1 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 {\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ БЛЕЙКА КРАУЧА 2 00:01:11,572 --> 00:01:17,578 ТЕМНА МАТЕРІЯ 3 00:01:32,551 --> 00:01:33,552 ЛЕЙТОН ВАНС 4 00:01:35,470 --> 00:01:36,555 Ти його знайшов? 5 00:01:38,056 --> 00:01:39,141 З ним усе добре? 6 00:01:41,768 --> 00:01:43,103 Що? Що сталося? 7 00:01:59,578 --> 00:02:01,413 Господи боже, Лейтоне. 8 00:02:10,923 --> 00:02:11,924 Чорт! 9 00:02:23,393 --> 00:02:24,645 Чорт. 10 00:02:46,250 --> 00:02:49,378 Це я винен у тому, що сталося. 11 00:02:51,588 --> 00:02:54,883 Джейсоне, чуєш мене? Я визнаю свою вину в тому, що сталося. 12 00:02:55,926 --> 00:02:57,886 Ти повернувся, а ми не були готові. 13 00:02:59,972 --> 00:03:01,807 Не знали, що ти будеш такий... 14 00:03:06,186 --> 00:03:08,272 нездоровий, як зараз. 15 00:03:10,357 --> 00:03:11,608 Я не хочу тебе ізолювати. 16 00:03:11,608 --> 00:03:15,654 Але поки ти загрожуєш собі й іншим, ця ситуація не зміниться. 17 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 Ти що... 18 00:03:21,326 --> 00:03:25,831 Це ти підіслав ту жінку в квартиру до Даніели? 19 00:03:49,521 --> 00:03:53,317 Я просто допомагаю тобі пригадати, який ти розумний. 20 00:03:56,069 --> 00:03:58,447 І яку неймовірну річ ти створив. 21 00:04:00,324 --> 00:04:01,325 Та пішов ти. 22 00:04:12,294 --> 00:04:13,295 Дякую. 23 00:04:23,931 --> 00:04:25,098 Дякую. 24 00:04:28,769 --> 00:04:30,145 Що це? 25 00:04:30,145 --> 00:04:31,563 - Це вино. - Ага. 26 00:04:31,563 --> 00:04:33,273 - Замовив другу пляшку... - Ясно. 27 00:04:33,273 --> 00:04:34,399 ...бо воно чудове. 28 00:04:34,399 --> 00:04:36,401 Так. Справді. Прекрасне. 29 00:04:36,401 --> 00:04:39,446 А ще коштує сто доларів. 30 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 Що? 31 00:04:48,413 --> 00:04:50,791 Таке враження, що ти хочеш зі мною переспати. 32 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 Я однозначно хочу з тобою переспати. 33 00:04:55,212 --> 00:04:56,380 - Он як? - Так. 34 00:04:56,380 --> 00:05:00,968 Добре, але, розумієш, усе це повне зваблення 35 00:05:01,635 --> 00:05:02,970 затягнулося. 36 00:05:04,263 --> 00:05:06,723 Зрозумій мене правильно – це прекрасно. 37 00:05:07,933 --> 00:05:09,184 Продовжуй, але... 38 00:05:09,184 --> 00:05:10,853 Привіт-привіт! 39 00:05:11,979 --> 00:05:15,232 - Боже мій. - Залишитись не можу. 40 00:05:15,232 --> 00:05:17,985 Майк підганяє нашу машину, але я побачила вас, голубʼята, 41 00:05:17,985 --> 00:05:20,320 і вирішила привітатися. 42 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 Привіт. От і добре. Дуже радий бачити. 43 00:05:23,156 --> 00:05:25,075 - Я вже чекаю завтрашнього. - Завтра. 44 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 - Що принести? - Нічого. Самих себе, прекрасних. 45 00:05:27,494 --> 00:05:29,037 Ідеально. 46 00:05:29,037 --> 00:05:30,789 - Побачимося. Па-па. - Бувай. 47 00:05:30,789 --> 00:05:32,541 Так. Бувай. 48 00:05:36,962 --> 00:05:38,964 А про що... 49 00:05:39,715 --> 00:05:41,425 - Барбара? - Так, Барбара. 50 00:05:42,509 --> 00:05:45,637 - Що буде завтра? - Наша звана вечеря. 51 00:05:48,098 --> 00:05:49,433 У будинку? 52 00:05:50,225 --> 00:05:51,768 Так, ми ж говорили. 53 00:05:53,645 --> 00:05:55,564 - Ти забув. - Так. 54 00:05:55,564 --> 00:05:57,441 - Забув. - Ні... Стривай... Так. 55 00:05:57,441 --> 00:06:00,152 - Так. Так. - Так. 56 00:06:02,821 --> 00:06:04,823 А хто ще прийде? 57 00:06:04,823 --> 00:06:06,909 ЛАБОРАТОРІЇ VELOCITY 58 00:06:20,547 --> 00:06:21,798 Він зараз підійде. 59 00:06:42,903 --> 00:06:44,738 Це кабінет мого діда. 60 00:06:45,822 --> 00:06:47,658 Тут усе точнісінько так, як він залишив. 61 00:06:51,578 --> 00:06:53,163 Я детектив Мейсон. 62 00:06:54,498 --> 00:06:56,208 Лейтон Ванс. Приємно. 63 00:06:58,836 --> 00:07:00,587 У вас була сімʼя авіаторів? 64 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 Він заснував Velocity 52 роки тому. 65 00:07:05,425 --> 00:07:06,760 Будував реактивні двигуни. 66 00:07:09,221 --> 00:07:10,681 Це ви з ним? 67 00:07:10,681 --> 00:07:12,474 Батьки вмерли, як я був малий. 68 00:07:13,475 --> 00:07:14,476 Він мене виховав. 69 00:07:17,020 --> 00:07:18,564 Прошу, сюди. 70 00:07:24,736 --> 00:07:28,657 Отже, Джейсон Дессен. Працював тут... 71 00:07:28,657 --> 00:07:30,325 Вісім років. 72 00:07:30,325 --> 00:07:32,077 Коли ви востаннє його бачили? 73 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 Та вже рік минув чи більше. 74 00:07:34,454 --> 00:07:37,207 Він не вийшов на роботу, і відтоді я його не бачив. 75 00:07:37,207 --> 00:07:38,959 І ніхто не бачив, як я знаю. 76 00:07:40,043 --> 00:07:41,795 Точно не хочете кави? Чи води? 77 00:07:41,795 --> 00:07:43,255 - Не хочу. - Ні? Добре. 78 00:07:46,633 --> 00:07:50,762 Я спілкувався з поліцією, коли Джейсон пропав безвісти. 79 00:07:53,098 --> 00:07:54,850 А чим ви тут займаєтеся? 80 00:07:56,894 --> 00:07:57,895 РД. 81 00:07:57,895 --> 00:07:59,396 А це що? 82 00:07:59,396 --> 00:08:01,064 Розробки й дослідження. 83 00:08:01,565 --> 00:08:04,234 Ні, я знаю, що це. 84 00:08:05,777 --> 00:08:06,904 Що ви створюєте? 85 00:08:07,571 --> 00:08:10,115 Кремнієві кубіти для квантових та відновних процесорів. 86 00:08:10,824 --> 00:08:12,284 Так одразу й не вимовиш. 87 00:08:13,785 --> 00:08:14,620 Знаєте, 88 00:08:15,204 --> 00:08:18,498 була ще одна жінка, Блер Каплан. 89 00:08:19,583 --> 00:08:21,335 Вона теж тут працювала, так? 90 00:08:21,919 --> 00:08:23,962 Так. Блер. 91 00:08:23,962 --> 00:08:25,506 І пропала безвісти. 92 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 - Півтора року тому? - Так. Це... 93 00:08:32,221 --> 00:08:34,139 всіх страшенно вразило. 94 00:08:37,267 --> 00:08:39,436 Вони з Джейсоном були в одному відділі? 95 00:08:40,062 --> 00:08:42,356 Ні, Блер була у вдосконаленні процесів. 96 00:08:45,234 --> 00:08:46,652 А чому ви розпитуєте? 97 00:08:50,948 --> 00:08:53,909 Джейсон Дессен був у лікарні Івана Божого, три дні тому. 98 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 Що? 99 00:08:57,037 --> 00:08:58,413 Ви не знали? 100 00:08:58,413 --> 00:09:00,290 Ні, ні, не знав. 101 00:09:00,290 --> 00:09:01,750 З ним усе добре? 102 00:09:01,750 --> 00:09:02,876 Невідомо. 103 00:09:03,418 --> 00:09:05,879 Він пішов з лікарні раніше, ніж я приїхала. 104 00:09:06,421 --> 00:09:10,968 Але ввечері того дня його бачили на художній виставці. 105 00:09:12,344 --> 00:09:15,389 Я думала, він з вами звʼязувався. 106 00:09:15,389 --> 00:09:16,890 Зі мною? Ні. 107 00:09:17,516 --> 00:09:18,600 Добре було б. 108 00:09:20,435 --> 00:09:22,855 Ми намагаємося його відшукати. 109 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Ого. 110 00:09:27,776 --> 00:09:30,404 У записах мого попередника сказано, 111 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 що на час зникнення в нього були стосунки з працівницею. 112 00:09:33,657 --> 00:09:34,741 Так. 113 00:09:35,742 --> 00:09:36,785 Доктор Аманда Лукас. 114 00:09:38,954 --> 00:09:41,164 А доктор Лукас сьогодні на роботі? 115 00:09:52,426 --> 00:09:53,594 Як пройшло? 116 00:09:54,761 --> 00:09:56,555 Як пройшла брехня поліції? 117 00:09:57,347 --> 00:09:59,099 Супер. Феєрверк. 118 00:10:00,976 --> 00:10:02,644 Дон каже, вона хотіла набрати 911. 119 00:10:02,644 --> 00:10:03,687 Тому Дон її вбила? 120 00:10:03,687 --> 00:10:05,105 Тихіше. 121 00:10:07,983 --> 00:10:09,026 Лейтоне. 122 00:10:11,570 --> 00:10:16,450 Я сказав привезти їх обох сюди. Я не знав, що вона візьме і... 123 00:10:16,450 --> 00:10:18,660 Бо вона вкрай неврівноважена особа... 124 00:10:18,660 --> 00:10:20,954 - Амандо. - ...яка відмовляється лікувати ПТСР. 125 00:10:20,954 --> 00:10:23,123 - Амандо. - Я ж казала її не наймати. 126 00:10:23,123 --> 00:10:25,584 Перестань! Досить. 127 00:10:27,753 --> 00:10:28,754 Чорт. 128 00:10:29,588 --> 00:10:32,674 Вона згадувала про Блер? Детективка. 129 00:10:33,467 --> 00:10:34,676 Звісно, згадувала. 130 00:10:35,552 --> 00:10:38,764 Амандо, поліція от-от зіставить факти й вийде на Джейсона. 131 00:10:38,764 --> 00:10:39,973 Блер – усе це. 132 00:10:41,141 --> 00:10:42,893 І ти знаєш, що тоді буде. 133 00:10:42,893 --> 00:10:44,978 Ми втратимо все, що створили. І сядемо. 134 00:10:46,313 --> 00:10:48,148 Бокс запустили півтора року тому. 135 00:10:48,148 --> 00:10:50,192 - Я вклав мільярд. - До сраки твої мільярди. 136 00:10:50,192 --> 00:10:52,736 До сраки мої мільярди? Це ж треба. 137 00:10:52,736 --> 00:10:55,697 У нас четверо людей зникло. А тепер Даніела Варґас. 138 00:10:55,697 --> 00:10:58,700 А тим часом він якось знайшов дорогу назад. 139 00:10:59,368 --> 00:11:02,204 Як? Як він це зробив? 140 00:11:26,728 --> 00:11:28,522 І взагалі, що з ним сталося? 141 00:11:28,522 --> 00:11:30,566 Може, суперпозиція ушкоджує мозок. 142 00:11:30,566 --> 00:11:34,194 То що, йому стерло всі спогади? Особистість теж? 143 00:11:34,820 --> 00:11:35,821 Не знаю. 144 00:11:37,573 --> 00:11:40,993 Тому я хотіла досліджувати ще. Ми так багато не знаємо. Я маю... 145 00:11:40,993 --> 00:11:42,119 Гей. 146 00:11:45,747 --> 00:11:46,832 Добре. 147 00:11:49,501 --> 00:11:51,128 Допоможіть згадати. 148 00:12:10,147 --> 00:12:11,190 Друже. 149 00:12:15,110 --> 00:12:16,445 Я принесла тобі одяг. 150 00:12:17,279 --> 00:12:18,614 Дякую. 151 00:12:22,284 --> 00:12:23,285 Слухай, 152 00:12:24,745 --> 00:12:25,913 просто цікаво, 153 00:12:27,456 --> 00:12:28,790 чому ти втік? 154 00:12:29,875 --> 00:12:31,210 Злякався. 155 00:12:31,210 --> 00:12:32,836 Тому пішов додому до Даніели? 156 00:12:33,712 --> 00:12:38,091 Вона... моя давня подруга. 157 00:12:38,717 --> 00:12:43,013 Я шукав людину, хоч якусь, яку я памʼятаю. 158 00:12:43,931 --> 00:12:45,015 От і все. 159 00:12:47,184 --> 00:12:49,978 Ти розповідав їй чи ще комусь про це місце? 160 00:12:52,856 --> 00:12:54,525 Я не знаю, що це за місце. 161 00:12:57,528 --> 00:13:02,658 А ми з тобою... Ти казав, що ми друзі. 162 00:13:19,299 --> 00:13:23,178 А що ми тут оберігаємо таке, 163 00:13:23,178 --> 00:13:27,766 що воно виправдовує вбивство людини? 164 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 Для будь-кого з нас? 165 00:13:29,852 --> 00:13:31,061 Не виправдовує. 166 00:13:32,062 --> 00:13:36,567 Послухай. Усі, хто тут є, вклали у твою роботу все. Геть усе. 167 00:13:39,236 --> 00:13:43,490 І кожен з нас віддасть життя, щоб її захистити. 168 00:13:44,616 --> 00:13:45,951 Зокрема й ти. 169 00:13:47,327 --> 00:13:49,162 Особливо ти. 170 00:13:56,420 --> 00:13:57,462 Серйозно? 171 00:14:00,132 --> 00:14:01,925 Ти забув, що ми побудували. 172 00:14:05,554 --> 00:14:06,805 То покажи. 173 00:14:17,232 --> 00:14:19,484 - Назвіться. - Лейтон Ванс. 174 00:14:20,152 --> 00:14:22,029 Введіть пароль. 175 00:14:26,617 --> 00:14:27,951 Допуск надано. 176 00:14:56,188 --> 00:15:00,484 Колись давно я намагався створити двосантиметровий куб, 177 00:15:00,484 --> 00:15:05,405 у якому диск з нітриду алюмінію став би в суперпозицію. 178 00:15:06,240 --> 00:15:09,535 Відтворити в реальності те, що уявляв Шредінґер... 179 00:15:11,745 --> 00:15:13,580 - з котом. - Правильно. 180 00:15:13,580 --> 00:15:15,332 То ти памʼятаєш своє відкриття. 181 00:15:17,668 --> 00:15:19,378 Як ти почав нарощувати масштаб? 182 00:15:20,504 --> 00:15:22,381 Я його не закінчив. 183 00:15:23,173 --> 00:15:26,844 Так і не зумів цілком ізолювати куб від зовнішнього середовища, 184 00:15:26,844 --> 00:15:30,848 тому стан суперпозиції весь час руйнувався. 185 00:15:31,974 --> 00:15:35,686 Ясно. Твої спогади закінчуються до отримання «Павії». 186 00:15:37,437 --> 00:15:41,358 Це якийсь сплав? Не може бути, що відповідь – у ньому. 187 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 Так, сплав. 188 00:15:44,236 --> 00:15:45,946 Джейсоне, ти винайшов значно більше. 189 00:15:47,281 --> 00:15:48,407 Під тим сплавом – 190 00:15:48,407 --> 00:15:50,993 шар активного адаптивного екранування, яке ти розробив. 191 00:15:50,993 --> 00:15:52,536 - Адаптивного? - Так. 192 00:15:53,704 --> 00:15:56,707 Адаптивного. Чорт. Он воно що. 193 00:15:56,707 --> 00:16:00,794 Там повно смартматеріалів, які генерують поля, 194 00:16:00,794 --> 00:16:04,298 відсікають усю радіацію і звук, щоб не потрапляли всередину. 195 00:16:05,632 --> 00:16:07,968 Це як найпрогресивніші навушники з шумодавом. 196 00:16:07,968 --> 00:16:12,681 Він не лише блокує звук, він блокує шум усього, що зовні. 197 00:16:12,681 --> 00:16:16,351 І в обмін на цей фокус випромінює стійке магнітне поле. 198 00:16:17,477 --> 00:16:18,896 Що всередині? 199 00:16:39,583 --> 00:16:43,170 Поки що ти єдиний, хто зайшов усередину й повернувся. 200 00:16:45,339 --> 00:16:48,091 Були інші? Що з ними сталося? 201 00:16:48,091 --> 00:16:52,471 Ми не знаємо. Пристрої запису там не працюють. 202 00:16:53,472 --> 00:16:54,848 Скільки людей там побувало? 203 00:16:57,184 --> 00:16:58,393 Троє. 204 00:16:59,311 --> 00:17:02,856 І як ви приховаєте зникнення трьох людей? 205 00:17:06,151 --> 00:17:07,444 Перша була наша працівниця. 206 00:17:09,445 --> 00:17:11,323 Коли Блер не повернулася, 207 00:17:11,949 --> 00:17:13,700 ти заговорив, що підеш наступний. 208 00:17:14,952 --> 00:17:18,539 Ми тебе відмовляли, але ти почувався винним. 209 00:17:18,539 --> 00:17:20,249 Сказав, що це ти створив бокс, 210 00:17:21,375 --> 00:17:24,461 що маєш розібратись, як він працює. І пішов. 211 00:17:34,596 --> 00:17:37,140 А що було після мого зникнення? 212 00:17:38,433 --> 00:17:41,770 Ми кинули клич, що шукаємо добровольців. Анонімно. 213 00:17:43,230 --> 00:17:47,401 А вони хоч приблизно уявляли, на що підписуються? 214 00:17:49,528 --> 00:17:50,529 Зрештою зрозуміли. 215 00:18:09,798 --> 00:18:10,799 Прошу, сідай. 216 00:19:29,378 --> 00:19:31,672 Пуф. Ти зник. 217 00:19:33,131 --> 00:19:34,466 І зʼявився три дні тому. 218 00:20:05,247 --> 00:20:06,623 Кажеш, будь-який? 219 00:20:07,249 --> 00:20:09,168 Без обмежень, малий. 220 00:20:10,043 --> 00:20:12,212 Хай це буде ранній подарунок на ДН. 221 00:20:13,005 --> 00:20:14,006 Епічно. 222 00:20:22,264 --> 00:20:23,265 Ось. 223 00:20:24,183 --> 00:20:25,392 - Це він? - Так, так. 224 00:20:25,392 --> 00:20:28,854 Він дорогуватий. Нічого? 225 00:20:28,854 --> 00:20:30,314 - Нормально. - Так. 226 00:20:30,314 --> 00:20:31,607 Що ще потрібно? 227 00:20:32,983 --> 00:20:34,651 Не соромся. Вибирай. 228 00:20:40,115 --> 00:20:42,451 Ти завтра будеш з нами вечеряти? 229 00:20:43,410 --> 00:20:44,536 Оце вже точно ні. 230 00:20:46,413 --> 00:20:50,667 Що, не хочеш бачитися з Барбарою і Майком? 231 00:20:51,543 --> 00:20:52,544 З ким? 232 00:20:54,796 --> 00:20:58,258 - Джі-Джі з Маркусом теж будуть. - Так. 233 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 ДЖІ-ДЖІ СЕЙКІ 234 00:21:00,761 --> 00:21:04,348 Непогана в них нова яхта, га? 235 00:21:10,896 --> 00:21:12,731 БЛЕР 236 00:21:14,358 --> 00:21:18,904 Чарлі, а яке прізвище в Блер? Ніяк не можу згадати. 237 00:21:19,613 --> 00:21:21,615 - Що? - Блер. Її прізвище... 238 00:21:21,615 --> 00:21:23,784 Я маю всім розіслати імейл. 239 00:21:25,577 --> 00:21:27,538 Здається, Каплан. Дякую. 240 00:21:27,538 --> 00:21:28,622 Каплан. 241 00:21:33,919 --> 00:21:35,796 {\an8}БЛЕР КАПЛАН 242 00:21:54,022 --> 00:21:55,023 Можна зайти? 243 00:21:55,774 --> 00:21:56,775 Так. 244 00:21:59,027 --> 00:22:00,487 Переглядаєш свою роботу? 245 00:22:02,364 --> 00:22:06,285 Це як забути про себе абсолютно все, 246 00:22:06,285 --> 00:22:10,539 а потім читати власну біографію. 247 00:22:16,753 --> 00:22:19,298 Виходить, ти зовсім мене не памʼятаєш. 248 00:22:21,925 --> 00:22:23,719 Тоді почну спочатку. 249 00:22:27,639 --> 00:22:29,099 Аманда Лукас. 250 00:22:33,645 --> 00:22:34,897 Яка в тебе посада? 251 00:22:34,897 --> 00:22:36,732 Я психіатр. 252 00:22:37,441 --> 00:22:38,817 Лише в цій лабораторії? 253 00:22:39,401 --> 00:22:41,069 Я треную пілотів бокса. 254 00:22:41,069 --> 00:22:43,280 Тренуєш? А це як? 255 00:22:43,280 --> 00:22:46,200 Психологічна підготовка до суворих умов. 256 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 Емоційна регуляція. Гіперфокус. 257 00:22:50,162 --> 00:22:53,040 Я контролювала випробування «Лавандової феї» – 258 00:22:53,624 --> 00:22:55,292 препарату, який створив Раян. 259 00:22:58,629 --> 00:23:00,839 Ти сказала, що ми з тобою жили разом. 260 00:23:01,924 --> 00:23:03,217 Понад рік. 261 00:23:05,677 --> 00:23:06,678 З перервами. 262 00:23:18,482 --> 00:23:21,652 Слухай, у той день, коли я зник... 263 00:23:24,738 --> 00:23:26,198 Що сталося того дня? 264 00:23:34,206 --> 00:23:35,415 Ми... 265 00:23:36,792 --> 00:23:38,377 Того ранку ми прокинулися, 266 00:23:38,961 --> 00:23:42,130 і я бачила, що тебе щось турбує. 267 00:23:44,216 --> 00:23:47,135 Увечері перед тим ти бачився з колишньою. 268 00:23:47,845 --> 00:23:51,640 Сказав, що ти в порядку. Я сказала, що не вірю. 269 00:23:52,599 --> 00:23:55,644 Я знала – ти щось задумав. Не знала тільки, що саме. 270 00:24:00,607 --> 00:24:02,359 А коли я вийшла з душу... 271 00:24:04,528 --> 00:24:05,863 тебе вже не було. 272 00:24:10,325 --> 00:24:12,286 Мабуть, я зʼїхав з глузду. 273 00:24:15,497 --> 00:24:18,542 Як іще це можна пояснити? 274 00:24:21,962 --> 00:24:27,092 Іноді великий стрес може спровокувати психогенну амнезію. 275 00:24:28,802 --> 00:24:33,390 Аномальне функціонування памʼяті без структурного ушкодження мозку. 276 00:24:40,397 --> 00:24:43,901 Ану ж я не той, ким себе вважаю? 277 00:24:46,987 --> 00:24:50,741 І всі ці думки – це просто, як ти кажеш, 278 00:24:50,741 --> 00:24:53,911 побічний продукт травми 279 00:24:53,911 --> 00:24:57,789 чи ушкодження мозку від роботи тут або від перебування в боксі. 280 00:24:59,917 --> 00:25:04,630 Ці думки, ці файли, вони... це я. 281 00:25:04,630 --> 00:25:07,257 Цей одяг. Навіть окуляри. 282 00:25:08,217 --> 00:25:11,053 Це не моє, але може бути й моїм. 283 00:25:12,429 --> 00:25:13,430 Тому 284 00:25:14,431 --> 00:25:15,474 припустімо, що... 285 00:25:17,476 --> 00:25:21,939 я – не я? А людина, за яку мене всі приймають. 286 00:26:08,360 --> 00:26:09,987 ДРУГ БЛЕР Д., ЮРИСТ, НЕ БЛИЗЬКІ? 287 00:26:09,987 --> 00:26:12,406 Ти зустрічай гостей. А я піду перевдягнуся. 288 00:26:13,866 --> 00:26:14,908 А ось і перші. 289 00:26:14,908 --> 00:26:16,785 - Іду. - Я зараз, дві хвилини. 290 00:26:18,495 --> 00:26:21,540 Джі-Джі й Маркус. Барбара і Майк. 291 00:26:24,960 --> 00:26:25,961 Будьмо. 292 00:26:26,753 --> 00:26:27,754 Як твої справи? 293 00:26:29,840 --> 00:26:31,008 Не жаліюся. 294 00:26:32,301 --> 00:26:36,847 А тобі, напевно, дуже подобається бути юристкою. Це... 295 00:26:38,390 --> 00:26:41,018 Так. Мені це подобається. 296 00:26:41,018 --> 00:26:43,937 - А як ти... Та нормально. - Так. 297 00:26:44,605 --> 00:26:46,523 Дуже радий тебе бачити. 298 00:26:47,191 --> 00:26:48,233 Це взаємно. 299 00:26:48,233 --> 00:26:49,693 - І вигляд супер. - Дякую. 300 00:26:49,693 --> 00:26:51,778 - Піду гляну, як там інші. - Авжеж. Ти йди. 301 00:26:51,778 --> 00:26:53,572 Скоро підійду. 302 00:26:53,572 --> 00:26:55,574 Я мріяв побачити Фіджі. 303 00:26:55,574 --> 00:26:56,658 - Ти що. - Завжди. 304 00:26:56,658 --> 00:26:58,619 Снорклінг міняє життя. 305 00:26:58,619 --> 00:27:00,245 Я б вернулася без вагань, а ти? 306 00:27:00,245 --> 00:27:01,747 Чорт, та я б там жив. 307 00:27:02,414 --> 00:27:03,415 Ну от. 308 00:27:03,415 --> 00:27:04,541 Опа. 309 00:27:04,541 --> 00:27:09,046 А що Чарлі, він... Дякую... Він і досі хоче в художню школу? 310 00:27:09,046 --> 00:27:10,339 Наскільки я знаю. 311 00:27:10,839 --> 00:27:14,801 А як там Коннор? Він... Він, мабуть, уже у випускному класі. 312 00:27:14,801 --> 00:27:17,596 Так. Коннор нас до сказу доводить. 313 00:27:18,096 --> 00:27:21,767 З двох предметів буде незалік. Навряд чи йому світить Чиказький. 314 00:27:21,767 --> 00:27:23,602 Можеш уявити, як Майк це сприймає. 315 00:27:23,602 --> 00:27:24,978 Погано, га? 316 00:27:27,898 --> 00:27:28,899 Не пручайся. 317 00:27:29,483 --> 00:27:31,235 - Хто це? - Змирися. 318 00:27:31,235 --> 00:27:32,861 - Добре. - Прийми. Привіт. 319 00:27:34,863 --> 00:27:35,948 - Гей. - Привіт. 320 00:27:37,115 --> 00:27:39,159 Мене Даніела запросила... 321 00:27:40,869 --> 00:27:41,954 Так, так. 322 00:27:42,746 --> 00:27:46,291 - Випʼєте щось? - Поки що ні, але дякую. 323 00:27:46,291 --> 00:27:49,461 А ти, мабуть, будеш дієтичну колу. 324 00:27:49,461 --> 00:27:53,257 Вмираю, так хочу дієтичну. Ти мене знаєш. Можна мені? У вас є? 325 00:27:55,217 --> 00:27:58,011 - Привіт. - Привіт. Ось і вона. 326 00:27:59,847 --> 00:28:01,557 Боже, як смачно пахне. Що там? 327 00:28:01,557 --> 00:28:05,894 - Це яловичина «Веллінгтон». - Що? 328 00:28:06,812 --> 00:28:09,815 - Допомогти? - Ні, я сама. Дякую. 329 00:28:09,815 --> 00:28:10,899 Ну дивись. 330 00:28:15,946 --> 00:28:17,239 Добре, що ти прийшов. 331 00:28:17,239 --> 00:28:19,032 - Рада тебе бачити. - Взаємно. 332 00:28:19,032 --> 00:28:21,285 Вибач, я там розмовляю. Потім поговоримо. 333 00:28:21,285 --> 00:28:23,203 Як тобі не соромно йти до цікавіших? 334 00:28:30,335 --> 00:28:31,336 Я хочу... 335 00:28:32,754 --> 00:28:36,216 попросити вибачення, ще раз, за те, що переступив межу. 336 00:28:36,216 --> 00:28:37,676 Дарма я дзвонив Даніелі. 337 00:28:39,720 --> 00:28:41,388 Та ні. Забудь. 338 00:28:44,016 --> 00:28:45,100 Усе добре? 339 00:28:47,019 --> 00:28:49,354 Так. Усе добре. 340 00:28:54,943 --> 00:28:55,944 Що? 341 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 Маєш гарний вигляд. 342 00:29:08,916 --> 00:29:11,126 Я чув, ти переглядаєш старі файли. 343 00:29:13,253 --> 00:29:14,630 Знайшов щось знайоме? 344 00:29:16,006 --> 00:29:17,007 Ні? 345 00:29:18,884 --> 00:29:19,885 Як жаль. 346 00:29:20,469 --> 00:29:21,720 А знаєш, що я думаю? 347 00:29:22,554 --> 00:29:25,098 Ти нічого не памʼятаєш про своє життя тому, 348 00:29:25,098 --> 00:29:27,100 що воно взагалі було не твоє. 349 00:29:32,356 --> 00:29:35,025 Ми закінчимо те, що почали у вечір твого повернення. 350 00:29:35,025 --> 00:29:36,443 Я поставлю кілька запитань. 351 00:29:36,443 --> 00:29:38,862 І цього разу ти розкажеш мені правду. 352 00:29:39,404 --> 00:29:41,365 - Я й розказую правду. - Ні. 353 00:29:43,367 --> 00:29:44,826 Правду ти сказав Даніелі Варґас. 354 00:29:48,330 --> 00:29:51,083 І Раянові Голдеру. 355 00:29:59,299 --> 00:30:00,843 Розкажи, що казав Раяну. 356 00:30:01,635 --> 00:30:04,096 І тій жінці, яку вважав своєю дружиною. 357 00:30:06,431 --> 00:30:07,683 Ти самозванець. 358 00:30:09,685 --> 00:30:11,812 Інша версія Джейсона, якого ми любимо. 359 00:30:13,021 --> 00:30:14,231 Звідки ти? 360 00:30:14,940 --> 00:30:16,316 І де наш Джейсон? 361 00:30:18,318 --> 00:30:20,320 Як ти використав бокс, щоб зайти в цей світ? 362 00:30:33,876 --> 00:30:35,961 - Тому тепер... - У тебе нова квартира. 363 00:30:35,961 --> 00:30:38,797 Треба чекати, поки скажуть, чи вона моя. 364 00:30:39,298 --> 00:30:41,717 - Я люблю Бактаун. - Я теж. 365 00:30:41,717 --> 00:30:44,511 І на роботу їздити буду на 25 хвилин менше. 366 00:30:44,511 --> 00:30:46,972 А ще це поряд з баром Map Room. 367 00:30:46,972 --> 00:30:49,600 Найкращий пивний бар у Чикаґо. Там близько. 368 00:30:49,600 --> 00:30:51,852 Підземні печери, в які можна запливати. 369 00:30:51,852 --> 00:30:53,478 - Чула про них? - Ні. 370 00:30:53,478 --> 00:30:55,606 Щось надзвичайне. Джейсоне. 371 00:30:56,481 --> 00:30:57,774 - Вибач. - Що? 372 00:30:58,817 --> 00:31:01,695 Як називався готель, у якому ми зупинялися? 373 00:31:04,031 --> 00:31:05,657 Де... Який... 374 00:31:05,657 --> 00:31:09,620 Торік на День подяки ми зупинилися в готелі. 375 00:31:09,620 --> 00:31:11,705 Ти ним просто марив. Як він називався? 376 00:31:24,343 --> 00:31:26,094 {\an8}МАГЕКАЛ 377 00:31:26,678 --> 00:31:27,763 «Магекал». 378 00:31:27,763 --> 00:31:31,433 «Магекал», точно. «Магекал». 379 00:31:31,433 --> 00:31:33,644 Там така краса. Нам дуже сподобалося. 380 00:31:42,027 --> 00:31:43,737 Де наш Джейсон? 381 00:31:44,947 --> 00:31:47,950 Ні. Почалося. Зараз буде. 382 00:31:48,909 --> 00:31:50,786 Дякую вам усім, що прийшли. 383 00:31:52,412 --> 00:31:54,122 Де наш Джейсон? 384 00:31:57,251 --> 00:32:02,464 За мою надзвичайну дружину Даніелу, яка приготувала цю суперову вечерю. 385 00:32:06,134 --> 00:32:08,720 - Я на тебе не заслуговую. - Це правда. 386 00:32:09,346 --> 00:32:12,432 - Слухай, ну... Так, люди. - Це ж правда. 387 00:32:14,935 --> 00:32:18,772 Я радше відпочиватиму з присутніми в цій кімнаті, 388 00:32:20,023 --> 00:32:22,234 ніж з найкращими людьми на світі. 389 00:32:22,234 --> 00:32:25,612 Ні. Так і знала. 390 00:32:33,370 --> 00:32:35,414 - Смачно. - Люблю тебе. 391 00:32:35,414 --> 00:32:37,249 - Чудово. - І я тебе. 392 00:32:40,043 --> 00:32:41,336 Дон. 393 00:32:50,971 --> 00:32:52,806 Я мусив робити все те, що робив. 394 00:32:56,059 --> 00:32:57,728 Я знаю, що помилявся, але... 395 00:33:00,272 --> 00:33:01,857 я не хотів нікому зашкодити. 396 00:33:08,614 --> 00:33:10,782 Я не хотів, щоб так склалося. 397 00:33:18,040 --> 00:33:20,667 У мене ключ від бокса майже в руці, 398 00:33:20,667 --> 00:33:22,628 а я не вмію ним користуватися. 399 00:33:27,257 --> 00:33:28,675 Мене це до психозу доводить. 400 00:33:29,718 --> 00:33:31,428 Нічим не можу допомогти. 401 00:33:32,221 --> 00:33:33,222 Я не знаю. 402 00:33:34,306 --> 00:33:36,183 Ні, брате. Доведеться постаратися. 403 00:33:38,310 --> 00:33:41,438 Усі, хто потрапляє в той бокс, пропадають і не вертаються. 404 00:33:42,064 --> 00:33:43,482 Я не знаю, що там діється. 405 00:33:43,482 --> 00:33:46,276 Може, там щось незбагненне. Або якийсь кошмар. 406 00:33:48,445 --> 00:33:50,822 Хоч і не ти створив той бокс, а краща твоя версія, 407 00:33:50,822 --> 00:33:53,116 але десь там ти розумієш, як він діє. 408 00:33:54,952 --> 00:33:56,245 Прошу тебе, Джейсоне. 409 00:33:57,204 --> 00:33:59,081 Це важливо не лише для мене, а й для всіх. 410 00:34:00,624 --> 00:34:02,835 - Чому? Так. - Чому? 411 00:34:05,420 --> 00:34:07,798 А якщо існує світ, де перемогли рак, га? 412 00:34:07,798 --> 00:34:09,550 Чи зміну клімату. Бідність. 413 00:34:09,550 --> 00:34:11,385 Соціальну нерівність. Голод. 414 00:34:12,052 --> 00:34:15,097 Ану ж ми зможемо принести ці знання у наш стражденний світ? 415 00:34:15,097 --> 00:34:17,306 Бо тут усе котиться під три чорти. 416 00:34:17,306 --> 00:34:20,018 Джейсоне, спитаю ще раз, не більше. 417 00:34:20,768 --> 00:34:23,272 Як ця річ працює? 418 00:34:26,483 --> 00:34:28,025 Заходиш у бокс. 419 00:34:29,485 --> 00:34:30,904 Зачиняєш двері. 420 00:34:32,906 --> 00:34:35,826 Крутишся навколо своєї осі і схрещуєш пальці. 421 00:34:35,826 --> 00:34:37,661 Та не знаю я! 422 00:34:45,293 --> 00:34:46,295 Боже. 423 00:34:52,426 --> 00:34:53,677 Чорт. 424 00:35:39,139 --> 00:35:40,390 А це за що? 425 00:35:41,099 --> 00:35:42,684 Ти був неперевершений. 426 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 Ти пʼяна? 427 00:35:55,280 --> 00:35:56,448 Трошки. 428 00:36:04,456 --> 00:36:05,999 Ти точно в порядку? 429 00:36:07,584 --> 00:36:08,585 Так. 430 00:36:10,838 --> 00:36:13,048 Обіцяєш сказати, якщо це зміниться? 431 00:36:14,883 --> 00:36:18,679 Бо минулі кілька днів були якісь не такі. 432 00:36:19,555 --> 00:36:20,806 Вони були чудові. 433 00:36:23,100 --> 00:36:24,518 Не такі, як раніше. 434 00:36:35,696 --> 00:36:36,864 Ні. Чорт. 435 00:36:37,531 --> 00:36:39,700 Ні! Гади! 436 00:36:40,200 --> 00:36:43,912 - Раяне! Допоможи! - Гей. 437 00:36:43,912 --> 00:36:49,126 Іди сюди. Друже. Вставай. 438 00:36:49,126 --> 00:36:53,046 Іди сюди. Боже мій. Що сталося? 439 00:36:53,046 --> 00:36:56,508 Пробач. Мабуть, це я винен. 440 00:36:56,508 --> 00:37:00,387 Лейтон до мене звертався, і я йому передзвонив після зустрічі у Даніели. 441 00:37:00,888 --> 00:37:01,722 Ось... 442 00:37:02,472 --> 00:37:06,685 - Ось як вони знали, де мене шукати. - Пробач. Я не знав. 443 00:37:06,685 --> 00:37:08,896 Я не знаю, що взагалі коїться. 444 00:37:12,191 --> 00:37:13,567 - Раяне. - Гей. 445 00:37:14,776 --> 00:37:16,570 - Раяне. - Що? 446 00:37:17,112 --> 00:37:18,322 Вони вбили Даніелу. 447 00:37:19,615 --> 00:37:20,616 Що? 448 00:37:21,200 --> 00:37:22,743 Вдерлись у квартиру. 449 00:37:23,660 --> 00:37:27,080 І застрелили її в мене на очах. 450 00:37:28,332 --> 00:37:31,543 Вона мертва. Вона... 451 00:37:32,503 --> 00:37:33,670 Бо я подзвонив. 452 00:37:34,254 --> 00:37:36,048 - Це я винен. Це... - Ні. Ні, ні. 453 00:37:36,048 --> 00:37:38,008 - Через мене. - Слухай. 454 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 Чорт. 455 00:37:42,137 --> 00:37:46,058 Ти не винен, ясно? Це все я. 456 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 Я винен. Просто... 457 00:37:49,269 --> 00:37:50,854 Не треба було мені туди йти. 458 00:37:51,813 --> 00:37:53,190 Брате, розкажи мені. 459 00:37:53,190 --> 00:37:55,817 Над чим ти працював у Velocity? 460 00:37:57,694 --> 00:37:59,655 Раяне, ти – та ланка, якої бракує. 461 00:37:59,655 --> 00:38:02,032 - Просто скажи мені, що то було... - Ти... 462 00:38:02,032 --> 00:38:04,701 Ти попросив мене створити препарат, 463 00:38:05,285 --> 00:38:08,455 який міняє хімію префронтальної кори. 464 00:38:08,455 --> 00:38:09,456 - Міняє? - Так. 465 00:38:09,456 --> 00:38:10,791 - Як? - Щоб занурити... 466 00:38:10,791 --> 00:38:14,253 Занурити певні її ділянки в сон на годину. 467 00:38:14,253 --> 00:38:16,046 Навіщо? Яке було застосування? 468 00:38:16,046 --> 00:38:17,297 Ти не сказав! 469 00:38:17,297 --> 00:38:20,467 Джейсоне, я кидав дротики навмання, 470 00:38:20,467 --> 00:38:23,053 а ти мав сказати, чи близько я до «десятки». 471 00:38:23,053 --> 00:38:25,806 Я не той, за кого ти мене приймаєш. 472 00:38:26,723 --> 00:38:30,519 Вони намагалися поставити людину в суперпозицію. 473 00:38:32,479 --> 00:38:35,023 У теорії це неможливо. 474 00:38:35,023 --> 00:38:38,318 Бо свідомість цього не допустить. 475 00:38:40,362 --> 00:38:44,992 Раяне, ми б спостерігали, і це спричинило б декогеренцію всього. 476 00:38:44,992 --> 00:38:46,910 Але тільки якщо... 477 00:38:47,619 --> 00:38:51,248 якщо в мозку є механізм, який за це відповідає. 478 00:38:51,248 --> 00:38:53,333 - Ефект спостерігача. - ...спостерігача. 479 00:38:53,834 --> 00:38:57,880 Це воно. Мій препарат не дає мозку спричиняти власну декогеренцію. 480 00:38:58,672 --> 00:38:59,756 Це воно. 481 00:39:00,966 --> 00:39:02,259 Ось і відповідь. 482 00:39:02,759 --> 00:39:08,265 Але він би не завадив іншим декогерувати нас, якби спостерігали. 483 00:39:11,935 --> 00:39:13,562 Для цього й потрібен бокс. 484 00:39:13,562 --> 00:39:15,814 Що? Який бокс? Ти про що? 485 00:39:15,814 --> 00:39:16,899 Бокс! 486 00:39:17,524 --> 00:39:19,735 У приміщенні є ангар. 487 00:39:19,735 --> 00:39:24,531 - У них є бокс. Це портал. - Ти... 488 00:39:28,577 --> 00:39:29,578 Раяне, 489 00:39:31,121 --> 00:39:32,456 будь ласка, йди з нами. 490 00:39:42,049 --> 00:39:43,091 Памʼятаєш... 491 00:39:44,092 --> 00:39:48,430 як я недавно прийшов додому пізно, коли в Раяна був сабантуй? 492 00:39:48,430 --> 00:39:49,515 Так. 493 00:39:51,808 --> 00:39:56,104 Коли я вийшов з бару, то думками витав десь в іншому місці. 494 00:39:56,772 --> 00:39:59,149 Думав про Раянову пропозицію роботи. 495 00:40:00,150 --> 00:40:04,196 Настрій був паскудний, і я вийшов на проїзну частину. 496 00:40:12,412 --> 00:40:15,290 Таксі ледь не розмазало мене по асфальту. 497 00:40:18,710 --> 00:40:23,382 І я не знаю, чи в мене тоді все життя промайнуло перед очима, 498 00:40:25,175 --> 00:40:30,055 але з тієї миті я почуваюся неймовірно живим. 499 00:40:31,932 --> 00:40:37,062 Немов нарешті побачив своє життя виразно й чітко. 500 00:40:37,980 --> 00:40:41,108 І все те, за що я маю бути вдячний. 501 00:40:42,693 --> 00:40:44,862 За тебе. Особливо за тебе. 502 00:40:46,655 --> 00:40:52,286 Я усвідомив, що просто боявся жити так, як мені хочеться. 503 00:40:54,371 --> 00:40:56,206 Але більше не боюся. 504 00:41:12,681 --> 00:41:16,185 Іди зі мною, негайно. Я витягну тебе звідси. 505 00:41:16,185 --> 00:41:17,895 Що? Але камери. 506 00:41:17,895 --> 00:41:19,354 Я їх вимкнула. Ходімо. 507 00:41:20,689 --> 00:41:23,108 Слухай, а що з Раяном? 508 00:41:24,943 --> 00:41:25,944 Мені жаль. 509 00:41:28,530 --> 00:41:29,615 Треба йти. 510 00:41:58,310 --> 00:42:02,439 Чому ти мені допомагаєш? 511 00:42:05,317 --> 00:42:08,195 Не знаю, чи зможу виправити те, до чого була причетна, 512 00:42:09,655 --> 00:42:11,156 але мушу спробувати. 513 00:42:16,453 --> 00:42:17,454 Стій тут. 514 00:42:20,749 --> 00:42:21,750 Заходь. 515 00:42:26,296 --> 00:42:27,714 А що далі? 516 00:42:27,714 --> 00:42:29,800 Треба пройти нічного сторожа. 517 00:42:29,800 --> 00:42:32,970 Цей ліфт – єдиний вихід. Вперед. 518 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 Чорт! 519 00:42:37,474 --> 00:42:38,767 Дон! 520 00:42:43,856 --> 00:42:44,940 Що нам робити? 521 00:42:46,233 --> 00:42:48,777 Я думаю. Паскудство. 522 00:42:50,779 --> 00:42:52,197 А звідси реально вибратися? 523 00:42:55,158 --> 00:42:55,993 Зараза. 524 00:42:58,954 --> 00:42:59,997 Бокс. 525 00:43:00,497 --> 00:43:01,874 Що? Бокс? 526 00:43:05,085 --> 00:43:06,670 - Назвіться. - Аманда Лукас. 527 00:43:06,670 --> 00:43:08,422 Введіть пароль. 528 00:43:08,922 --> 00:43:10,549 - Допуск заборонено. - Чорт. 529 00:43:11,133 --> 00:43:13,886 - Назвіться. - Аманда Лукас. 530 00:43:13,886 --> 00:43:15,512 Допуск заборонено. 531 00:43:15,512 --> 00:43:16,889 Скасували мій допуск. 532 00:43:17,848 --> 00:43:18,849 Стій, зажди. 533 00:43:23,270 --> 00:43:24,521 Назвіться. 534 00:43:25,606 --> 00:43:28,233 - Джейсон Дессен. - Введіть пароль. 535 00:43:30,819 --> 00:43:31,820 Ну давай. 536 00:43:32,404 --> 00:43:33,739 Допуск надано. 537 00:43:38,827 --> 00:43:40,037 Джейсоне, стій! 538 00:43:41,205 --> 00:43:42,206 Давай у бокс. 539 00:43:45,459 --> 00:43:47,294 Амандо, ні! 540 00:43:49,171 --> 00:43:50,047 Іди! 541 00:43:51,089 --> 00:43:52,132 Заходь. 542 00:44:00,390 --> 00:44:01,391 Ну! 543 00:44:06,480 --> 00:44:08,315 Хтось може зайти? 544 00:44:08,315 --> 00:44:11,985 Не думаю. Він буде заблокований три хвилини. 545 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Постав таймер. 546 00:44:13,570 --> 00:44:16,573 А далі що? 547 00:44:18,575 --> 00:44:19,952 Нам краще звідси зникнути. 548 00:44:20,827 --> 00:44:22,079 Нам? 549 00:44:23,664 --> 00:44:25,123 Ти не можеш піти зі мною. 550 00:44:25,123 --> 00:44:26,333 Вони в нас стріляли. 551 00:44:26,333 --> 00:44:28,961 Скажи їм, що я тебе примусив. Силою. Що... 552 00:44:28,961 --> 00:44:32,214 Це не матиме значення. Лейтон не прощає. 553 00:44:37,845 --> 00:44:38,929 - Боже. - Ми повинні 554 00:44:38,929 --> 00:44:40,764 зробити собі інʼєкцію. 555 00:44:40,764 --> 00:44:43,433 Закачай рукав. Затягни. 556 00:44:50,274 --> 00:44:51,275 Чудово. 557 00:44:51,817 --> 00:44:53,777 Я введу в ліктьову ямку. 558 00:44:54,319 --> 00:44:56,113 Коли буду над веною, вона позеленіє. 559 00:44:56,113 --> 00:44:57,447 - Ясно. - Добре? 560 00:44:57,447 --> 00:44:58,532 Що це? 561 00:44:59,825 --> 00:45:01,368 Вибач. Ти в нормі? 562 00:45:14,464 --> 00:45:18,427 Я не вмію працювати... з боксом. 563 00:45:18,427 --> 00:45:19,928 Я теж. 564 00:45:23,140 --> 00:45:26,852 Я мушу повернутися до сімʼї. 565 00:45:34,443 --> 00:45:35,444 Ні. 566 00:45:35,444 --> 00:45:37,696 - Я зможу. - Ні. Ти заявляєш... 567 00:45:37,696 --> 00:45:39,156 - Так. - Але ти не... 568 00:45:39,656 --> 00:45:42,367 Я супердетектив-нишпорка, 569 00:45:42,367 --> 00:45:44,036 - я зможу. - Він не зможе. 570 00:45:44,036 --> 00:45:46,330 Я зможу... Так, я зможу. Отже... 571 00:45:48,373 --> 00:45:49,499 - Міс Скарлет... - Ні. 572 00:45:50,083 --> 00:45:51,502 - У кабінеті, само собою... - Ні. 573 00:45:51,502 --> 00:45:54,588 ...з ножем. Не вірите мені? 574 00:45:54,588 --> 00:45:59,510 Дивись і плач, імениннику! Дивись і плач, Чарлі. 575 00:45:59,510 --> 00:46:00,844 Правильно. Готові? 576 00:46:07,768 --> 00:46:11,522 - Прокляття! Ні! - Вічно так! Щоразу! 577 00:46:11,522 --> 00:46:12,606 Чорт забирай. 578 00:46:40,425 --> 00:46:42,719 {\an8}СОЦІАЛЬНЕ СТРАХУВАННЯ – ЧАРЛІ ДЕССЕН 579 00:46:53,897 --> 00:46:56,149 {\an8}СОЦІАЛЬНЕ СТРАХУВАННЯ МАКСИМІЛІАН ДЕССЕН 580 00:47:02,531 --> 00:47:05,534 {\an8}ПЕРШЕ СВІДОЦТВО ПРО НАРОДЖЕННЯ 581 00:49:27,718 --> 00:49:29,720 Переклад субтитрів: Олена Любенко