1
00:01:01,770 --> 00:01:03,730
{\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ
БЛЕЙКА КРАУЧА
2
00:01:11,572 --> 00:01:17,578
ТЕМНА МАТЕРІЯ
3
00:01:32,551 --> 00:01:33,552
ЛЕЙТОН ВАНС
4
00:01:35,470 --> 00:01:36,555
Ти його знайшов?
5
00:01:38,056 --> 00:01:39,141
З ним усе добре?
6
00:01:41,768 --> 00:01:43,103
Що? Що сталося?
7
00:01:59,578 --> 00:02:01,413
Господи боже, Лейтоне.
8
00:02:10,923 --> 00:02:11,924
Чорт!
9
00:02:23,393 --> 00:02:24,645
Чорт.
10
00:02:46,250 --> 00:02:49,378
Це я винен у тому, що сталося.
11
00:02:51,588 --> 00:02:54,883
Джейсоне, чуєш мене? Я визнаю
свою вину в тому, що сталося.
12
00:02:55,926 --> 00:02:57,886
Ти повернувся, а ми не були готові.
13
00:02:59,972 --> 00:03:01,807
Не знали, що ти будеш такий...
14
00:03:06,186 --> 00:03:08,272
нездоровий, як зараз.
15
00:03:10,357 --> 00:03:11,608
Я не хочу тебе ізолювати.
16
00:03:11,608 --> 00:03:15,654
Але поки ти загрожуєш собі й іншим,
ця ситуація не зміниться.
17
00:03:17,406 --> 00:03:19,032
Ти що...
18
00:03:21,326 --> 00:03:25,831
Це ти підіслав ту жінку
в квартиру до Даніели?
19
00:03:49,521 --> 00:03:53,317
Я просто допомагаю тобі
пригадати, який ти розумний.
20
00:03:56,069 --> 00:03:58,447
І яку неймовірну річ ти створив.
21
00:04:00,324 --> 00:04:01,325
Та пішов ти.
22
00:04:12,294 --> 00:04:13,295
Дякую.
23
00:04:23,931 --> 00:04:25,098
Дякую.
24
00:04:28,769 --> 00:04:30,145
Що це?
25
00:04:30,145 --> 00:04:31,563
- Це вино.
- Ага.
26
00:04:31,563 --> 00:04:33,273
- Замовив другу пляшку...
- Ясно.
27
00:04:33,273 --> 00:04:34,399
...бо воно чудове.
28
00:04:34,399 --> 00:04:36,401
Так. Справді. Прекрасне.
29
00:04:36,401 --> 00:04:39,446
А ще коштує сто доларів.
30
00:04:46,286 --> 00:04:47,287
Що?
31
00:04:48,413 --> 00:04:50,791
Таке враження, що ти хочеш
зі мною переспати.
32
00:04:53,210 --> 00:04:55,212
Я однозначно хочу з тобою переспати.
33
00:04:55,212 --> 00:04:56,380
- Он як?
- Так.
34
00:04:56,380 --> 00:05:00,968
Добре, але, розумієш,
усе це повне зваблення
35
00:05:01,635 --> 00:05:02,970
затягнулося.
36
00:05:04,263 --> 00:05:06,723
Зрозумій мене правильно – це прекрасно.
37
00:05:07,933 --> 00:05:09,184
Продовжуй, але...
38
00:05:09,184 --> 00:05:10,853
Привіт-привіт!
39
00:05:11,979 --> 00:05:15,232
- Боже мій.
- Залишитись не можу.
40
00:05:15,232 --> 00:05:17,985
Майк підганяє нашу машину,
але я побачила вас, голубʼята,
41
00:05:17,985 --> 00:05:20,320
і вирішила привітатися.
42
00:05:20,320 --> 00:05:23,156
Привіт. От і добре. Дуже радий бачити.
43
00:05:23,156 --> 00:05:25,075
- Я вже чекаю завтрашнього.
- Завтра.
44
00:05:25,075 --> 00:05:27,494
- Що принести?
- Нічого. Самих себе, прекрасних.
45
00:05:27,494 --> 00:05:29,037
Ідеально.
46
00:05:29,037 --> 00:05:30,789
- Побачимося. Па-па.
- Бувай.
47
00:05:30,789 --> 00:05:32,541
Так. Бувай.
48
00:05:36,962 --> 00:05:38,964
А про що...
49
00:05:39,715 --> 00:05:41,425
- Барбара?
- Так, Барбара.
50
00:05:42,509 --> 00:05:45,637
- Що буде завтра?
- Наша звана вечеря.
51
00:05:48,098 --> 00:05:49,433
У будинку?
52
00:05:50,225 --> 00:05:51,768
Так, ми ж говорили.
53
00:05:53,645 --> 00:05:55,564
- Ти забув.
- Так.
54
00:05:55,564 --> 00:05:57,441
- Забув.
- Ні... Стривай... Так.
55
00:05:57,441 --> 00:06:00,152
- Так. Так.
- Так.
56
00:06:02,821 --> 00:06:04,823
А хто ще прийде?
57
00:06:04,823 --> 00:06:06,909
ЛАБОРАТОРІЇ VELOCITY
58
00:06:20,547 --> 00:06:21,798
Він зараз підійде.
59
00:06:42,903 --> 00:06:44,738
Це кабінет мого діда.
60
00:06:45,822 --> 00:06:47,658
Тут усе точнісінько так,
як він залишив.
61
00:06:51,578 --> 00:06:53,163
Я детектив Мейсон.
62
00:06:54,498 --> 00:06:56,208
Лейтон Ванс. Приємно.
63
00:06:58,836 --> 00:07:00,587
У вас була сімʼя авіаторів?
64
00:07:02,422 --> 00:07:04,424
Він заснував Velocity 52 роки тому.
65
00:07:05,425 --> 00:07:06,760
Будував реактивні двигуни.
66
00:07:09,221 --> 00:07:10,681
Це ви з ним?
67
00:07:10,681 --> 00:07:12,474
Батьки вмерли, як я був малий.
68
00:07:13,475 --> 00:07:14,476
Він мене виховав.
69
00:07:17,020 --> 00:07:18,564
Прошу, сюди.
70
00:07:24,736 --> 00:07:28,657
Отже, Джейсон Дессен. Працював тут...
71
00:07:28,657 --> 00:07:30,325
Вісім років.
72
00:07:30,325 --> 00:07:32,077
Коли ви востаннє його бачили?
73
00:07:32,786 --> 00:07:34,454
Та вже рік минув чи більше.
74
00:07:34,454 --> 00:07:37,207
Він не вийшов на роботу,
і відтоді я його не бачив.
75
00:07:37,207 --> 00:07:38,959
І ніхто не бачив, як я знаю.
76
00:07:40,043 --> 00:07:41,795
Точно не хочете кави? Чи води?
77
00:07:41,795 --> 00:07:43,255
- Не хочу.
- Ні? Добре.
78
00:07:46,633 --> 00:07:50,762
Я спілкувався з поліцією,
коли Джейсон пропав безвісти.
79
00:07:53,098 --> 00:07:54,850
А чим ви тут займаєтеся?
80
00:07:56,894 --> 00:07:57,895
РД.
81
00:07:57,895 --> 00:07:59,396
А це що?
82
00:07:59,396 --> 00:08:01,064
Розробки й дослідження.
83
00:08:01,565 --> 00:08:04,234
Ні, я знаю, що це.
84
00:08:05,777 --> 00:08:06,904
Що ви створюєте?
85
00:08:07,571 --> 00:08:10,115
Кремнієві кубіти для квантових
та відновних процесорів.
86
00:08:10,824 --> 00:08:12,284
Так одразу й не вимовиш.
87
00:08:13,785 --> 00:08:14,620
Знаєте,
88
00:08:15,204 --> 00:08:18,498
була ще одна жінка, Блер Каплан.
89
00:08:19,583 --> 00:08:21,335
Вона теж тут працювала, так?
90
00:08:21,919 --> 00:08:23,962
Так. Блер.
91
00:08:23,962 --> 00:08:25,506
І пропала безвісти.
92
00:08:26,798 --> 00:08:29,343
- Півтора року тому?
- Так. Це...
93
00:08:32,221 --> 00:08:34,139
всіх страшенно вразило.
94
00:08:37,267 --> 00:08:39,436
Вони з Джейсоном були в одному відділі?
95
00:08:40,062 --> 00:08:42,356
Ні, Блер була у вдосконаленні процесів.
96
00:08:45,234 --> 00:08:46,652
А чому ви розпитуєте?
97
00:08:50,948 --> 00:08:53,909
Джейсон Дессен був у лікарні
Івана Божого, три дні тому.
98
00:08:54,785 --> 00:08:55,786
Що?
99
00:08:57,037 --> 00:08:58,413
Ви не знали?
100
00:08:58,413 --> 00:09:00,290
Ні, ні, не знав.
101
00:09:00,290 --> 00:09:01,750
З ним усе добре?
102
00:09:01,750 --> 00:09:02,876
Невідомо.
103
00:09:03,418 --> 00:09:05,879
Він пішов з лікарні раніше,
ніж я приїхала.
104
00:09:06,421 --> 00:09:10,968
Але ввечері того дня його бачили
на художній виставці.
105
00:09:12,344 --> 00:09:15,389
Я думала, він з вами звʼязувався.
106
00:09:15,389 --> 00:09:16,890
Зі мною? Ні.
107
00:09:17,516 --> 00:09:18,600
Добре було б.
108
00:09:20,435 --> 00:09:22,855
Ми намагаємося його відшукати.
109
00:09:23,438 --> 00:09:24,439
Ого.
110
00:09:27,776 --> 00:09:30,404
У записах мого попередника сказано,
111
00:09:30,404 --> 00:09:33,657
що на час зникнення в нього
були стосунки з працівницею.
112
00:09:33,657 --> 00:09:34,741
Так.
113
00:09:35,742 --> 00:09:36,785
Доктор Аманда Лукас.
114
00:09:38,954 --> 00:09:41,164
А доктор Лукас сьогодні на роботі?
115
00:09:52,426 --> 00:09:53,594
Як пройшло?
116
00:09:54,761 --> 00:09:56,555
Як пройшла брехня поліції?
117
00:09:57,347 --> 00:09:59,099
Супер. Феєрверк.
118
00:10:00,976 --> 00:10:02,644
Дон каже, вона хотіла набрати 911.
119
00:10:02,644 --> 00:10:03,687
Тому Дон її вбила?
120
00:10:03,687 --> 00:10:05,105
Тихіше.
121
00:10:07,983 --> 00:10:09,026
Лейтоне.
122
00:10:11,570 --> 00:10:16,450
Я сказав привезти їх обох сюди.
Я не знав, що вона візьме і...
123
00:10:16,450 --> 00:10:18,660
Бо вона вкрай неврівноважена особа...
124
00:10:18,660 --> 00:10:20,954
- Амандо.
- ...яка відмовляється лікувати ПТСР.
125
00:10:20,954 --> 00:10:23,123
- Амандо.
- Я ж казала її не наймати.
126
00:10:23,123 --> 00:10:25,584
Перестань! Досить.
127
00:10:27,753 --> 00:10:28,754
Чорт.
128
00:10:29,588 --> 00:10:32,674
Вона згадувала про Блер? Детективка.
129
00:10:33,467 --> 00:10:34,676
Звісно, згадувала.
130
00:10:35,552 --> 00:10:38,764
Амандо, поліція от-от зіставить
факти й вийде на Джейсона.
131
00:10:38,764 --> 00:10:39,973
Блер – усе це.
132
00:10:41,141 --> 00:10:42,893
І ти знаєш, що тоді буде.
133
00:10:42,893 --> 00:10:44,978
Ми втратимо все, що створили. І сядемо.
134
00:10:46,313 --> 00:10:48,148
Бокс запустили півтора року тому.
135
00:10:48,148 --> 00:10:50,192
- Я вклав мільярд.
- До сраки твої мільярди.
136
00:10:50,192 --> 00:10:52,736
До сраки мої мільярди? Це ж треба.
137
00:10:52,736 --> 00:10:55,697
У нас четверо людей зникло.
А тепер Даніела Варґас.
138
00:10:55,697 --> 00:10:58,700
А тим часом він якось
знайшов дорогу назад.
139
00:10:59,368 --> 00:11:02,204
Як? Як він це зробив?
140
00:11:26,728 --> 00:11:28,522
І взагалі, що з ним сталося?
141
00:11:28,522 --> 00:11:30,566
Може, суперпозиція ушкоджує мозок.
142
00:11:30,566 --> 00:11:34,194
То що, йому стерло всі спогади?
Особистість теж?
143
00:11:34,820 --> 00:11:35,821
Не знаю.
144
00:11:37,573 --> 00:11:40,993
Тому я хотіла досліджувати ще.
Ми так багато не знаємо. Я маю...
145
00:11:40,993 --> 00:11:42,119
Гей.
146
00:11:45,747 --> 00:11:46,832
Добре.
147
00:11:49,501 --> 00:11:51,128
Допоможіть згадати.
148
00:12:10,147 --> 00:12:11,190
Друже.
149
00:12:15,110 --> 00:12:16,445
Я принесла тобі одяг.
150
00:12:17,279 --> 00:12:18,614
Дякую.
151
00:12:22,284 --> 00:12:23,285
Слухай,
152
00:12:24,745 --> 00:12:25,913
просто цікаво,
153
00:12:27,456 --> 00:12:28,790
чому ти втік?
154
00:12:29,875 --> 00:12:31,210
Злякався.
155
00:12:31,210 --> 00:12:32,836
Тому пішов додому до Даніели?
156
00:12:33,712 --> 00:12:38,091
Вона... моя давня подруга.
157
00:12:38,717 --> 00:12:43,013
Я шукав людину,
хоч якусь, яку я памʼятаю.
158
00:12:43,931 --> 00:12:45,015
От і все.
159
00:12:47,184 --> 00:12:49,978
Ти розповідав їй
чи ще комусь про це місце?
160
00:12:52,856 --> 00:12:54,525
Я не знаю, що це за місце.
161
00:12:57,528 --> 00:13:02,658
А ми з тобою... Ти казав, що ми друзі.
162
00:13:19,299 --> 00:13:23,178
А що ми тут оберігаємо таке,
163
00:13:23,178 --> 00:13:27,766
що воно виправдовує вбивство людини?
164
00:13:27,766 --> 00:13:29,852
Для будь-кого з нас?
165
00:13:29,852 --> 00:13:31,061
Не виправдовує.
166
00:13:32,062 --> 00:13:36,567
Послухай. Усі, хто тут є,
вклали у твою роботу все. Геть усе.
167
00:13:39,236 --> 00:13:43,490
І кожен з нас віддасть
життя, щоб її захистити.
168
00:13:44,616 --> 00:13:45,951
Зокрема й ти.
169
00:13:47,327 --> 00:13:49,162
Особливо ти.
170
00:13:56,420 --> 00:13:57,462
Серйозно?
171
00:14:00,132 --> 00:14:01,925
Ти забув, що ми побудували.
172
00:14:05,554 --> 00:14:06,805
То покажи.
173
00:14:17,232 --> 00:14:19,484
- Назвіться.
- Лейтон Ванс.
174
00:14:20,152 --> 00:14:22,029
Введіть пароль.
175
00:14:26,617 --> 00:14:27,951
Допуск надано.
176
00:14:56,188 --> 00:15:00,484
Колись давно я намагався
створити двосантиметровий куб,
177
00:15:00,484 --> 00:15:05,405
у якому диск з нітриду алюмінію
став би в суперпозицію.
178
00:15:06,240 --> 00:15:09,535
Відтворити в реальності те,
що уявляв Шредінґер...
179
00:15:11,745 --> 00:15:13,580
- з котом.
- Правильно.
180
00:15:13,580 --> 00:15:15,332
То ти памʼятаєш своє відкриття.
181
00:15:17,668 --> 00:15:19,378
Як ти почав нарощувати масштаб?
182
00:15:20,504 --> 00:15:22,381
Я його не закінчив.
183
00:15:23,173 --> 00:15:26,844
Так і не зумів цілком ізолювати
куб від зовнішнього середовища,
184
00:15:26,844 --> 00:15:30,848
тому стан суперпозиції
весь час руйнувався.
185
00:15:31,974 --> 00:15:35,686
Ясно. Твої спогади закінчуються
до отримання «Павії».
186
00:15:37,437 --> 00:15:41,358
Це якийсь сплав?
Не може бути, що відповідь – у ньому.
187
00:15:41,358 --> 00:15:42,442
Так, сплав.
188
00:15:44,236 --> 00:15:45,946
Джейсоне, ти винайшов значно більше.
189
00:15:47,281 --> 00:15:48,407
Під тим сплавом –
190
00:15:48,407 --> 00:15:50,993
шар активного адаптивного
екранування, яке ти розробив.
191
00:15:50,993 --> 00:15:52,536
- Адаптивного?
- Так.
192
00:15:53,704 --> 00:15:56,707
Адаптивного. Чорт. Он воно що.
193
00:15:56,707 --> 00:16:00,794
Там повно смартматеріалів,
які генерують поля,
194
00:16:00,794 --> 00:16:04,298
відсікають усю радіацію і звук,
щоб не потрапляли всередину.
195
00:16:05,632 --> 00:16:07,968
Це як найпрогресивніші
навушники з шумодавом.
196
00:16:07,968 --> 00:16:12,681
Він не лише блокує звук,
він блокує шум усього, що зовні.
197
00:16:12,681 --> 00:16:16,351
І в обмін на цей фокус
випромінює стійке магнітне поле.
198
00:16:17,477 --> 00:16:18,896
Що всередині?
199
00:16:39,583 --> 00:16:43,170
Поки що ти єдиний, хто зайшов
усередину й повернувся.
200
00:16:45,339 --> 00:16:48,091
Були інші? Що з ними сталося?
201
00:16:48,091 --> 00:16:52,471
Ми не знаємо.
Пристрої запису там не працюють.
202
00:16:53,472 --> 00:16:54,848
Скільки людей там побувало?
203
00:16:57,184 --> 00:16:58,393
Троє.
204
00:16:59,311 --> 00:17:02,856
І як ви приховаєте
зникнення трьох людей?
205
00:17:06,151 --> 00:17:07,444
Перша була наша працівниця.
206
00:17:09,445 --> 00:17:11,323
Коли Блер не повернулася,
207
00:17:11,949 --> 00:17:13,700
ти заговорив, що підеш наступний.
208
00:17:14,952 --> 00:17:18,539
Ми тебе відмовляли,
але ти почувався винним.
209
00:17:18,539 --> 00:17:20,249
Сказав, що це ти створив бокс,
210
00:17:21,375 --> 00:17:24,461
що маєш розібратись,
як він працює. І пішов.
211
00:17:34,596 --> 00:17:37,140
А що було після мого зникнення?
212
00:17:38,433 --> 00:17:41,770
Ми кинули клич,
що шукаємо добровольців. Анонімно.
213
00:17:43,230 --> 00:17:47,401
А вони хоч приблизно уявляли,
на що підписуються?
214
00:17:49,528 --> 00:17:50,529
Зрештою зрозуміли.
215
00:18:09,798 --> 00:18:10,799
Прошу, сідай.
216
00:19:29,378 --> 00:19:31,672
Пуф. Ти зник.
217
00:19:33,131 --> 00:19:34,466
І зʼявився три дні тому.
218
00:20:05,247 --> 00:20:06,623
Кажеш, будь-який?
219
00:20:07,249 --> 00:20:09,168
Без обмежень, малий.
220
00:20:10,043 --> 00:20:12,212
Хай це буде ранній подарунок на ДН.
221
00:20:13,005 --> 00:20:14,006
Епічно.
222
00:20:22,264 --> 00:20:23,265
Ось.
223
00:20:24,183 --> 00:20:25,392
- Це він?
- Так, так.
224
00:20:25,392 --> 00:20:28,854
Він дорогуватий. Нічого?
225
00:20:28,854 --> 00:20:30,314
- Нормально.
- Так.
226
00:20:30,314 --> 00:20:31,607
Що ще потрібно?
227
00:20:32,983 --> 00:20:34,651
Не соромся. Вибирай.
228
00:20:40,115 --> 00:20:42,451
Ти завтра будеш з нами вечеряти?
229
00:20:43,410 --> 00:20:44,536
Оце вже точно ні.
230
00:20:46,413 --> 00:20:50,667
Що, не хочеш бачитися
з Барбарою і Майком?
231
00:20:51,543 --> 00:20:52,544
З ким?
232
00:20:54,796 --> 00:20:58,258
- Джі-Джі з Маркусом теж будуть.
- Так.
233
00:20:58,258 --> 00:20:59,927
ДЖІ-ДЖІ СЕЙКІ
234
00:21:00,761 --> 00:21:04,348
Непогана в них нова яхта, га?
235
00:21:10,896 --> 00:21:12,731
БЛЕР
236
00:21:14,358 --> 00:21:18,904
Чарлі, а яке прізвище в Блер?
Ніяк не можу згадати.
237
00:21:19,613 --> 00:21:21,615
- Що?
- Блер. Її прізвище...
238
00:21:21,615 --> 00:21:23,784
Я маю всім розіслати імейл.
239
00:21:25,577 --> 00:21:27,538
Здається, Каплан. Дякую.
240
00:21:27,538 --> 00:21:28,622
Каплан.
241
00:21:33,919 --> 00:21:35,796
{\an8}БЛЕР КАПЛАН
242
00:21:54,022 --> 00:21:55,023
Можна зайти?
243
00:21:55,774 --> 00:21:56,775
Так.
244
00:21:59,027 --> 00:22:00,487
Переглядаєш свою роботу?
245
00:22:02,364 --> 00:22:06,285
Це як забути про себе абсолютно все,
246
00:22:06,285 --> 00:22:10,539
а потім читати власну біографію.
247
00:22:16,753 --> 00:22:19,298
Виходить, ти зовсім мене не памʼятаєш.
248
00:22:21,925 --> 00:22:23,719
Тоді почну спочатку.
249
00:22:27,639 --> 00:22:29,099
Аманда Лукас.
250
00:22:33,645 --> 00:22:34,897
Яка в тебе посада?
251
00:22:34,897 --> 00:22:36,732
Я психіатр.
252
00:22:37,441 --> 00:22:38,817
Лише в цій лабораторії?
253
00:22:39,401 --> 00:22:41,069
Я треную пілотів бокса.
254
00:22:41,069 --> 00:22:43,280
Тренуєш? А це як?
255
00:22:43,280 --> 00:22:46,200
Психологічна підготовка
до суворих умов.
256
00:22:46,200 --> 00:22:49,328
Емоційна регуляція. Гіперфокус.
257
00:22:50,162 --> 00:22:53,040
Я контролювала випробування
«Лавандової феї» –
258
00:22:53,624 --> 00:22:55,292
препарату, який створив Раян.
259
00:22:58,629 --> 00:23:00,839
Ти сказала, що ми з тобою жили разом.
260
00:23:01,924 --> 00:23:03,217
Понад рік.
261
00:23:05,677 --> 00:23:06,678
З перервами.
262
00:23:18,482 --> 00:23:21,652
Слухай, у той день, коли я зник...
263
00:23:24,738 --> 00:23:26,198
Що сталося того дня?
264
00:23:34,206 --> 00:23:35,415
Ми...
265
00:23:36,792 --> 00:23:38,377
Того ранку ми прокинулися,
266
00:23:38,961 --> 00:23:42,130
і я бачила, що тебе щось турбує.
267
00:23:44,216 --> 00:23:47,135
Увечері перед тим
ти бачився з колишньою.
268
00:23:47,845 --> 00:23:51,640
Сказав, що ти в порядку.
Я сказала, що не вірю.
269
00:23:52,599 --> 00:23:55,644
Я знала – ти щось задумав.
Не знала тільки, що саме.
270
00:24:00,607 --> 00:24:02,359
А коли я вийшла з душу...
271
00:24:04,528 --> 00:24:05,863
тебе вже не було.
272
00:24:10,325 --> 00:24:12,286
Мабуть, я зʼїхав з глузду.
273
00:24:15,497 --> 00:24:18,542
Як іще це можна пояснити?
274
00:24:21,962 --> 00:24:27,092
Іноді великий стрес може
спровокувати психогенну амнезію.
275
00:24:28,802 --> 00:24:33,390
Аномальне функціонування памʼяті
без структурного ушкодження мозку.
276
00:24:40,397 --> 00:24:43,901
Ану ж я не той, ким себе вважаю?
277
00:24:46,987 --> 00:24:50,741
І всі ці думки – це просто,
як ти кажеш,
278
00:24:50,741 --> 00:24:53,911
побічний продукт травми
279
00:24:53,911 --> 00:24:57,789
чи ушкодження мозку від роботи тут
або від перебування в боксі.
280
00:24:59,917 --> 00:25:04,630
Ці думки, ці файли, вони... це я.
281
00:25:04,630 --> 00:25:07,257
Цей одяг. Навіть окуляри.
282
00:25:08,217 --> 00:25:11,053
Це не моє, але може бути й моїм.
283
00:25:12,429 --> 00:25:13,430
Тому
284
00:25:14,431 --> 00:25:15,474
припустімо, що...
285
00:25:17,476 --> 00:25:21,939
я – не я? А людина,
за яку мене всі приймають.
286
00:26:08,360 --> 00:26:09,987
ДРУГ БЛЕР Д., ЮРИСТ, НЕ БЛИЗЬКІ?
287
00:26:09,987 --> 00:26:12,406
Ти зустрічай гостей.
А я піду перевдягнуся.
288
00:26:13,866 --> 00:26:14,908
А ось і перші.
289
00:26:14,908 --> 00:26:16,785
- Іду.
- Я зараз, дві хвилини.
290
00:26:18,495 --> 00:26:21,540
Джі-Джі й Маркус. Барбара і Майк.
291
00:26:24,960 --> 00:26:25,961
Будьмо.
292
00:26:26,753 --> 00:26:27,754
Як твої справи?
293
00:26:29,840 --> 00:26:31,008
Не жаліюся.
294
00:26:32,301 --> 00:26:36,847
А тобі, напевно, дуже
подобається бути юристкою. Це...
295
00:26:38,390 --> 00:26:41,018
Так. Мені це подобається.
296
00:26:41,018 --> 00:26:43,937
- А як ти... Та нормально.
- Так.
297
00:26:44,605 --> 00:26:46,523
Дуже радий тебе бачити.
298
00:26:47,191 --> 00:26:48,233
Це взаємно.
299
00:26:48,233 --> 00:26:49,693
- І вигляд супер.
- Дякую.
300
00:26:49,693 --> 00:26:51,778
- Піду гляну, як там інші.
- Авжеж. Ти йди.
301
00:26:51,778 --> 00:26:53,572
Скоро підійду.
302
00:26:53,572 --> 00:26:55,574
Я мріяв побачити Фіджі.
303
00:26:55,574 --> 00:26:56,658
- Ти що.
- Завжди.
304
00:26:56,658 --> 00:26:58,619
Снорклінг міняє життя.
305
00:26:58,619 --> 00:27:00,245
Я б вернулася без вагань, а ти?
306
00:27:00,245 --> 00:27:01,747
Чорт, та я б там жив.
307
00:27:02,414 --> 00:27:03,415
Ну от.
308
00:27:03,415 --> 00:27:04,541
Опа.
309
00:27:04,541 --> 00:27:09,046
А що Чарлі, він... Дякую...
Він і досі хоче в художню школу?
310
00:27:09,046 --> 00:27:10,339
Наскільки я знаю.
311
00:27:10,839 --> 00:27:14,801
А як там Коннор? Він...
Він, мабуть, уже у випускному класі.
312
00:27:14,801 --> 00:27:17,596
Так. Коннор нас до сказу доводить.
313
00:27:18,096 --> 00:27:21,767
З двох предметів буде незалік.
Навряд чи йому світить Чиказький.
314
00:27:21,767 --> 00:27:23,602
Можеш уявити, як Майк це сприймає.
315
00:27:23,602 --> 00:27:24,978
Погано, га?
316
00:27:27,898 --> 00:27:28,899
Не пручайся.
317
00:27:29,483 --> 00:27:31,235
- Хто це?
- Змирися.
318
00:27:31,235 --> 00:27:32,861
- Добре.
- Прийми. Привіт.
319
00:27:34,863 --> 00:27:35,948
- Гей.
- Привіт.
320
00:27:37,115 --> 00:27:39,159
Мене Даніела запросила...
321
00:27:40,869 --> 00:27:41,954
Так, так.
322
00:27:42,746 --> 00:27:46,291
- Випʼєте щось?
- Поки що ні, але дякую.
323
00:27:46,291 --> 00:27:49,461
А ти, мабуть, будеш дієтичну колу.
324
00:27:49,461 --> 00:27:53,257
Вмираю, так хочу дієтичну.
Ти мене знаєш. Можна мені? У вас є?
325
00:27:55,217 --> 00:27:58,011
- Привіт.
- Привіт. Ось і вона.
326
00:27:59,847 --> 00:28:01,557
Боже, як смачно пахне. Що там?
327
00:28:01,557 --> 00:28:05,894
- Це яловичина «Веллінгтон».
- Що?
328
00:28:06,812 --> 00:28:09,815
- Допомогти?
- Ні, я сама. Дякую.
329
00:28:09,815 --> 00:28:10,899
Ну дивись.
330
00:28:15,946 --> 00:28:17,239
Добре, що ти прийшов.
331
00:28:17,239 --> 00:28:19,032
- Рада тебе бачити.
- Взаємно.
332
00:28:19,032 --> 00:28:21,285
Вибач, я там розмовляю.
Потім поговоримо.
333
00:28:21,285 --> 00:28:23,203
Як тобі не соромно йти до цікавіших?
334
00:28:30,335 --> 00:28:31,336
Я хочу...
335
00:28:32,754 --> 00:28:36,216
попросити вибачення, ще раз,
за те, що переступив межу.
336
00:28:36,216 --> 00:28:37,676
Дарма я дзвонив Даніелі.
337
00:28:39,720 --> 00:28:41,388
Та ні. Забудь.
338
00:28:44,016 --> 00:28:45,100
Усе добре?
339
00:28:47,019 --> 00:28:49,354
Так. Усе добре.
340
00:28:54,943 --> 00:28:55,944
Що?
341
00:28:58,113 --> 00:28:59,114
Маєш гарний вигляд.
342
00:29:08,916 --> 00:29:11,126
Я чув, ти переглядаєш старі файли.
343
00:29:13,253 --> 00:29:14,630
Знайшов щось знайоме?
344
00:29:16,006 --> 00:29:17,007
Ні?
345
00:29:18,884 --> 00:29:19,885
Як жаль.
346
00:29:20,469 --> 00:29:21,720
А знаєш, що я думаю?
347
00:29:22,554 --> 00:29:25,098
Ти нічого не памʼятаєш
про своє життя тому,
348
00:29:25,098 --> 00:29:27,100
що воно взагалі було не твоє.
349
00:29:32,356 --> 00:29:35,025
Ми закінчимо те, що почали
у вечір твого повернення.
350
00:29:35,025 --> 00:29:36,443
Я поставлю кілька запитань.
351
00:29:36,443 --> 00:29:38,862
І цього разу ти розкажеш мені правду.
352
00:29:39,404 --> 00:29:41,365
- Я й розказую правду.
- Ні.
353
00:29:43,367 --> 00:29:44,826
Правду ти сказав Даніелі Варґас.
354
00:29:48,330 --> 00:29:51,083
І Раянові Голдеру.
355
00:29:59,299 --> 00:30:00,843
Розкажи, що казав Раяну.
356
00:30:01,635 --> 00:30:04,096
І тій жінці, яку вважав своєю дружиною.
357
00:30:06,431 --> 00:30:07,683
Ти самозванець.
358
00:30:09,685 --> 00:30:11,812
Інша версія Джейсона, якого ми любимо.
359
00:30:13,021 --> 00:30:14,231
Звідки ти?
360
00:30:14,940 --> 00:30:16,316
І де наш Джейсон?
361
00:30:18,318 --> 00:30:20,320
Як ти використав бокс,
щоб зайти в цей світ?
362
00:30:33,876 --> 00:30:35,961
- Тому тепер...
- У тебе нова квартира.
363
00:30:35,961 --> 00:30:38,797
Треба чекати, поки
скажуть, чи вона моя.
364
00:30:39,298 --> 00:30:41,717
- Я люблю Бактаун.
- Я теж.
365
00:30:41,717 --> 00:30:44,511
І на роботу їздити буду
на 25 хвилин менше.
366
00:30:44,511 --> 00:30:46,972
А ще це поряд з баром Map Room.
367
00:30:46,972 --> 00:30:49,600
Найкращий пивний бар
у Чикаґо. Там близько.
368
00:30:49,600 --> 00:30:51,852
Підземні печери, в які можна запливати.
369
00:30:51,852 --> 00:30:53,478
- Чула про них?
- Ні.
370
00:30:53,478 --> 00:30:55,606
Щось надзвичайне. Джейсоне.
371
00:30:56,481 --> 00:30:57,774
- Вибач.
- Що?
372
00:30:58,817 --> 00:31:01,695
Як називався готель,
у якому ми зупинялися?
373
00:31:04,031 --> 00:31:05,657
Де... Який...
374
00:31:05,657 --> 00:31:09,620
Торік на День подяки
ми зупинилися в готелі.
375
00:31:09,620 --> 00:31:11,705
Ти ним просто марив. Як він називався?
376
00:31:24,343 --> 00:31:26,094
{\an8}МАГЕКАЛ
377
00:31:26,678 --> 00:31:27,763
«Магекал».
378
00:31:27,763 --> 00:31:31,433
«Магекал», точно. «Магекал».
379
00:31:31,433 --> 00:31:33,644
Там така краса. Нам дуже сподобалося.
380
00:31:42,027 --> 00:31:43,737
Де наш Джейсон?
381
00:31:44,947 --> 00:31:47,950
Ні. Почалося. Зараз буде.
382
00:31:48,909 --> 00:31:50,786
Дякую вам усім, що прийшли.
383
00:31:52,412 --> 00:31:54,122
Де наш Джейсон?
384
00:31:57,251 --> 00:32:02,464
За мою надзвичайну дружину Даніелу,
яка приготувала цю суперову вечерю.
385
00:32:06,134 --> 00:32:08,720
- Я на тебе не заслуговую.
- Це правда.
386
00:32:09,346 --> 00:32:12,432
- Слухай, ну... Так, люди.
- Це ж правда.
387
00:32:14,935 --> 00:32:18,772
Я радше відпочиватиму
з присутніми в цій кімнаті,
388
00:32:20,023 --> 00:32:22,234
ніж з найкращими людьми на світі.
389
00:32:22,234 --> 00:32:25,612
Ні. Так і знала.
390
00:32:33,370 --> 00:32:35,414
- Смачно.
- Люблю тебе.
391
00:32:35,414 --> 00:32:37,249
- Чудово.
- І я тебе.
392
00:32:40,043 --> 00:32:41,336
Дон.
393
00:32:50,971 --> 00:32:52,806
Я мусив робити все те, що робив.
394
00:32:56,059 --> 00:32:57,728
Я знаю, що помилявся, але...
395
00:33:00,272 --> 00:33:01,857
я не хотів нікому зашкодити.
396
00:33:08,614 --> 00:33:10,782
Я не хотів, щоб так склалося.
397
00:33:18,040 --> 00:33:20,667
У мене ключ від бокса майже в руці,
398
00:33:20,667 --> 00:33:22,628
а я не вмію ним користуватися.
399
00:33:27,257 --> 00:33:28,675
Мене це до психозу доводить.
400
00:33:29,718 --> 00:33:31,428
Нічим не можу допомогти.
401
00:33:32,221 --> 00:33:33,222
Я не знаю.
402
00:33:34,306 --> 00:33:36,183
Ні, брате. Доведеться постаратися.
403
00:33:38,310 --> 00:33:41,438
Усі, хто потрапляє в той бокс,
пропадають і не вертаються.
404
00:33:42,064 --> 00:33:43,482
Я не знаю, що там діється.
405
00:33:43,482 --> 00:33:46,276
Може, там щось незбагненне.
Або якийсь кошмар.
406
00:33:48,445 --> 00:33:50,822
Хоч і не ти створив той бокс,
а краща твоя версія,
407
00:33:50,822 --> 00:33:53,116
але десь там ти розумієш, як він діє.
408
00:33:54,952 --> 00:33:56,245
Прошу тебе, Джейсоне.
409
00:33:57,204 --> 00:33:59,081
Це важливо не лише
для мене, а й для всіх.
410
00:34:00,624 --> 00:34:02,835
- Чому? Так.
- Чому?
411
00:34:05,420 --> 00:34:07,798
А якщо існує світ,
де перемогли рак, га?
412
00:34:07,798 --> 00:34:09,550
Чи зміну клімату. Бідність.
413
00:34:09,550 --> 00:34:11,385
Соціальну нерівність. Голод.
414
00:34:12,052 --> 00:34:15,097
Ану ж ми зможемо принести
ці знання у наш стражденний світ?
415
00:34:15,097 --> 00:34:17,306
Бо тут усе котиться під три чорти.
416
00:34:17,306 --> 00:34:20,018
Джейсоне, спитаю ще раз, не більше.
417
00:34:20,768 --> 00:34:23,272
Як ця річ працює?
418
00:34:26,483 --> 00:34:28,025
Заходиш у бокс.
419
00:34:29,485 --> 00:34:30,904
Зачиняєш двері.
420
00:34:32,906 --> 00:34:35,826
Крутишся навколо своєї осі
і схрещуєш пальці.
421
00:34:35,826 --> 00:34:37,661
Та не знаю я!
422
00:34:45,293 --> 00:34:46,295
Боже.
423
00:34:52,426 --> 00:34:53,677
Чорт.
424
00:35:39,139 --> 00:35:40,390
А це за що?
425
00:35:41,099 --> 00:35:42,684
Ти був неперевершений.
426
00:35:48,899 --> 00:35:50,067
Ти пʼяна?
427
00:35:55,280 --> 00:35:56,448
Трошки.
428
00:36:04,456 --> 00:36:05,999
Ти точно в порядку?
429
00:36:07,584 --> 00:36:08,585
Так.
430
00:36:10,838 --> 00:36:13,048
Обіцяєш сказати, якщо це зміниться?
431
00:36:14,883 --> 00:36:18,679
Бо минулі кілька днів
були якісь не такі.
432
00:36:19,555 --> 00:36:20,806
Вони були чудові.
433
00:36:23,100 --> 00:36:24,518
Не такі, як раніше.
434
00:36:35,696 --> 00:36:36,864
Ні. Чорт.
435
00:36:37,531 --> 00:36:39,700
Ні! Гади!
436
00:36:40,200 --> 00:36:43,912
- Раяне! Допоможи!
- Гей.
437
00:36:43,912 --> 00:36:49,126
Іди сюди. Друже. Вставай.
438
00:36:49,126 --> 00:36:53,046
Іди сюди. Боже мій. Що сталося?
439
00:36:53,046 --> 00:36:56,508
Пробач. Мабуть, це я винен.
440
00:36:56,508 --> 00:37:00,387
Лейтон до мене звертався, і я йому
передзвонив після зустрічі у Даніели.
441
00:37:00,888 --> 00:37:01,722
Ось...
442
00:37:02,472 --> 00:37:06,685
- Ось як вони знали, де мене шукати.
- Пробач. Я не знав.
443
00:37:06,685 --> 00:37:08,896
Я не знаю, що взагалі коїться.
444
00:37:12,191 --> 00:37:13,567
- Раяне.
- Гей.
445
00:37:14,776 --> 00:37:16,570
- Раяне.
- Що?
446
00:37:17,112 --> 00:37:18,322
Вони вбили Даніелу.
447
00:37:19,615 --> 00:37:20,616
Що?
448
00:37:21,200 --> 00:37:22,743
Вдерлись у квартиру.
449
00:37:23,660 --> 00:37:27,080
І застрелили її в мене на очах.
450
00:37:28,332 --> 00:37:31,543
Вона мертва. Вона...
451
00:37:32,503 --> 00:37:33,670
Бо я подзвонив.
452
00:37:34,254 --> 00:37:36,048
- Це я винен. Це...
- Ні. Ні, ні.
453
00:37:36,048 --> 00:37:38,008
- Через мене.
- Слухай.
454
00:37:39,885 --> 00:37:41,178
Чорт.
455
00:37:42,137 --> 00:37:46,058
Ти не винен, ясно? Це все я.
456
00:37:46,058 --> 00:37:47,935
Я винен. Просто...
457
00:37:49,269 --> 00:37:50,854
Не треба було мені туди йти.
458
00:37:51,813 --> 00:37:53,190
Брате, розкажи мені.
459
00:37:53,190 --> 00:37:55,817
Над чим ти працював у Velocity?
460
00:37:57,694 --> 00:37:59,655
Раяне, ти – та ланка, якої бракує.
461
00:37:59,655 --> 00:38:02,032
- Просто скажи мені, що то було...
- Ти...
462
00:38:02,032 --> 00:38:04,701
Ти попросив мене створити препарат,
463
00:38:05,285 --> 00:38:08,455
який міняє хімію префронтальної кори.
464
00:38:08,455 --> 00:38:09,456
- Міняє?
- Так.
465
00:38:09,456 --> 00:38:10,791
- Як?
- Щоб занурити...
466
00:38:10,791 --> 00:38:14,253
Занурити певні її ділянки
в сон на годину.
467
00:38:14,253 --> 00:38:16,046
Навіщо? Яке було застосування?
468
00:38:16,046 --> 00:38:17,297
Ти не сказав!
469
00:38:17,297 --> 00:38:20,467
Джейсоне, я кидав дротики навмання,
470
00:38:20,467 --> 00:38:23,053
а ти мав сказати,
чи близько я до «десятки».
471
00:38:23,053 --> 00:38:25,806
Я не той, за кого ти мене приймаєш.
472
00:38:26,723 --> 00:38:30,519
Вони намагалися поставити
людину в суперпозицію.
473
00:38:32,479 --> 00:38:35,023
У теорії це неможливо.
474
00:38:35,023 --> 00:38:38,318
Бо свідомість цього не допустить.
475
00:38:40,362 --> 00:38:44,992
Раяне, ми б спостерігали,
і це спричинило б декогеренцію всього.
476
00:38:44,992 --> 00:38:46,910
Але тільки якщо...
477
00:38:47,619 --> 00:38:51,248
якщо в мозку є механізм,
який за це відповідає.
478
00:38:51,248 --> 00:38:53,333
- Ефект спостерігача.
- ...спостерігача.
479
00:38:53,834 --> 00:38:57,880
Це воно. Мій препарат не дає мозку
спричиняти власну декогеренцію.
480
00:38:58,672 --> 00:38:59,756
Це воно.
481
00:39:00,966 --> 00:39:02,259
Ось і відповідь.
482
00:39:02,759 --> 00:39:08,265
Але він би не завадив іншим
декогерувати нас, якби спостерігали.
483
00:39:11,935 --> 00:39:13,562
Для цього й потрібен бокс.
484
00:39:13,562 --> 00:39:15,814
Що? Який бокс? Ти про що?
485
00:39:15,814 --> 00:39:16,899
Бокс!
486
00:39:17,524 --> 00:39:19,735
У приміщенні є ангар.
487
00:39:19,735 --> 00:39:24,531
- У них є бокс. Це портал.
- Ти...
488
00:39:28,577 --> 00:39:29,578
Раяне,
489
00:39:31,121 --> 00:39:32,456
будь ласка, йди з нами.
490
00:39:42,049 --> 00:39:43,091
Памʼятаєш...
491
00:39:44,092 --> 00:39:48,430
як я недавно прийшов додому пізно,
коли в Раяна був сабантуй?
492
00:39:48,430 --> 00:39:49,515
Так.
493
00:39:51,808 --> 00:39:56,104
Коли я вийшов з бару, то думками
витав десь в іншому місці.
494
00:39:56,772 --> 00:39:59,149
Думав про Раянову пропозицію роботи.
495
00:40:00,150 --> 00:40:04,196
Настрій був паскудний,
і я вийшов на проїзну частину.
496
00:40:12,412 --> 00:40:15,290
Таксі ледь не розмазало
мене по асфальту.
497
00:40:18,710 --> 00:40:23,382
І я не знаю, чи в мене тоді
все життя промайнуло перед очима,
498
00:40:25,175 --> 00:40:30,055
але з тієї миті я почуваюся
неймовірно живим.
499
00:40:31,932 --> 00:40:37,062
Немов нарешті побачив
своє життя виразно й чітко.
500
00:40:37,980 --> 00:40:41,108
І все те, за що я маю бути вдячний.
501
00:40:42,693 --> 00:40:44,862
За тебе. Особливо за тебе.
502
00:40:46,655 --> 00:40:52,286
Я усвідомив, що просто боявся
жити так, як мені хочеться.
503
00:40:54,371 --> 00:40:56,206
Але більше не боюся.
504
00:41:12,681 --> 00:41:16,185
Іди зі мною, негайно.
Я витягну тебе звідси.
505
00:41:16,185 --> 00:41:17,895
Що? Але камери.
506
00:41:17,895 --> 00:41:19,354
Я їх вимкнула. Ходімо.
507
00:41:20,689 --> 00:41:23,108
Слухай, а що з Раяном?
508
00:41:24,943 --> 00:41:25,944
Мені жаль.
509
00:41:28,530 --> 00:41:29,615
Треба йти.
510
00:41:58,310 --> 00:42:02,439
Чому ти мені допомагаєш?
511
00:42:05,317 --> 00:42:08,195
Не знаю, чи зможу виправити
те, до чого була причетна,
512
00:42:09,655 --> 00:42:11,156
але мушу спробувати.
513
00:42:16,453 --> 00:42:17,454
Стій тут.
514
00:42:20,749 --> 00:42:21,750
Заходь.
515
00:42:26,296 --> 00:42:27,714
А що далі?
516
00:42:27,714 --> 00:42:29,800
Треба пройти нічного сторожа.
517
00:42:29,800 --> 00:42:32,970
Цей ліфт – єдиний вихід. Вперед.
518
00:42:32,970 --> 00:42:34,054
Чорт!
519
00:42:37,474 --> 00:42:38,767
Дон!
520
00:42:43,856 --> 00:42:44,940
Що нам робити?
521
00:42:46,233 --> 00:42:48,777
Я думаю. Паскудство.
522
00:42:50,779 --> 00:42:52,197
А звідси реально вибратися?
523
00:42:55,158 --> 00:42:55,993
Зараза.
524
00:42:58,954 --> 00:42:59,997
Бокс.
525
00:43:00,497 --> 00:43:01,874
Що? Бокс?
526
00:43:05,085 --> 00:43:06,670
- Назвіться.
- Аманда Лукас.
527
00:43:06,670 --> 00:43:08,422
Введіть пароль.
528
00:43:08,922 --> 00:43:10,549
- Допуск заборонено.
- Чорт.
529
00:43:11,133 --> 00:43:13,886
- Назвіться.
- Аманда Лукас.
530
00:43:13,886 --> 00:43:15,512
Допуск заборонено.
531
00:43:15,512 --> 00:43:16,889
Скасували мій допуск.
532
00:43:17,848 --> 00:43:18,849
Стій, зажди.
533
00:43:23,270 --> 00:43:24,521
Назвіться.
534
00:43:25,606 --> 00:43:28,233
- Джейсон Дессен.
- Введіть пароль.
535
00:43:30,819 --> 00:43:31,820
Ну давай.
536
00:43:32,404 --> 00:43:33,739
Допуск надано.
537
00:43:38,827 --> 00:43:40,037
Джейсоне, стій!
538
00:43:41,205 --> 00:43:42,206
Давай у бокс.
539
00:43:45,459 --> 00:43:47,294
Амандо, ні!
540
00:43:49,171 --> 00:43:50,047
Іди!
541
00:43:51,089 --> 00:43:52,132
Заходь.
542
00:44:00,390 --> 00:44:01,391
Ну!
543
00:44:06,480 --> 00:44:08,315
Хтось може зайти?
544
00:44:08,315 --> 00:44:11,985
Не думаю. Він буде
заблокований три хвилини.
545
00:44:11,985 --> 00:44:13,070
Постав таймер.
546
00:44:13,570 --> 00:44:16,573
А далі що?
547
00:44:18,575 --> 00:44:19,952
Нам краще звідси зникнути.
548
00:44:20,827 --> 00:44:22,079
Нам?
549
00:44:23,664 --> 00:44:25,123
Ти не можеш піти зі мною.
550
00:44:25,123 --> 00:44:26,333
Вони в нас стріляли.
551
00:44:26,333 --> 00:44:28,961
Скажи їм, що я тебе примусив.
Силою. Що...
552
00:44:28,961 --> 00:44:32,214
Це не матиме значення.
Лейтон не прощає.
553
00:44:37,845 --> 00:44:38,929
- Боже.
- Ми повинні
554
00:44:38,929 --> 00:44:40,764
зробити собі інʼєкцію.
555
00:44:40,764 --> 00:44:43,433
Закачай рукав. Затягни.
556
00:44:50,274 --> 00:44:51,275
Чудово.
557
00:44:51,817 --> 00:44:53,777
Я введу в ліктьову ямку.
558
00:44:54,319 --> 00:44:56,113
Коли буду над веною, вона позеленіє.
559
00:44:56,113 --> 00:44:57,447
- Ясно.
- Добре?
560
00:44:57,447 --> 00:44:58,532
Що це?
561
00:44:59,825 --> 00:45:01,368
Вибач. Ти в нормі?
562
00:45:14,464 --> 00:45:18,427
Я не вмію працювати... з боксом.
563
00:45:18,427 --> 00:45:19,928
Я теж.
564
00:45:23,140 --> 00:45:26,852
Я мушу повернутися до сімʼї.
565
00:45:34,443 --> 00:45:35,444
Ні.
566
00:45:35,444 --> 00:45:37,696
- Я зможу.
- Ні. Ти заявляєш...
567
00:45:37,696 --> 00:45:39,156
- Так.
- Але ти не...
568
00:45:39,656 --> 00:45:42,367
Я супердетектив-нишпорка,
569
00:45:42,367 --> 00:45:44,036
- я зможу.
- Він не зможе.
570
00:45:44,036 --> 00:45:46,330
Я зможу... Так, я зможу. Отже...
571
00:45:48,373 --> 00:45:49,499
- Міс Скарлет...
- Ні.
572
00:45:50,083 --> 00:45:51,502
- У кабінеті, само собою...
- Ні.
573
00:45:51,502 --> 00:45:54,588
...з ножем. Не вірите мені?
574
00:45:54,588 --> 00:45:59,510
Дивись і плач, імениннику!
Дивись і плач, Чарлі.
575
00:45:59,510 --> 00:46:00,844
Правильно. Готові?
576
00:46:07,768 --> 00:46:11,522
- Прокляття! Ні!
- Вічно так! Щоразу!
577
00:46:11,522 --> 00:46:12,606
Чорт забирай.
578
00:46:40,425 --> 00:46:42,719
{\an8}СОЦІАЛЬНЕ СТРАХУВАННЯ – ЧАРЛІ ДЕССЕН
579
00:46:53,897 --> 00:46:56,149
{\an8}СОЦІАЛЬНЕ СТРАХУВАННЯ
МАКСИМІЛІАН ДЕССЕН
580
00:47:02,531 --> 00:47:05,534
{\an8}ПЕРШЕ СВІДОЦТВО ПРО НАРОДЖЕННЯ
581
00:49:27,718 --> 00:49:29,720
Переклад субтитрів: Олена Любенко