --> 00:35:34,052 ‫هی، بالاخره باید یه کاری ازتون بربیاد. لطفا 424 00:35:35,136 --> 00:35:37,264 ‫برو یه سری آمپول خودکار برای این آقا بیار 425 00:35:37,847 --> 00:35:39,307 ‫زودباش جی 426 00:35:39,891 --> 00:35:42,644 ‫ویروس هوابرد نیست. ‫از طریق مایعات بدن منتقل میشه 427 00:35:42,644 --> 00:35:43,728 ‫لمسش نکن 428 00:35:43,728 --> 00:35:45,355 ‫شب رو دووم نمیاره 429 00:35:47,357 --> 00:35:48,441 ‫این چیه؟ 430 00:35:48,942 --> 00:35:50,110 ‫مورفینه 431 00:35:50,110 --> 00:35:52,612 ‫اگه هر پنج‌تاش رو یه جا بهش بدی، ‫راحت میره 432 00:35:52,612 --> 00:35:55,115 ‫منتظر نمون. ‫هشت ساعت آخر خیلی سخته 433 00:35:55,115 --> 00:35:56,074 ‫بریم 434 00:36:08,003 --> 00:36:09,087 ‫جیسون 435 00:36:10,171 --> 00:36:13,383 ‫مجبورم... اون زنمه 436 00:36:14,009 --> 00:36:17,053 ‫- زنمه ‫- تو این دنیا نیست 437 00:36:19,139 --> 00:36:21,629 ‫اگه بیماریش رو بگیری 438 00:36:21,641 --> 00:36:24,644 ‫هیچوقت زن واقعیت رو نمی‌بینی 439 00:36:26,521 --> 00:36:27,856 ‫این دنیای تو نیست 440 00:36:29,149 --> 00:36:30,567 ‫ما به اینجا تعلق نداریم 441 00:36:31,818 --> 00:36:32,861 ‫آره 442 00:36:40,577 --> 00:36:41,578 ‫لعنتی 443 00:36:47,918 --> 00:36:49,211 ‫منو نمی‌برن؟ 444 00:36:52,756 --> 00:36:54,049 ‫نه 445 00:37:07,854 --> 00:37:09,272 ‫اینا رو بهم دادن 446 00:37:12,901 --> 00:37:14,402 ‫که حالم رو بهتر کنه؟ 447 00:37:15,528 --> 00:37:16,905 ‫برای پایان دادن 448 00:37:28,208 --> 00:37:29,251 ‫باشه 449 00:37:41,846 --> 00:37:44,057 ‫ولی خیلی دلم برات تنگ شده بود 450 00:37:49,312 --> 00:37:50,689 ‫منم دلم برات تنگ شده بود 451 00:37:53,149 --> 00:37:54,317 ‫ولی دیگه اینجام 452 00:38:19,092 --> 00:38:21,845 ‫اون روز رو یادته؟ 453 00:38:22,596 --> 00:38:23,680 ‫یلو استون 454 00:38:31,730 --> 00:38:33,565 ‫اونجا غذا خوردیم 455 00:38:33,565 --> 00:38:36,985 ‫چارلی بوفالو برگر خورد 456 00:38:39,487 --> 00:38:40,864 ‫تظاهر کرد که خوشش اومده 457 00:38:44,743 --> 00:38:45,744 ‫و... 458 00:38:46,995 --> 00:38:50,874 ‫میزمون یه منظره قشنگ هم داشت 459 00:38:51,666 --> 00:38:52,792 ‫کوه‌ها 460 00:38:53,710 --> 00:38:56,046 ‫خورشید هم داشت پشتشون غروب می‌کرد 461 00:38:56,046 --> 00:39:00,675 ‫بعدش، رفتیم بیرون 462 00:39:01,301 --> 00:39:02,886 ‫ستاره‌ها 463 00:39:06,640 --> 00:39:08,558 ‫اون روز بی‌نقص بود 464 00:39:16,399 --> 00:39:17,400 ‫همه‌شون بودن 465 00:39:21,112 --> 00:39:22,113 ‫همه‌شون 466 00:41:15,268 --> 00:41:16,853 ‫همه‌جام درد می‌کنه 467 00:41:18,480 --> 00:41:22,567 ‫یه خبر خوب هست: تست منفی شد 468 00:41:26,655 --> 00:41:27,948 ‫حالت خوبه؟ 469 00:41:32,160 --> 00:41:33,620 ‫همش به دنیلا فکر می‌کنم 470 00:41:35,038 --> 00:41:36,831 ‫و چارلی تو اتاقش 471 00:41:42,045 --> 00:41:43,088 ‫ببین 472 00:41:44,381 --> 00:41:48,426 ‫می‌دونم سخته، ولی سوالی که ‫باید بهش فکر کنی 473 00:41:48,426 --> 00:41:50,880 ‫جفتمون باید بهش فکر کنیم 474 00:41:50,892 --> 00:41:53,640 ‫اینه که چرا ما رو به اون دنیا بردی؟ 475 00:41:57,394 --> 00:42:01,231 ‫من فقط نوشتم خانواده‌م رو می‌خوام 476 00:42:01,231 --> 00:42:03,608 ‫ولی با عقده احساسی از در رد شدی 477 00:42:03,608 --> 00:42:07,988 ‫بدترین ترست رو با خودت بردی، ‫نه فقط از دست دادن خانوادت 478 00:42:07,988 --> 00:42:10,365 ‫بلکه از دست دادنشون با بیماری 479 00:42:10,991 --> 00:42:13,326 ‫همونطور که مامانت رو از دست دادی 480 00:42:14,911 --> 00:42:18,039 ‫همین دیروز داشتیم دربارش حرف می‌زدیم، یادته؟ 481 00:42:18,623 --> 00:42:21,960 ‫ولی چرا باید همچین دنیایی رو بخوام؟ 482 00:42:21,960 --> 00:42:24,500 ‫چرا آدم‌ها با ورژن‌های دیگه‌ی 483 00:42:24,512 --> 00:42:27,132 ‫مادرهای کنترل‌کننده یا پدرهای غایبشون ‫ازدواج می‌کنن؟ 484 00:42:27,966 --> 00:42:30,072 ‫برای اینکه چیزایی که تو بچگی بهشون آسیب زده 485 00:42:30,084 --> 00:42:32,262 ‫رو تو بزرگسالی درست کنن 486 00:42:33,013 --> 00:42:35,348 ‫شاید در سطح منطقی بنظر نیاد 487 00:42:36,182 --> 00:42:39,102 ‫ولی نیمه‌خودآگاه روال خودش رو داره 488 00:42:40,145 --> 00:42:44,441 ‫بنظرم این دنیا خیلی چیزا ‫رو در مورد نحوه کار جعبه بهمون یاد داد 489 00:43:09,883 --> 00:43:11,593 ‫تا اینجا که خوبه 490 00:43:14,763 --> 00:43:15,889 ‫بریم ببینیم 491 00:43:47,754 --> 00:43:49,047 ‫درست بنظر میاد 492 00:43:49,047 --> 00:43:52,008 ‫ممکنه همین باشه 493 00:43:52,926 --> 00:43:53,802 ‫اگه باشه چی؟ 494 00:44:10,026 --> 00:44:10,860 ‫سلام 495 00:44:13,071 --> 00:44:13,905 ‫سلام 496 00:44:13,905 --> 00:44:15,282 ‫میری بخوابی؟ 497 00:44:17,200 --> 00:44:18,785 ‫روز خسته‌کننده‌ای بود 498 00:44:27,460 --> 00:44:29,087 ‫باید تنها برم تو 499 00:44:30,171 --> 00:44:31,882 ‫اگه جیسون اونجا بود چیکار می‌کنی؟ 500 00:44:37,220 --> 00:44:38,430 ‫میشه یه چیزی بگم؟ 501 00:44:40,098 --> 00:44:41,099 ‫حتما 502 00:44:42,767 --> 00:44:44,352 ‫می‌دونم چیکار کردم 503 00:44:46,605 --> 00:44:51,943 ‫درباره ماشین چارلی یا استعفا دادن از لیک‌مونت ‫باهات حرف نزدم 504 00:44:51,943 --> 00:44:53,945 ‫یا قضیه سرمایه‌گذاره 505 00:44:55,989 --> 00:44:59,409 ‫آره، درباره هیچکدومش باهام حرف نزدی 506 00:45:01,244 --> 00:45:02,412 ‫آره 507 00:45:04,831 --> 00:45:08,376 ‫و خیلی عجیب بود 508 00:45:09,669 --> 00:45:11,838 ‫که باهامون نیومدی کنار درخت 509 00:45:12,923 --> 00:45:15,926 ‫و ماشین رو خودت تنها انتخاب کردی 510 00:45:16,843 --> 00:45:19,095 ‫فقط خواستم جفتتون رو سوپرایز کنم 511 00:45:21,139 --> 00:45:22,140 ‫دوستت دارم 512 00:45:22,974 --> 00:45:25,518 ‫می‌خوام زندگی‌ای که می‌خوای رو داشته باشی 513 00:45:25,518 --> 00:45:27,729 ‫ولی معناش چیه؟ 514 00:45:28,480 --> 00:45:30,106 ‫جایگاه من تو اون زندگی چیه؟ 515 00:45:30,857 --> 00:45:31,858 ‫همه‌جا 516 00:45:31,858 --> 00:45:34,361 ‫نه، تو این تصمیماتی که گرفتی ‫من جایی ندارم 517 00:45:35,195 --> 00:45:38,573 ‫می‌دونی می‌تونی باهام حرف بزنی، مگه نه؟ 518 00:45:41,243 --> 00:45:43,453 ‫می‌دونی که می‌تونی ‫درباره هر چیزی باهام حرف بزنی 519 00:45:45,163 --> 00:45:46,164 ‫خیلی‌خب 520 00:45:48,500 --> 00:45:49,834 ‫چی رو می‌خوای بدونی؟ 521 00:46:05,308 --> 00:46:06,893 ‫سرمایه‌گذارت کیه؟ 522 00:46:08,603 --> 00:46:10,605 ‫لیتون ونس رو یادته؟ 523 00:46:11,898 --> 00:46:13,358 ‫از سالها پیش؟ 524 00:46:14,484 --> 00:46:15,652 ‫با اون معامله داری؟ 525 00:46:15,652 --> 00:46:18,405 ‫آره. خب، نزدیکیم 526 00:46:24,744 --> 00:46:26,329 ‫یعنی قطعی نیست 527 00:46:26,329 --> 00:46:28,456 ‫صددرصد نه 528 00:46:29,332 --> 00:46:31,251 ‫خیلی‌خب، چند درصد قطعیه؟ 529 00:46:31,251 --> 00:46:34,296 ‫85، 90 درصد 530 00:46:34,296 --> 00:46:36,466 ‫فقط باید معامله رو ببندم 531 00:46:36,478 --> 00:46:38,842 ‫و بعدش... صحبت میلیون‌ها دلاره 532 00:47:04,200 --> 00:47:05,827 ‫- کجاست؟ ‫- چارلی! 533 00:47:05,827 --> 00:47:07,120 ‫- هی ‫- برو خونه همسایه! 534 00:47:07,120 --> 00:47:08,246 ‫کجاست؟ 535 00:47:09,080 --> 00:47:10,165 ‫لعنتی 536 00:47:10,999 --> 00:47:12,792 ‫عزیزم، می‌تونم همه‌چی رو توضیح بدم 537 00:47:13,543 --> 00:47:16,421 ‫کجا... دنیلا! 538 00:47:16,421 --> 00:47:18,924 ‫- همونجا بمون! ‫- دنیلا! 539 00:47:19,424 --> 00:47:20,467 ‫- هی، من... ‫- بمون 540 00:47:20,467 --> 00:47:22,886 ‫من کاریت ندارم. ‫اون چاقو برای... 541 00:47:22,886 --> 00:47:25,680 ‫- 911، مورد اضطراری‌تون چیه؟ ‫- دنیلا، منم! 542 00:47:25,680 --> 00:47:27,224 ‫بله، شوهر سابقم 543 00:47:27,224 --> 00:47:28,356 ‫قرار بود تو زندان باشه 544 00:47:28,368 --> 00:47:29,643 ‫ولی با چاقو اومده در خونه‌م 545 00:47:29,643 --> 00:47:31,728 ‫- چی؟ ‫- دنیلا وارگاس 546 00:47:31,728 --> 00:47:32,896 ‫پلاک 44 خیابون النور 547 00:47:32,896 --> 00:47:34,147 ‫هی... 548 00:47:34,147 --> 00:47:36,149 ‫نه! نه! 549 00:47:36,983 --> 00:47:38,068 ‫گرفتمش 550 00:47:39,319 --> 00:47:40,153 ‫چارلی 551 00:47:41,238 --> 00:47:42,530 ‫- نه! ‫- لطفا. من... 552 00:47:42,530 --> 00:47:45,075 ‫- اشتباه فهمیدم ‫- پشت خطین خانم؟ 553 00:47:45,075 --> 00:47:47,118 ‫- دیگه میرم ‫- بذار بره 554 00:47:47,118 --> 00:47:48,662 ‫دیگه میرم 555 00:47:48,662 --> 00:47:49,913 ‫دیگه هیچوقت برنگرد اینجا 556 00:47:49,913 --> 00:47:51,373 ‫هر کاری که کردم متأسفم 557 00:47:51,373 --> 00:47:53,041 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 558 00:47:53,625 --> 00:47:54,501 ‫برو بیرون! 559 00:47:56,836 --> 00:47:57,837 ‫دوستتون دارم 560 00:47:58,421 --> 00:47:59,422 ‫دوستتون دارم 561 00:48:10,517 --> 00:48:12,394 ‫- داخل بود؟ ‫- باید بریم 562 00:48:12,394 --> 00:48:14,187 ‫- چی؟ ‫- آژیر پلیس برای منه 563 00:48:14,187 --> 00:48:15,272 ‫- چی؟ ‫- یالا 564 00:48:15,272 --> 00:48:16,523 ‫چی شد؟ 565 00:48:22,320 --> 00:48:23,321 ‫لعنتی 566 00:48:23,321 --> 00:48:24,781 ‫باید برگردیم تو جعبه 567 00:48:26,032 --> 00:48:28,368 ‫فکر نکنم با قطار رفتن امن باشه 568 00:48:29,536 --> 00:48:30,870 ‫تاکسی؟ 569 00:48:30,870 --> 00:48:32,122 ‫نه، خیلی خطریه 570 00:48:32,122 --> 00:48:36,126 ‫الان به یه دوست نیاز داریم، ‫کسی که بتونیم بهش اعتماد کنیم 571 00:48:41,172 --> 00:48:42,173 ‫بیا 572 00:48:42,966 --> 00:48:43,967 ‫کی؟ 573 00:49:01,484 --> 00:49:02,444 ‫سوییچ 574 00:49:31,681 --> 00:49:32,682 ‫آماندا 575 00:49:33,391 --> 00:49:34,392 ‫هی 576 00:49:36,519 --> 00:49:37,562 ‫سلام 577 00:49:38,855 --> 00:49:42,025 ‫بهتره فقط بغلش کنی و بری 578 00:50:30,824 --> 00:50:31,825 ‫خیلی‌خب 579 00:50:49,301 --> 00:50:51,303 ‫خیلی تخمی بود 580 00:50:55,265 --> 00:50:56,600 ‫چی بهش گفتی؟ 581 00:50:59,978 --> 00:51:02,397 ‫بهش گفتم جام خوبه 582 00:51:02,397 --> 00:51:06,067 ‫و خوشحالم و دلم براش تنگ شده 583 00:51:09,112 --> 00:51:11,031 ‫خب، بهش امید دادی 584 00:51:11,031 --> 00:51:13,283 ‫- واقعا؟ ‫- آره 585 00:51:14,492 --> 00:51:16,828 ‫بعد ماشینش رو دزدیدی 586 00:51:21,708 --> 00:51:22,959 ‫تف بهش 587 00:51:31,509 --> 00:51:34,304 ‫کنجکاو نیستی که تو این دنیا چیکار کردی؟ 588 00:51:35,096 --> 00:51:36,514 ‫من بودم کنجکاو می‌شدم 589 00:51:36,514 --> 00:51:37,641 ‫به هیچ وجه 590 00:51:39,226 --> 00:51:40,477 ‫واقعا؟ 591 00:51:41,561 --> 00:51:43,730 ‫کنجکاو نیستی بدونی چه کارایی ازت برمیاد؟ 592 00:51:43,730 --> 00:51:46,399 ‫از کارایی که ازم برمیاد وحشت دارم 593 00:51:47,734 --> 00:51:50,654 ‫گمونم یادم رفت اینو برای این دنیا بنویسم 594 00:51:56,201 --> 00:51:57,994 ‫نگاش کن 595 00:51:57,994 --> 00:51:59,412 ‫چیه؟ 596 00:52:00,580 --> 00:52:01,665 ‫داریم یاد می‌گیریم 597 00:52:56,052 --> 00:52:57,137 ‫دکتر دسن؟ 598 00:52:59,264 --> 00:53:01,433 ‫دکتر؟ واقعا خودتونین؟ 599 00:53:03,226 --> 00:53:04,394 ‫چه اتفاقی افتاد مارا؟ 600 00:53:04,394 --> 00:53:05,979 ‫یه جیسون دیگه اومد اینجا 601 00:53:05,979 --> 00:53:10,150 ‫آماندا باهاش رفت تو جعبه ‫و بعدم لیتون دنبالشون رفت 602 00:53:10,692 --> 00:53:12,611 ‫چند وقت پیش؟ 603 00:53:12,611 --> 00:53:15,780 ‫- چند روز ‫- این خونِ کیه؟ 604 00:53:15,780 --> 00:53:16,865 ‫داون 605 00:53:20,869 --> 00:53:22,287 ‫برگرد سر کار مارا 606 00:53:22,871 --> 00:53:24,456 ‫تو جعبه چه حسی داره؟ 607 00:53:26,374 --> 00:53:27,584 ‫جهنمه 608 00:53:40,263 --> 00:53:41,264 ‫هی! 609 00:53:42,182 --> 00:53:43,475 ‫بدون من رفتی تو جعبه؟ 610 00:53:46,353 --> 00:53:48,647 ‫- رفتم یه کاری انجام بدم ‫- خیلی‌خب 611 00:53:49,356 --> 00:53:50,398 ‫چند تا آوردی؟ 612 00:53:53,610 --> 00:53:54,611 ‫پنجاه تا 613 00:53:55,570 --> 00:53:56,863 ‫پنجاه تا آوردی؟ 614 00:54:00,617 --> 00:54:01,701 ‫خیلی‌خب، گوش کن 615 00:54:01,701 --> 00:54:05,455 ‫بعد از اینکه بهم آموزش بدی ‫و بفرستی برم، چی میشه؟ 616 00:54:06,873 --> 00:54:09,042 ‫بعدش خودتی و خودت دوست من 617 00:54:10,293 --> 00:54:12,170 ‫نه. منظورم اینه که خودت چیکار می‌کنی؟ 618 00:54:16,424 --> 00:54:18,301 ‫باید جعبه رو مهروموم کنم 619 00:54:22,847 --> 00:54:24,015 ‫نترس 620 00:54:26,893 --> 00:54:28,520 ‫فقط تو این دنیا 621 00:54:31,521 --> 00:54:36,521 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 622 00:54:37,522 --> 00:54:45,522 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.