1
00:00:09,051 --> 00:00:12,304
- [gémissements] -
[alarme hurlante]
2
00:00:12,930 --> 00:00:14,556
[Dawn] Aide-moi !
3
00:00:14,556 --> 00:00:16,600
- Laps de temps? - [sécurité]
Deux minutes et 43 secondes.
4
00:00:16,600 --> 00:00:17,601
Putain !
5
00:00:19,853 --> 00:00:21,355
Aide-moi.
6
00:00:22,189 --> 00:00:23,398
[grognements]
7
00:00:24,566 --> 00:00:25,651
Jésus.
8
00:00:38,455 --> 00:00:40,332
[sécurité] C'est ouvert ! C'est ouvert!
9
00:00:40,332 --> 00:00:41,500
[L'aube gémit]
10
00:00:41,500 --> 00:00:43,669
- Es-tu fou? - Je ne le laisserai
plus s'enfuir.
11
00:00:43,669 --> 00:00:44,753
[médecin] Vous n'avez aucune idée de ce que c'est...
12
00:00:44,753 --> 00:00:47,297
Peu importe ! Il ne me reste
plus rien dans ce monde.
13
00:00:55,514 --> 00:00:57,724
[respire fortement]
14
00:01:04,230 --> 00:01:07,150
- Vous pensez que Leighton va
s'en prendre à nous ? - Oui.
15
00:01:08,485 --> 00:01:11,280
Pensez-vous que votre monde se trouve
derrière l’une de ces portes ?
16
00:01:11,280 --> 00:01:12,531
[Jason] En théorie.
17
00:01:12,531 --> 00:01:14,032
Alors, comment le trouver ?
18
00:01:14,032 --> 00:01:15,576
Je n'ai aucune idée.
19
00:01:15,576 --> 00:01:20,747
Maintenant, j'ai compté, et c'est la
220ème porte que nous franchissons.
20
00:01:21,498 --> 00:01:23,166
Et ils sont espacés d'environ 12 pieds.
21
00:01:24,751 --> 00:01:26,503
Nous avons donc déjà parcouru un demi-mile.
22
00:01:26,503 --> 00:01:29,715
Ouais. Peut-être que nous sommes
dans une sorte d'espace liminal.
23
00:01:29,715 --> 00:01:31,341
Liminal comme pas réel ?
24
00:01:31,341 --> 00:01:34,469
Non, c'est réel. [bégaie] C'est très réel.
25
00:01:34,469 --> 00:01:39,349
Je pense que c'est une manifestation de l'esprit
qui tente d'expliquer visuellement
26
00:01:39,349 --> 00:01:42,186
quelque chose que notre cerveau n’a pas encore
complètement évolué pour comprendre.
27
00:01:42,186 --> 00:01:44,521
- Superpositions.
- Exactement.
28
00:01:44,521 --> 00:01:48,483
Je pense que le couloir est un échantillon
de réalités probables.
29
00:01:50,319 --> 00:01:52,029
Sortons d'ici.
30
00:01:52,029 --> 00:01:53,655
Voyez ce que nous pouvons apprendre.
31
00:01:54,239 --> 00:01:56,158
Rendez-nous plus difficiles à trouver.
32
00:01:58,535 --> 00:02:01,622
[Amanda respire fortement]
33
00:02:09,795 --> 00:02:11,089
[Jason] Laisse-moi voir ça.
34
00:02:13,342 --> 00:02:16,053
[respire fortement]
35
00:02:16,678 --> 00:02:20,224
[Amanda respire fortement]
36
00:02:58,178 --> 00:02:59,179
Hé.
37
00:03:05,102 --> 00:03:07,437
[sifflement du vent]
38
00:03:23,662 --> 00:03:25,038
C'est quoi ce bordel ?
39
00:03:26,498 --> 00:03:29,418
- [le bâtiment grince]
- [le vent siffle]
40
00:03:39,052 --> 00:03:40,179
Cendre.
41
00:03:41,430 --> 00:03:42,431
[coups]
42
00:04:12,419 --> 00:04:13,879
Oh mon Dieu.
43
00:05:15,023 --> 00:05:16,483
Que s'est-il passé ici?
44
00:05:18,819 --> 00:05:20,237
Je ne sais pas.
45
00:05:21,029 --> 00:05:22,030
[soupirs]
46
00:05:29,329 --> 00:05:31,164
Putain de merde.
47
00:05:40,924 --> 00:05:42,426
[fissuration du bâtiment]
48
00:05:46,138 --> 00:05:47,806
[gémissement d'acier]
49
00:05:51,435 --> 00:05:52,394
Allons-y.
50
00:05:53,312 --> 00:05:55,439
[grognement]
51
00:05:58,567 --> 00:06:01,612
[halètement]
52
00:06:03,238 --> 00:06:04,531
[halètement]
53
00:06:05,699 --> 00:06:06,533
[gémissant]
54
00:06:06,533 --> 00:06:07,784
[Jason gémit]
55
00:06:09,494 --> 00:06:11,622
[tousser]
56
00:06:13,874 --> 00:06:16,043
[Jason haletant]
57
00:06:17,544 --> 00:06:18,629
[grognements]
58
00:06:21,173 --> 00:06:23,091
[tousser]
59
00:06:24,635 --> 00:06:26,470
[tous deux toussant]
60
00:06:32,226 --> 00:06:33,310
- Oh mon Dieu.
- [crache]
61
00:06:33,310 --> 00:06:34,728
Êtes-vous d'accord?
62
00:06:34,728 --> 00:06:36,104
[halètement]
63
00:06:36,104 --> 00:06:38,815
[Jason a une respiration sifflante et tousse]
64
00:06:40,442 --> 00:06:42,694
C'est quoi ce bordel ? Oh, putain.
65
00:06:43,570 --> 00:06:44,404
[gémissements]
66
00:08:33,639 --> 00:08:36,308
[soupirs]
67
00:08:46,360 --> 00:08:49,154
Cette voiture est vraiment nulle, hein ?
68
00:08:50,155 --> 00:08:52,407
Ouais. Je veux dire, ce n'est certainement pas étonnant.
69
00:08:53,033 --> 00:08:55,118
Peut-être que nous devrons faire
quelque chose à ce sujet.
70
00:08:56,828 --> 00:08:58,872
- Ne ralentissez pas. Non, accélère.
- Je... Tu es sûr ?
71
00:08:58,872 --> 00:09:00,832
Ouais ouais ouais. Tu peux le faire.
72
00:09:00,832 --> 00:09:02,501
- [klaxonnant] - [grincement
des freins]
73
00:09:03,794 --> 00:09:06,046
- Bon. Bien
- [rires]
74
00:09:08,340 --> 00:09:09,967
- Quoi? - [bégaie]
Rien.
75
00:09:09,967 --> 00:09:14,054
Tu... Tu me dis toujours de ralentir
avant l'intersection.
76
00:09:14,054 --> 00:09:16,682
Eh bien, il y a beaucoup de jaune dans ce rouge.
77
00:09:16,682 --> 00:09:17,975
[rires]
78
00:09:19,226 --> 00:09:22,020
Alors, comment 16 vous traite-t-il jusqu'à présent ?
79
00:09:23,647 --> 00:09:25,649
Je ne sais pas. Pareil qu'hier.
80
00:09:26,817 --> 00:09:29,820
Je pense que ça me semblera enfin réel
quand j'aurai mon permis, tu sais.
81
00:09:29,820 --> 00:09:31,321
Ouais. Célébrer.
82
00:09:31,321 --> 00:09:33,574
Qu'est-ce qu'on va faire ce soir, hein ?
83
00:09:34,324 --> 00:09:37,202
Probablement faites simplement la chose habituelle.
84
00:09:37,786 --> 00:09:39,496
Vous savez, restez simple.
85
00:09:42,708 --> 00:09:44,543
Écoute, je veux que tu m'entendes, n'est-ce pas ?
86
00:09:44,543 --> 00:09:46,253
Aujourd'hui, c'est toujours ton jour.
87
00:09:49,131 --> 00:09:50,132
Merci.
88
00:09:55,846 --> 00:09:57,723
[tousser]
89
00:10:00,184 --> 00:10:03,770
[gémissant, s'éclaircit la gorge]
90
00:10:05,522 --> 00:10:06,565
[soupirs]
91
00:10:09,234 --> 00:10:10,235
[coups]
92
00:10:15,365 --> 00:10:16,408
[Amanda] Il est 50 heures.
93
00:10:17,075 --> 00:10:18,327
Eh bien, 48 ans maintenant.
94
00:10:20,954 --> 00:10:22,080
[soupirs]
95
00:10:22,080 --> 00:10:24,541
- [carillons de l'appareil] - [Jason
halète] Le GPS fonctionne.
96
00:10:24,541 --> 00:10:26,835
Je suppose que les satellites sont toujours en orbite.
97
00:10:29,046 --> 00:10:30,756
[toux]
98
00:10:30,756 --> 00:10:33,842
Je pense que nous sommes au même endroit
que Velocity dans mon monde.
99
00:10:35,552 --> 00:10:38,305
D'accord. Ainsi, les coordonnées
de la boîte ne changent pas...
100
00:10:38,305 --> 00:10:40,807
cela a du sens... mais juste
le monde extérieur.
101
00:10:41,517 --> 00:10:45,354
Ouais. Oui. [soupirs]
102
00:10:47,481 --> 00:10:48,857
Allez.
103
00:10:53,737 --> 00:10:55,239
[Amanda] Qu'est-ce que tu cherches ?
104
00:10:55,239 --> 00:10:57,950
Je cherche un moyen de contrôle.
105
00:10:58,742 --> 00:11:00,285
[Amanda] Il n'y a qu'une poignée de porte.
106
00:11:00,994 --> 00:11:02,371
C'est juste une boîte.
107
00:11:02,371 --> 00:11:03,455
Ce?
108
00:11:04,498 --> 00:11:06,333
Comment ça, c'est juste une... juste une boîte ?
109
00:11:06,333 --> 00:11:08,836
- Comment ça marche? - Je ne
sais pas. À vous de me dire.
110
00:11:09,419 --> 00:11:10,462
Vous avez construit cette chose.
111
00:11:10,462 --> 00:11:12,130
[se moque] Je suis désolé.
112
00:11:12,130 --> 00:11:15,634
Vous avez celui qui enseigne
la physique à l'université.
113
00:11:15,634 --> 00:11:17,344
- [soupirs] - [bips
de l'injecteur]
114
00:11:18,095 --> 00:11:19,304
L'injecteur est prêt.
115
00:11:20,472 --> 00:11:22,391
Ce ne sera pas aussi grave que la première fois.
116
00:11:22,391 --> 00:11:24,309
Votre corps s’y habitue rapidement.
117
00:11:29,147 --> 00:11:30,732
[gémissements]
118
00:11:30,732 --> 00:11:32,651
- [clics d'injecteur]
- [gémissements]
119
00:11:33,986 --> 00:11:36,530
[soupir, expire brusquement]
120
00:11:37,739 --> 00:11:38,907
Ça va ?
121
00:11:39,658 --> 00:11:41,451
[Jason] Hum. Hmm.
122
00:11:49,918 --> 00:11:52,129
- [l'injecteur émet un bip,
clique] - [Amanda soupire]
123
00:12:04,725 --> 00:12:06,143
Où mène-t-il ?
124
00:12:08,312 --> 00:12:12,900
Si nous continuons à marcher,
où finirons-nous ?
125
00:12:14,776 --> 00:12:16,987
Eh bien, le multivers est... est infini.
126
00:12:18,488 --> 00:12:20,282
Je suppose qu'il n'y a pas de fin.
127
00:12:27,873 --> 00:12:29,041
[Leighton] Jason !
128
00:12:38,091 --> 00:12:40,219
[fait écho] Amanda ! Amandine !
129
00:12:59,571 --> 00:13:00,656
Jason !
130
00:13:03,575 --> 00:13:05,619
[les étudiants bavardent]
131
00:13:11,834 --> 00:13:12,835
La leçon d'aujourd'hui est terminée.
132
00:13:12,835 --> 00:13:14,545
Merci. Nous n'aurons pas besoin de ça.
133
00:13:15,671 --> 00:13:18,382
Très bien, tout le monde,
sortez vos cahiers.
134
00:13:38,694 --> 00:13:39,862
[le bavardage s'arrête]
135
00:13:42,406 --> 00:13:46,577
Donc, aujourd'hui, nous allons faire un quiz pop.
136
00:13:46,577 --> 00:13:50,247
Détachez un morceau de papier de vos
cahiers, écrivez votre nom en haut,
137
00:13:50,873 --> 00:13:53,166
et les chiffres de un
à dix dans la marge.
138
00:13:53,709 --> 00:13:55,210
[bégaie] Euh, ouais.
139
00:13:55,210 --> 00:13:57,629
Plus personne n’utilise vraiment de cahiers.
J'ai juste mon ordinateur portable.
140
00:13:57,629 --> 00:13:58,755
Oh.
141
00:14:00,591 --> 00:14:02,342
Qu'y a-t-il sur votre écran en ce moment ?
142
00:14:04,344 --> 00:14:05,679
Qu'y a-t-il sur son écran ?
143
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
Youtube.
144
00:14:07,264 --> 00:14:08,765
[suce les dents] Vous échouez.
145
00:14:08,765 --> 00:14:10,434
- [étudiant] Tu es sérieux
? - Euh-huh.
146
00:14:10,434 --> 00:14:12,186
Euh, je n'ai apporté qu'un ordinateur portable aussi.
147
00:14:12,186 --> 00:14:13,353
Qu'est-ce que vous regardez?
148
00:14:14,146 --> 00:14:15,522
Vous échouez.
149
00:14:15,522 --> 00:14:16,440
[soupirs]
150
00:14:16,440 --> 00:14:20,944
Tous les autres qui ne disposent que d’un ordinateur
portable ou d’un appareil échouent.
151
00:14:20,944 --> 00:14:24,907
[les étudiants réclament]
152
00:14:24,907 --> 00:14:26,450
[soupirs]
153
00:14:28,368 --> 00:14:30,746
[claque les lèvres] Tu sais quoi ? Attendez.
154
00:14:37,961 --> 00:14:38,962
Bonne chance.
155
00:14:42,674 --> 00:14:45,052
Attendez! Où êtes-vous... Dr Dessen ?
156
00:14:49,890 --> 00:14:50,974
[président du département] Jason.
157
00:14:52,309 --> 00:14:57,189
Votre TA vient de m'envoyer un texto disant que vous avez cassé
une bouteille en classe et que vous êtes parti en trombe.
158
00:14:57,189 --> 00:14:59,816
Je ne suis pas parti en trombe. Je suis sorti.
159
00:15:00,484 --> 00:15:02,236
Que diable se passe-t-il?
160
00:15:02,236 --> 00:15:05,572
C'est comme une mort lente là-dedans, alors j'ai arrêté.
161
00:15:06,949 --> 00:15:08,116
Vous ne pouvez pas faire ça.
162
00:15:08,116 --> 00:15:09,660
Oui je peux.
163
00:15:10,452 --> 00:15:13,121
En fait, je peux faire ce que je veux.
164
00:15:17,668 --> 00:15:20,504
[les oiseaux gazouillent, gazouillent]
165
00:15:44,611 --> 00:15:45,904
[Sonnerie GPS]
166
00:15:47,030 --> 00:15:48,365
Mêmes coordonnées ?
167
00:15:48,365 --> 00:15:49,491
Ouais.
168
00:15:51,076 --> 00:15:52,077
Ouais.
169
00:15:56,915 --> 00:15:58,458
[souches]
170
00:16:00,002 --> 00:16:04,298
[respire fortement]
171
00:16:06,300 --> 00:16:07,342
[expire brusquement]
172
00:16:11,638 --> 00:16:12,639
D'accord.
173
00:16:14,600 --> 00:16:18,812
Donc maintenant nous savons que
la connexion entre les portes
174
00:16:18,812 --> 00:16:23,025
et ces mondes tiennent pendant
une séance donnée de drogue.
175
00:16:34,578 --> 00:16:37,873
[les deux respirent fort]
176
00:16:39,249 --> 00:16:41,210
[Jason] Il n'y avait pas d'ambiance.
177
00:16:46,381 --> 00:16:49,009
[Amanda] Cela ne peut pas être réel.
Cela ne peut pas être réel.
178
00:16:49,009 --> 00:16:52,679
Amande. Amande. Hé.
179
00:16:53,430 --> 00:16:56,016
- [respirant fort,
haletant] - Hé !
180
00:16:57,434 --> 00:16:59,811
Amandine ! Hé!
181
00:17:01,522 --> 00:17:02,606
Arrêt!
182
00:17:10,155 --> 00:17:11,281
Amandine !
183
00:17:16,453 --> 00:17:17,454
Amandine !
184
00:17:19,122 --> 00:17:20,707
[Amanda] Il faut que ça ait une fin.
185
00:17:20,707 --> 00:17:23,460
[Jason] Je te l'ai dit, il n'y a pas de fin !
186
00:17:24,127 --> 00:17:26,380
Pourquoi voyons-nous ces mondes foutus ?
187
00:17:26,380 --> 00:17:29,341
Parce que c'est un multivers,
188
00:17:29,341 --> 00:17:32,803
et tout ce qui peut arriver arrivera.
189
00:17:32,803 --> 00:17:37,140
Je veux dire, quelque part dans ce couloir,
il y a une version de toi et moi
190
00:17:37,140 --> 00:17:39,810
qui n'est jamais arrivé dans la boîte
quand tu m'as aidé à m'échapper.
191
00:17:40,936 --> 00:17:43,397
Des possibilités infinies.
192
00:17:43,939 --> 00:17:45,524
Infini.
193
00:17:45,524 --> 00:17:47,609
Le temps presse avec cette
dose de médicament.
194
00:17:47,609 --> 00:17:51,864
Oui. C'est pourquoi nous devons commencer
à résoudre un problème à la fois.
195
00:17:51,864 --> 00:17:55,367
Nous avons bientôt besoin de nourriture et d'eau.
196
00:17:55,367 --> 00:17:57,452
Alors commençons simplement à ouvrir les portes,
197
00:17:58,203 --> 00:18:02,040
et j'espère juste que l'un d'eux
ressemble à chez moi.
198
00:18:02,749 --> 00:18:04,877
[respire fortement]
199
00:18:09,089 --> 00:18:10,883
[souches]
200
00:18:10,883 --> 00:18:12,718
[respire fortement]
201
00:18:33,614 --> 00:18:35,032
[Jason] Je pense que nous avons réussi.
202
00:18:43,165 --> 00:18:44,374
Hé, tu peux nous faire sortir ?
203
00:18:44,958 --> 00:18:47,169
- Je ne sais pas. Je peux essayer.
Par ici. - [la porte s'ouvre]
204
00:18:49,254 --> 00:18:51,673
- [Leighton] Jason, arrête. - [Jason]
Attends... Attends, Leighton.
205
00:18:51,673 --> 00:18:53,842
[bégaie] Elle n'avait rien à voir avec ça.
206
00:18:53,842 --> 00:18:54,968
[Leighton] Vraiment ?
207
00:18:54,968 --> 00:18:56,929
[Jason] Je l'ai créée. Je l'ai forcée à le faire.
208
00:18:56,929 --> 00:18:58,263
- [Leighton] Il t'a créé
? - [Jason] Ouais.
209
00:18:58,263 --> 00:18:59,723
Parce que je te connais depuis longtemps,
210
00:18:59,723 --> 00:19:02,142
et je n'ai jamais connu personne pour
te faire faire quoi que ce soit.
211
00:19:02,142 --> 00:19:04,228
[Amanda] Je ne te laisserai pas continuer
à blesser les gens, Leighton.
212
00:19:04,228 --> 00:19:05,354
Amande.
213
00:19:05,354 --> 00:19:06,855
[Amanda] J'ai fini, putain.
214
00:19:07,481 --> 00:19:08,607
Oh.
215
00:19:08,607 --> 00:19:09,816
[Jason] Leighton.
216
00:19:09,816 --> 00:19:11,193
Nous devons partir.
217
00:19:11,193 --> 00:19:12,486
Eh bien, dans ce cas...
218
00:19:13,070 --> 00:19:14,279
[Jason] Non !
219
00:19:14,279 --> 00:19:16,406
- [haletant]
- Allons-y.
220
00:19:16,406 --> 00:19:19,117
- [zapping avec pistolet paralysant]
- [cris, gémissements]
221
00:19:23,247 --> 00:19:24,248
Amande.
222
00:19:24,248 --> 00:19:25,332
[grognements]
223
00:19:30,420 --> 00:19:33,799
[respirant lourdement]
224
00:19:38,262 --> 00:19:41,139
Hé. C'est bon.
225
00:19:42,641 --> 00:19:44,935
Tu es en sécurité. Ce n'était pas toi.
226
00:19:44,935 --> 00:19:47,437
C'était moi jusqu'à il y a environ trois heures.
227
00:19:48,605 --> 00:19:52,234
Amanda, c'était une autre
Amanda, un autre Jason.
228
00:19:52,234 --> 00:19:54,736
Nous n'avons dû nous échapper
que des heures après nous.
229
00:19:58,824 --> 00:20:00,242
Je dois continuer d'essayer.
230
00:20:13,005 --> 00:20:14,715
[Amanda] Il n'y a aucune logique là-dedans.
231
00:20:14,715 --> 00:20:16,300
Doit être.
232
00:20:17,718 --> 00:20:19,344
Nous ne le voyons tout simplement pas.
233
00:20:21,555 --> 00:20:24,766
Votre Jason n'avait aucune théorie
sur la façon de le contrôler ?
234
00:20:24,766 --> 00:20:27,561
Non. S'il le savait, il ne me l'a pas dit.
235
00:20:27,561 --> 00:20:28,687
[grognements]
236
00:20:30,814 --> 00:20:31,899
[frémit]
237
00:20:35,360 --> 00:20:36,570
[créature grognement]
238
00:20:39,323 --> 00:20:41,617
[grognement]
239
00:20:45,078 --> 00:20:45,913
[grognements]
240
00:20:45,913 --> 00:20:48,624
[respirant lourdement]
241
00:20:49,333 --> 00:20:50,334
[grognements]
242
00:20:57,007 --> 00:20:58,467
[respire en tremblant] Putain ça.
243
00:20:59,259 --> 00:21:01,136
Hé. Amande.
244
00:21:03,639 --> 00:21:04,640
[grognements]
245
00:21:05,432 --> 00:21:07,226
[vent hurlant]
246
00:21:08,310 --> 00:21:09,520
Amandine !
247
00:21:14,274 --> 00:21:15,150
[grognements]
248
00:21:18,153 --> 00:21:19,363
Hé!
249
00:21:19,363 --> 00:21:20,447
Amandine !
250
00:21:22,574 --> 00:21:23,909
Où vas tu?
251
00:21:25,577 --> 00:21:26,662
Arrêt!
252
00:21:29,706 --> 00:21:30,624
Arrêt!
253
00:21:31,458 --> 00:21:33,961
[Amanda] Je ne peux pas rester dans
ce couloir une seconde de plus !
254
00:21:33,961 --> 00:21:35,254
[Jason] On va geler !
255
00:21:35,254 --> 00:21:36,630
Il faut y retourner !
256
00:21:37,714 --> 00:21:39,049
[Amanda] Je ne vois rien.
257
00:21:39,049 --> 00:21:41,260
[Jason frémit, gémit]
258
00:21:41,927 --> 00:21:43,178
[grognements]
259
00:21:45,806 --> 00:21:48,559
Allez. Nous devons trouver un abri. Allez!
260
00:21:48,559 --> 00:21:51,895
[tous deux haletants]
261
00:21:52,980 --> 00:21:53,981
[Jason] Allez.
262
00:22:01,405 --> 00:22:02,447
[Amanda grogne]
263
00:22:03,282 --> 00:22:05,367
[Jason respire fortement]
264
00:22:05,367 --> 00:22:07,661
[Amanda haletant]
265
00:22:14,251 --> 00:22:18,130
[Jason s'étire, haletant]
266
00:22:19,548 --> 00:22:20,549
Accrochez-vous.
267
00:22:21,300 --> 00:22:22,301
Rester éveillé.
268
00:22:40,027 --> 00:22:41,236
[souches]
269
00:22:59,338 --> 00:23:01,548
[gémissant]
270
00:23:03,383 --> 00:23:04,384
[frémit]
271
00:23:05,802 --> 00:23:07,262
Nous devons vous réchauffer.
272
00:23:07,262 --> 00:23:08,347
D'accord.
273
00:23:12,434 --> 00:23:14,228
[pantalon] D'accord.
274
00:23:14,228 --> 00:23:15,354
[grognements]
275
00:23:15,938 --> 00:23:19,399
- D'accord. - [respire
fortement]
276
00:23:21,318 --> 00:23:24,571
[frissonnant, haletant]
277
00:23:28,659 --> 00:23:31,119
[respiration tremblante]
278
00:23:33,664 --> 00:23:34,957
Je reviens tout de suite.
279
00:23:34,957 --> 00:23:37,543
[frissonnant, haletant]
280
00:23:50,639 --> 00:23:51,640
Bonjour?
281
00:23:52,516 --> 00:23:54,351
[frissonnant, haletant]
282
00:23:56,812 --> 00:24:00,482
N'importe qui? [frissonnant, haletant]
283
00:24:08,532 --> 00:24:11,118
[gémissant]
284
00:24:13,787 --> 00:24:14,872
Oh, putain.
285
00:24:21,253 --> 00:24:25,007
[grognement, effort]
286
00:24:26,758 --> 00:24:30,095
[respire fortement]
287
00:24:37,144 --> 00:24:38,854
[respirant lourdement]
288
00:24:47,237 --> 00:24:49,239
[respire en tremblant]
289
00:24:57,206 --> 00:24:58,290
[fait écho] Jason !
290
00:24:59,791 --> 00:25:01,084
Putain !
291
00:25:04,755 --> 00:25:05,756
S'il te plaît.
292
00:25:14,556 --> 00:25:16,308
Je ne sais pas où putain...
293
00:25:17,059 --> 00:25:18,519
[grognements]
294
00:25:28,320 --> 00:25:30,614
[l'ascenseur sonne, s'ouvre]
295
00:25:50,050 --> 00:25:52,594
Oh! Oh oh oh!
296
00:25:53,470 --> 00:25:54,847
C'est toi, Jay ?
297
00:25:54,847 --> 00:25:56,181
Comment vas tu mon gars?
298
00:25:56,181 --> 00:25:58,809
Ignorez le désordre. J'ai encore un peu la
gueule de bois des festivités d'hier soir.
299
00:25:58,809 --> 00:26:01,395
- Hé. Regarde-toi,
hein ? - Hé.
300
00:26:02,020 --> 00:26:02,938
Ouais.
301
00:26:02,938 --> 00:26:04,815
Vous savez, j'ai été surpris
de recevoir votre texte.
302
00:26:04,815 --> 00:26:07,484
Croiriez-vous que mon ancien copain
d'université me manque ?
303
00:26:07,484 --> 00:26:09,611
[se moque] Non.
304
00:26:10,904 --> 00:26:11,905
Éclaboussure?
305
00:26:11,905 --> 00:26:14,449
- [Jason] Pourquoi pas
? - Ouais. [rires]
306
00:26:16,076 --> 00:26:17,786
Tu t'es déjà habitué à ça ?
307
00:26:18,912 --> 00:26:20,539
La plupart du temps, je ne le vois même pas.
308
00:26:21,832 --> 00:26:22,916
Bravo, roi.
309
00:26:23,625 --> 00:26:25,002
- Acclamations.
- Ouais.
310
00:26:28,380 --> 00:26:31,008
Hé, j'étais vraiment désolé d'entendre
parler de ton grand-père.
311
00:26:33,969 --> 00:26:35,053
Merci.
312
00:26:37,389 --> 00:26:38,515
[inspire brusquement]
313
00:26:39,183 --> 00:26:41,268
Alors, comment va l’entreprise familiale ?
314
00:26:43,604 --> 00:26:45,981
[Leighton] Eh bien, tu vas devoir
demander ça à mon père.
315
00:26:45,981 --> 00:26:48,233
La vélocité a toujours été son truc.
316
00:26:48,233 --> 00:26:49,818
[Jason] Alors, vous êtes toujours
à l'écart, hein ?
317
00:26:49,818 --> 00:26:53,113
Ouais. Je n'ai pas parlé à
ce salaud depuis cinq ans.
318
00:26:53,947 --> 00:26:57,201
Pourtant, vous vous en
sortez plutôt bien.
319
00:26:57,201 --> 00:26:59,953
[Leighton soupire] Eh bien, mon fonds
en fiducie l'a certainement fait.
320
00:27:00,913 --> 00:27:02,581
[une personne nue soupire]
321
00:27:03,457 --> 00:27:04,875
[soupirs]
322
00:27:07,628 --> 00:27:08,921
[se moque]
323
00:27:08,921 --> 00:27:10,380
[versement de liquide]
324
00:27:11,048 --> 00:27:12,841
- Ouais. - Oh,
Leighton...
325
00:27:13,675 --> 00:27:15,385
[rires]
326
00:27:16,011 --> 00:27:17,721
...c'est bon de te voir.
327
00:27:17,721 --> 00:27:19,056
- Ouais?
- Hmm.
328
00:27:20,307 --> 00:27:21,975
C'est bon de te voir aussi, mon pote.
329
00:27:23,310 --> 00:27:27,147
Alors, euh, putain, tu fais ici ?
330
00:27:27,147 --> 00:27:29,650
- [rires] Hein ?
- [Jason rit]
331
00:27:30,234 --> 00:27:31,443
J'ai arrêté d'enseigner.
332
00:27:31,443 --> 00:27:33,779
Je voulais revenir à ce que j'avais commencé.
333
00:27:34,488 --> 00:27:35,489
N'est-ce pas tous ?
334
00:27:36,114 --> 00:27:37,908
Alors, qu’est-ce que ça signifie pour toi, hein ?
335
00:27:38,784 --> 00:27:41,578
Plus de temps en famille, pour commencer.
336
00:27:41,578 --> 00:27:43,121
Ouais. C'est bien.
337
00:27:43,705 --> 00:27:44,706
C'est bien.
338
00:27:44,706 --> 00:27:45,791
[inspire brusquement]
339
00:27:45,791 --> 00:27:48,043
Bien, bien, bien. Avez-vous beaucoup
vu Ryan Holder ces derniers temps ?
340
00:27:48,627 --> 00:27:50,003
- Un peu.
- Ouais?
341
00:27:50,671 --> 00:27:52,297
Vous savez, il passe une sacrée année.
342
00:27:52,297 --> 00:27:54,466
Ouais, je suis arrivé ici il y a trois mois.
343
00:27:55,384 --> 00:27:57,511
Il cherche de l'argent pour
sa nouvelle entreprise.
344
00:28:01,098 --> 00:28:04,351
Alors, je vais juste être honnête avec toi, d'accord ?
345
00:28:04,351 --> 00:28:06,728
Je suis sûr que tout ce sur quoi
vous travaillez est incroyable.
346
00:28:07,646 --> 00:28:10,065
[soupirs] Tu veux sortir, te rattraper,
je suis ton homme.
347
00:28:10,065 --> 00:28:12,150
Mais pour le moment, je n’investis
plus dans rien.
348
00:28:12,150 --> 00:28:14,611
Surtout avec des amis. Sans vouloir vous
offenser. Ça devient compliqué.
349
00:28:15,320 --> 00:28:16,363
D'accord?
350
00:28:17,781 --> 00:28:19,408
Je veux dire, c'est pour ça que tu es ici, n'est-ce pas ?
351
00:28:20,909 --> 00:28:22,744
J'ai finalement décidé de créer votre propre entreprise.
352
00:28:27,165 --> 00:28:30,794
Dis-moi, qu'est-ce que tu as fait aujourd'hui ?
353
00:28:31,503 --> 00:28:34,089
Rien. Je n'ai aucun projet
pour le reste de ma vie.
354
00:28:35,382 --> 00:28:36,800
Je veux vous montrer quelque chose.
355
00:28:40,846 --> 00:28:43,348
[effort, respiration difficile]
356
00:28:45,267 --> 00:28:47,936
[se tend, respire fortement]
357
00:29:28,769 --> 00:29:31,230
[respire fortement]
358
00:29:37,778 --> 00:29:39,196
Oh, putain.
359
00:30:06,807 --> 00:30:08,308
Ne t'inquiète pas.
360
00:30:08,308 --> 00:30:10,644
Ce n'est pas un complot élaboré pour vous tuer...
361
00:30:11,645 --> 00:30:12,646
ou est-ce?
362
00:30:12,646 --> 00:30:14,481
[rires] C'est drôle.
363
00:30:14,481 --> 00:30:17,776
Ouais, je te l'ai déjà dit. Quoi qu'il
en soit, je n'investis pas, alors...
364
00:30:19,611 --> 00:30:22,531
Waouh. Waouh. Bonjour. Bonjour. Qu'est-ce que c'est ça?
365
00:30:23,282 --> 00:30:26,785
C'est une drogue psychoactive très spéciale.
366
00:30:27,411 --> 00:30:28,579
Laisse moi voir ça.
367
00:30:29,872 --> 00:30:31,290
Psychoactif.
368
00:30:31,290 --> 00:30:32,833
Ouais. Qu'est-ce que ça fait ?
369
00:30:32,833 --> 00:30:34,585
Une façon de le savoir.
370
00:30:36,545 --> 00:30:37,546
[rires]
371
00:30:39,631 --> 00:30:41,008
Très bien, salud.
372
00:30:45,554 --> 00:30:47,097
[avale, gémit]
373
00:30:49,224 --> 00:30:51,101
D'accord. Allons-y. Pas beaucoup de temps.
374
00:30:52,561 --> 00:30:55,314
[Jason grogne]
375
00:31:01,653 --> 00:31:03,572
[respire profondément]
376
00:32:36,456 --> 00:32:37,624
[soupirs]
377
00:32:43,213 --> 00:32:46,175
- [Leighton] Waouh. Waouh, Waouh. Waouh,
Waouh. - Facile. Facile là-bas.
378
00:32:47,009 --> 00:32:48,302
[grognements]
379
00:32:49,845 --> 00:32:51,221
Bon sang, c'est ça ?
380
00:32:51,763 --> 00:32:52,931
C'est la drogue.
381
00:32:52,931 --> 00:32:54,516
La première fois, ça frappe fort.
382
00:32:54,516 --> 00:32:55,684
- Ouais?
- Ouais.
383
00:32:55,684 --> 00:32:57,186
- [soupir]
- Hé.
384
00:33:00,189 --> 00:33:01,315
C'est ça ?
385
00:33:02,399 --> 00:33:03,942
Ouais, ça en fait partie.
386
00:33:05,152 --> 00:33:07,029
- Ouais. - D'accord.
Allez.
387
00:33:07,779 --> 00:33:08,780
Waouh. Waouh.
388
00:33:10,657 --> 00:33:12,701
[renifle, s'éclaircit la gorge]
389
00:33:14,578 --> 00:33:15,913
[soupir, renifle]
390
00:33:19,416 --> 00:33:21,168
Qu'est-ce que c'est que ça ?
391
00:33:21,835 --> 00:33:23,253
C'est ma boîte.
392
00:33:25,172 --> 00:33:26,673
C'est toi qui a construit ça ici ?
393
00:33:27,257 --> 00:33:29,843
[Jason] C'est un peu plus
compliqué que ça.
394
00:33:29,843 --> 00:33:32,262
[Leighton] Alors, euh, qu'est-ce que ça fait ?
395
00:33:33,138 --> 00:33:36,308
[Jason] C'est plus facile si je te montre juste.
396
00:33:42,814 --> 00:33:44,399
Tu te fous de moi, n'est-ce pas ?
397
00:33:44,399 --> 00:33:45,609
Non.
398
00:33:46,902 --> 00:33:48,070
Entrez.
399
00:33:48,737 --> 00:33:49,988
[rires]
400
00:33:55,202 --> 00:33:56,954
Ooh, euh... [soupirs]
401
00:34:09,299 --> 00:34:11,592
[soupirs] Ici.
402
00:34:11,592 --> 00:34:12,928
Merci.
403
00:34:19,726 --> 00:34:21,061
La boîte a disparu.
404
00:34:23,522 --> 00:34:24,982
Enterré dans la tempête.
405
00:34:28,150 --> 00:34:29,152
[Amanda rit]
406
00:34:30,237 --> 00:34:34,199
J'ai formé les pilotes de la boîte à ne
pas paniquer. Pour garder le contrôle.
407
00:34:36,326 --> 00:34:38,328
Je n'ai fait aucune de ces choses.
408
00:34:41,706 --> 00:34:42,708
Désolé.
409
00:34:53,342 --> 00:34:57,848
Tu sais quand j'étais petite, chaque
hiver, on allait skier en Argentine.
410
00:34:57,848 --> 00:34:59,766
Mon père adorait ça.
411
00:35:00,934 --> 00:35:05,856
Ils ont eu des voiles blancs fous.
412
00:35:08,692 --> 00:35:13,864
Il conduirait et la neige commencerait
à souffler si fort...
413
00:35:13,864 --> 00:35:15,741
[rires, soupirs]
414
00:35:16,575 --> 00:35:18,327
... tu devrais t'arrêter.
415
00:35:20,162 --> 00:35:22,247
Asseyez-vous dans la voiture froide.
416
00:35:25,167 --> 00:35:27,211
C'était comme si le monde avait disparu.
417
00:35:31,465 --> 00:35:34,885
Y a-t-il une chance que vous ayez eu
cette pensée hier ? Dans le couloir?
418
00:35:35,677 --> 00:35:37,054
Quelle pensée ?
419
00:35:37,054 --> 00:35:38,972
D'être coincé dans un voile blanc.
420
00:35:41,308 --> 00:35:44,186
Ouais. Ouais.
421
00:35:45,938 --> 00:35:51,109
Je me sentais piégé et impuissant, comme
lors de ces tempêtes de neige.
422
00:35:51,109 --> 00:35:52,611
Quand exactement?
423
00:35:53,946 --> 00:35:57,449
Juste avant de franchir
la porte de ce monde.
424
00:35:59,326 --> 00:36:00,327
Pourquoi?
425
00:36:02,496 --> 00:36:04,831
On sait que les portes du couloir
426
00:36:04,831 --> 00:36:08,710
sont des connexions à des univers parallèles
infinis qui semblent aléatoires.
427
00:36:08,710 --> 00:36:11,171
Totalement déconnecté et incontrôlable.
428
00:36:13,131 --> 00:36:16,051
Mais que se passe-t-il si notre
esprit définit ces connexions ?
429
00:36:16,051 --> 00:36:18,387
Qu'ils ne sont pas du tout aléatoires ?
430
00:36:18,387 --> 00:36:19,555
Ils sont...
431
00:36:20,264 --> 00:36:24,017
Que d’une manière ou d’une autre nous choisissons ces mondes ?
432
00:36:24,017 --> 00:36:25,477
Je n'ai définitivement pas choisi ce monde.
433
00:36:25,477 --> 00:36:26,895
Non, pas intentionnellement, mais...
434
00:36:27,771 --> 00:36:33,318
et si les mondes étaient le reflet
de notre état émotionnel
435
00:36:33,318 --> 00:36:35,195
au moment où on ouvre la porte ?
436
00:36:38,574 --> 00:36:39,658
Jason...
437
00:36:41,285 --> 00:36:44,413
hier tu parlais
du multivers.
438
00:36:44,413 --> 00:36:47,082
Que tout ce qui peut
arriver arrivera.
439
00:36:47,666 --> 00:36:51,503
Que quelque part, il y avait une version de toi et
moi qui n'a jamais été incluse dans la boîte.
440
00:36:51,503 --> 00:36:54,047
- Puis vous avez ouvert la porte
à Velocity... - Puis la porte...
441
00:36:54,047 --> 00:36:56,675
Nous voyons exactement le même scénario se dérouler.
442
00:36:57,259 --> 00:36:58,552
[rires]
443
00:36:58,552 --> 00:37:01,930
Tout ce temps, je me suis demandé : « Comment
pouvons-nous contrôler la boîte ?
444
00:37:01,930 --> 00:37:03,724
Nous sommes les contrôles.
445
00:37:03,724 --> 00:37:07,186
Peut être. Et si tel est le cas, nous
pouvons aller où nous voulons.
446
00:37:07,769 --> 00:37:09,438
[rires]
447
00:37:09,438 --> 00:37:11,148
Nous pourrions rentrer à la maison.
448
00:37:13,108 --> 00:37:17,112
D'accord. Une boîte vide ?
449
00:37:17,946 --> 00:37:20,574
Votre idée lumineuse est l’espace
de stockage. [rires]
450
00:37:20,574 --> 00:37:22,367
Es-tu heureux dans ta vie?
451
00:37:24,244 --> 00:37:27,206
[rires] Ouais, c'est officiellement
trop bizarre pour moi...
452
00:37:27,206 --> 00:37:28,707
Arrêt. Arrêtez-vous et écoutez-moi.
453
00:37:29,499 --> 00:37:31,126
je vais te montrer quelque chose
454
00:37:31,877 --> 00:37:34,922
à laquelle même les milliardaires
du monde n’ont pas accès.
455
00:37:35,839 --> 00:37:37,299
Ouais? Qu'est ce que c'est?
456
00:37:37,883 --> 00:37:39,426
La route n'est pas empruntée.
457
00:37:42,179 --> 00:37:46,767
Hé. Ouvre la porte ou
je te casse le cul.
458
00:37:54,191 --> 00:37:55,275
[Jason] Ouais.
459
00:38:00,072 --> 00:38:01,990
[rires]
460
00:38:03,450 --> 00:38:05,035
Hé. Hé.
461
00:38:05,911 --> 00:38:08,497
Euh, est-ce que je trébuche ?
462
00:38:08,497 --> 00:38:10,249
Pas exactement, non.
463
00:38:12,084 --> 00:38:14,670
Leighton, j'ai besoin que tu m'écoutes.
464
00:38:14,670 --> 00:38:17,506
- Où vont ces portes ? - Salut,
Leighton. Salut, Leighton.
465
00:38:17,506 --> 00:38:19,132
- Hé. Attends attends.
- Facile Facile.
466
00:38:19,132 --> 00:38:21,468
- Arrêt. Arrêt. Arrêt.
- Facile.
467
00:38:22,177 --> 00:38:26,098
[expire brusquement] Écoute,
si tu penses mal ici,
468
00:38:26,807 --> 00:38:28,183
alors nous pouvons tous les deux mourir.
469
00:38:29,810 --> 00:38:33,021
Je ne veux pas t'effrayer, mais c'est
super important, d'accord ?
470
00:38:33,021 --> 00:38:34,106
D'accord.
471
00:38:34,106 --> 00:38:37,109
Maintenant, je vais ouvrir une des portes,
472
00:38:37,109 --> 00:38:39,611
et j'ai un certain contrôle sur
ce qu'il y a de l'autre côté.
473
00:38:39,611 --> 00:38:42,531
Mais ce que vous pensez peut aussi l’influencer.
474
00:38:43,198 --> 00:38:45,033
- De quoi tu parles, bordel
? - Très bien, écoute.
475
00:38:45,033 --> 00:38:47,244
Je vous confond, d'accord. Juste...
476
00:38:48,120 --> 00:38:49,705
Pratiquez-vous la méditation ?
477
00:38:51,540 --> 00:38:54,293
Une fois. J'étais horrible à ça.
478
00:38:54,877 --> 00:38:56,295
Je ne pouvais pas arrêter de penser.
479
00:38:56,295 --> 00:38:57,462
D'accord. C'est bon.
480
00:38:58,672 --> 00:39:01,258
Vider votre esprit pendant de longues périodes
peut prendre des années de pratique.
481
00:39:01,258 --> 00:39:04,678
La bonne nouvelle, c'est que j'ai juste besoin
que tu vides ton esprit pendant cinq secondes.
482
00:39:05,971 --> 00:39:08,807
D'accord. Alors, comment puis-je faire ça ?
483
00:39:08,807 --> 00:39:13,729
Concentrez-vous simplement sur une longue et profonde inspiration.
484
00:39:14,396 --> 00:39:16,481
et je laisse tomber lentement.
485
00:39:17,482 --> 00:39:20,694
[les deux respirent profondément]
486
00:39:20,694 --> 00:39:21,862
Maintenant, fermez les yeux.
487
00:39:23,363 --> 00:39:24,489
Continuer à respirer.
488
00:39:25,157 --> 00:39:26,783
[expire profondément]
489
00:39:27,826 --> 00:39:32,623
- Dans. Deux. Trois. -
[respire profondément]
490
00:39:32,623 --> 00:39:35,918
Dehors. Deux trois. Concentrez-vous
simplement sur votre respiration.
491
00:39:37,336 --> 00:39:38,337
Dans.
492
00:39:38,337 --> 00:39:39,838
[Leighton inspire profondément]
493
00:39:43,091 --> 00:39:46,220
- [Amanda respire profondément]
- [Carillon GPS]
494
00:39:50,140 --> 00:39:51,767
La boîte devrait être là-bas.
495
00:39:53,477 --> 00:39:55,687
[respirer profondément]
496
00:39:55,687 --> 00:39:56,939
[Jason] Es-tu prêt ?
497
00:40:02,110 --> 00:40:03,237
Merci.
498
00:40:05,364 --> 00:40:07,783
[Jason] Très bien. Allons le trouver.
499
00:40:08,909 --> 00:40:12,079
[tous deux grognent]
500
00:40:12,829 --> 00:40:13,830
[grognements]
501
00:40:14,915 --> 00:40:16,416
Permettez-moi de mieux lire.
502
00:40:17,251 --> 00:40:18,669
[Bip GPS]
503
00:40:21,171 --> 00:40:22,297
Putain.
504
00:40:22,840 --> 00:40:24,633
Le GPS ne fonctionne pas.
505
00:40:24,633 --> 00:40:26,218
Peut-être qu'il est gelé ?
506
00:40:26,218 --> 00:40:28,220
Nous ne pouvons pas le trouver sans cela.
507
00:40:28,887 --> 00:40:31,139
[Jason] Nous devons le faire.
Ce monde va nous tuer.
508
00:40:31,139 --> 00:40:32,224
[Amanda soupire]
509
00:40:35,060 --> 00:40:36,186
[Amanda] Allez.
510
00:40:36,186 --> 00:40:38,522
[respirer profondément]
511
00:40:44,736 --> 00:40:45,946
Faire demi-tour.
512
00:40:47,072 --> 00:40:48,490
[grognement]
513
00:40:54,288 --> 00:40:55,289
[Jason] Qu'est-ce qu'il y a ?
514
00:40:55,289 --> 00:40:59,334
Dans tous ces mondes, la boîte se trouve au même
emplacement géographique, n’est-ce pas ?
515
00:40:59,334 --> 00:41:01,670
Peu importe à quel point le
monde qui l'entoure change,
516
00:41:01,670 --> 00:41:03,797
les coordonnées GPS sont toujours les mêmes.
517
00:41:04,965 --> 00:41:06,258
Pouvez-vous voir la tour Sears ?
518
00:41:06,758 --> 00:41:08,385
C'est le sud.
519
00:41:08,385 --> 00:41:10,137
Maintenant, regardez la boussole.
520
00:41:10,137 --> 00:41:12,514
Cela devrait indiquer cette direction.
Il devrait pointer vers le nord.
521
00:41:13,056 --> 00:41:16,602
Nord magnétique, mais il vise
dans cette direction.
522
00:41:18,061 --> 00:41:20,689
Le champ magnétique de la boîte
repousse l’aiguille.
523
00:41:21,315 --> 00:41:25,027
[soupirs] Nous sommes proches. Nous sommes proches.
524
00:41:34,119 --> 00:41:35,162
[Jason grogne]
525
00:41:47,925 --> 00:41:50,177
[respire profondément] Par ici.
526
00:41:54,181 --> 00:41:56,225
- [Amanda] Tu le
vois ? - Ouais.
527
00:41:56,225 --> 00:41:57,309
[Amanda grogne]
528
00:41:58,268 --> 00:42:01,813
[tous deux grognent]
529
00:42:03,982 --> 00:42:04,900
- [grognements] -
[bruits sourds]
530
00:42:15,702 --> 00:42:17,871
- [Amanda rit]
- Ouais !
531
00:42:17,871 --> 00:42:20,874
[rires] Bon sang !
532
00:42:28,674 --> 00:42:29,675
Tu es prêt ?
533
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
Où est Papa?
534
00:42:34,429 --> 00:42:35,472
Je ne sais pas.
535
00:42:36,139 --> 00:42:37,641
J'ai appelé et envoyé des SMS.
536
00:42:38,141 --> 00:42:39,142
Faut-il attendre ?
537
00:42:39,142 --> 00:42:41,895
Non, non, ça va. Il commence
à faire sombre. Allons-y.
538
00:42:46,692 --> 00:42:47,693
[Jason gémit]
539
00:42:49,486 --> 00:42:50,487
[gémissements]
540
00:42:50,487 --> 00:42:51,780
- [Amanda soupire]
- [soupire]
541
00:42:56,535 --> 00:43:01,164
[soupirs] Merci de ne pas me laisser
mourir de froid là-bas.
542
00:43:01,164 --> 00:43:02,249
[grognements]
543
00:43:03,542 --> 00:43:04,918
Alors, on est quitte ?
544
00:43:05,586 --> 00:43:06,587
Sûrement pas.
545
00:43:07,671 --> 00:43:11,091
N'oublions pas que tout cela
est toujours de votre faute.
546
00:43:11,884 --> 00:43:14,303
Oh ouais. N'oublions pas cela.
547
00:43:19,725 --> 00:43:20,726
[grognements]
548
00:43:24,146 --> 00:43:25,522
[soupirs]
549
00:43:25,522 --> 00:43:26,857
Je viens de me rendre compte...
550
00:43:29,026 --> 00:43:30,903
aujourd'hui c'est l'anniversaire de mon fils.
551
00:43:33,322 --> 00:43:34,323
Quel âge?
552
00:43:36,241 --> 00:43:37,659
Seize.
553
00:43:39,494 --> 00:43:41,371
Je suis désolé que tu l'aies manqué.
554
00:43:43,582 --> 00:43:44,583
[films plus légers]
555
00:44:03,769 --> 00:44:05,604
- Dites-moi l'histoire.
- [rires]
556
00:44:07,439 --> 00:44:08,440
Ouais.
557
00:44:11,026 --> 00:44:12,819
Lors de notre première échographie...
558
00:44:16,448 --> 00:44:18,367
nous avons entendu deux battements de cœur.
559
00:44:22,996 --> 00:44:26,458
Nous sommes partis de pure joie...
560
00:44:27,084 --> 00:44:29,378
...à la pure terreur.
561
00:44:29,378 --> 00:44:33,423
[rires, balbutie] Et finalement,
du pur bonheur.
562
00:44:35,300 --> 00:44:38,720
[bégaie] Nous n'étions pas vraiment
prêts à être parents.
563
00:44:38,720 --> 00:44:40,013
Je veux dire, qui est-ce ?
564
00:44:41,056 --> 00:44:43,725
C'est juste quelque chose dans
lequel vous êtes jeté.
565
00:44:44,518 --> 00:44:47,020
Comme le fond ultime.
566
00:44:48,355 --> 00:44:53,861
Lors de notre prochaine visite, le médecin nous
a dit qu'un battement de cœur était normal.
567
00:44:54,528 --> 00:44:55,904
[Jason] Anormalités.
568
00:44:58,198 --> 00:44:59,533
Maintenant, il y a un mot.
569
00:45:00,409 --> 00:45:01,869
[Daniela] Oh, c'était un combattant.
570
00:45:05,706 --> 00:45:07,457
Il fut le premier à naître.
571
00:45:11,545 --> 00:45:13,964
Tellement courageux.
572
00:45:15,632 --> 00:45:18,051
Tellement plein de lumière.
573
00:45:19,511 --> 00:45:23,098
C'étaient les opérations chirurgicales qu'il
ne pouvait pas... il ne pouvait pas subir.
574
00:45:25,225 --> 00:45:27,227
Il n'a pas survécu au troisième.
575
00:45:30,731 --> 00:45:31,982
Je suis vraiment désolé.
576
00:45:31,982 --> 00:45:33,192
Hmm.
577
00:45:34,985 --> 00:45:38,697
Dès le début, vous étiez
inséparables.
578
00:45:38,697 --> 00:45:39,823
[rires]
579
00:45:42,576 --> 00:45:43,785
Quand je pense à lui...
580
00:45:46,246 --> 00:45:47,789
il est toujours avec toi.
581
00:45:48,999 --> 00:45:53,045
[Jason] Ces derniers mois passés à l'hôpital, Charlie
ne voulait tout simplement pas le quitter.
582
00:45:56,006 --> 00:45:57,758
Est-ce toujours dur pour lui ?
583
00:45:57,758 --> 00:46:00,511
Oh ouais. Mais il n'en
parle pas vraiment.
584
00:46:02,346 --> 00:46:04,181
Tu sais, nous avons planté un arbre
585
00:46:05,015 --> 00:46:09,061
et nous avons mélangé une partie
de ses cendres dans la terre.
586
00:46:12,397 --> 00:46:14,274
Et chaque année, le jour de son anniversaire,
587
00:46:15,901 --> 00:46:20,113
nous restons assis là avec lui au crépuscule.
588
00:46:20,781 --> 00:46:21,865
[renifle]
589
00:46:24,660 --> 00:46:26,328
Mais maintenant, je n'en suis pas là.
590
00:46:27,621 --> 00:46:28,705
[renifle]
591
00:46:40,300 --> 00:46:41,468
[Leighton soupire]
592
00:47:02,447 --> 00:47:03,615
Il était vivant.
593
00:47:05,367 --> 00:47:07,870
Vie. Respiration. [bégaie]
594
00:47:07,870 --> 00:47:09,580
[Jason] Ouais. Je sais.
595
00:47:12,749 --> 00:47:14,251
C'est beaucoup à prendre en compte.
596
00:47:14,251 --> 00:47:16,587
C'était la plus belle chose
que j'ai jamais vue.
597
00:47:16,587 --> 00:47:19,006
Jason, la plus belle chose
que j'ai jamais vue.
598
00:47:19,006 --> 00:47:20,424
[rires]
599
00:47:22,176 --> 00:47:23,177
Il...
600
00:47:27,306 --> 00:47:29,099
Tu aurais pu montrer ça à n'importe qui.
601
00:47:29,099 --> 00:47:31,351
Je suis reparti avec ce que
tu voulais. Pourquoi moi?
602
00:47:31,351 --> 00:47:33,353
Parce que je ne peux faire confiance à personne.
603
00:47:34,354 --> 00:47:35,439
Et je sais que je peux te faire confiance.
604
00:47:35,439 --> 00:47:37,941
Tu ne me connais même pas, frérot !
605
00:47:38,942 --> 00:47:40,527
Pas vraiment!
606
00:47:42,404 --> 00:47:46,450
Dans le monde d'où je viens,
607
00:47:47,326 --> 00:47:49,036
tes parents sont morts.
608
00:47:49,036 --> 00:47:50,746
Ton grand-père t'a élevé,
609
00:47:50,746 --> 00:47:54,499
et il vous a remis Velocity Labs fraîchement
sorti de l'université.
610
00:47:55,459 --> 00:48:00,380
Et dans ce monde, après avoir gagné
le Prix Pavie, tu es venu vers moi
611
00:48:00,380 --> 00:48:03,884
et vous m'avez demandé si j'avais des idées
dans lesquelles vous pourriez investir.
612
00:48:05,302 --> 00:48:06,303
Et j'ai fait.
613
00:48:06,303 --> 00:48:08,889
Et vous et moi, nous avons travaillé ensemble
pendant une dizaine d'années.
614
00:48:09,598 --> 00:48:12,309
Nous avons construit la version originale de cette boîte.
615
00:48:13,435 --> 00:48:15,229
Juste ici, à cet endroit précis.
616
00:48:16,104 --> 00:48:19,274
Seulement là, c'était un hangar.
617
00:48:19,274 --> 00:48:21,318
Ils ont testé des moteurs à réaction.
618
00:48:23,403 --> 00:48:24,530
Ouais.
619
00:48:29,952 --> 00:48:31,495
Alors toi et moi étions proches ?
620
00:48:32,871 --> 00:48:33,872
Ouais.
621
00:48:35,165 --> 00:48:40,879
Vous, euh... Eh bien, c'était un
de mes amis les plus proches.
622
00:48:43,048 --> 00:48:44,633
J'avais confiance en ce Leighton.
623
00:48:44,633 --> 00:48:46,969
Je savais exactement de quoi il était capable.
624
00:48:49,638 --> 00:48:51,181
C'est pourquoi je te fais confiance.
625
00:49:08,824 --> 00:49:10,367
Alors tu n'es pas de ce monde ?
626
00:49:16,707 --> 00:49:17,916
Pourquoi êtes-vous ici?
627
00:49:18,667 --> 00:49:23,172
Je suis ici pour réparer quelque
chose que j'ai foiré.
628
00:49:30,971 --> 00:49:36,518
Alors, la question est : quitteriez-vous
ce monde si vous le pouviez ?
629
00:49:36,518 --> 00:49:39,146
Recommencer ailleurs ?
630
00:49:40,272 --> 00:49:41,273
[soupirs]
631
00:49:43,108 --> 00:49:44,276
En un battement de coeur.
632
00:49:44,818 --> 00:49:46,737
Que donneriez-vous pour cette chance ?
633
00:49:49,323 --> 00:49:50,407
Que donnerais-je ?
634
00:49:50,407 --> 00:49:51,491
Ouais.
635
00:49:53,535 --> 00:49:54,661
Tout.
636
00:49:56,079 --> 00:49:57,080
Bien...
637
00:49:59,958 --> 00:50:01,502
c'est le billet.
638
00:50:11,011 --> 00:50:11,887
Ouah.
639
00:50:14,723 --> 00:50:15,724
Quoi?
640
00:50:16,892 --> 00:50:21,980
[rires] Ce look que tu viens de faire.
641
00:50:21,980 --> 00:50:23,273
Juste là.
642
00:50:24,358 --> 00:50:28,237
Le louche, le regard perdu dans le vide.
643
00:50:29,738 --> 00:50:31,448
Tu le faisais tout le temps.
644
00:50:32,115 --> 00:50:33,116
C'est fou.
645
00:50:33,742 --> 00:50:36,036
Je te rappelle lui ?
646
00:50:38,080 --> 00:50:39,122
Ouais.
647
00:50:40,874 --> 00:50:42,292
À bien des égards.
648
00:50:44,002 --> 00:50:45,212
Était-il heureux ?
649
00:50:48,423 --> 00:50:49,424
Allez.
650
00:50:50,759 --> 00:50:54,847
Allez. Tu peux me le dire. Je veux dire,
nous sommes à peu près la même personne.
651
00:50:56,598 --> 00:50:57,599
Était-il?
652
00:50:58,475 --> 00:50:59,476
Non.
653
00:51:00,060 --> 00:51:01,812
Je ne dirais pas qu'il était heureux.
654
00:51:02,479 --> 00:51:04,273
Tout ce qu'il faisait, c'était travailler.
655
00:51:04,273 --> 00:51:07,943
Il avait ce côté dur.
656
00:51:10,112 --> 00:51:13,156
L'être humain le plus motivé
que j'ai jamais connu.
657
00:51:18,620 --> 00:51:21,248
Tu sais qu'il m'a fait ça, n'est-ce pas ?
658
00:51:23,375 --> 00:51:24,751
Que veux-tu dire?
659
00:51:24,751 --> 00:51:27,171
J'ai utilisé la boîte pour trouver mon monde.
660
00:51:28,088 --> 00:51:29,548
Il m'a enlevé.
661
00:51:31,842 --> 00:51:33,260
M'a amené dans son monde.
662
00:51:36,221 --> 00:51:37,556
C'était lui.
663
00:51:37,556 --> 00:51:38,891
Pourquoi ferait-il ça?
664
00:51:39,683 --> 00:51:42,686
Je ne sais pas. Vous avez vécu
avec lui. À vous de me dire.
665
00:51:50,736 --> 00:51:51,737
Regret.
666
00:51:53,197 --> 00:51:54,990
S'il voulait ma vie...
667
00:51:56,033 --> 00:51:57,868
Il aurait pu juste... Il aurait pu me tuer.
668
00:51:57,868 --> 00:51:58,827
Non.
669
00:51:58,827 --> 00:52:02,247
Pourquoi se donnerait-il tant de mal
juste pour m'amener dans son monde ?
670
00:52:02,247 --> 00:52:04,708
Ce n'est pas un monstre. Il ne ferait pas ça.
671
00:52:06,168 --> 00:52:08,086
- S'il t'a fait ça...
- Je le sais.
672
00:52:08,086 --> 00:52:09,796
... il l'aurait rationalisé.
673
00:52:10,380 --> 00:52:13,717
Dans votre monde, vous êtes enseignant, n'est-ce pas ?
674
00:52:14,426 --> 00:52:15,427
Ouais.
675
00:52:17,387 --> 00:52:18,764
Êtes-vous riche ?
676
00:52:19,932 --> 00:52:21,099
[soupirs]
677
00:52:22,142 --> 00:52:24,269
Non.
678
00:52:24,978 --> 00:52:27,439
Mon Jason s'est probablement dit
679
00:52:28,524 --> 00:52:31,818
il te donnait la chance de ta vie.
680
00:52:35,072 --> 00:52:37,699
Un tir sur le chemin non emprunté.
681
00:52:39,034 --> 00:52:40,786
Pour vous et lui.
682
00:52:41,411 --> 00:52:43,205
Mais pourquoi ma vie ?
683
00:52:43,914 --> 00:52:47,626
De tous les milliards de Jason,
pourquoi... pourquoi moi ?
684
00:52:48,585 --> 00:52:51,213
Quelle est la seule chose que tu
avais et qu'il n'avait pas ?
685
00:52:55,676 --> 00:52:57,261
Daniela et Charlie.
686
00:52:58,720 --> 00:52:59,763
Non.
687
00:53:06,562 --> 00:53:07,771
[soupirs]
688
00:53:08,397 --> 00:53:10,732
- [Daniela] Ne me fais rien.
- [Charlie] Tu fais mal.
689
00:53:10,732 --> 00:53:12,734
- [Daniela] Ils vont être géniaux.
- [Charlie] Laisse-moi voir.
690
00:53:13,443 --> 00:53:16,321
- Faites semblant jusqu'à ce que vous y parveniez.
Hmm? - D'accord. Quelque chose comme ca.
691
00:53:17,489 --> 00:53:19,867
[se moque, rit]
692
00:53:25,539 --> 00:53:31,170
Tu penses que papa a
traversé des trucs ?
693
00:53:37,843 --> 00:53:39,178
Que veux-tu dire?
694
00:53:39,178 --> 00:53:42,389
Eh bien, je ne sais pas. Il semble
juste s'être égaré récemment.
695
00:53:43,182 --> 00:53:44,183
Tu sais?
696
00:53:45,601 --> 00:53:46,685
Hé, famille.
697
00:53:49,813 --> 00:53:51,481
Oh, ça sent incroyablement bon.
698
00:53:51,481 --> 00:53:53,609
Ouais. Nous préparons des spaghettis
et des boulettes de viande.
699
00:53:54,776 --> 00:53:56,904
Vous savez, le préféré de Max.
700
00:54:00,199 --> 00:54:01,992
Vous avez raté notre temps à son arbre.
701
00:54:05,704 --> 00:54:08,665
Ouais je sais. Je sais. Je suis...
Écoute, je suis vraiment désolé.
702
00:54:10,167 --> 00:54:15,589
Mais j'étais impliqué dans
une mission top secrète.
703
00:54:16,840 --> 00:54:17,841
[bisous]
704
00:54:17,841 --> 00:54:20,886
Une course liée à l'anniversaire d'un garçon en fait.
705
00:54:21,887 --> 00:54:25,140
Oh. Peut-être qu'on pourrait
retourner près de l'arbre.
706
00:54:26,016 --> 00:54:27,059
Si tu veux?
707
00:54:27,059 --> 00:54:30,062
Ouais. Bien sûr. Ouais. Dans une minute.
708
00:54:30,062 --> 00:54:31,897
Qu'est-ce que c'est ici ?
709
00:54:32,898 --> 00:54:33,899
Oh.
710
00:54:36,276 --> 00:54:39,404
[rires] Merci.
711
00:54:43,033 --> 00:54:44,117
Pour toi.
712
00:54:45,077 --> 00:54:46,078
Et pour nous.
713
00:54:46,828 --> 00:54:48,997
Parce qu'aujourd'hui...
714
00:54:51,166 --> 00:54:55,212
est un très grand jour pour cette famille.
715
00:55:02,010 --> 00:55:03,846
Tu ne vas pas ouvrir la boîte ?
716
00:55:12,855 --> 00:55:13,856
Quoi?
717
00:55:14,648 --> 00:55:16,066
[le liège éclate]
718
00:55:16,066 --> 00:55:17,734
Joyeux anniversaire mon pote.
719
00:55:18,819 --> 00:55:20,529
De ta mère et moi.
720
00:55:22,239 --> 00:55:24,616
[rires] Tu es sérieux ?
721
00:55:25,993 --> 00:55:27,202
Il est garé dehors.
722
00:55:29,788 --> 00:55:30,831
[rires]
723
00:55:38,797 --> 00:55:42,217
[rires] Putain de merde !
724
00:55:55,522 --> 00:55:57,149
Jason, c'est quoi ce bordel ?
725
00:55:58,317 --> 00:56:00,068
Écoute, j'ai quitté mon travail aujourd'hui.
726
00:56:00,736 --> 00:56:01,737
- Quoi? -
[bégaie]
727
00:56:01,737 --> 00:56:04,948
J'étais là-haut, regardant
la classe,
728
00:56:04,948 --> 00:56:07,659
et cette pensée ne cessait de se répéter
dans ma tête, c'était juste...
729
00:56:09,286 --> 00:56:11,121
que j'étais destiné à plus que ça.
730
00:56:11,705 --> 00:56:12,873
Sans me parler ?
731
00:56:13,999 --> 00:56:15,459
Ouais. Je sais. Je suis désolé.
732
00:56:16,210 --> 00:56:17,753
- Mais je n'en pouvais
plus. - D'accord.
733
00:56:17,753 --> 00:56:22,049
Mais mon travail ne suffit pas à nous faire flotter,
encore moins à acheter une voiture.
734
00:56:22,049 --> 00:56:25,260
Je pense que tu devrais quitter ton
travail et retourner à la peinture.
735
00:56:26,178 --> 00:56:27,679
Oh ouais? Comment vais-je faire ça ?
736
00:56:28,514 --> 00:56:31,683
Avant la naissance de Charlie,
je travaillais sur un truc.
737
00:56:31,683 --> 00:56:33,227
Rappelez-vous la petite boîte.
738
00:56:33,227 --> 00:56:34,311
Ouais?
739
00:56:34,311 --> 00:56:35,646
C'était très important pour moi,
740
00:56:35,646 --> 00:56:39,441
mais j'ai arrêté parce que je voulais être
pleinement présent pour vous deux.
741
00:56:40,192 --> 00:56:41,860
J'ai un investisseur.
742
00:56:42,694 --> 00:56:43,904
- [Charlie rit]
- Hé !
743
00:56:43,904 --> 00:56:46,990
- Merci papa. [rires]
- [rires]
744
00:56:46,990 --> 00:56:48,283
[Charlie] Merci.
745
00:56:48,283 --> 00:56:50,035
Pouvons-nous, euh, faire un tour ?
746
00:56:50,035 --> 00:56:52,204
- Ouais. Allez.
- Ouais?
747
00:56:52,204 --> 00:56:53,288
[Daniela] Bien sûr.
748
00:56:53,872 --> 00:56:56,166
Vous n'avez plus à vous
soucier de l'argent.
749
00:56:58,961 --> 00:57:00,379
Tu veux monter un fusil de chasse ?
750
00:57:00,379 --> 00:57:01,713
[Charlie] Maman, tu viens ?
751
00:57:02,297 --> 00:57:03,507
À venir.
752
00:57:05,592 --> 00:57:10,305
[Leighton gémit, s'étirant]
753
00:57:20,983 --> 00:57:23,777
[grognement, haletant]
754
00:57:39,501 --> 00:57:41,295
[effort]
755
00:57:49,344 --> 00:57:50,345
[gémissements]
756
00:58:17,915 --> 00:58:20,250
[effort]
757
00:58:23,545 --> 00:58:25,380
[halètement]