1 00:00:00,001 --> 00:00:12,001 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:12,930 --> 00:00:14,556 !کمکم کنید 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,600 بازه‌ی زمانی؟ - ‏۲ دقیقه و ۴۳ ثانیه - 4 00:00:16,600 --> 00:00:17,601 !لعنتی 5 00:00:19,853 --> 00:00:21,355 کمکم کنید 6 00:00:24,566 --> 00:00:25,651 خدایا 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,332 !باز شد! باز شد 8 00:00:41,500 --> 00:00:43,669 دیوونه شدی؟ - اجازه نمی‌دم دوباره فرار کنه - 9 00:00:43,669 --> 00:00:44,753 ...اصلاً نمی‌دونی چطور 10 00:00:44,753 --> 00:00:47,297 !مهم نیست توی این دنیا چیزی برام باقی نمونده 11 00:01:04,230 --> 00:01:07,150 فکر می‌کنی لیتون دنبالمون میاد؟ - آره - 12 00:01:08,485 --> 00:01:11,280 فکر می‌کنی دنیای تو پشت یکی از این درهاست؟ 13 00:01:11,280 --> 00:01:12,531 از لحاظ تئوری، آره 14 00:01:12,531 --> 00:01:14,032 پس، چطور پیداش کنیم؟ 15 00:01:14,032 --> 00:01:15,576 روحمم خبر نداره 16 00:01:15,576 --> 00:01:20,747 من داشتم می‌شمردم، و اون ۲۲۰اُمین دریه که از کنارش رد شدیم 17 00:01:21,498 --> 00:01:23,166 و فاصله بینشون حدود ۳.۶ متره 18 00:01:24,751 --> 00:01:26,503 پس، ما تا الان حدود ۸۰۰ متر جلو اومدیم 19 00:01:26,503 --> 00:01:29,715 ...آره. شاید ما توی یه جور فضای بینابینی هستیم 20 00:01:29,715 --> 00:01:31,341 بینابینی به این معنی که واقعی نیست؟ 21 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 نه، واقعیه. خیلی واقعیه 22 00:01:34,469 --> 00:01:39,696 فکر می‌کنم این جلوه‌ی ذهنیه که سعی می‌کنه به صورت بصری چیزی رو توضیح بده 23 00:01:39,697 --> 00:01:42,186 که مغز ما به طور کامل برای درکش تکامل نیافته 24 00:01:42,186 --> 00:01:44,521 برهم‌نهی - دقیقاً - 25 00:01:44,521 --> 00:01:48,483 فکر می‌کنم راهرو یه تقاطع از واقعیت‌های احتمالیه 26 00:01:50,319 --> 00:01:52,029 بیا از اینجا بزنیم بیرون 27 00:01:52,029 --> 00:01:53,655 ببینیم چی می‌تونیم یاد بگیریم 28 00:01:54,239 --> 00:01:56,158 پیدا کردن خودمون رو سخت‌تر کنیم 29 00:02:09,795 --> 00:02:11,089 اون رو بده به من 30 00:02:20,258 --> 00:02:27,258 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 31 00:02:27,259 --> 00:02:34,259 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 32 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 هی 33 00:03:23,662 --> 00:03:25,038 این چه وضعشه؟ 34 00:03:39,052 --> 00:03:40,179 خاکستر 35 00:04:12,419 --> 00:04:13,879 وای، خدا 36 00:05:15,023 --> 00:05:16,483 اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 37 00:05:18,819 --> 00:05:20,237 نمی‌دونم 38 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 پشمام 39 00:05:51,435 --> 00:05:52,394 بزن بریم 40 00:06:32,226 --> 00:06:33,310 وای، خدا 41 00:06:33,310 --> 00:06:34,728 حالت خوبه؟ 42 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 اون دیگه چی بود؟ اوه، لعنتی 43 00:07:48,453 --> 00:07:55,803 « مـاده‌ی تـاریـک » 44 00:08:10,199 --> 00:08:18,183 [ مکس ] 45 00:08:46,360 --> 00:08:49,154 این ماشین یه جورایی مزخرفه، نه؟ 46 00:08:50,155 --> 00:08:52,407 آره. یعنی قطعاً شگفت‌انگیز نیست 47 00:08:53,033 --> 00:08:55,118 شاید مجبور باشیم یه کاریش بکنیم 48 00:08:56,828 --> 00:08:58,872 سرعتت رو کم نکن. نه، گاز بده - من... مطمئنی؟ - 49 00:08:58,872 --> 00:09:00,832 آره، آره، آره. می‌تونی رد بشی 50 00:09:03,794 --> 00:09:06,046 خوبه. آفرین 51 00:09:08,340 --> 00:09:09,967 چیه؟ - هیچی - 52 00:09:09,967 --> 00:09:14,054 تو همیشه بهم می‌گی موقع نزدیک شدن به تقاطع سرعتم رو کم کنم 53 00:09:14,054 --> 00:09:16,682 خب، قرمزش خیلی شبیه زرد بود 54 00:09:19,226 --> 00:09:22,020 پس، سن ۱۶ سالگی تا الان برات چطور بوده؟ 55 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 نمی‌دونم. مثل دیروزه 56 00:09:26,817 --> 00:09:29,820 ،فکر می‌کنم وقتی گواهینامه‌ام رو بگیرم بالاخره احساس کنم که واقعیه 57 00:09:29,820 --> 00:09:31,321 آره. جشن بگیریم 58 00:09:31,321 --> 00:09:33,574 امشب می‌خوایم چی‌کار کنیم، ها؟ 59 00:09:34,324 --> 00:09:37,202 احتمالاً فقط همون کارهای معمولی رو انجام می‌دیم 60 00:09:37,786 --> 00:09:39,496 می‌دونی، یه جشن ساده بگیریم 61 00:09:42,708 --> 00:09:44,543 گوش کن، می‌خوام بهم گوش بدی، باشه؟ 62 00:09:44,543 --> 00:09:46,253 امروز هنوز روز توئه 63 00:09:49,131 --> 00:09:50,132 ممنون 64 00:10:15,365 --> 00:10:16,408 ‏۵۰ تا توشه 65 00:10:17,075 --> 00:10:18,327 خب، الان ۴۸ تا 66 00:10:22,080 --> 00:10:24,541 جی‌پس‌اِس کار می‌کنه 67 00:10:24,541 --> 00:10:26,835 حدس می‌زنم که ماهواره‌ها هنوز توی مدارن 68 00:10:30,756 --> 00:10:33,842 فکر می‌کنم ما توی همون مکان ولاسیتی توی دنیای من هستیم 69 00:10:35,552 --> 00:10:38,305 خیلی‌خب. پس مختصات جعبه ...تغییر نمی‌کنه 70 00:10:38,305 --> 00:10:40,807 ...منطقیه اما فقط دنیای بیرون تغییر می‌کنه 71 00:10:41,517 --> 00:10:45,354 آره. آره 72 00:10:47,481 --> 00:10:48,857 یالا 73 00:10:53,737 --> 00:10:55,239 دنبال چی می‌گردی؟ 74 00:10:55,239 --> 00:10:57,950 دنبال ابزاری برای کنترل می‌گردم 75 00:10:58,742 --> 00:11:00,285 فقط یه دستگیره‌ی در وجود داره 76 00:11:00,994 --> 00:11:02,371 این فقط یه جعبه‌ست 77 00:11:02,371 --> 00:11:03,455 این؟ 78 00:11:04,498 --> 00:11:06,333 منظورت چیه که فقط یه جعبه‌ست؟ 79 00:11:06,333 --> 00:11:08,836 نحوه‌ی کارش چطوره؟ - نمی‌دونم. تو بهم بگو - 80 00:11:09,419 --> 00:11:10,462 تو این جعبه رو ساختی 81 00:11:10,462 --> 00:11:12,130 شرمنده 82 00:11:12,130 --> 00:11:15,634 تو پیش اونی هستی که توی دانشگاه فیزیک تدریس می‌کنه 83 00:11:18,095 --> 00:11:19,304 تزریق‌کننده آماده‌ست 84 00:11:20,472 --> 00:11:22,391 مثل دفعه‌ی اول بد نیست 85 00:11:22,391 --> 00:11:24,309 بدنت سریع بهش عادت می‌کنه 86 00:11:37,739 --> 00:11:38,907 خوبی؟ 87 00:11:39,658 --> 00:11:41,451 هوم. هوم 88 00:12:04,725 --> 00:12:06,143 به کجا منتهی می‌شه؟ 89 00:12:08,312 --> 00:12:12,900 ،اگه همینطور به راهمون ادامه بدیم به کجا می‌رسیم؟ 90 00:12:14,776 --> 00:12:16,987 خب، چندجهانی... بی‌نهایته 91 00:12:18,488 --> 00:12:20,282 حدس می‌زنم پایانی نداره 92 00:12:27,873 --> 00:12:29,041 !جیسون 93 00:12:38,091 --> 00:12:40,219 !آماندا! آماندا 94 00:12:59,571 --> 00:13:00,656 !جیسون 95 00:13:11,834 --> 00:13:12,835 درس امروز تموم شد 96 00:13:12,835 --> 00:13:14,545 ممنون. به اون نیازی نداریم 97 00:13:15,671 --> 00:13:18,382 خیلی‌خب، همگی دفترچه‌هاتون رو دربیارید 98 00:13:42,406 --> 00:13:46,577 پس، امروز قراره یه امتحان ازتون بگیرم 99 00:13:46,577 --> 00:13:50,247 ،یه برگه از دفترهاتون دربیارید ،اسم‌تون رو بالاش بنویسید 100 00:13:50,873 --> 00:13:53,166 و اعداد یک تا ده رو هم پایینش بنویسید 101 00:13:53,709 --> 00:13:55,210 بگو 102 00:13:55,210 --> 00:13:57,629 .دیگه واقعاً هیچ‌کس از دفتر استفاده نمی‌کنه من فقط لپ‌تاپم رو آوردم 103 00:13:57,629 --> 00:13:58,755 اوه 104 00:14:00,591 --> 00:14:02,342 روی صفحه نمایشت الان چی هست؟ 105 00:14:04,344 --> 00:14:05,679 روی صفحه نمایشش چی هست؟ 106 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 یوتیوب 107 00:14:07,264 --> 00:14:08,765 تو قبول نمی‌شی 108 00:14:08,765 --> 00:14:10,434 جدی می‌گین؟ - آره - 109 00:14:10,434 --> 00:14:12,186 منم فقط لپ‌تاپ آوردم 110 00:14:12,186 --> 00:14:13,353 تو چی می‌بینی؟ 111 00:14:14,146 --> 00:14:15,522 تو هم قبول نمی‌شی 112 00:14:16,440 --> 00:14:20,944 هر کس دیگه‌ای که فقط یه لپ‌تاپ یا یه دستگاه آورده، قبول نمی‌شه 113 00:14:28,368 --> 00:14:30,746 می‌دونید چیه؟ صبر کنید 114 00:14:37,961 --> 00:14:38,962 موفق باشید 115 00:14:42,674 --> 00:14:45,052 صبر کنید! کجا... دکتر دسن؟ 116 00:14:49,890 --> 00:14:50,974 جیسون 117 00:14:52,309 --> 00:14:57,189 تدریس‌یارت الان بهم پیام داد که توی کلاس یه بطری شکوندی و با عصبانیت زدی بیرون 118 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 .با عصبانیت بیرون نزدم آروم اومدم بیرون 119 00:15:00,484 --> 00:15:02,236 چه خبره؟ 120 00:15:02,236 --> 00:15:05,572 ،اون داخل انگار آدم داره زجرکُش می‌شه پس من استعفا می‌دم 121 00:15:06,949 --> 00:15:08,116 نمی‌تونی اون کار رو بکنی 122 00:15:08,116 --> 00:15:09,660 چرا، می‌تونم 123 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 در واقع می‌تونم هر کاری که می‌خوام بکنم 124 00:15:47,030 --> 00:15:48,365 همون مختصاته؟ 125 00:15:48,365 --> 00:15:49,491 آره 126 00:15:51,076 --> 00:15:52,077 آره 127 00:16:11,638 --> 00:16:12,639 باشه 128 00:16:14,600 --> 00:16:18,812 پس، الان می‌دونیم که ارتباط بین درها 129 00:16:18,812 --> 00:16:23,025 و این دنیاها در طول یک دوره از مصرف دارو ثابته 130 00:16:39,249 --> 00:16:41,210 هیچ جوّی وجود نداشت 131 00:16:46,381 --> 00:16:49,009 .این نمی‌تونه واقعی باشه این نمی‌تونه حقیقت داشته باشه 132 00:16:49,009 --> 00:16:52,679 آماندا. آماندا. هی 133 00:16:53,430 --> 00:16:56,016 !هی 134 00:16:57,434 --> 00:16:59,811 !آماندا! هی 135 00:17:01,522 --> 00:17:02,606 !صبر کن 136 00:17:10,155 --> 00:17:11,281 !آماندا 137 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 !آماندا 138 00:17:19,122 --> 00:17:20,707 باید پایانی داشته باشه 139 00:17:20,707 --> 00:17:23,460 !بهت گفتم که پایانی نداره 140 00:17:24,127 --> 00:17:26,380 چرا ما این دنیاهای به‌گا رفته رو می‌بینیم؟ 141 00:17:26,380 --> 00:17:29,341 ،چون یه چندجهانیه 142 00:17:29,341 --> 00:17:32,803 ،و هر اتفاقی که ممکنه بیُفته اتفاق میُفته 143 00:17:32,803 --> 00:17:37,140 ،منظورم اینه که یه جایی توی اون راهرو نسخه‌ای از من و تو وجود داره 144 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 ،که وقتی بهم توی فرار کمک کردی هرگز موفق نشدیم وارد جعبه بشیم 145 00:17:40,936 --> 00:17:43,397 احتمالات بی‌نهایت 146 00:17:43,939 --> 00:17:45,524 بی‌نهايت 147 00:17:45,524 --> 00:17:47,609 زمان مصرف این دوز دارو رو به اتمامه 148 00:17:47,609 --> 00:17:51,864 آره. به همین دلیل باید مشکلات رو یکی‌یکی حل کنیم 149 00:17:51,864 --> 00:17:55,367 به زودی به آب و غذا نیاز داریم 150 00:17:55,367 --> 00:17:57,452 ،پس بیا درها رو باز کنیم 151 00:17:58,203 --> 00:18:02,040 و فقط امیدوار باشیم که یکی ازشون شبیه خونه باشه 152 00:18:33,614 --> 00:18:35,032 فکر می‌کنم موفق شدیم 153 00:18:43,165 --> 00:18:44,374 هی، می‌تونی ما رو ببری بیرون؟ 154 00:18:44,958 --> 00:18:47,169 .نمی‌دونم. می‌تونم تلاشم رو بکنم از این طرف 155 00:18:49,254 --> 00:18:51,673 جیسون، صبر کن - صبر کن... صبر کن، لیتون - 156 00:18:51,673 --> 00:18:53,842 اون هیچ ربطی به این ماجرا نداشت 157 00:18:53,842 --> 00:18:54,968 واقعاً؟ 158 00:18:54,968 --> 00:18:56,929 من وادارش کردم. مجبورش کردم 159 00:18:56,929 --> 00:18:58,263 اون به این کار وادارت کرد؟ - آره - 160 00:18:58,263 --> 00:18:59,723 ،چون مدت‌هاست که تو رو می‌شناسم 161 00:18:59,723 --> 00:19:02,142 و هیچ‌وقت کسی رو ندیدم که بتونه تو رو وادار به کاری بکنه 162 00:19:02,142 --> 00:19:04,228 من نمی‌ذارم دیگه به مردم صدمه بزنی، لیتون 163 00:19:04,228 --> 00:19:05,354 آماندا 164 00:19:05,354 --> 00:19:06,855 دیگه بسمه 165 00:19:07,481 --> 00:19:08,607 اوه 166 00:19:08,607 --> 00:19:09,816 لیتون 167 00:19:09,816 --> 00:19:11,193 باید بریم 168 00:19:11,193 --> 00:19:12,486 ...خب، در این صورت 169 00:19:13,070 --> 00:19:14,279 !نه 170 00:19:14,279 --> 00:19:16,406 بیا بریم 171 00:19:23,247 --> 00:19:24,248 آماندا 172 00:19:38,262 --> 00:19:41,139 هی. چیزی نیست 173 00:19:42,641 --> 00:19:44,935 تو در امانی. تو نبودی 174 00:19:44,935 --> 00:19:47,437 تا حدود سه ساعت پیش خودم بودم 175 00:19:48,605 --> 00:19:52,234 آماندا، اونا آماندا و جیسون دیگه‌ای بودن 176 00:19:52,234 --> 00:19:54,736 حتماً تا چند ساعت بعد از فرار ما موفق به فرار کردن نشدن 177 00:19:58,824 --> 00:20:00,242 باید به تلاشمون ادامه بدیم 178 00:20:13,005 --> 00:20:14,715 هیچ منطقی توش وجود نداره 179 00:20:14,715 --> 00:20:16,300 باید داشته باشه 180 00:20:17,718 --> 00:20:19,344 ما فقط اون رو درک نمی‌کنیم 181 00:20:21,555 --> 00:20:24,766 جیسون شما هیچ نظریه‌ای درمورد نحوه‌ی کنترلش نداشت؟ 182 00:20:24,766 --> 00:20:27,561 نه، اگه هم می‌دونست، به من نگفته بود 183 00:20:57,007 --> 00:20:58,467 کیر توش 184 00:20:59,259 --> 00:21:01,136 هی. آماندا 185 00:21:08,310 --> 00:21:09,520 !آماندا 186 00:21:18,153 --> 00:21:19,363 !هی 187 00:21:19,363 --> 00:21:20,447 !آماندا 188 00:21:22,574 --> 00:21:23,909 کجا می‌ری؟ 189 00:21:25,577 --> 00:21:26,662 !صبر کن 190 00:21:29,706 --> 00:21:30,624 !بمون 191 00:21:31,458 --> 00:21:33,961 !دیگه نمی‌تونم توی اون راهرو بمونم 192 00:21:33,961 --> 00:21:35,254 !یخ می‌زنیم 193 00:21:35,254 --> 00:21:36,630 !باید برگردیم 194 00:21:37,714 --> 00:21:39,049 چیزی نمی‌بینم 195 00:21:45,806 --> 00:21:48,559 !یالا. باید سرپناهی پیدا کنیم. بجنب 196 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 یالا 197 00:22:19,548 --> 00:22:20,549 طاقت بیار 198 00:22:21,300 --> 00:22:22,301 بیدار بمون 199 00:23:05,802 --> 00:23:07,262 باید بدنت رو گرم کنیم 200 00:23:07,262 --> 00:23:08,347 خیلی‌خب 201 00:23:12,434 --> 00:23:14,228 باشه 202 00:23:15,938 --> 00:23:19,399 خیلی‌خب 203 00:23:33,664 --> 00:23:34,957 سریع برمی‌گردم 204 00:23:50,639 --> 00:23:51,640 آهای؟ 205 00:23:56,812 --> 00:24:00,482 کسی نیست؟ 206 00:24:13,787 --> 00:24:14,872 اوه، تف توش 207 00:24:16,911 --> 00:24:18,976 [ کبریت ] 208 00:24:57,206 --> 00:24:58,290 !جیسون 209 00:24:59,791 --> 00:25:01,084 !لعنتی 210 00:25:04,755 --> 00:25:05,756 خواهش می‌کنم 211 00:25:14,556 --> 00:25:16,308 ...نمی‌دونم کدوم گوری برم 212 00:25:50,050 --> 00:25:52,594 !اوه! اوه، اوه، اوه 213 00:25:53,470 --> 00:25:54,847 خودتی، جِی؟ 214 00:25:54,847 --> 00:25:56,181 چطوری، رفیق؟ 215 00:25:56,181 --> 00:25:58,809 .به بهم‌ریختگی توجه نکن هنوز به‌خاطر مشروب‌های جشن‌های دیشب گیج می‌زنم 216 00:25:58,809 --> 00:26:01,395 سلام. نگاهش کن، ها؟ - سلام - 217 00:26:02,020 --> 00:26:02,938 آره 218 00:26:02,938 --> 00:26:04,815 می‌دونی، تعجب نکردم که بهم پیام دادی 219 00:26:04,815 --> 00:26:07,484 باور می‌کنی که دلم برای دوست قدیمی دانشگاهم تنگ شده بود؟ 220 00:26:07,484 --> 00:26:09,611 نه 221 00:26:10,904 --> 00:26:11,905 می‌خوری؟ 222 00:26:11,905 --> 00:26:14,449 چرا که نه؟ - آره - 223 00:26:16,076 --> 00:26:17,786 اصلاً به این عادت کردی؟ 224 00:26:18,912 --> 00:26:20,539 بیش‌تر روزها اصلاً نمی‌بینمش 225 00:26:21,832 --> 00:26:22,916 به‌سلامتی، پادشاه 226 00:26:23,625 --> 00:26:25,002 به‌سلامتی - آره - 227 00:26:28,380 --> 00:26:31,008 هی، واقعاً متاسف شدم وقتی درمورد پدربزرگت شنیدم 228 00:26:33,969 --> 00:26:35,053 ممنون 229 00:26:39,183 --> 00:26:41,268 پس، کسب‌وکار خانوادگی چطوره؟ 230 00:26:43,604 --> 00:26:45,981 خب، باید این سوال رو از پدرم بپرسی 231 00:26:45,981 --> 00:26:48,233 ولاسیتی همیشه تخصص اون بوده 232 00:26:48,233 --> 00:26:49,818 پس شما دو نفر هنوز با هم مشکل دارید، ها؟ 233 00:26:49,818 --> 00:26:53,113 آره. پنج ساله که با اون حرومزاده حرف نزدم 234 00:26:53,947 --> 00:26:57,201 خب، با این حال، اوضاعت خیلی خوبه 235 00:26:57,201 --> 00:26:59,953 خب، صندوق اعتبارم مطمئناً خوب بوده 236 00:27:11,048 --> 00:27:12,841 آره - ...اوه، لیتون - 237 00:27:16,011 --> 00:27:17,721 خوشحالم که می‌بینمت... 238 00:27:17,721 --> 00:27:19,056 جدی؟ - هوم - 239 00:27:20,307 --> 00:27:21,975 منم خوشحالم که می‌بینمت، رفیق 240 00:27:23,310 --> 00:27:27,147 خب، اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 241 00:27:28,850 --> 00:27:29,806 ها؟ 242 00:27:30,234 --> 00:27:31,443 تدریس رو کنار گذاشتم 243 00:27:31,443 --> 00:27:33,779 می‌خواستم به کاری که شروع کردم برگردم 244 00:27:34,488 --> 00:27:35,489 همه‌مون همین رو نمی‌خوایم؟ 245 00:27:36,114 --> 00:27:37,908 پس، این برای تو چه معنایی داره، هوم؟ 246 00:27:38,784 --> 00:27:41,578 اول از همه، زمان بیش‌تری با خانواده داشته باشم 247 00:27:41,578 --> 00:27:43,121 آره. خوبه 248 00:27:43,705 --> 00:27:44,706 خوبه 249 00:27:45,791 --> 00:27:48,043 .خوبه، خوبه، خوبه اخیراً رایان هولدر رو ندیدی؟ 250 00:27:48,627 --> 00:27:50,003 چند باری دیدمش - جدی؟ - 251 00:27:50,671 --> 00:27:52,297 می‌دونی، سال خیلی خوبی رو سپری می‌کنه 252 00:27:52,297 --> 00:27:54,466 آره، سه ماه پیش اومد اینجا 253 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 دنبال مقداری پول برای سرمایه‌گذاری جدیدش می‌گشت 254 00:28:01,098 --> 00:28:04,351 پس، فقط می‌خوام باهات روراست باشم، باشه؟ 255 00:28:04,351 --> 00:28:06,728 مطمئنم که روی هر چیزی که کار می‌کنی، شگفت‌انگیزه 256 00:28:07,646 --> 00:28:10,065 ،می‌خوای با هم وقت بگذرونیم گپ بزنیم، من رفیقتم 257 00:28:10,065 --> 00:28:12,150 اما الان دیگه روی چیزی سرمایه‌گذاری نمی‌کنم 258 00:28:12,150 --> 00:28:14,611 .مخصوصاً با دوست‌ها ناراحت نشی. مشکلاتی به وجود میاره 259 00:28:15,320 --> 00:28:16,363 خیلی‌خب؟ 260 00:28:17,781 --> 00:28:19,408 منظورم اینه که برای همین اینجایی، درسته؟ 261 00:28:20,909 --> 00:28:22,744 بالاخره تصمیم گرفتی که کار خودت رو شروع کنی 262 00:28:27,165 --> 00:28:30,794 بهم بگو، امروز برنامه‌ت چیه؟ 263 00:28:31,503 --> 00:28:34,089 .هیچی هیچ برنامه‌ای برای بقیه‌ی عمرم ندارم 264 00:28:35,382 --> 00:28:36,800 می‌خوام یه چیزی رو بهت نشون بدم 265 00:29:37,778 --> 00:29:39,196 اوه، لعنتی 266 00:30:06,807 --> 00:30:08,308 نگران نباش 267 00:30:08,308 --> 00:30:10,644 این یه نقشه‌ی استادانه ...برای کشتنت نیست 268 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 یا شایدم هست؟ 269 00:30:12,646 --> 00:30:14,481 خنده‌دار بود 270 00:30:14,481 --> 00:30:17,776 ،آره، قبل‌تر بهت گفتم. هر چیزی که هست ...من سرمایه‌گذاری نمی‌کنم، پس 271 00:30:19,611 --> 00:30:22,531 هی، هی. سلام. سلام. این چیه؟ 272 00:30:23,282 --> 00:30:26,785 این یه داروی روان‌انگیز خیلی خاصه 273 00:30:27,411 --> 00:30:28,579 بده ببینمش 274 00:30:29,872 --> 00:30:31,290 روان‌انگیز 275 00:30:31,290 --> 00:30:32,833 آره. چه کاری انجام می‌ده؟ 276 00:30:32,833 --> 00:30:34,585 فقط یه راه برای فهمیدنش هست 277 00:30:39,631 --> 00:30:41,008 خیلی‌خب، به‌سلامتی 278 00:30:49,224 --> 00:30:51,101 خیلی‌خب. بیا بریم. وقت زیادی نداریم 279 00:32:43,213 --> 00:32:46,175 هی، هی، هی، هی - آروم باش. آروم باش - 280 00:32:49,845 --> 00:32:51,221 این چه کوفتیه؟ 281 00:32:51,763 --> 00:32:52,931 به‌خاطر داروئه 282 00:32:52,931 --> 00:32:54,516 اولین بار سخت‌تره 283 00:32:54,516 --> 00:32:55,684 جدی؟ - آره - 284 00:32:55,684 --> 00:32:57,186 هی 285 00:33:00,189 --> 00:33:01,315 دلیلش اینه؟ 286 00:33:02,399 --> 00:33:03,942 آره، این بخشی ازشه 287 00:33:05,152 --> 00:33:07,029 باشه - خیلی‌خب. بیا بریم - 288 00:33:07,779 --> 00:33:08,780 هی. هی 289 00:33:19,416 --> 00:33:21,168 اون چه کوفتیه؟ 290 00:33:21,835 --> 00:33:23,253 جعبه‌ی منه 291 00:33:25,172 --> 00:33:26,673 تو اون رو اینجا ساختی؟ 292 00:33:27,257 --> 00:33:29,843 یه‌کمی پیچیده‌تر از این حرف‌هاست 293 00:33:29,843 --> 00:33:32,262 خب، کارش چیه؟ 294 00:33:33,138 --> 00:33:36,308 اگه بهت نشون بدم راحت‌تره 295 00:33:42,814 --> 00:33:44,399 داری مسخره می‌کنی، درسته؟ 296 00:33:44,399 --> 00:33:45,609 نه 297 00:33:46,902 --> 00:33:48,070 بیا تو 298 00:33:55,202 --> 00:33:56,954 ...اوه، آه 299 00:34:10,867 --> 00:34:11,592 بگیر 300 00:34:11,592 --> 00:34:12,928 ممنون 301 00:34:19,726 --> 00:34:21,061 جعبه غیبش زده 302 00:34:23,522 --> 00:34:24,982 توی طوفان دفن شده 303 00:34:30,237 --> 00:34:34,199 .من به داوطلبان جعبه آموزش دادم که هول نکنن که خودشون رو کنترل کنن 304 00:34:36,326 --> 00:34:38,328 خودم هیچ‌کدوم رو انجام ندادم 305 00:34:41,706 --> 00:34:42,708 شرمنده 306 00:34:53,342 --> 00:34:57,848 ،می‌دونی، وقتی کوچیک بودم زمستون‌ها برای اسکی به آرژانتین می‌رفتیم 307 00:34:57,848 --> 00:34:59,766 پدرم عاشقش بود 308 00:35:00,934 --> 00:35:05,856 اونا طوفان‌های دیوونه کننده‌ای داشتن 309 00:35:08,692 --> 00:35:13,864 اون رانندگی می‌کرد ...و برف شدیدی می‌بارید 310 00:35:16,575 --> 00:35:18,327 باید بزنی کنار... 311 00:35:20,162 --> 00:35:22,247 توی ماشین سرد بشینی 312 00:35:25,167 --> 00:35:27,211 انگار دنیا از بین رفته بود 313 00:35:31,465 --> 00:35:34,885 امکان داره دیروز توی راهرو به این خاطره فکر کرده باشی؟ 314 00:35:35,677 --> 00:35:37,054 چه خاطره‌ای؟ 315 00:35:37,054 --> 00:35:38,972 گیر افتادن توی طوفان برف 316 00:35:41,308 --> 00:35:44,186 آره. آره 317 00:35:45,938 --> 00:35:51,109 ،حساس می‌کردم گرفتار و درمانده بودم مثل اون زمان‌ها توی طوفان 318 00:35:51,109 --> 00:35:52,611 دقیقاً کِی؟ 319 00:35:53,946 --> 00:35:57,449 درست قبل از اینکه از در وارد این دنیا بشیم 320 00:35:59,326 --> 00:36:00,327 چرا؟ 321 00:36:02,496 --> 00:36:04,831 می‌دونیم که درهای توی راهرو 322 00:36:04,831 --> 00:36:08,710 پیوندهایی هستن به جهان‌های موازی بی‌نهایت و به ظاهر تصادفی 323 00:36:08,710 --> 00:36:11,171 کاملاً بی‌ارتباط و غیر قابل کنترلن 324 00:36:13,131 --> 00:36:16,051 اما چی می‌شه اگه این ذهن ماست که این ارتباطات رو تعریف می‌کنه؟ 325 00:36:16,051 --> 00:36:18,387 اینکه اصلاً تصادفی نیستن؟ 326 00:36:18,387 --> 00:36:19,555 ...اونا 327 00:36:20,264 --> 00:36:24,017 این‌که ما یه جورایی این دنیاها رو انتخاب می‌کنیم؟ 328 00:36:24,017 --> 00:36:25,477 من قطعاً این دنیا رو انتخاب نکردم 329 00:36:25,477 --> 00:36:26,895 ...نه. عمداً نه، اما 330 00:36:27,771 --> 00:36:33,318 چی می‌شه اگه دنیاها بازتابی از وضعیت عاطفی ما 331 00:36:33,318 --> 00:36:35,195 در اون لحظه‌ای که در رو باز می‌کنیم باشن؟ 332 00:36:38,574 --> 00:36:39,658 ...جیسون 333 00:36:41,285 --> 00:36:44,413 دیروز در مورد چندجهانی صحبت می‌کردی 334 00:36:44,413 --> 00:36:47,082 ،این‌که هر اتفاقی که ممکنه بیُفته اتفاق میُفته 335 00:36:47,666 --> 00:36:51,503 این‌که یه جایی نسخه‌ای از من و تو وجود داره که اصلاً موفق نشدن وارد جعبه بشن 336 00:36:51,503 --> 00:36:54,047 ...بعدش اون در رو توی ولاسیتی باز کردی - ...بعدش در - 337 00:36:54,047 --> 00:36:56,675 ما دقیقاً همون وضعیت رو دیدیم 338 00:36:58,552 --> 00:37:01,930 تمام مدت به این فکر می‌کردم «که «چطور جعبه رو کنترل کنیم؟ 339 00:37:01,930 --> 00:37:03,724 خودمون کنترل کننده هستیم 340 00:37:03,724 --> 00:37:07,186 ،شاید. و اگه اینطور باشه می‌تونیم بریم هر کجا که می‌خوایم 341 00:37:09,438 --> 00:37:11,148 می‌تونیم بریم خونه 342 00:37:13,108 --> 00:37:17,112 باشه. یه جعبه‌ی خالی؟ 343 00:37:17,946 --> 00:37:20,574 ایده‌ی هوشمندانه‌ات، فضای ذخیره سازیه 344 00:37:20,574 --> 00:37:22,367 از زندگیت راضی هستی؟ 345 00:37:24,244 --> 00:37:27,206 آره، این رسماً ...برای من خیلی عجیبه 346 00:37:27,206 --> 00:37:28,707 صبر کن. بمون و به حرف‌هام گوش کن 347 00:37:29,499 --> 00:37:31,126 می‌خوام یه چیزی بهت نشون بدم 348 00:37:31,877 --> 00:37:34,922 که حتی میلیاردرهای جهان بهش دسترسی ندارن 349 00:37:35,839 --> 00:37:37,299 جدی؟ چی؟ 350 00:37:37,883 --> 00:37:39,426 مسیری که قبلاً طی نشده 351 00:37:42,179 --> 00:37:46,767 هی. در رو باز کن وگرنه دهنت رو سرویس می‌کنم 352 00:37:54,191 --> 00:37:55,275 آره 353 00:38:03,450 --> 00:38:05,035 هی. هی 354 00:38:05,911 --> 00:38:08,497 اوه، دارم دیوونه می‌شم؟ 355 00:38:08,497 --> 00:38:10,249 دقیقاً نه. نه 356 00:38:12,084 --> 00:38:14,670 لیتون، باید به حرف‌هام گوش کنی 357 00:38:14,670 --> 00:38:17,506 پشت این درها چی هست؟ - هی، لیتون. هی، لیتون - 358 00:38:17,506 --> 00:38:19,132 هی. صبر کن، صبر کن، صبر کن - آروم باش - 359 00:38:19,132 --> 00:38:21,468 بس کن. صبر کن - آروم باش - 360 00:38:22,177 --> 00:38:26,098 گوش کن، اگه اینجا ،به چیز اشتباهی فکر کنی 361 00:38:26,807 --> 00:38:28,183 هر دوتامون ممکنه بمیریم 362 00:38:29,810 --> 00:38:33,021 ،نمی‌خوام بترسونمت اما خیلی مهمه، باشه؟ 363 00:38:33,021 --> 00:38:34,106 باشه 364 00:38:34,106 --> 00:38:37,109 ،حالا، من یکی از درها رو باز می‌کنم 365 00:38:37,109 --> 00:38:39,611 و روی اینکه چه چیزی پشت دره یه‌کمی کنترل دارم 366 00:38:39,611 --> 00:38:42,531 اما افکار تو هم می‌تونن روش تاثیرگذار باشن 367 00:38:43,198 --> 00:38:45,033 درمورد چی داری زر می‌زنی؟ - خیلی‌خب، گوش کن - 368 00:38:45,033 --> 00:38:47,244 ...دارم گیجت می‌کنم، باشه. فقط 369 00:38:48,120 --> 00:38:49,705 مدیتیشن می‌کنی؟ 370 00:38:51,540 --> 00:38:54,293 یک‌بار. اصلاً هم بلد نبودم 371 00:38:54,877 --> 00:38:56,295 نمی‌تونستم به چیزی فکر نکنم 372 00:38:56,295 --> 00:38:57,462 باشه. اشکالی نداره 373 00:38:58,672 --> 00:39:01,258 این‌که مدت طولانی به چیزی فکر نکنی به سال‌ها تمرین نیاز داره 374 00:39:01,258 --> 00:39:04,678 خبر خوب اینه که من فقط ازت می‌خوام به مدت ۵ ثانیه به چیزی فکر نکنی 375 00:39:05,971 --> 00:39:08,807 باشه. پس، چطور اون کار رو بکنم؟ 376 00:39:08,807 --> 00:39:13,729 فقط روی یه نفس عمیق طولانی تمرکز کن 377 00:39:14,396 --> 00:39:16,481 و به آرومی اون رو بیرون بده 378 00:39:20,694 --> 00:39:21,862 حالا چشم‌هات رو ببند 379 00:39:23,363 --> 00:39:24,489 نفس بکش 380 00:39:27,826 --> 00:39:32,623 دَم. دو، سه 381 00:39:32,623 --> 00:39:35,918 .بازدم. دو، سه فقط روی نفس کشیدنت تمرکز کن 382 00:39:37,336 --> 00:39:38,337 دَم 383 00:39:50,140 --> 00:39:51,767 جعبه باید اونجا باشه 384 00:39:55,687 --> 00:39:56,939 آماده‌ای؟ 385 00:40:02,110 --> 00:40:03,237 ممنون 386 00:40:05,364 --> 00:40:07,783 خیلی‌خب. بریم پیداش کنیم 387 00:40:14,915 --> 00:40:16,416 بذار سیگنال بهتری بگیرم 388 00:40:21,171 --> 00:40:22,297 تف 389 00:40:22,840 --> 00:40:24,633 جی‌پس‌اِس کار نمی‌کنه 390 00:40:24,633 --> 00:40:26,218 شاید یخ زده؟ 391 00:40:26,218 --> 00:40:28,220 بدون این نمی‌تونیم پیداش کنیم 392 00:40:28,887 --> 00:40:31,139 .مجبوریم پیداش کنیم این دنیا ما رو می‌کُشه 393 00:40:35,060 --> 00:40:36,186 یالا 394 00:40:44,736 --> 00:40:45,946 بچرخ 395 00:40:54,288 --> 00:40:55,289 چی شده؟ 396 00:40:55,289 --> 00:40:59,334 توی تمام این دنیاها، جعبه توی یه موقعیت جغرافیایی یکسان قرار داره، درسته؟ 397 00:40:59,334 --> 00:41:01,670 مهم نیست که چقدر ،دنیای اطرافش تغییر می‌کنه 398 00:41:01,670 --> 00:41:03,797 مختصات جی‌پس‌اِس همیشه یکسانه 399 00:41:04,965 --> 00:41:06,258 می‌تونی برج سیرز رو ببینی؟ 400 00:41:06,758 --> 00:41:08,385 اونجا می‌شه جنوب 401 00:41:08,385 --> 00:41:10,137 حالا به قطب‌نما نگاه کن 402 00:41:10,137 --> 00:41:12,514 .باید جهتش اون‌سمت باشه باید به سمت شمال باشه 403 00:41:13,056 --> 00:41:16,602 ،قطب مغناطیسی شمال اما داره اون‌سمت رو نشون می‌ده 404 00:41:18,061 --> 00:41:20,689 میدان مغناطیسی جعبه سوزن رو به سمت خودش می‌کشونه 405 00:41:21,315 --> 00:41:25,027 ما نزدیکیم. به جعبه نزدیک شدیم 406 00:41:47,925 --> 00:41:50,177 از این طرف 407 00:41:54,181 --> 00:41:56,225 می‌تونی ببینیش؟ - آره - 408 00:42:15,702 --> 00:42:17,871 !آره 409 00:42:19,510 --> 00:42:20,874 !لعنت بهش 410 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 آماده‌ای؟ 411 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 بابا کجاست؟ 412 00:42:34,429 --> 00:42:35,472 نمی‌دونم 413 00:42:36,139 --> 00:42:37,641 بهش زنگ زدم و پیام دادم 414 00:42:38,141 --> 00:42:39,142 صبر کنیم؟ 415 00:42:39,142 --> 00:42:41,895 .نه، اشکالی نداره هوا داره تاریک می‌شه. بزن بریم 416 00:42:56,535 --> 00:43:01,164 ممنون که نذاشتی اون بیرون یخ بزنم 417 00:43:03,542 --> 00:43:04,918 پس، الان بی‌حساب شدیم؟ 418 00:43:05,586 --> 00:43:06,587 ابداً 419 00:43:07,671 --> 00:43:11,091 فراموش نکنیم که این هنوز هم همه‌اش تقصیر توئه 420 00:43:11,884 --> 00:43:14,303 آره، این رو فراموش نکنیم 421 00:43:25,522 --> 00:43:26,857 ...تازه فهمیدم 422 00:43:29,026 --> 00:43:30,903 امروز تولد پسرمه 423 00:43:33,322 --> 00:43:34,323 چند سالشه؟ 424 00:43:36,241 --> 00:43:37,659 ۱۶ 425 00:43:39,494 --> 00:43:41,371 متاسفم که داری تولدش رو از دست می‌دی 426 00:44:03,769 --> 00:44:05,604 داستان رو برام بگو 427 00:44:07,439 --> 00:44:08,440 آره 428 00:44:11,026 --> 00:44:12,819 ...توی اولین سونوگرافی 429 00:44:16,448 --> 00:44:18,367 ما دو تا ضربان قلب شنیدیم 430 00:44:22,996 --> 00:44:26,458 ...شادی بی‌حدمون 431 00:44:27,084 --> 00:44:29,378 تبدیل به وحشت محض شد... 432 00:44:29,378 --> 00:44:33,423 و در نهایت، دوباره شادی بی‌حد 433 00:44:35,300 --> 00:44:38,720 ما واقعاً برای پدر و مادر شدن آماده نبودیم 434 00:44:38,720 --> 00:44:40,013 یعنی، کی آماده‌ست؟ 435 00:44:41,056 --> 00:44:43,725 این فقط چیزیه که یهویی باهاش روبه‌رو می‌شی 436 00:44:44,518 --> 00:44:47,020 بدون این‌که اصلاً براش آماده بشی 437 00:44:48,355 --> 00:44:53,861 توی ویزیت بعدی، دکتر بهمون گفت که فقط یکی از ضربان قلب‌ها طبیعیه 438 00:44:54,528 --> 00:44:55,904 ناهنجاری‌ها 439 00:44:58,198 --> 00:44:59,533 حالا، یه کلمه براش دارن 440 00:45:00,409 --> 00:45:01,869 اون پسر یه مبارز بود 441 00:45:05,706 --> 00:45:07,457 اون اولین کسی بود که به دنیا اومد 442 00:45:11,545 --> 00:45:13,964 خیلی شجاع بود 443 00:45:15,632 --> 00:45:18,051 خیلی برجسته بود 444 00:45:19,511 --> 00:45:23,098 ...اون نمی‌تونست جراحی‌ها رو نمی‌تونست اونا رو تحمل کنه 445 00:45:25,225 --> 00:45:27,227 نتونست از سومین جراحی سالم بیرون بیاد 446 00:45:30,731 --> 00:45:31,982 خیلی متاسفم 447 00:45:31,982 --> 00:45:33,192 هوم 448 00:45:34,985 --> 00:45:38,697 از همون اول، شما جدانشدنی بودید 449 00:45:42,576 --> 00:45:43,785 ...وقتی به اون فکر می‌کنم 450 00:45:46,246 --> 00:45:47,789 اون همیشه همراه توئه 451 00:45:48,999 --> 00:45:53,045 ،توی اون ماه‌های آخر توی بیمارستان‌ها چارلی اصلاً از کنارش تکون نمی‌خورد 452 00:45:56,006 --> 00:45:57,758 این موضوع هنوز براش سخته؟ 453 00:45:57,758 --> 00:46:00,511 اوه، آره. اما واقعاً درموردش صحبت نمی‌کنه 454 00:46:02,346 --> 00:46:04,181 می‌دونی، ما یه درخت کاشتیم 455 00:46:05,015 --> 00:46:09,061 و مقداری از خاکستر اون رو توی خاک مخلوط کردیم 456 00:46:12,397 --> 00:46:14,274 ،و هر سال در روز تولدش 457 00:46:15,901 --> 00:46:20,113 فقط هنگام غروب کنارش می‌شینیم 458 00:46:24,660 --> 00:46:26,328 اما من الان اونجا نیستم 459 00:47:02,447 --> 00:47:03,615 اون زنده بود 460 00:47:05,367 --> 00:47:07,870 زندگی می‌کرد. نفس می‌کشید 461 00:47:07,870 --> 00:47:09,580 آره. می‌دونم 462 00:47:12,749 --> 00:47:14,251 هضم کردنش خیلی سخته 463 00:47:14,251 --> 00:47:16,587 این زیباترین چیزی بود که تا حالا دیدم 464 00:47:16,587 --> 00:47:19,006 جیسون، زیباترین چیزی که تا حالا دیدم 465 00:47:22,176 --> 00:47:23,177 ...اون 466 00:47:27,306 --> 00:47:29,099 می‌تونستی این رو به هر کسی نشون بدی 467 00:47:29,099 --> 00:47:31,351 و هر چقدر که می‌خواستی بهت می‌دادن. چرا من؟ 468 00:47:31,351 --> 00:47:33,353 چون نمی‌تونم به کسی اعتماد کنم 469 00:47:34,354 --> 00:47:35,439 و می‌دونم که می‌تونم به تو اعتماد کنم 470 00:47:35,439 --> 00:47:37,941 !تو اصلاً من رو نمی‌شناسی، داداش 471 00:47:38,942 --> 00:47:40,527 !واقعاً نمی‌شناسی 472 00:47:42,404 --> 00:47:46,450 ،توی دنیایی که ازش اومدم 473 00:47:47,326 --> 00:47:49,036 پدر و مادرت فوت کردن 474 00:47:49,036 --> 00:47:50,746 ،پدربزرگت تو رو بزرگ کرد 475 00:47:50,746 --> 00:47:54,499 و به محض فارغ‌التحصیلی از دانشگاه آزمایشگاه ولاسیتی رو بهت تحویل داد 476 00:47:55,459 --> 00:48:00,380 و توی اون دنیا، بعد از اینکه من جایزه‌ی پاویا رو بردم، تو به سراغم اومدی 477 00:48:00,380 --> 00:48:03,884 و ازم پرسیدی که ایده‌ای دارم که بتونی روش سرمایه‌گذاری کنی یا نه؟ 478 00:48:05,302 --> 00:48:06,303 و من داشتم 479 00:48:06,303 --> 00:48:08,889 و من و تو حدود ده سال با هم کار کردیم 480 00:48:09,598 --> 00:48:12,309 ما نسخه‌ی اصلی این جعبه رو ساختیم 481 00:48:13,435 --> 00:48:15,229 درست توی همین نقطه 482 00:48:16,104 --> 00:48:19,274 فقط اونجا یه آشیانه بود 483 00:48:19,274 --> 00:48:21,318 موتورهای جت رو آزمایش می‌کردن 484 00:48:23,403 --> 00:48:24,530 آره 485 00:48:29,952 --> 00:48:31,495 پس من و تو صمیمی بودیم؟ 486 00:48:32,871 --> 00:48:33,872 آره 487 00:48:35,165 --> 00:48:40,879 ...تو، آه خب، اون یکی از نزدیک‌ترین دوستان من بود 488 00:48:43,048 --> 00:48:44,633 من به اون لیتون اعتماد کردم 489 00:48:44,633 --> 00:48:46,969 دقیقاً می‌دونستم که چه توانایی‌هایی داره 490 00:48:49,638 --> 00:48:51,181 به همین دلیل بهت اعتماد دارم 491 00:49:08,824 --> 00:49:10,367 پس تو اهل این دنیا نیستی؟ 492 00:49:16,707 --> 00:49:17,916 چرا اینجایی؟ 493 00:49:18,667 --> 00:49:23,172 ،من اینجام تا چیزی رو درست کنم که توی اون دنیا خرابش کردم 494 00:49:30,971 --> 00:49:36,518 ،پس، سوال اینه که اگه می‌تونستی این دنیا رو ترک می‌کردی؟ 495 00:49:36,518 --> 00:49:39,146 توی یه دنیای دیگه از اول شروع می‌کردی؟ 496 00:49:43,108 --> 00:49:44,276 بدون شک 497 00:49:44,818 --> 00:49:46,737 برای اون شانس حاضری چه چیزی رو فدا کنی؟ 498 00:49:49,323 --> 00:49:50,407 چه چیزی رو فدا کنم؟ 499 00:49:50,407 --> 00:49:51,491 آره 500 00:49:53,535 --> 00:49:54,661 همه چيزم رو 501 00:49:56,079 --> 00:49:57,080 ...خب 502 00:49:59,958 --> 00:50:01,502 اون بلیطته 503 00:50:11,011 --> 00:50:11,887 عجب 504 00:50:14,723 --> 00:50:15,724 چیه؟ 505 00:50:16,892 --> 00:50:21,980 اون‌طوری که الان نگاه می‌کردی 506 00:50:21,980 --> 00:50:23,273 دقیقاً همین 507 00:50:24,358 --> 00:50:28,237 با چشم‌های نیمه‌باز به یه جایی خیره شدی 508 00:50:29,738 --> 00:50:31,448 اون همیشه اون کار رو می‌کرد 509 00:50:32,115 --> 00:50:33,116 عجیبه 510 00:50:33,742 --> 00:50:36,036 تو رو یاد اون میندازم؟ 511 00:50:38,080 --> 00:50:39,122 آره 512 00:50:40,874 --> 00:50:42,292 از خیلی جهات 513 00:50:44,002 --> 00:50:45,212 اون خوشحال بود؟ 514 00:50:48,423 --> 00:50:49,424 بیخیال 515 00:50:50,759 --> 00:50:54,847 .یالا. می‌تونی بهم بگی منظورم اینه که ما تقریباً یک نفریم 516 00:50:56,598 --> 00:50:57,599 خوشحال بود؟ 517 00:50:58,475 --> 00:50:59,476 نه 518 00:51:00,060 --> 00:51:01,812 به نظرم خوشحال نبود 519 00:51:02,479 --> 00:51:04,273 اون فقط کار می‌کرد 520 00:51:04,273 --> 00:51:07,943 اون آدم قوی و قاطعی بود 521 00:51:10,112 --> 00:51:13,156 سخت‌کوش‌ترین انسانی که تا حالا دیدم 522 00:51:18,620 --> 00:51:21,248 می‌دونی که اون این بلا رو سر من آورده، درسته؟ 523 00:51:23,375 --> 00:51:24,751 منظورت چیه؟ 524 00:51:24,751 --> 00:51:27,171 از جعبه برای پیدا کردن دنیای من استفاده کرد 525 00:51:28,088 --> 00:51:29,548 من رو ربود 526 00:51:31,842 --> 00:51:33,260 من رو وارد دنیای خودش کرد 527 00:51:36,221 --> 00:51:37,556 کار اون بود 528 00:51:37,556 --> 00:51:38,891 چرا باید اون کار رو بکنه؟ 529 00:51:39,683 --> 00:51:42,686 .نمی‌دونم. تو باهاش زندگی کردی تو به من بگو 530 00:51:50,736 --> 00:51:51,737 پشیمونی 531 00:51:53,197 --> 00:51:54,990 ...اگه اون زندگی من رو می‌خواسته 532 00:51:56,033 --> 00:51:57,868 فقط می‌تونست... می‌تونست من رو بکشه 533 00:51:57,868 --> 00:51:58,827 نه 534 00:51:58,827 --> 00:52:02,247 چرا اون همه خودش رو توی دردسر بندازه فقط برای اینکه من رو وارد دنیای خودش بکنه؟ 535 00:52:02,247 --> 00:52:04,708 .اون یه هیولا نیست اون کار رو نمی‌کنه 536 00:52:06,168 --> 00:52:08,086 ...اگه اون این بلا رو سرت آورده - می‌دونم که کار اون بوده - 537 00:52:08,086 --> 00:52:09,796 احتمالا کار خودش رو توجیه کرده... 538 00:52:10,380 --> 00:52:13,717 توی دنیات، تو یه معلمی، درسته؟ 539 00:52:14,426 --> 00:52:15,427 آره 540 00:52:17,387 --> 00:52:18,764 ثروتمندی؟ 541 00:52:22,142 --> 00:52:24,269 نه 542 00:52:24,978 --> 00:52:27,439 جیسونِ من احتمالاً به خودش گفته 543 00:52:28,524 --> 00:52:31,818 که اون داره به تو یه فرصت تکرارنشدنی می‌ده 544 00:52:35,072 --> 00:52:37,699 فرصتی توی مسیری که قبلاً طی نشده 545 00:52:39,034 --> 00:52:40,786 برای تو و خودش 546 00:52:41,411 --> 00:52:43,205 اما چرا زندگی من؟ 547 00:52:43,914 --> 00:52:47,626 از بین میلیاردها جیسون، چرا... چرا من؟ 548 00:52:48,585 --> 00:52:51,213 تنها چیزی که تو داشتی و اون نداشت چیه؟ 549 00:52:55,676 --> 00:52:57,261 دَنیِلا و چارلی 550 00:52:58,720 --> 00:52:59,763 نه 551 00:53:08,397 --> 00:53:10,732 مزخرف نگو - داری اشتباه انجامش می‌دی - 552 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 اونا عالی می‌شن - بذار ببینم - 553 00:53:13,443 --> 00:53:16,321 اون‌قدر وانمود کن تا به واقعیت تبدیل بشه. هوم؟ - باشه. یه همچین‌چیزی - 554 00:53:25,539 --> 00:53:31,170 فکر می‌کنی مشکلاتی برای بابا پیش اومده؟ 555 00:53:37,843 --> 00:53:39,178 منظورت چیه؟ 556 00:53:39,178 --> 00:53:42,389 .خب، نمی‌دونم به نظر می‌رسه که اخیراً خیلی سرحال نیست 557 00:53:43,182 --> 00:53:44,183 می‌دونی؟ 558 00:53:45,601 --> 00:53:46,685 سلام، خانواده 559 00:53:49,813 --> 00:53:51,481 اوه، بوی شگفت‌انگیزی داره 560 00:53:51,481 --> 00:53:53,609 آره. داریم اسپاگتی و کوفته درست می‌کنیم 561 00:53:54,776 --> 00:53:56,904 می‌دونی، غذای مورد علاقه‌ی مکس 562 00:54:00,199 --> 00:54:01,992 نیومدی بریم پیش درختش 563 00:54:05,704 --> 00:54:08,665 ...آره، می‌دونم. می‌دونم. من ببینید، من خیلی متاسفم 564 00:54:10,167 --> 00:54:15,589 اما من درگیر یه کار کاملاً محرمانه بودم 565 00:54:17,841 --> 00:54:20,886 در واقع یه کار مربوط به تولد 566 00:54:21,887 --> 00:54:25,140 اوه. خب، شاید بتونیم برگردیم پیش درخت 567 00:54:26,016 --> 00:54:27,059 اگه می‌خوای؟ 568 00:54:27,059 --> 00:54:30,062 .آره. البته آره. یه دقیقه‌ی دیگه 569 00:54:30,062 --> 00:54:31,897 اون پشت چی داری؟ 570 00:54:32,898 --> 00:54:33,899 اوه 571 00:54:36,276 --> 00:54:39,404 ممنون 572 00:54:43,033 --> 00:54:44,117 این برای تو 573 00:54:45,077 --> 00:54:46,078 و این هم برای ما 574 00:54:46,828 --> 00:54:48,997 ...چون امروز 575 00:54:51,166 --> 00:54:55,212 روز خیلی مهمی برای این خانواده‌ست 576 00:55:02,010 --> 00:55:03,846 نمی‌خوای جعبه رو باز کنی؟ 577 00:55:12,855 --> 00:55:13,856 چی؟ 578 00:55:16,066 --> 00:55:17,734 تولدت مبارک، رفیق 579 00:55:18,819 --> 00:55:20,529 از طرف من و مامانت 580 00:55:22,239 --> 00:55:24,616 جدی می‌گی؟ 581 00:55:25,993 --> 00:55:27,202 بیرون پارک شده 582 00:55:38,797 --> 00:55:42,217 !پشمام 583 00:55:55,522 --> 00:55:57,149 جیسون، چه غلطی می‌کنی؟ 584 00:55:58,317 --> 00:56:00,068 گوش کن، امروز استعفا دادم 585 00:56:00,736 --> 00:56:01,737 چی؟ 586 00:56:01,737 --> 00:56:04,948 ،اونجا ایستاده بودم ،به کلاس نگاه می‌کردم 587 00:56:04,948 --> 00:56:07,659 و این فکر مدام توی سرم ...تکرار می‌شد، فقط 588 00:56:09,286 --> 00:56:11,121 این‌که سرنوشت من بیش‌تر از اینه 589 00:56:11,705 --> 00:56:12,873 بدون این‌که با من حرف بزنی؟ 590 00:56:13,999 --> 00:56:15,459 آره. می‌دونم. شرمنده 591 00:56:16,210 --> 00:56:17,753 اما فقط دیگه نمی‌تونستم اون کار رو ادامه بدم - باشه - 592 00:56:17,753 --> 00:56:22,049 ،اما درآمد شغل من برای گذروندن زندگیمون کافی نیست چه برسه به خرید یه ماشین 593 00:56:22,049 --> 00:56:25,260 فکر می‌کنم تو هم باید استعفا بدی و برگردی سراغ نقاشی کشیدن 594 00:56:26,178 --> 00:56:27,679 جدی؟ چطور می‌خوام اون کار رو بکنم؟ 595 00:56:28,514 --> 00:56:31,683 ،قبل از اینکه چارلی به دنیا بیاد من روی یه چیزی کار می‌کردم 596 00:56:31,683 --> 00:56:33,227 اون جعبه‌ی کوچیک رو یادته؟ 597 00:56:33,227 --> 00:56:34,311 آره؟ 598 00:56:34,311 --> 00:56:35,646 ،برای من خیلی مهم بود 599 00:56:35,646 --> 00:56:39,441 اما من استعفا دادم چون می‌خواستم به طور کامل برای هر دوی شما حضور داشته باشم 600 00:56:40,192 --> 00:56:41,860 یه سرمایه‌گذار پیدا کردم 601 00:56:42,694 --> 00:56:43,904 !هی 602 00:56:43,904 --> 00:56:46,990 ممنون، بابا 603 00:56:46,990 --> 00:56:48,283 ممنون 604 00:56:48,283 --> 00:56:50,035 می‌تونیم بریم یه دوری بزنیم؟ 605 00:56:50,035 --> 00:56:52,204 آره. بزن بریم - آره؟ - 606 00:56:52,204 --> 00:56:53,288 حتماً 607 00:56:53,872 --> 00:56:56,166 دیگه لازم نیست نگران پول باشی 608 00:56:58,961 --> 00:57:00,379 می‌خوای جلو بشینی؟ 609 00:57:00,379 --> 00:57:01,713 مامان، داری میای؟ 610 00:57:02,297 --> 00:57:03,507 اومدم 611 00:58:08,203 --> 00:58:13,203 ♪ Solo Dolo - Kid Cudi ♪ 612 00:58:21,206 --> 00:58:28,206 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 613 00:58:28,207 --> 00:58:35,207 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 614 00:58:35,208 --> 00:58:48,208 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 615 00:58:48,209 --> 00:58:51,303 به یاد دوستمون، و مسئول و طراح ] [ فضای سبز، آرتورو گامینو