1 00:00:09,051 --> 00:00:12,304 - [gémissements] - [alarme hurlante] 2 00:00:12,930 --> 00:00:14,556 [Dawn] Aide-moi ! 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,600 - Laps de temps? - [sécurité] Deux minutes et 43 secondes. 4 00:00:16,600 --> 00:00:17,601 Putain ! 5 00:00:19,853 --> 00:00:21,355 Aide-moi. 6 00:00:22,189 --> 00:00:23,398 [grognements] 7 00:00:24,566 --> 00:00:25,651 Jésus. 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,332 [sécurité] C'est ouvert ! C'est ouvert! 9 00:00:40,332 --> 00:00:41,500 [L'aube gémit] 10 00:00:41,500 --> 00:00:43,669 - Es-tu fou? - Je ne le laisserai plus s'enfuir. 11 00:00:43,669 --> 00:00:44,753 [médecin] Vous n'avez aucune idée de ce que c'est... 12 00:00:44,753 --> 00:00:47,297 Peu importe ! Il ne me reste plus rien dans ce monde. 13 00:00:55,514 --> 00:00:57,724 [respire fortement] 14 00:01:04,230 --> 00:01:07,150 - Vous pensez que Leighton va s'en prendre à nous ? - Oui. 15 00:01:08,485 --> 00:01:11,280 Pensez-vous que votre monde se trouve derrière l’une de ces portes ? 16 00:01:11,280 --> 00:01:12,531 [Jason] En théorie. 17 00:01:12,531 --> 00:01:14,032 Alors, comment le trouver ? 18 00:01:14,032 --> 00:01:15,576 Je n'ai aucune idée. 19 00:01:15,576 --> 00:01:20,747 Maintenant, j'ai compté, et c'est la 220ème porte que nous franchissons. 20 00:01:21,498 --> 00:01:23,166 Et ils sont espacés d'environ 12 pieds. 21 00:01:24,751 --> 00:01:26,503 Nous avons donc déjà parcouru un demi-mile. 22 00:01:26,503 --> 00:01:29,715 Ouais. Peut-être que nous sommes dans une sorte d'espace liminal. 23 00:01:29,715 --> 00:01:31,341 Liminal comme pas réel ? 24 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 Non, c'est réel. [bégaie] C'est très réel. 25 00:01:34,469 --> 00:01:39,349 Je pense que c'est une manifestation de l'esprit qui tente d'expliquer visuellement 26 00:01:39,349 --> 00:01:42,186 quelque chose que notre cerveau n’a pas encore complètement évolué pour comprendre. 27 00:01:42,186 --> 00:01:44,521 - Superpositions. - Exactement. 28 00:01:44,521 --> 00:01:48,483 Je pense que le couloir est un échantillon de réalités probables. 29 00:01:50,319 --> 00:01:52,029 Sortons d'ici. 30 00:01:52,029 --> 00:01:53,655 Voyez ce que nous pouvons apprendre. 31 00:01:54,239 --> 00:01:56,158 Rendez-nous plus difficiles à trouver. 32 00:01:58,535 --> 00:02:01,622 [Amanda respire fortement] 33 00:02:09,795 --> 00:02:11,089 [Jason] Laisse-moi voir ça. 34 00:02:13,342 --> 00:02:16,053 [respire fortement] 35 00:02:16,678 --> 00:02:20,224 [Amanda respire fortement] 36 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 Hé. 37 00:03:05,102 --> 00:03:07,437 [sifflement du vent] 38 00:03:23,662 --> 00:03:25,038 C'est quoi ce bordel ? 39 00:03:26,498 --> 00:03:29,418 - [le bâtiment grince] - [le vent siffle] 40 00:03:39,052 --> 00:03:40,179 Cendre. 41 00:03:41,430 --> 00:03:42,431 [coups] 42 00:04:12,419 --> 00:04:13,879 Oh mon Dieu. 43 00:05:15,023 --> 00:05:16,483 Que s'est-il passé ici? 44 00:05:18,819 --> 00:05:20,237 Je ne sais pas. 45 00:05:21,029 --> 00:05:22,030 [soupirs] 46 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 Putain de merde. 47 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 [fissuration du bâtiment] 48 00:05:46,138 --> 00:05:47,806 [gémissement d'acier] 49 00:05:51,435 --> 00:05:52,394 Allons-y. 50 00:05:53,312 --> 00:05:55,439 [grognement] 51 00:05:58,567 --> 00:06:01,612 [halètement] 52 00:06:03,238 --> 00:06:04,531 [halètement] 53 00:06:05,699 --> 00:06:06,533 [gémissant] 54 00:06:06,533 --> 00:06:07,784 [Jason gémit] 55 00:06:09,494 --> 00:06:11,622 [tousser] 56 00:06:13,874 --> 00:06:16,043 [Jason haletant] 57 00:06:17,544 --> 00:06:18,629 [grognements] 58 00:06:21,173 --> 00:06:23,091 [tousser] 59 00:06:24,635 --> 00:06:26,470 [tous deux toussant] 60 00:06:32,226 --> 00:06:33,310 - Oh mon Dieu. - [crache] 61 00:06:33,310 --> 00:06:34,728 Êtes-vous d'accord? 62 00:06:34,728 --> 00:06:36,104 [halètement] 63 00:06:36,104 --> 00:06:38,815 [Jason a une respiration sifflante et tousse] 64 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 C'est quoi ce bordel ? Oh, putain. 65 00:06:43,570 --> 00:06:44,404 [gémissements] 66 00:08:33,639 --> 00:08:36,308 [soupirs] 67 00:08:46,360 --> 00:08:49,154 Cette voiture est vraiment nulle, hein ? 68 00:08:50,155 --> 00:08:52,407 Ouais. Je veux dire, ce n'est certainement pas étonnant. 69 00:08:53,033 --> 00:08:55,118 Peut-être que nous devrons faire quelque chose à ce sujet. 70 00:08:56,828 --> 00:08:58,872 - Ne ralentissez pas. Non, accélère. - Je... Tu es sûr ? 71 00:08:58,872 --> 00:09:00,832 Ouais ouais ouais. Tu peux le faire. 72 00:09:00,832 --> 00:09:02,501 - [klaxonnant] - [grincement des freins] 73 00:09:03,794 --> 00:09:06,046 - Bon. Bien - [rires] 74 00:09:08,340 --> 00:09:09,967 - Quoi? - [bégaie] Rien. 75 00:09:09,967 --> 00:09:14,054 Tu... Tu me dis toujours de ralentir avant l'intersection. 76 00:09:14,054 --> 00:09:16,682 Eh bien, il y a beaucoup de jaune dans ce rouge. 77 00:09:16,682 --> 00:09:17,975 [rires] 78 00:09:19,226 --> 00:09:22,020 Alors, comment 16 vous traite-t-il jusqu'à présent ? 79 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 Je ne sais pas. Pareil qu'hier. 80 00:09:26,817 --> 00:09:29,820 Je pense que ça me semblera enfin réel quand j'aurai mon permis, tu sais. 81 00:09:29,820 --> 00:09:31,321 Ouais. Célébrer. 82 00:09:31,321 --> 00:09:33,574 Qu'est-ce qu'on va faire ce soir, hein ? 83 00:09:34,324 --> 00:09:37,202 Probablement faites simplement la chose habituelle. 84 00:09:37,786 --> 00:09:39,496 Vous savez, restez simple. 85 00:09:42,708 --> 00:09:44,543 Écoute, je veux que tu m'entendes, n'est-ce pas ? 86 00:09:44,543 --> 00:09:46,253 Aujourd'hui, c'est toujours ton jour. 87 00:09:49,131 --> 00:09:50,132 Merci. 88 00:09:55,846 --> 00:09:57,723 [tousser] 89 00:10:00,184 --> 00:10:03,770 [gémissant, s'éclaircit la gorge] 90 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 [soupirs] 91 00:10:09,234 --> 00:10:10,235 [coups] 92 00:10:15,365 --> 00:10:16,408 [Amanda] Il est 50 heures. 93 00:10:17,075 --> 00:10:18,327 Eh bien, 48 ans maintenant. 94 00:10:20,954 --> 00:10:22,080 [soupirs] 95 00:10:22,080 --> 00:10:24,541 - [carillons de l'appareil] - [Jason halète] Le GPS fonctionne. 96 00:10:24,541 --> 00:10:26,835 Je suppose que les satellites sont toujours en orbite. 97 00:10:29,046 --> 00:10:30,756 [toux] 98 00:10:30,756 --> 00:10:33,842 Je pense que nous sommes au même endroit que Velocity dans mon monde. 99 00:10:35,552 --> 00:10:38,305 D'accord. Ainsi, les coordonnées de la boîte ne changent pas... 100 00:10:38,305 --> 00:10:40,807 cela a du sens... mais juste le monde extérieur. 101 00:10:41,517 --> 00:10:45,354 Ouais. Oui. [soupirs] 102 00:10:47,481 --> 00:10:48,857 Allez. 103 00:10:53,737 --> 00:10:55,239 [Amanda] Qu'est-ce que tu cherches ? 104 00:10:55,239 --> 00:10:57,950 Je cherche un moyen de contrôle. 105 00:10:58,742 --> 00:11:00,285 [Amanda] Il n'y a qu'une poignée de porte. 106 00:11:00,994 --> 00:11:02,371 C'est juste une boîte. 107 00:11:02,371 --> 00:11:03,455 Ce? 108 00:11:04,498 --> 00:11:06,333 Comment ça, c'est juste une... juste une boîte ? 109 00:11:06,333 --> 00:11:08,836 - Comment ça marche? - Je ne sais pas. À vous de me dire. 110 00:11:09,419 --> 00:11:10,462 Vous avez construit cette chose. 111 00:11:10,462 --> 00:11:12,130 [se moque] Je suis désolé. 112 00:11:12,130 --> 00:11:15,634 Vous avez celui qui enseigne la physique à l'université. 113 00:11:15,634 --> 00:11:17,344 - [soupirs] - [bips de l'injecteur] 114 00:11:18,095 --> 00:11:19,304 L'injecteur est prêt. 115 00:11:20,472 --> 00:11:22,391 Ce ne sera pas aussi grave que la première fois. 116 00:11:22,391 --> 00:11:24,309 Votre corps s’y habitue rapidement. 117 00:11:29,147 --> 00:11:30,732 [gémissements] 118 00:11:30,732 --> 00:11:32,651 - [clics d'injecteur] - [gémissements] 119 00:11:33,986 --> 00:11:36,530 [soupir, expire brusquement] 120 00:11:37,739 --> 00:11:38,907 Ça va ? 121 00:11:39,658 --> 00:11:41,451 [Jason] Hum. Hmm. 122 00:11:49,918 --> 00:11:52,129 - [l'injecteur émet un bip, clique] - [Amanda soupire] 123 00:12:04,725 --> 00:12:06,143 Où mène-t-il ? 124 00:12:08,312 --> 00:12:12,900 Si nous continuons à marcher, où finirons-nous ? 125 00:12:14,776 --> 00:12:16,987 Eh bien, le multivers est... est infini. 126 00:12:18,488 --> 00:12:20,282 Je suppose qu'il n'y a pas de fin. 127 00:12:27,873 --> 00:12:29,041 [Leighton] Jason ! 128 00:12:38,091 --> 00:12:40,219 [fait écho] Amanda ! Amandine ! 129 00:12:59,571 --> 00:13:00,656 Jason ! 130 00:13:03,575 --> 00:13:05,619 [les étudiants bavardent] 131 00:13:11,834 --> 00:13:12,835 La leçon d'aujourd'hui est terminée. 132 00:13:12,835 --> 00:13:14,545 Merci. Nous n'aurons pas besoin de ça. 133 00:13:15,671 --> 00:13:18,382 Très bien, tout le monde, sortez vos cahiers. 134 00:13:38,694 --> 00:13:39,862 [le bavardage s'arrête] 135 00:13:42,406 --> 00:13:46,577 Donc, aujourd'hui, nous allons faire un quiz pop. 136 00:13:46,577 --> 00:13:50,247 Détachez un morceau de papier de vos cahiers, écrivez votre nom en haut, 137 00:13:50,873 --> 00:13:53,166 et les chiffres de un à dix dans la marge. 138 00:13:53,709 --> 00:13:55,210 [bégaie] Euh, ouais. 139 00:13:55,210 --> 00:13:57,629 Plus personne n’utilise vraiment de cahiers. J'ai juste mon ordinateur portable. 140 00:13:57,629 --> 00:13:58,755 Oh. 141 00:14:00,591 --> 00:14:02,342 Qu'y a-t-il sur votre écran en ce moment ? 142 00:14:04,344 --> 00:14:05,679 Qu'y a-t-il sur son écran ? 143 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 Youtube. 144 00:14:07,264 --> 00:14:08,765 [suce les dents] Vous échouez. 145 00:14:08,765 --> 00:14:10,434 - [étudiant] Tu es sérieux ? - Euh-huh. 146 00:14:10,434 --> 00:14:12,186 Euh, je n'ai apporté qu'un ordinateur portable aussi. 147 00:14:12,186 --> 00:14:13,353 Qu'est-ce que vous regardez? 148 00:14:14,146 --> 00:14:15,522 Vous échouez. 149 00:14:15,522 --> 00:14:16,440 [soupirs] 150 00:14:16,440 --> 00:14:20,944 Tous les autres qui ne disposent que d’un ordinateur portable ou d’un appareil échouent. 151 00:14:20,944 --> 00:14:24,907 [les étudiants réclament] 152 00:14:24,907 --> 00:14:26,450 [soupirs] 153 00:14:28,368 --> 00:14:30,746 [claque les lèvres] Tu sais quoi ? Attendez. 154 00:14:37,961 --> 00:14:38,962 Bonne chance. 155 00:14:42,674 --> 00:14:45,052 Attendez! Où êtes-vous... Dr Dessen ? 156 00:14:49,890 --> 00:14:50,974 [président du département] Jason. 157 00:14:52,309 --> 00:14:57,189 Votre TA vient de m'envoyer un texto disant que vous avez cassé une bouteille en classe et que vous êtes parti en trombe. 158 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 Je ne suis pas parti en trombe. Je suis sorti. 159 00:15:00,484 --> 00:15:02,236 Que diable se passe-t-il? 160 00:15:02,236 --> 00:15:05,572 C'est comme une mort lente là-dedans, alors j'ai arrêté. 161 00:15:06,949 --> 00:15:08,116 Vous ne pouvez pas faire ça. 162 00:15:08,116 --> 00:15:09,660 Oui je peux. 163 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 En fait, je peux faire ce que je veux. 164 00:15:17,668 --> 00:15:20,504 [les oiseaux gazouillent, gazouillent] 165 00:15:44,611 --> 00:15:45,904 [Sonnerie GPS] 166 00:15:47,030 --> 00:15:48,365 Mêmes coordonnées ? 167 00:15:48,365 --> 00:15:49,491 Ouais. 168 00:15:51,076 --> 00:15:52,077 Ouais. 169 00:15:56,915 --> 00:15:58,458 [souches] 170 00:16:00,002 --> 00:16:04,298 [respire fortement] 171 00:16:06,300 --> 00:16:07,342 [expire brusquement] 172 00:16:11,638 --> 00:16:12,639 D'accord. 173 00:16:14,600 --> 00:16:18,812 Donc maintenant nous savons que la connexion entre les portes 174 00:16:18,812 --> 00:16:23,025 et ces mondes tiennent pendant une séance donnée de drogue. 175 00:16:34,578 --> 00:16:37,873 [les deux respirent fort] 176 00:16:39,249 --> 00:16:41,210 [Jason] Il n'y avait pas d'ambiance. 177 00:16:46,381 --> 00:16:49,009 [Amanda] Cela ne peut pas être réel. Cela ne peut pas être réel. 178 00:16:49,009 --> 00:16:52,679 Amande. Amande. Hé. 179 00:16:53,430 --> 00:16:56,016 - [respirant fort, haletant] - Hé ! 180 00:16:57,434 --> 00:16:59,811 Amandine ! Hé! 181 00:17:01,522 --> 00:17:02,606 Arrêt! 182 00:17:10,155 --> 00:17:11,281 Amandine ! 183 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Amandine ! 184 00:17:19,122 --> 00:17:20,707 [Amanda] Il faut que ça ait une fin. 185 00:17:20,707 --> 00:17:23,460 [Jason] Je te l'ai dit, il n'y a pas de fin ! 186 00:17:24,127 --> 00:17:26,380 Pourquoi voyons-nous ces mondes foutus ? 187 00:17:26,380 --> 00:17:29,341 Parce que c'est un multivers, 188 00:17:29,341 --> 00:17:32,803 et tout ce qui peut arriver arrivera. 189 00:17:32,803 --> 00:17:37,140 Je veux dire, quelque part dans ce couloir, il y a une version de toi et moi 190 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 qui n'est jamais arrivé dans la boîte quand tu m'as aidé à m'échapper. 191 00:17:40,936 --> 00:17:43,397 Des possibilités infinies. 192 00:17:43,939 --> 00:17:45,524 Infini. 193 00:17:45,524 --> 00:17:47,609 Le temps presse avec cette dose de médicament. 194 00:17:47,609 --> 00:17:51,864 Oui. C'est pourquoi nous devons commencer à résoudre un problème à la fois. 195 00:17:51,864 --> 00:17:55,367 Nous avons bientôt besoin de nourriture et d'eau. 196 00:17:55,367 --> 00:17:57,452 Alors commençons simplement à ouvrir les portes, 197 00:17:58,203 --> 00:18:02,040 et j'espère juste que l'un d'eux ressemble à chez moi. 198 00:18:02,749 --> 00:18:04,877 [respire fortement] 199 00:18:09,089 --> 00:18:10,883 [souches] 200 00:18:10,883 --> 00:18:12,718 [respire fortement] 201 00:18:33,614 --> 00:18:35,032 [Jason] Je pense que nous avons réussi. 202 00:18:43,165 --> 00:18:44,374 Hé, tu peux nous faire sortir ? 203 00:18:44,958 --> 00:18:47,169 - Je ne sais pas. Je peux essayer. Par ici. - [la porte s'ouvre] 204 00:18:49,254 --> 00:18:51,673 - [Leighton] Jason, arrête. - [Jason] Attends... Attends, Leighton. 205 00:18:51,673 --> 00:18:53,842 [bégaie] Elle n'avait rien à voir avec ça. 206 00:18:53,842 --> 00:18:54,968 [Leighton] Vraiment ? 207 00:18:54,968 --> 00:18:56,929 [Jason] Je l'ai créée. Je l'ai forcée à le faire. 208 00:18:56,929 --> 00:18:58,263 - [Leighton] Il t'a créé ? - [Jason] Ouais. 209 00:18:58,263 --> 00:18:59,723 Parce que je te connais depuis longtemps, 210 00:18:59,723 --> 00:19:02,142 et je n'ai jamais connu personne pour te faire faire quoi que ce soit. 211 00:19:02,142 --> 00:19:04,228 [Amanda] Je ne te laisserai pas continuer à blesser les gens, Leighton. 212 00:19:04,228 --> 00:19:05,354 Amande. 213 00:19:05,354 --> 00:19:06,855 [Amanda] J'ai fini, putain. 214 00:19:07,481 --> 00:19:08,607 Oh. 215 00:19:08,607 --> 00:19:09,816 [Jason] Leighton. 216 00:19:09,816 --> 00:19:11,193 Nous devons partir. 217 00:19:11,193 --> 00:19:12,486 Eh bien, dans ce cas... 218 00:19:13,070 --> 00:19:14,279 [Jason] Non ! 219 00:19:14,279 --> 00:19:16,406 - [haletant] - Allons-y. 220 00:19:16,406 --> 00:19:19,117 - [zapping avec pistolet paralysant] - [cris, gémissements] 221 00:19:23,247 --> 00:19:24,248 Amande. 222 00:19:24,248 --> 00:19:25,332 [grognements] 223 00:19:30,420 --> 00:19:33,799 [respirant lourdement] 224 00:19:38,262 --> 00:19:41,139 Hé. C'est bon. 225 00:19:42,641 --> 00:19:44,935 Tu es en sécurité. Ce n'était pas toi. 226 00:19:44,935 --> 00:19:47,437 C'était moi jusqu'à il y a environ trois heures. 227 00:19:48,605 --> 00:19:52,234 Amanda, c'était une autre Amanda, un autre Jason. 228 00:19:52,234 --> 00:19:54,736 Nous n'avons dû nous échapper que des heures après nous. 229 00:19:58,824 --> 00:20:00,242 Je dois continuer d'essayer. 230 00:20:13,005 --> 00:20:14,715 [Amanda] Il n'y a aucune logique là-dedans. 231 00:20:14,715 --> 00:20:16,300 Doit être. 232 00:20:17,718 --> 00:20:19,344 Nous ne le voyons tout simplement pas. 233 00:20:21,555 --> 00:20:24,766 Votre Jason n'avait aucune théorie sur la façon de le contrôler ? 234 00:20:24,766 --> 00:20:27,561 Non. S'il le savait, il ne me l'a pas dit. 235 00:20:27,561 --> 00:20:28,687 [grognements] 236 00:20:30,814 --> 00:20:31,899 [frémit] 237 00:20:35,360 --> 00:20:36,570 [créature grognement] 238 00:20:39,323 --> 00:20:41,617 [grognement] 239 00:20:45,078 --> 00:20:45,913 [grognements] 240 00:20:45,913 --> 00:20:48,624 [respirant lourdement] 241 00:20:49,333 --> 00:20:50,334 [grognements] 242 00:20:57,007 --> 00:20:58,467 [respire en tremblant] Putain ça. 243 00:20:59,259 --> 00:21:01,136 Hé. Amande. 244 00:21:03,639 --> 00:21:04,640 [grognements] 245 00:21:05,432 --> 00:21:07,226 [vent hurlant] 246 00:21:08,310 --> 00:21:09,520 Amandine ! 247 00:21:14,274 --> 00:21:15,150 [grognements] 248 00:21:18,153 --> 00:21:19,363 Hé! 249 00:21:19,363 --> 00:21:20,447 Amandine ! 250 00:21:22,574 --> 00:21:23,909 Où vas tu? 251 00:21:25,577 --> 00:21:26,662 Arrêt! 252 00:21:29,706 --> 00:21:30,624 Arrêt! 253 00:21:31,458 --> 00:21:33,961 [Amanda] Je ne peux pas rester dans ce couloir une seconde de plus ! 254 00:21:33,961 --> 00:21:35,254 [Jason] On va geler ! 255 00:21:35,254 --> 00:21:36,630 Il faut y retourner ! 256 00:21:37,714 --> 00:21:39,049 [Amanda] Je ne vois rien. 257 00:21:39,049 --> 00:21:41,260 [Jason frémit, gémit] 258 00:21:41,927 --> 00:21:43,178 [grognements] 259 00:21:45,806 --> 00:21:48,559 Allez. Nous devons trouver un abri. Allez! 260 00:21:48,559 --> 00:21:51,895 [tous deux haletants] 261 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 [Jason] Allez. 262 00:22:01,405 --> 00:22:02,447 [Amanda grogne] 263 00:22:03,282 --> 00:22:05,367 [Jason respire fortement] 264 00:22:05,367 --> 00:22:07,661 [Amanda haletant] 265 00:22:14,251 --> 00:22:18,130 [Jason s'étire, haletant] 266 00:22:19,548 --> 00:22:20,549 Accrochez-vous. 267 00:22:21,300 --> 00:22:22,301 Rester éveillé. 268 00:22:40,027 --> 00:22:41,236 [souches] 269 00:22:59,338 --> 00:23:01,548 [gémissant] 270 00:23:03,383 --> 00:23:04,384 [frémit] 271 00:23:05,802 --> 00:23:07,262 Nous devons vous réchauffer. 272 00:23:07,262 --> 00:23:08,347 D'accord. 273 00:23:12,434 --> 00:23:14,228 [pantalon] D'accord. 274 00:23:14,228 --> 00:23:15,354 [grognements] 275 00:23:15,938 --> 00:23:19,399 - D'accord. - [respire fortement] 276 00:23:21,318 --> 00:23:24,571 [frissonnant, haletant] 277 00:23:28,659 --> 00:23:31,119 [respiration tremblante] 278 00:23:33,664 --> 00:23:34,957 Je reviens tout de suite. 279 00:23:34,957 --> 00:23:37,543 [frissonnant, haletant] 280 00:23:50,639 --> 00:23:51,640 Bonjour? 281 00:23:52,516 --> 00:23:54,351 [frissonnant, haletant] 282 00:23:56,812 --> 00:24:00,482 N'importe qui? [frissonnant, haletant] 283 00:24:08,532 --> 00:24:11,118 [gémissant] 284 00:24:13,787 --> 00:24:14,872 Oh, putain. 285 00:24:21,253 --> 00:24:25,007 [grognement, effort] 286 00:24:26,758 --> 00:24:30,095 [respire fortement] 287 00:24:37,144 --> 00:24:38,854 [respirant lourdement] 288 00:24:47,237 --> 00:24:49,239 [respire en tremblant] 289 00:24:57,206 --> 00:24:58,290 [fait écho] Jason ! 290 00:24:59,791 --> 00:25:01,084 Putain ! 291 00:25:04,755 --> 00:25:05,756 S'il te plaît. 292 00:25:14,556 --> 00:25:16,308 Je ne sais pas où putain... 293 00:25:17,059 --> 00:25:18,519 [grognements] 294 00:25:28,320 --> 00:25:30,614 [l'ascenseur sonne, s'ouvre] 295 00:25:50,050 --> 00:25:52,594 Oh! Oh oh oh! 296 00:25:53,470 --> 00:25:54,847 C'est toi, Jay ? 297 00:25:54,847 --> 00:25:56,181 Comment vas tu mon gars? 298 00:25:56,181 --> 00:25:58,809 Ignorez le désordre. J'ai encore un peu la gueule de bois des festivités d'hier soir. 299 00:25:58,809 --> 00:26:01,395 - Hé. Regarde-toi, hein ? - Hé. 300 00:26:02,020 --> 00:26:02,938 Ouais. 301 00:26:02,938 --> 00:26:04,815 Vous savez, j'ai été surpris de recevoir votre texte. 302 00:26:04,815 --> 00:26:07,484 Croiriez-vous que mon ancien copain d'université me manque ? 303 00:26:07,484 --> 00:26:09,611 [se moque] Non. 304 00:26:10,904 --> 00:26:11,905 Éclaboussure? 305 00:26:11,905 --> 00:26:14,449 - [Jason] Pourquoi pas ? - Ouais. [rires] 306 00:26:16,076 --> 00:26:17,786 Tu t'es déjà habitué à ça ? 307 00:26:18,912 --> 00:26:20,539 La plupart du temps, je ne le vois même pas. 308 00:26:21,832 --> 00:26:22,916 Bravo, roi. 309 00:26:23,625 --> 00:26:25,002 - Acclamations. - Ouais. 310 00:26:28,380 --> 00:26:31,008 Hé, j'étais vraiment désolé d'entendre parler de ton grand-père. 311 00:26:33,969 --> 00:26:35,053 Merci. 312 00:26:37,389 --> 00:26:38,515 [inspire brusquement] 313 00:26:39,183 --> 00:26:41,268 Alors, comment va l’entreprise familiale ? 314 00:26:43,604 --> 00:26:45,981 [Leighton] Eh bien, tu vas devoir demander ça à mon père. 315 00:26:45,981 --> 00:26:48,233 La vélocité a toujours été son truc. 316 00:26:48,233 --> 00:26:49,818 [Jason] Alors, vous êtes toujours à l'écart, hein ? 317 00:26:49,818 --> 00:26:53,113 Ouais. Je n'ai pas parlé à ce salaud depuis cinq ans. 318 00:26:53,947 --> 00:26:57,201 Pourtant, vous vous en sortez plutôt bien. 319 00:26:57,201 --> 00:26:59,953 [Leighton soupire] Eh bien, mon fonds en fiducie l'a certainement fait. 320 00:27:00,913 --> 00:27:02,581 [une personne nue soupire] 321 00:27:03,457 --> 00:27:04,875 [soupirs] 322 00:27:07,628 --> 00:27:08,921 [se moque] 323 00:27:08,921 --> 00:27:10,380 [versement de liquide] 324 00:27:11,048 --> 00:27:12,841 - Ouais. - Oh, Leighton... 325 00:27:13,675 --> 00:27:15,385 [rires] 326 00:27:16,011 --> 00:27:17,721 ...c'est bon de te voir. 327 00:27:17,721 --> 00:27:19,056 - Ouais? - Hmm. 328 00:27:20,307 --> 00:27:21,975 C'est bon de te voir aussi, mon pote. 329 00:27:23,310 --> 00:27:27,147 Alors, euh, putain, tu fais ici ? 330 00:27:27,147 --> 00:27:29,650 - [rires] Hein ? - [Jason rit] 331 00:27:30,234 --> 00:27:31,443 J'ai arrêté d'enseigner. 332 00:27:31,443 --> 00:27:33,779 Je voulais revenir à ce que j'avais commencé. 333 00:27:34,488 --> 00:27:35,489 N'est-ce pas tous ? 334 00:27:36,114 --> 00:27:37,908 Alors, qu’est-ce que ça signifie pour toi, hein ? 335 00:27:38,784 --> 00:27:41,578 Plus de temps en famille, pour commencer. 336 00:27:41,578 --> 00:27:43,121 Ouais. C'est bien. 337 00:27:43,705 --> 00:27:44,706 C'est bien. 338 00:27:44,706 --> 00:27:45,791 [inspire brusquement] 339 00:27:45,791 --> 00:27:48,043 Bien, bien, bien. Avez-vous beaucoup vu Ryan Holder ces derniers temps ? 340 00:27:48,627 --> 00:27:50,003 - Un peu. - Ouais? 341 00:27:50,671 --> 00:27:52,297 Vous savez, il passe une sacrée année. 342 00:27:52,297 --> 00:27:54,466 Ouais, je suis arrivé ici il y a trois mois. 343 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 Il cherche de l'argent pour sa nouvelle entreprise. 344 00:28:01,098 --> 00:28:04,351 Alors, je vais juste être honnête avec toi, d'accord ? 345 00:28:04,351 --> 00:28:06,728 Je suis sûr que tout ce sur quoi vous travaillez est incroyable. 346 00:28:07,646 --> 00:28:10,065 [soupirs] Tu veux sortir, te rattraper, je suis ton homme. 347 00:28:10,065 --> 00:28:12,150 Mais pour le moment, je n’investis plus dans rien. 348 00:28:12,150 --> 00:28:14,611 Surtout avec des amis. Sans vouloir vous offenser. Ça devient compliqué. 349 00:28:15,320 --> 00:28:16,363 D'accord? 350 00:28:17,781 --> 00:28:19,408 Je veux dire, c'est pour ça que tu es ici, n'est-ce pas ? 351 00:28:20,909 --> 00:28:22,744 J'ai finalement décidé de créer votre propre entreprise. 352 00:28:27,165 --> 00:28:30,794 Dis-moi, qu'est-ce que tu as fait aujourd'hui ? 353 00:28:31,503 --> 00:28:34,089 Rien. Je n'ai aucun projet pour le reste de ma vie. 354 00:28:35,382 --> 00:28:36,800 Je veux vous montrer quelque chose. 355 00:28:40,846 --> 00:28:43,348 [effort, respiration difficile] 356 00:28:45,267 --> 00:28:47,936 [se tend, respire fortement] 357 00:29:28,769 --> 00:29:31,230 [respire fortement] 358 00:29:37,778 --> 00:29:39,196 Oh, putain. 359 00:30:06,807 --> 00:30:08,308 Ne t'inquiète pas. 360 00:30:08,308 --> 00:30:10,644 Ce n'est pas un complot élaboré pour vous tuer... 361 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 ou est-ce? 362 00:30:12,646 --> 00:30:14,481 [rires] C'est drôle. 363 00:30:14,481 --> 00:30:17,776 Ouais, je te l'ai déjà dit. Quoi qu'il en soit, je n'investis pas, alors... 364 00:30:19,611 --> 00:30:22,531 Waouh. Waouh. Bonjour. Bonjour. Qu'est-ce que c'est ça? 365 00:30:23,282 --> 00:30:26,785 C'est une drogue psychoactive très spéciale. 366 00:30:27,411 --> 00:30:28,579 Laisse moi voir ça. 367 00:30:29,872 --> 00:30:31,290 Psychoactif. 368 00:30:31,290 --> 00:30:32,833 Ouais. Qu'est-ce que ça fait ? 369 00:30:32,833 --> 00:30:34,585 Une façon de le savoir. 370 00:30:36,545 --> 00:30:37,546 [rires] 371 00:30:39,631 --> 00:30:41,008 Très bien, salud. 372 00:30:45,554 --> 00:30:47,097 [avale, gémit] 373 00:30:49,224 --> 00:30:51,101 D'accord. Allons-y. Pas beaucoup de temps. 374 00:30:52,561 --> 00:30:55,314 [Jason grogne] 375 00:31:01,653 --> 00:31:03,572 [respire profondément] 376 00:32:36,456 --> 00:32:37,624 [soupirs] 377 00:32:43,213 --> 00:32:46,175 - [Leighton] Waouh. Waouh, Waouh. Waouh, Waouh. - Facile. Facile là-bas. 378 00:32:47,009 --> 00:32:48,302 [grognements] 379 00:32:49,845 --> 00:32:51,221 Bon sang, c'est ça ? 380 00:32:51,763 --> 00:32:52,931 C'est la drogue. 381 00:32:52,931 --> 00:32:54,516 La première fois, ça frappe fort. 382 00:32:54,516 --> 00:32:55,684 - Ouais? - Ouais. 383 00:32:55,684 --> 00:32:57,186 - [soupir] - Hé. 384 00:33:00,189 --> 00:33:01,315 C'est ça ? 385 00:33:02,399 --> 00:33:03,942 Ouais, ça en fait partie. 386 00:33:05,152 --> 00:33:07,029 - Ouais. - D'accord. Allez. 387 00:33:07,779 --> 00:33:08,780 Waouh. Waouh. 388 00:33:10,657 --> 00:33:12,701 [renifle, s'éclaircit la gorge] 389 00:33:14,578 --> 00:33:15,913 [soupir, renifle] 390 00:33:19,416 --> 00:33:21,168 Qu'est-ce que c'est que ça ? 391 00:33:21,835 --> 00:33:23,253 C'est ma boîte. 392 00:33:25,172 --> 00:33:26,673 C'est toi qui a construit ça ici ? 393 00:33:27,257 --> 00:33:29,843 [Jason] C'est un peu plus compliqué que ça. 394 00:33:29,843 --> 00:33:32,262 [Leighton] Alors, euh, qu'est-ce que ça fait ? 395 00:33:33,138 --> 00:33:36,308 [Jason] C'est plus facile si je te montre juste. 396 00:33:42,814 --> 00:33:44,399 Tu te fous de moi, n'est-ce pas ? 397 00:33:44,399 --> 00:33:45,609 Non. 398 00:33:46,902 --> 00:33:48,070 Entrez. 399 00:33:48,737 --> 00:33:49,988 [rires] 400 00:33:55,202 --> 00:33:56,954 Ooh, euh... [soupirs] 401 00:34:09,299 --> 00:34:11,592 [soupirs] Ici. 402 00:34:11,592 --> 00:34:12,928 Merci. 403 00:34:19,726 --> 00:34:21,061 La boîte a disparu. 404 00:34:23,522 --> 00:34:24,982 Enterré dans la tempête. 405 00:34:28,150 --> 00:34:29,152 [Amanda rit] 406 00:34:30,237 --> 00:34:34,199 J'ai formé les pilotes de la boîte à ne pas paniquer. Pour garder le contrôle. 407 00:34:36,326 --> 00:34:38,328 Je n'ai fait aucune de ces choses. 408 00:34:41,706 --> 00:34:42,708 Désolé. 409 00:34:53,342 --> 00:34:57,848 Tu sais quand j'étais petite, chaque hiver, on allait skier en Argentine. 410 00:34:57,848 --> 00:34:59,766 Mon père adorait ça. 411 00:35:00,934 --> 00:35:05,856 Ils ont eu des voiles blancs fous. 412 00:35:08,692 --> 00:35:13,864 Il conduirait et la neige commencerait à souffler si fort... 413 00:35:13,864 --> 00:35:15,741 [rires, soupirs] 414 00:35:16,575 --> 00:35:18,327 ... tu devrais t'arrêter. 415 00:35:20,162 --> 00:35:22,247 Asseyez-vous dans la voiture froide. 416 00:35:25,167 --> 00:35:27,211 C'était comme si le monde avait disparu. 417 00:35:31,465 --> 00:35:34,885 Y a-t-il une chance que vous ayez eu cette pensée hier ? Dans le couloir? 418 00:35:35,677 --> 00:35:37,054 Quelle pensée ? 419 00:35:37,054 --> 00:35:38,972 D'être coincé dans un voile blanc. 420 00:35:41,308 --> 00:35:44,186 Ouais. Ouais. 421 00:35:45,938 --> 00:35:51,109 Je me sentais piégé et impuissant, comme lors de ces tempêtes de neige. 422 00:35:51,109 --> 00:35:52,611 Quand exactement? 423 00:35:53,946 --> 00:35:57,449 Juste avant de franchir la porte de ce monde. 424 00:35:59,326 --> 00:36:00,327 Pourquoi? 425 00:36:02,496 --> 00:36:04,831 On sait que les portes du couloir 426 00:36:04,831 --> 00:36:08,710 sont des connexions à des univers parallèles infinis qui semblent aléatoires. 427 00:36:08,710 --> 00:36:11,171 Totalement déconnecté et incontrôlable. 428 00:36:13,131 --> 00:36:16,051 Mais que se passe-t-il si notre esprit définit ces connexions ? 429 00:36:16,051 --> 00:36:18,387 Qu'ils ne sont pas du tout aléatoires ? 430 00:36:18,387 --> 00:36:19,555 Ils sont... 431 00:36:20,264 --> 00:36:24,017 Que d’une manière ou d’une autre nous choisissons ces mondes ? 432 00:36:24,017 --> 00:36:25,477 Je n'ai définitivement pas choisi ce monde. 433 00:36:25,477 --> 00:36:26,895 Non, pas intentionnellement, mais... 434 00:36:27,771 --> 00:36:33,318 et si les mondes étaient le reflet de notre état émotionnel 435 00:36:33,318 --> 00:36:35,195 au moment où on ouvre la porte ? 436 00:36:38,574 --> 00:36:39,658 Jason... 437 00:36:41,285 --> 00:36:44,413 hier tu parlais du multivers. 438 00:36:44,413 --> 00:36:47,082 Que tout ce qui peut arriver arrivera. 439 00:36:47,666 --> 00:36:51,503 Que quelque part, il y avait une version de toi et moi qui n'a jamais été incluse dans la boîte. 440 00:36:51,503 --> 00:36:54,047 - Puis vous avez ouvert la porte à Velocity... - Puis la porte... 441 00:36:54,047 --> 00:36:56,675 Nous voyons exactement le même scénario se dérouler. 442 00:36:57,259 --> 00:36:58,552 [rires] 443 00:36:58,552 --> 00:37:01,930 Tout ce temps, je me suis demandé : « Comment pouvons-nous contrôler la boîte ? 444 00:37:01,930 --> 00:37:03,724 Nous sommes les contrôles. 445 00:37:03,724 --> 00:37:07,186 Peut être. Et si tel est le cas, nous pouvons aller où nous voulons. 446 00:37:07,769 --> 00:37:09,438 [rires] 447 00:37:09,438 --> 00:37:11,148 Nous pourrions rentrer à la maison. 448 00:37:13,108 --> 00:37:17,112 D'accord. Une boîte vide ? 449 00:37:17,946 --> 00:37:20,574 Votre idée lumineuse est l’espace de stockage. [rires] 450 00:37:20,574 --> 00:37:22,367 Es-tu heureux dans ta vie? 451 00:37:24,244 --> 00:37:27,206 [rires] Ouais, c'est officiellement trop bizarre pour moi... 452 00:37:27,206 --> 00:37:28,707 Arrêt. Arrêtez-vous et écoutez-moi. 453 00:37:29,499 --> 00:37:31,126 je vais te montrer quelque chose 454 00:37:31,877 --> 00:37:34,922 à laquelle même les milliardaires du monde n’ont pas accès. 455 00:37:35,839 --> 00:37:37,299 Ouais? Qu'est ce que c'est? 456 00:37:37,883 --> 00:37:39,426 La route n'est pas empruntée. 457 00:37:42,179 --> 00:37:46,767 Hé. Ouvre la porte ou je te casse le cul. 458 00:37:54,191 --> 00:37:55,275 [Jason] Ouais. 459 00:38:00,072 --> 00:38:01,990 [rires] 460 00:38:03,450 --> 00:38:05,035 Hé. Hé. 461 00:38:05,911 --> 00:38:08,497 Euh, est-ce que je trébuche ? 462 00:38:08,497 --> 00:38:10,249 Pas exactement, non. 463 00:38:12,084 --> 00:38:14,670 Leighton, j'ai besoin que tu m'écoutes. 464 00:38:14,670 --> 00:38:17,506 - Où vont ces portes ? - Salut, Leighton. Salut, Leighton. 465 00:38:17,506 --> 00:38:19,132 - Hé. Attends attends. - Facile Facile. 466 00:38:19,132 --> 00:38:21,468 - Arrêt. Arrêt. Arrêt. - Facile. 467 00:38:22,177 --> 00:38:26,098 [expire brusquement] Écoute, si tu penses mal ici, 468 00:38:26,807 --> 00:38:28,183 alors nous pouvons tous les deux mourir. 469 00:38:29,810 --> 00:38:33,021 Je ne veux pas t'effrayer, mais c'est super important, d'accord ? 470 00:38:33,021 --> 00:38:34,106 D'accord. 471 00:38:34,106 --> 00:38:37,109 Maintenant, je vais ouvrir une des portes, 472 00:38:37,109 --> 00:38:39,611 et j'ai un certain contrôle sur ce qu'il y a de l'autre côté. 473 00:38:39,611 --> 00:38:42,531 Mais ce que vous pensez peut aussi l’influencer. 474 00:38:43,198 --> 00:38:45,033 - De quoi tu parles, bordel ? - Très bien, écoute. 475 00:38:45,033 --> 00:38:47,244 Je vous confond, d'accord. Juste... 476 00:38:48,120 --> 00:38:49,705 Pratiquez-vous la méditation ? 477 00:38:51,540 --> 00:38:54,293 Une fois. J'étais horrible à ça. 478 00:38:54,877 --> 00:38:56,295 Je ne pouvais pas arrêter de penser. 479 00:38:56,295 --> 00:38:57,462 D'accord. C'est bon. 480 00:38:58,672 --> 00:39:01,258 Vider votre esprit pendant de longues périodes peut prendre des années de pratique. 481 00:39:01,258 --> 00:39:04,678 La bonne nouvelle, c'est que j'ai juste besoin que tu vides ton esprit pendant cinq secondes. 482 00:39:05,971 --> 00:39:08,807 D'accord. Alors, comment puis-je faire ça ? 483 00:39:08,807 --> 00:39:13,729 Concentrez-vous simplement sur une longue et profonde inspiration. 484 00:39:14,396 --> 00:39:16,481 et je laisse tomber lentement. 485 00:39:17,482 --> 00:39:20,694 [les deux respirent profondément] 486 00:39:20,694 --> 00:39:21,862 Maintenant, fermez les yeux. 487 00:39:23,363 --> 00:39:24,489 Continuer à respirer. 488 00:39:25,157 --> 00:39:26,783 [expire profondément] 489 00:39:27,826 --> 00:39:32,623 - Dans. Deux. Trois. - [respire profondément] 490 00:39:32,623 --> 00:39:35,918 Dehors. Deux trois. Concentrez-vous simplement sur votre respiration. 491 00:39:37,336 --> 00:39:38,337 Dans. 492 00:39:38,337 --> 00:39:39,838 [Leighton inspire profondément] 493 00:39:43,091 --> 00:39:46,220 - [Amanda respire profondément] - [Carillon GPS] 494 00:39:50,140 --> 00:39:51,767 La boîte devrait être là-bas. 495 00:39:53,477 --> 00:39:55,687 [respirer profondément] 496 00:39:55,687 --> 00:39:56,939 [Jason] Es-tu prêt ? 497 00:40:02,110 --> 00:40:03,237 Merci. 498 00:40:05,364 --> 00:40:07,783 [Jason] Très bien. Allons le trouver. 499 00:40:08,909 --> 00:40:12,079 [tous deux grognent] 500 00:40:12,829 --> 00:40:13,830 [grognements] 501 00:40:14,915 --> 00:40:16,416 Permettez-moi de mieux lire. 502 00:40:17,251 --> 00:40:18,669 [Bip GPS] 503 00:40:21,171 --> 00:40:22,297 Putain. 504 00:40:22,840 --> 00:40:24,633 Le GPS ne fonctionne pas. 505 00:40:24,633 --> 00:40:26,218 Peut-être qu'il est gelé ? 506 00:40:26,218 --> 00:40:28,220 Nous ne pouvons pas le trouver sans cela. 507 00:40:28,887 --> 00:40:31,139 [Jason] Nous devons le faire. Ce monde va nous tuer. 508 00:40:31,139 --> 00:40:32,224 [Amanda soupire] 509 00:40:35,060 --> 00:40:36,186 [Amanda] Allez. 510 00:40:36,186 --> 00:40:38,522 [respirer profondément] 511 00:40:44,736 --> 00:40:45,946 Faire demi-tour. 512 00:40:47,072 --> 00:40:48,490 [grognement] 513 00:40:54,288 --> 00:40:55,289 [Jason] Qu'est-ce qu'il y a ? 514 00:40:55,289 --> 00:40:59,334 Dans tous ces mondes, la boîte se trouve au même emplacement géographique, n’est-ce pas ? 515 00:40:59,334 --> 00:41:01,670 Peu importe à quel point le monde qui l'entoure change, 516 00:41:01,670 --> 00:41:03,797 les coordonnées GPS sont toujours les mêmes. 517 00:41:04,965 --> 00:41:06,258 Pouvez-vous voir la tour Sears ? 518 00:41:06,758 --> 00:41:08,385 C'est le sud. 519 00:41:08,385 --> 00:41:10,137 Maintenant, regardez la boussole. 520 00:41:10,137 --> 00:41:12,514 Cela devrait indiquer cette direction. Il devrait pointer vers le nord. 521 00:41:13,056 --> 00:41:16,602 Nord magnétique, mais il vise dans cette direction. 522 00:41:18,061 --> 00:41:20,689 Le champ magnétique de la boîte repousse l’aiguille. 523 00:41:21,315 --> 00:41:25,027 [soupirs] Nous sommes proches. Nous sommes proches. 524 00:41:34,119 --> 00:41:35,162 [Jason grogne] 525 00:41:47,925 --> 00:41:50,177 [respire profondément] Par ici. 526 00:41:54,181 --> 00:41:56,225 - [Amanda] Tu le vois ? - Ouais. 527 00:41:56,225 --> 00:41:57,309 [Amanda grogne] 528 00:41:58,268 --> 00:42:01,813 [tous deux grognent] 529 00:42:03,982 --> 00:42:04,900 - [grognements] - [bruits sourds] 530 00:42:15,702 --> 00:42:17,871 - [Amanda rit] - Ouais ! 531 00:42:17,871 --> 00:42:20,874 [rires] Bon sang ! 532 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Tu es prêt ? 533 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 Où est Papa? 534 00:42:34,429 --> 00:42:35,472 Je ne sais pas. 535 00:42:36,139 --> 00:42:37,641 J'ai appelé et envoyé des SMS. 536 00:42:38,141 --> 00:42:39,142 Faut-il attendre ? 537 00:42:39,142 --> 00:42:41,895 Non, non, ça va. Il commence à faire sombre. Allons-y. 538 00:42:46,692 --> 00:42:47,693 [Jason gémit] 539 00:42:49,486 --> 00:42:50,487 [gémissements] 540 00:42:50,487 --> 00:42:51,780 - [Amanda soupire] - [soupire] 541 00:42:56,535 --> 00:43:01,164 [soupirs] Merci de ne pas me laisser mourir de froid là-bas. 542 00:43:01,164 --> 00:43:02,249 [grognements] 543 00:43:03,542 --> 00:43:04,918 Alors, on est quitte ? 544 00:43:05,586 --> 00:43:06,587 Sûrement pas. 545 00:43:07,671 --> 00:43:11,091 N'oublions pas que tout cela est toujours de votre faute. 546 00:43:11,884 --> 00:43:14,303 Oh ouais. N'oublions pas cela. 547 00:43:19,725 --> 00:43:20,726 [grognements] 548 00:43:24,146 --> 00:43:25,522 [soupirs] 549 00:43:25,522 --> 00:43:26,857 Je viens de me rendre compte... 550 00:43:29,026 --> 00:43:30,903 aujourd'hui c'est l'anniversaire de mon fils. 551 00:43:33,322 --> 00:43:34,323 Quel âge? 552 00:43:36,241 --> 00:43:37,659 Seize. 553 00:43:39,494 --> 00:43:41,371 Je suis désolé que tu l'aies manqué. 554 00:43:43,582 --> 00:43:44,583 [films plus légers] 555 00:44:03,769 --> 00:44:05,604 - Dites-moi l'histoire. - [rires] 556 00:44:07,439 --> 00:44:08,440 Ouais. 557 00:44:11,026 --> 00:44:12,819 Lors de notre première échographie... 558 00:44:16,448 --> 00:44:18,367 nous avons entendu deux battements de cœur. 559 00:44:22,996 --> 00:44:26,458 Nous sommes partis de pure joie... 560 00:44:27,084 --> 00:44:29,378 ...à la pure terreur. 561 00:44:29,378 --> 00:44:33,423 [rires, balbutie] Et finalement, du pur bonheur. 562 00:44:35,300 --> 00:44:38,720 [bégaie] Nous n'étions pas vraiment prêts à être parents. 563 00:44:38,720 --> 00:44:40,013 Je veux dire, qui est-ce ? 564 00:44:41,056 --> 00:44:43,725 C'est juste quelque chose dans lequel vous êtes jeté. 565 00:44:44,518 --> 00:44:47,020 Comme le fond ultime. 566 00:44:48,355 --> 00:44:53,861 Lors de notre prochaine visite, le médecin nous a dit qu'un battement de cœur était normal. 567 00:44:54,528 --> 00:44:55,904 [Jason] Anormalités. 568 00:44:58,198 --> 00:44:59,533 Maintenant, il y a un mot. 569 00:45:00,409 --> 00:45:01,869 [Daniela] Oh, c'était un combattant. 570 00:45:05,706 --> 00:45:07,457 Il fut le premier à naître. 571 00:45:11,545 --> 00:45:13,964 Tellement courageux. 572 00:45:15,632 --> 00:45:18,051 Tellement plein de lumière. 573 00:45:19,511 --> 00:45:23,098 C'étaient les opérations chirurgicales qu'il ne pouvait pas... il ne pouvait pas subir. 574 00:45:25,225 --> 00:45:27,227 Il n'a pas survécu au troisième. 575 00:45:30,731 --> 00:45:31,982 Je suis vraiment désolé. 576 00:45:31,982 --> 00:45:33,192 Hmm. 577 00:45:34,985 --> 00:45:38,697 Dès le début, vous étiez inséparables. 578 00:45:38,697 --> 00:45:39,823 [rires] 579 00:45:42,576 --> 00:45:43,785 Quand je pense à lui... 580 00:45:46,246 --> 00:45:47,789 il est toujours avec toi. 581 00:45:48,999 --> 00:45:53,045 [Jason] Ces derniers mois passés à l'hôpital, Charlie ne voulait tout simplement pas le quitter. 582 00:45:56,006 --> 00:45:57,758 Est-ce toujours dur pour lui ? 583 00:45:57,758 --> 00:46:00,511 Oh ouais. Mais il n'en parle pas vraiment. 584 00:46:02,346 --> 00:46:04,181 Tu sais, nous avons planté un arbre 585 00:46:05,015 --> 00:46:09,061 et nous avons mélangé une partie de ses cendres dans la terre. 586 00:46:12,397 --> 00:46:14,274 Et chaque année, le jour de son anniversaire, 587 00:46:15,901 --> 00:46:20,113 nous restons assis là avec lui au crépuscule. 588 00:46:20,781 --> 00:46:21,865 [renifle] 589 00:46:24,660 --> 00:46:26,328 Mais maintenant, je n'en suis pas là. 590 00:46:27,621 --> 00:46:28,705 [renifle] 591 00:46:40,300 --> 00:46:41,468 [Leighton soupire] 592 00:47:02,447 --> 00:47:03,615 Il était vivant. 593 00:47:05,367 --> 00:47:07,870 Vie. Respiration. [bégaie] 594 00:47:07,870 --> 00:47:09,580 [Jason] Ouais. Je sais. 595 00:47:12,749 --> 00:47:14,251 C'est beaucoup à prendre en compte. 596 00:47:14,251 --> 00:47:16,587 C'était la plus belle chose que j'ai jamais vue. 597 00:47:16,587 --> 00:47:19,006 Jason, la plus belle chose que j'ai jamais vue. 598 00:47:19,006 --> 00:47:20,424 [rires] 599 00:47:22,176 --> 00:47:23,177 Il... 600 00:47:27,306 --> 00:47:29,099 Tu aurais pu montrer ça à n'importe qui. 601 00:47:29,099 --> 00:47:31,351 Je suis reparti avec ce que tu voulais. Pourquoi moi? 602 00:47:31,351 --> 00:47:33,353 Parce que je ne peux faire confiance à personne. 603 00:47:34,354 --> 00:47:35,439 Et je sais que je peux te faire confiance. 604 00:47:35,439 --> 00:47:37,941 Tu ne me connais même pas, frérot ! 605 00:47:38,942 --> 00:47:40,527 Pas vraiment! 606 00:47:42,404 --> 00:47:46,450 Dans le monde d'où je viens, 607 00:47:47,326 --> 00:47:49,036 tes parents sont morts. 608 00:47:49,036 --> 00:47:50,746 Ton grand-père t'a élevé, 609 00:47:50,746 --> 00:47:54,499 et il vous a remis Velocity Labs fraîchement sorti de l'université. 610 00:47:55,459 --> 00:48:00,380 Et dans ce monde, après avoir gagné le Prix Pavie, tu es venu vers moi 611 00:48:00,380 --> 00:48:03,884 et vous m'avez demandé si j'avais des idées dans lesquelles vous pourriez investir. 612 00:48:05,302 --> 00:48:06,303 Et j'ai fait. 613 00:48:06,303 --> 00:48:08,889 Et vous et moi, nous avons travaillé ensemble pendant une dizaine d'années. 614 00:48:09,598 --> 00:48:12,309 Nous avons construit la version originale de cette boîte. 615 00:48:13,435 --> 00:48:15,229 Juste ici, à cet endroit précis. 616 00:48:16,104 --> 00:48:19,274 Seulement là, c'était un hangar. 617 00:48:19,274 --> 00:48:21,318 Ils ont testé des moteurs à réaction. 618 00:48:23,403 --> 00:48:24,530 Ouais. 619 00:48:29,952 --> 00:48:31,495 Alors toi et moi étions proches ? 620 00:48:32,871 --> 00:48:33,872 Ouais. 621 00:48:35,165 --> 00:48:40,879 Vous, euh... Eh bien, c'était un de mes amis les plus proches. 622 00:48:43,048 --> 00:48:44,633 J'avais confiance en ce Leighton. 623 00:48:44,633 --> 00:48:46,969 Je savais exactement de quoi il était capable. 624 00:48:49,638 --> 00:48:51,181 C'est pourquoi je te fais confiance. 625 00:49:08,824 --> 00:49:10,367 Alors tu n'es pas de ce monde ? 626 00:49:16,707 --> 00:49:17,916 Pourquoi êtes-vous ici? 627 00:49:18,667 --> 00:49:23,172 Je suis ici pour réparer quelque chose que j'ai foiré. 628 00:49:30,971 --> 00:49:36,518 Alors, la question est : quitteriez-vous ce monde si vous le pouviez ? 629 00:49:36,518 --> 00:49:39,146 Recommencer ailleurs ? 630 00:49:40,272 --> 00:49:41,273 [soupirs] 631 00:49:43,108 --> 00:49:44,276 En un battement de coeur. 632 00:49:44,818 --> 00:49:46,737 Que donneriez-vous pour cette chance ? 633 00:49:49,323 --> 00:49:50,407 Que donnerais-je ? 634 00:49:50,407 --> 00:49:51,491 Ouais. 635 00:49:53,535 --> 00:49:54,661 Tout. 636 00:49:56,079 --> 00:49:57,080 Bien... 637 00:49:59,958 --> 00:50:01,502 c'est le billet. 638 00:50:11,011 --> 00:50:11,887 Ouah. 639 00:50:14,723 --> 00:50:15,724 Quoi? 640 00:50:16,892 --> 00:50:21,980 [rires] Ce look que tu viens de faire. 641 00:50:21,980 --> 00:50:23,273 Juste là. 642 00:50:24,358 --> 00:50:28,237 Le louche, le regard perdu dans le vide. 643 00:50:29,738 --> 00:50:31,448 Tu le faisais tout le temps. 644 00:50:32,115 --> 00:50:33,116 C'est fou. 645 00:50:33,742 --> 00:50:36,036 Je te rappelle lui ? 646 00:50:38,080 --> 00:50:39,122 Ouais. 647 00:50:40,874 --> 00:50:42,292 À bien des égards. 648 00:50:44,002 --> 00:50:45,212 Était-il heureux ? 649 00:50:48,423 --> 00:50:49,424 Allez. 650 00:50:50,759 --> 00:50:54,847 Allez. Tu peux me le dire. Je veux dire, nous sommes à peu près la même personne. 651 00:50:56,598 --> 00:50:57,599 Était-il? 652 00:50:58,475 --> 00:50:59,476 Non. 653 00:51:00,060 --> 00:51:01,812 Je ne dirais pas qu'il était heureux. 654 00:51:02,479 --> 00:51:04,273 Tout ce qu'il faisait, c'était travailler. 655 00:51:04,273 --> 00:51:07,943 Il avait ce côté dur. 656 00:51:10,112 --> 00:51:13,156 L'être humain le plus motivé que j'ai jamais connu. 657 00:51:18,620 --> 00:51:21,248 Tu sais qu'il m'a fait ça, n'est-ce pas ? 658 00:51:23,375 --> 00:51:24,751 Que veux-tu dire? 659 00:51:24,751 --> 00:51:27,171 J'ai utilisé la boîte pour trouver mon monde. 660 00:51:28,088 --> 00:51:29,548 Il m'a enlevé. 661 00:51:31,842 --> 00:51:33,260 M'a amené dans son monde. 662 00:51:36,221 --> 00:51:37,556 C'était lui. 663 00:51:37,556 --> 00:51:38,891 Pourquoi ferait-il ça? 664 00:51:39,683 --> 00:51:42,686 Je ne sais pas. Vous avez vécu avec lui. À vous de me dire. 665 00:51:50,736 --> 00:51:51,737 Regret. 666 00:51:53,197 --> 00:51:54,990 S'il voulait ma vie... 667 00:51:56,033 --> 00:51:57,868 Il aurait pu juste... Il aurait pu me tuer. 668 00:51:57,868 --> 00:51:58,827 Non. 669 00:51:58,827 --> 00:52:02,247 Pourquoi se donnerait-il tant de mal juste pour m'amener dans son monde ? 670 00:52:02,247 --> 00:52:04,708 Ce n'est pas un monstre. Il ne ferait pas ça. 671 00:52:06,168 --> 00:52:08,086 - S'il t'a fait ça... - Je le sais. 672 00:52:08,086 --> 00:52:09,796 ... il l'aurait rationalisé. 673 00:52:10,380 --> 00:52:13,717 Dans votre monde, vous êtes enseignant, n'est-ce pas ? 674 00:52:14,426 --> 00:52:15,427 Ouais. 675 00:52:17,387 --> 00:52:18,764 Êtes-vous riche ? 676 00:52:19,932 --> 00:52:21,099 [soupirs] 677 00:52:22,142 --> 00:52:24,269 Non. 678 00:52:24,978 --> 00:52:27,439 Mon Jason s'est probablement dit 679 00:52:28,524 --> 00:52:31,818 il te donnait la chance de ta vie. 680 00:52:35,072 --> 00:52:37,699 Un tir sur le chemin non emprunté. 681 00:52:39,034 --> 00:52:40,786 Pour vous et lui. 682 00:52:41,411 --> 00:52:43,205 Mais pourquoi ma vie ? 683 00:52:43,914 --> 00:52:47,626 De tous les milliards de Jason, pourquoi... pourquoi moi ? 684 00:52:48,585 --> 00:52:51,213 Quelle est la seule chose que tu avais et qu'il n'avait pas ? 685 00:52:55,676 --> 00:52:57,261 Daniela et Charlie. 686 00:52:58,720 --> 00:52:59,763 Non. 687 00:53:06,562 --> 00:53:07,771 [soupirs] 688 00:53:08,397 --> 00:53:10,732 - [Daniela] Ne me fais rien. - [Charlie] Tu fais mal. 689 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 - [Daniela] Ils vont être géniaux. - [Charlie] Laisse-moi voir. 690 00:53:13,443 --> 00:53:16,321 - Faites semblant jusqu'à ce que vous y parveniez. Hmm? - D'accord. Quelque chose comme ca. 691 00:53:17,489 --> 00:53:19,867 [se moque, rit] 692 00:53:25,539 --> 00:53:31,170 Tu penses que papa a traversé des trucs ? 693 00:53:37,843 --> 00:53:39,178 Que veux-tu dire? 694 00:53:39,178 --> 00:53:42,389 Eh bien, je ne sais pas. Il semble juste s'être égaré récemment. 695 00:53:43,182 --> 00:53:44,183 Tu sais? 696 00:53:45,601 --> 00:53:46,685 Hé, famille. 697 00:53:49,813 --> 00:53:51,481 Oh, ça sent incroyablement bon. 698 00:53:51,481 --> 00:53:53,609 Ouais. Nous préparons des spaghettis et des boulettes de viande. 699 00:53:54,776 --> 00:53:56,904 Vous savez, le préféré de Max. 700 00:54:00,199 --> 00:54:01,992 Vous avez raté notre temps à son arbre. 701 00:54:05,704 --> 00:54:08,665 Ouais je sais. Je sais. Je suis... Écoute, je suis vraiment désolé. 702 00:54:10,167 --> 00:54:15,589 Mais j'étais impliqué dans une mission top secrète. 703 00:54:16,840 --> 00:54:17,841 [bisous] 704 00:54:17,841 --> 00:54:20,886 Une course liée à l'anniversaire d'un garçon en fait. 705 00:54:21,887 --> 00:54:25,140 Oh. Peut-être qu'on pourrait retourner près de l'arbre. 706 00:54:26,016 --> 00:54:27,059 Si tu veux? 707 00:54:27,059 --> 00:54:30,062 Ouais. Bien sûr. Ouais. Dans une minute. 708 00:54:30,062 --> 00:54:31,897 Qu'est-ce que c'est ici ? 709 00:54:32,898 --> 00:54:33,899 Oh. 710 00:54:36,276 --> 00:54:39,404 [rires] Merci. 711 00:54:43,033 --> 00:54:44,117 Pour toi. 712 00:54:45,077 --> 00:54:46,078 Et pour nous. 713 00:54:46,828 --> 00:54:48,997 Parce qu'aujourd'hui... 714 00:54:51,166 --> 00:54:55,212 est un très grand jour pour cette famille. 715 00:55:02,010 --> 00:55:03,846 Tu ne vas pas ouvrir la boîte ? 716 00:55:12,855 --> 00:55:13,856 Quoi? 717 00:55:14,648 --> 00:55:16,066 [le liège éclate] 718 00:55:16,066 --> 00:55:17,734 Joyeux anniversaire mon pote. 719 00:55:18,819 --> 00:55:20,529 De ta mère et moi. 720 00:55:22,239 --> 00:55:24,616 [rires] Tu es sérieux ? 721 00:55:25,993 --> 00:55:27,202 Il est garé dehors. 722 00:55:29,788 --> 00:55:30,831 [rires] 723 00:55:38,797 --> 00:55:42,217 [rires] Putain de merde ! 724 00:55:55,522 --> 00:55:57,149 Jason, c'est quoi ce bordel ? 725 00:55:58,317 --> 00:56:00,068 Écoute, j'ai quitté mon travail aujourd'hui. 726 00:56:00,736 --> 00:56:01,737 - Quoi? - [bégaie] 727 00:56:01,737 --> 00:56:04,948 J'étais là-haut, regardant la classe, 728 00:56:04,948 --> 00:56:07,659 et cette pensée ne cessait de se répéter dans ma tête, c'était juste... 729 00:56:09,286 --> 00:56:11,121 que j'étais destiné à plus que ça. 730 00:56:11,705 --> 00:56:12,873 Sans me parler ? 731 00:56:13,999 --> 00:56:15,459 Ouais. Je sais. Je suis désolé. 732 00:56:16,210 --> 00:56:17,753 - Mais je n'en pouvais plus. - D'accord. 733 00:56:17,753 --> 00:56:22,049 Mais mon travail ne suffit pas à nous faire flotter, encore moins à acheter une voiture. 734 00:56:22,049 --> 00:56:25,260 Je pense que tu devrais quitter ton travail et retourner à la peinture. 735 00:56:26,178 --> 00:56:27,679 Oh ouais? Comment vais-je faire ça ? 736 00:56:28,514 --> 00:56:31,683 Avant la naissance de Charlie, je travaillais sur un truc. 737 00:56:31,683 --> 00:56:33,227 Rappelez-vous la petite boîte. 738 00:56:33,227 --> 00:56:34,311 Ouais? 739 00:56:34,311 --> 00:56:35,646 C'était très important pour moi, 740 00:56:35,646 --> 00:56:39,441 mais j'ai arrêté parce que je voulais être pleinement présent pour vous deux. 741 00:56:40,192 --> 00:56:41,860 J'ai un investisseur. 742 00:56:42,694 --> 00:56:43,904 - [Charlie rit] - Hé ! 743 00:56:43,904 --> 00:56:46,990 - Merci papa. [rires] - [rires] 744 00:56:46,990 --> 00:56:48,283 [Charlie] Merci. 745 00:56:48,283 --> 00:56:50,035 Pouvons-nous, euh, faire un tour ? 746 00:56:50,035 --> 00:56:52,204 - Ouais. Allez. - Ouais? 747 00:56:52,204 --> 00:56:53,288 [Daniela] Bien sûr. 748 00:56:53,872 --> 00:56:56,166 Vous n'avez plus à vous soucier de l'argent. 749 00:56:58,961 --> 00:57:00,379 Tu veux monter un fusil de chasse ? 750 00:57:00,379 --> 00:57:01,713 [Charlie] Maman, tu viens ? 751 00:57:02,297 --> 00:57:03,507 À venir. 752 00:57:05,592 --> 00:57:10,305 [Leighton gémit, s'étirant] 753 00:57:20,983 --> 00:57:23,777 [grognement, haletant] 754 00:57:39,501 --> 00:57:41,295 [effort] 755 00:57:49,344 --> 00:57:50,345 [gémissements] 756 00:58:17,915 --> 00:58:20,250 [effort] 757 00:58:23,545 --> 00:58:25,380 [halètement]