1 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 {\an8}BLAKE CROUCH'UN ROMANINA DAYANMAKTADIR 2 00:01:35,470 --> 00:01:36,555 Onu buldun mu? 3 00:01:38,056 --> 00:01:39,141 İyi mi? 4 00:01:41,768 --> 00:01:43,103 Ne? Ne oldu? 5 00:01:59,578 --> 00:02:01,413 Tanrı aşkına Leighton. 6 00:02:10,923 --> 00:02:11,924 Siktir! 7 00:02:23,393 --> 00:02:24,645 Siktir. 8 00:02:46,250 --> 00:02:49,378 Olanlar için suçu üstleniyorum. 9 00:02:51,588 --> 00:02:54,883 Beni duyuyor musun Jason? Olanlar için suçu üstleniyorum. 10 00:02:55,926 --> 00:02:57,886 Geri döndün, biz hazırlıklı değildik. 11 00:02:59,972 --> 00:03:01,807 Hazırlıklı değildik, senin... 12 00:03:06,186 --> 00:03:08,272 ...böyle iyi olmamana hazırlıklı değildik. 13 00:03:10,357 --> 00:03:11,608 Seni kısıtlamak istemiyorum. 14 00:03:11,608 --> 00:03:15,654 Ancak kendine ve başkalarına tehlike yarattığın sürece durum değişemez. 15 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 Sen... 16 00:03:21,326 --> 00:03:25,831 O kadını Daniela'nın dairesine sen mi gönderdin? 17 00:03:49,521 --> 00:03:53,317 Sadece ne kadar muhteşem bir adam olduğunu hatırlamana yardım etmeye çalışıyorum. 18 00:03:56,069 --> 00:03:58,447 Ve yarattığın bu inanılmaz şeyi. 19 00:04:00,324 --> 00:04:01,325 Siktir git. 20 00:04:12,294 --> 00:04:13,295 Sağ olun. 21 00:04:23,931 --> 00:04:25,098 Sağ olun. 22 00:04:28,769 --> 00:04:30,145 ...bu nedir? 23 00:04:30,145 --> 00:04:31,563 Şarap. 24 00:04:31,563 --> 00:04:33,273 - İkinci şişeyi istedim... - Tamam. 25 00:04:33,273 --> 00:04:36,401 - ...çünkü çok güzeldi. - Evet, öyleydi. Harikaydı. 26 00:04:36,401 --> 00:04:39,446 Aynı zamanda 100 dolardı. 27 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 Ne? 28 00:04:48,413 --> 00:04:50,791 Benimle yatmaya çalışıyormuşsun gibi geliyor. 29 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 Seninle kesinlikle yatmaya çalışıyorum. 30 00:04:55,212 --> 00:04:56,380 - Ah, öyle mi? - Evet. 31 00:04:56,380 --> 00:05:00,968 Tamam ama bu baştan çıkarma olayı 32 00:05:01,635 --> 00:05:02,970 uzun zamandır yok. 33 00:05:04,263 --> 00:05:06,723 Beni yanlış anlama, muhteşem. 34 00:05:07,933 --> 00:05:09,184 Buna devam et ama... 35 00:05:09,184 --> 00:05:10,853 Hey, hey! 36 00:05:11,979 --> 00:05:15,232 - Ah, tanrım. - Zamanım yok. 37 00:05:15,232 --> 00:05:17,985 Mike arabayı çıkarıyor ama siz aşk kuşlarını görünce 38 00:05:17,985 --> 00:05:20,320 gelip merhaba demek istedim. 39 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 Selam. Hayır, iyi ki yaptın. Seni görmek güzel. 40 00:05:23,156 --> 00:05:25,075 - Evet. Yarın için heyecanlıyım. - Yarın. 41 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 - Ne getirelim? - Hiçbir şey. Sadece güzel kendinizi. 42 00:05:27,494 --> 00:05:29,037 Tamam, mükemmel. 43 00:05:29,037 --> 00:05:30,789 - Görüşürüz. Hoşça kalın. - Hoşça kal. 44 00:05:30,789 --> 00:05:32,541 Evet. Görüşürüz. 45 00:05:36,962 --> 00:05:38,964 Bu neydi... 46 00:05:39,715 --> 00:05:41,425 - Barbara mı? - Evet, Barbara. 47 00:05:42,509 --> 00:05:45,637 - Yarın ne oluyor? - Akşam yemeği partimiz. 48 00:05:48,098 --> 00:05:49,433 Evde mi? 49 00:05:50,225 --> 00:05:51,768 Evet, konuşmuştuk. 50 00:05:53,645 --> 00:05:55,564 - Unutmuşsun. - Evet. 51 00:05:55,564 --> 00:05:57,441 - Unutmuşsun. - Hayır... Dur... Evet. 52 00:05:57,441 --> 00:06:00,152 - Evet. Evet. - Evet. 53 00:06:02,821 --> 00:06:04,823 Başka kim geliyor? 54 00:06:20,547 --> 00:06:21,798 Birazdan gelecek. 55 00:06:42,903 --> 00:06:44,738 Burası büyükbabamın ofisiydi. 56 00:06:45,822 --> 00:06:47,658 Aynen onun bıraktığı gibi duruyor. 57 00:06:51,578 --> 00:06:53,163 Ben Dedektif Mason. 58 00:06:54,498 --> 00:06:56,208 Leighton Vance. Memnun oldum. 59 00:06:58,836 --> 00:07:00,587 Aileniz havacılık sektöründe miydi? 60 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 Velocity'yi 52 yıl önce kurdu. 61 00:07:05,425 --> 00:07:06,760 Jet motorları üretti. 62 00:07:09,221 --> 00:07:12,474 - Onunla siz mi? - Annemle babam ben küçükken ölmüş. 63 00:07:13,475 --> 00:07:14,476 Beni o büyüttü. 64 00:07:17,020 --> 00:07:18,564 Lütfen, bu taraftan. 65 00:07:24,736 --> 00:07:28,657 Jason Dessen. Burada çalıştığı süre... 66 00:07:28,657 --> 00:07:30,325 Sekiz sene. 67 00:07:30,325 --> 00:07:34,454 - Peki en son ne zaman gördünüz? - Bir yıldan fazla oldu. 68 00:07:34,454 --> 00:07:37,207 Bir gün işe gelmedi, o zamandan beri görmedim. 69 00:07:37,207 --> 00:07:38,959 Bildiğim kadarıyla kimse görmemiş. 70 00:07:40,043 --> 00:07:41,795 Kahve istemediğine emin misin? Su? 71 00:07:41,795 --> 00:07:43,255 - Yok, istemem. - Yok mu? Peki. 72 00:07:46,633 --> 00:07:50,762 Jason ilk kaybolduğunda polisle konuşmuştum. 73 00:07:53,098 --> 00:07:54,850 Siz burada ne yapıyorsunuz? 74 00:07:56,894 --> 00:07:57,895 ARGE. 75 00:07:57,895 --> 00:07:59,396 O ne demek? 76 00:07:59,396 --> 00:08:01,064 Araştırma ve geliştirme. 77 00:08:01,565 --> 00:08:04,234 Hayır, anlamını biliyorum. 78 00:08:05,777 --> 00:08:06,904 Ne yapıyorsunuz? 79 00:08:07,571 --> 00:08:10,115 Kuantum işlemcisine transistör tabanlı silikon kübit. 80 00:08:10,824 --> 00:08:12,284 Çok fazlaymış. 81 00:08:13,785 --> 00:08:14,620 İşte, 82 00:08:15,204 --> 00:08:18,498 başka bir kadın daha vardı, Blair Caplan. 83 00:08:19,583 --> 00:08:23,962 - O da burada çalışıyordu, değil mi? - Evet. Blair. 84 00:08:23,962 --> 00:08:25,506 Evet, kaybolmuş. 85 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 - On sekiz ay önce. - Evet. Bu... 86 00:08:32,221 --> 00:08:34,139 ...herkesi derinden etkiledi. 87 00:08:37,267 --> 00:08:39,436 Peki Jason'la aynı grupta mıydı? 88 00:08:40,062 --> 00:08:42,356 Hayır, Blair süreç iyileştirme bölümündeydi. 89 00:08:45,234 --> 00:08:46,652 Bütün bunlar ne için? 90 00:08:50,948 --> 00:08:53,909 Jason Dessen üç gece önce John of God Hastanesi'ne geldi. 91 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 Ne? 92 00:08:57,037 --> 00:08:58,413 Bilmiyor muydunuz? 93 00:08:58,413 --> 00:09:00,290 Hayır, bilmiyordum. 94 00:09:00,290 --> 00:09:01,750 O iyi mi? 95 00:09:01,750 --> 00:09:02,876 Bilinmiyor. 96 00:09:03,418 --> 00:09:05,879 Ben oraya varmadan hastaneden ayrılmış. 97 00:09:06,421 --> 00:09:10,968 Ama gecenin ilerleyen saatlerinde bir sanat sergisinde görülmüş. 98 00:09:12,344 --> 00:09:16,890 - Size ulaşmış olabileceğini düşündüm. - Bana mı? Hayır. 99 00:09:17,516 --> 00:09:18,600 Keşke ulaşsaydı. 100 00:09:20,435 --> 00:09:22,855 Onu bulmaya çalışıyoruz. 101 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Vay. 102 00:09:27,776 --> 00:09:30,404 Benden öncekinin notlarına göre 103 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 ortadan kaybolduğu sırada başka bir çalışanla ilişkisi varmış. 104 00:09:33,657 --> 00:09:34,741 Evet. 105 00:09:35,742 --> 00:09:36,785 Dr. Amanda Lucas. 106 00:09:38,954 --> 00:09:41,164 Dr. Lucas bugün ofisinde mi? 107 00:09:52,426 --> 00:09:53,594 Nasıl gitti? 108 00:09:54,761 --> 00:09:56,555 Polise yalan söylemek mi nasıl gitti? 109 00:09:57,347 --> 00:09:59,099 Muhteşemdi. Çok harikaydı. 110 00:10:00,976 --> 00:10:03,687 - Dawn 911'i aramaya çalıştığını söyledi. - Yani vurmuş mu? 111 00:10:03,687 --> 00:10:05,105 Sesini alçalt. 112 00:10:07,983 --> 00:10:09,026 Leighton. 113 00:10:11,570 --> 00:10:16,450 İkisini de buraya getirmesini söyledim. Bunu yapacağını bilmiyordum... 114 00:10:16,450 --> 00:10:18,660 Çünkü çok dengesiz bir insan... 115 00:10:18,660 --> 00:10:20,954 - Amanda. - ...TSSB tedavisini reddediyor. 116 00:10:20,954 --> 00:10:23,123 - Amanda. - İşe alırken seni uyardım. 117 00:10:23,123 --> 00:10:25,584 Yeter! Yeter. 118 00:10:27,753 --> 00:10:28,754 Kahretsin. 119 00:10:29,588 --> 00:10:32,674 Blair'den bahsetti mi? Dedektiften. 120 00:10:33,467 --> 00:10:34,676 Tabii ki bahsetti. 121 00:10:35,552 --> 00:10:38,764 Amanda, Şikago Polisi Jason'la bağlantı kurmak üzere. 122 00:10:38,764 --> 00:10:39,973 Blair'le, her şeyle. 123 00:10:41,141 --> 00:10:42,893 Yaparlarsa ne olacağını biliyorsun. 124 00:10:42,893 --> 00:10:44,978 Uğruna çalıştıklarımızı kaybeder, hapse gireriz. 125 00:10:46,313 --> 00:10:48,148 O kutu bir buçuk yıl önce çıktı. 126 00:10:48,148 --> 00:10:50,192 - Bir milyar yatırdım. - Milyarlarını sikeyim. 127 00:10:50,192 --> 00:10:52,736 Milyarlarımı mı sikeyim? Ah, milyarlarımı sik. 128 00:10:52,736 --> 00:10:55,697 Dört kişi kayıp. Ve şimdi Daniela Vargas. 129 00:10:55,697 --> 00:10:58,700 Bu arada bir şekilde geri dönüş yolunu bulmuş. 130 00:10:59,368 --> 00:11:02,204 Nasıl? Bunu nasıl yaptı? 131 00:11:26,728 --> 00:11:28,522 Yani başına ne halt geldi ki? 132 00:11:28,522 --> 00:11:30,566 Süperpozisyon belki beyne zarar veriyordur. 133 00:11:30,566 --> 00:11:34,194 Ne yani, anılarını mı karıştırdı? Kimliğini mi? 134 00:11:34,820 --> 00:11:35,821 Bilmiyorum. 135 00:11:37,573 --> 00:11:40,993 Bu yüzden daha fazla test istedim. Bilmediğimiz o kadar çok şey var ki. Ben... 136 00:11:40,993 --> 00:11:42,119 Hey. 137 00:11:45,747 --> 00:11:46,832 Tamam. 138 00:11:49,501 --> 00:11:51,128 Hatırlamama yardımcı olun. 139 00:12:10,147 --> 00:12:11,190 Selam dostum. 140 00:12:15,110 --> 00:12:16,445 Sana kıyafet getirdik. 141 00:12:17,279 --> 00:12:18,614 Teşekkür ederim. 142 00:12:22,284 --> 00:12:23,285 Dinle... 143 00:12:24,745 --> 00:12:25,913 ...sadece merak ettim de. 144 00:12:27,456 --> 00:12:28,790 Neden kaçtın? 145 00:12:29,875 --> 00:12:32,836 - Korkmuştum. - Ve Daniela'nın evine mi gittin? 146 00:12:33,712 --> 00:12:38,091 O... Benim eski bir arkadaşımdı. 147 00:12:38,717 --> 00:12:43,013 Sadece birini arıyordum, hatırladığım herhangi birini. 148 00:12:43,931 --> 00:12:45,015 Hepsi bu. 149 00:12:47,184 --> 00:12:49,978 Ona ya da başkasına buradan bahsettin mi? 150 00:12:52,856 --> 00:12:54,525 Buranın ne olduğunu bilmiyorum. 151 00:12:57,528 --> 00:13:02,658 Ve sen ve ben, yakın olduğumuzu söylemiştin. 152 00:13:19,299 --> 00:13:23,178 Burada tam olarak neyi koruyoruz? 153 00:13:23,178 --> 00:13:27,766 Bir insanı öldürmeyi haklı çıkaracak şey ne? 154 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 Yani... herhangi birimizi? 155 00:13:29,852 --> 00:13:31,061 Haklı çıkarmıyor. 156 00:13:32,062 --> 00:13:36,567 Dinle. Buradaki herkes senin çalışmana her şeyini verdi. Her şeyini. 157 00:13:39,236 --> 00:13:43,490 Hepimiz onu korumak için canımızı veririz. 158 00:13:44,616 --> 00:13:45,951 Sen dâhil. 159 00:13:47,327 --> 00:13:49,162 Özellikle de sen. 160 00:13:56,420 --> 00:13:57,462 Öyle mi? 161 00:14:00,132 --> 00:14:01,925 Ne inşa ettiğimizi unutmuşsun. 162 00:14:05,554 --> 00:14:06,805 Göster bana o zaman. 163 00:14:17,232 --> 00:14:19,484 - İsim lütfen. - Leighton Vance. 164 00:14:20,152 --> 00:14:22,029 Lütfen şifreyi girin. 165 00:14:26,617 --> 00:14:27,951 Geçiş izni verildi. 166 00:14:56,188 --> 00:15:00,484 Uzun zaman önce alüminyum nitrür diskini 167 00:15:00,484 --> 00:15:05,405 süperpozisyona sokabilecek 2,5 santimlik küp yapmaya çalıştım. 168 00:15:06,240 --> 00:15:09,535 Schrödinger'in hayal ettiği şeyi yaratmak için... 169 00:15:11,745 --> 00:15:13,580 - Kedisi için. - Doğru. 170 00:15:13,580 --> 00:15:15,332 Yani buluşunu hatırlıyorsun. 171 00:15:17,668 --> 00:15:19,378 Boyutu büyütmeye başladığını? 172 00:15:20,504 --> 00:15:22,381 Hayır, hiç bitirmedim. 173 00:15:23,173 --> 00:15:26,844 Kutuyu dış ortamdan tamamen korumanın bir yolunu hiçbir zaman bulamadım. 174 00:15:26,844 --> 00:15:30,848 Ve süperpozisyon durumu başarısız olmaya devam etti. 175 00:15:31,974 --> 00:15:35,686 Tamam. Yani anıların Pavia'yı kazanman öncesinde durdu. 176 00:15:37,437 --> 00:15:41,358 Bu bir çeşit alaşım mı? Yani çözümü bu olamaz. 177 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 Öyle. 178 00:15:44,236 --> 00:15:45,946 Jason, çok daha fazlasını keşfettin. 179 00:15:47,281 --> 00:15:50,993 Bak, alaşımın altında senin geliştirdiğin aktif, uyarlanabilir koruma katmanı var. 180 00:15:50,993 --> 00:15:52,536 - Uyarlanabilen mi? - Evet. 181 00:15:53,704 --> 00:15:56,707 Uyarlanabilir. Siktir. İşte bu. 182 00:15:56,707 --> 00:16:00,794 Alanlar oluşturan akıllı malzemelerle dolu. 183 00:16:00,794 --> 00:16:04,298 İçeriye girmeye çalışan radyasyon veya ses, ne olursa olsun engel oluyor. 184 00:16:05,632 --> 00:16:07,968 Dünyanın en gelişmiş gürültü önleyici kulaklığı gibi. 185 00:16:07,968 --> 00:16:12,681 Sadece sesi değil, dışarıdaki her şeyin gürültüsünü engelliyor. 186 00:16:12,681 --> 00:16:16,351 Ve bu numaraya karşılık güçlü bir manyetik alan yayıyor. 187 00:16:17,477 --> 00:16:18,896 İçinde ne var? 188 00:16:39,583 --> 00:16:43,170 Şu ana kadar içeri girip geri dönen tek kişi sen oldun. 189 00:16:45,339 --> 00:16:48,091 Başkaları mı var? Onlara ne oldu? 190 00:16:48,091 --> 00:16:52,471 Bilmiyoruz. İçeride kayıt cihazı kullanılamıyor. 191 00:16:53,472 --> 00:16:54,848 Kaç kişi vardı? 192 00:16:57,184 --> 00:16:58,393 Üç. 193 00:16:59,311 --> 00:17:02,856 Kayıp üç kişiyi nasıl örtbas edersin ki? 194 00:17:06,151 --> 00:17:07,444 İlki çalışanlardan biriydi. 195 00:17:09,445 --> 00:17:11,323 Blair geri dönmeyince... 196 00:17:11,949 --> 00:17:13,700 ...sen gitmekten bahsetmeye başladın. 197 00:17:14,952 --> 00:17:18,539 Yani seni vazgeçirmeye çalıştık ama sen kendini suçlu hissediyordun. 198 00:17:18,539 --> 00:17:20,249 Kutuyu ben yaptım dedin, 199 00:17:21,375 --> 00:17:24,461 nasıl olduğunu anlayacak kişi benim dedin ve gittin. 200 00:17:34,596 --> 00:17:37,140 Peki ben ortadan kaybolduktan sonra ne oldu? 201 00:17:38,433 --> 00:17:41,770 Gönüllüler için çağrı yaptık. İsimsiz olarak. 202 00:17:43,230 --> 00:17:47,401 Neye kaydoldukları hakkında bir fikirleri var mıydı? 203 00:17:49,528 --> 00:17:50,529 Sonunda oldu. 204 00:18:09,798 --> 00:18:10,799 Lütfen. 205 00:19:29,378 --> 00:19:31,672 Ve puf. Kayboldun. 206 00:19:33,131 --> 00:19:34,466 Üç gün öncesine kadar. 207 00:20:05,247 --> 00:20:09,168 - Hangisini istersem olur mu demiştin? - Sınır yok evlat. 208 00:20:10,043 --> 00:20:12,212 Erken doğum günü hediyesi diyelim, olur mu? 209 00:20:13,005 --> 00:20:14,006 Harika. 210 00:20:22,264 --> 00:20:23,265 Tamam. 211 00:20:24,183 --> 00:20:25,392 - Bu mu? - Evet, evet. 212 00:20:25,392 --> 00:20:28,854 Biraz pahalı. Olur mu? 213 00:20:28,854 --> 00:20:30,314 - Güzelmiş. - Evet. 214 00:20:30,314 --> 00:20:31,607 Başka ne lazım? 215 00:20:32,983 --> 00:20:34,651 Kafana göre takıl. Hadi. 216 00:20:40,115 --> 00:20:42,451 Yarın akşam yemeğinde bizimle olacak mısın? 217 00:20:43,410 --> 00:20:44,536 Kesinlikle hayır. 218 00:20:46,413 --> 00:20:50,667 Ne yani, Barbara ve Mike'ı görmek istemiyor musun? 219 00:20:51,543 --> 00:20:52,544 Kimi? 220 00:20:54,796 --> 00:20:58,258 - GG ve Marcus da gelecekmiş. - Evet. 221 00:21:00,761 --> 00:21:04,348 Evet, yeni tekneleri çok tatlı, değil mi? 222 00:21:14,358 --> 00:21:18,904 Charlie, Blair'in soyadı neydi? Unutmuşum. 223 00:21:19,613 --> 00:21:21,615 - Dur, ne? - Blair. Soyadı... 224 00:21:21,615 --> 00:21:23,784 Herkese bir e-posta yazmam lazım. 225 00:21:25,577 --> 00:21:27,538 Caplan. Sanırım. Teşekkür ederim. 226 00:21:27,538 --> 00:21:28,622 Caplan. 227 00:21:54,022 --> 00:21:55,023 Girebilir miyim? 228 00:21:55,774 --> 00:21:56,775 Evet. 229 00:21:59,027 --> 00:22:00,487 Çalışmalarına mı bakıyorsun? 230 00:22:02,364 --> 00:22:06,285 Kendinle ilgili her şeyi unutmak 231 00:22:06,285 --> 00:22:10,539 ve sonra kendi biyografini okumak gibi. 232 00:22:16,753 --> 00:22:19,298 Yani sanırım beni gerçekten hatırlamıyorsun. 233 00:22:21,925 --> 00:22:23,719 O zaman baştan başlamalıyım. 234 00:22:27,639 --> 00:22:29,099 Amanda Lucas. 235 00:22:33,645 --> 00:22:34,897 Buradaki görevin ne? 236 00:22:34,897 --> 00:22:36,732 Psikiyatristim. 237 00:22:37,441 --> 00:22:41,069 - Sadece bu laboratuvar için mi? - Kutu pilotlarını eğitiyorum. 238 00:22:41,069 --> 00:22:43,280 Eğitim mi? Nasıl bir eğitim? 239 00:22:43,280 --> 00:22:46,200 Zorlu ortamlar için zihinsel koşullandırma. 240 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 Duygusal düzenleme. Hiperfokus. 241 00:22:50,162 --> 00:22:53,040 Lavender Fairy davalarına katıldım. 242 00:22:53,624 --> 00:22:55,292 Ryan'ın ürettiği ilaç. 243 00:22:58,629 --> 00:23:00,839 Birlikte yaşadığımızı söyledin. 244 00:23:01,924 --> 00:23:03,217 Bir seneden uzun bir süredir. 245 00:23:05,677 --> 00:23:06,678 Ara sıra. 246 00:23:18,482 --> 00:23:21,652 Dinle, ortadan kaybolduğum gün... 247 00:23:24,738 --> 00:23:26,198 O gün ne oldu? 248 00:23:34,206 --> 00:23:35,415 Biz... 249 00:23:36,792 --> 00:23:42,130 O sabah uyandığımızda bir şeyin seni rahatsız ettiğini anlamıştım. 250 00:23:44,216 --> 00:23:47,135 Önceki gece eski bir kız arkadaşını görmüştün. 251 00:23:47,845 --> 00:23:51,640 İyi olduğunu söyledin. Sana inanmadığımı söyledim. 252 00:23:52,599 --> 00:23:55,644 Bir şeyler yapacağını biliyordum. Ne, bilmiyordum. 253 00:24:00,607 --> 00:24:02,359 Duştan çıktığımda... 254 00:24:04,528 --> 00:24:05,863 ...gitmiştin. 255 00:24:10,325 --> 00:24:12,286 Aklımı kaçırmış olmalıyım. 256 00:24:15,497 --> 00:24:18,542 Yani başka ne açıklaması olabilir? 257 00:24:21,962 --> 00:24:27,092 Bazen aşırı stres, psikojenik amneziyi tetikleyebilir. 258 00:24:28,802 --> 00:24:33,390 Yapısal beyin hasarı olmadan normalin dışında hafıza işleyişi. 259 00:24:40,397 --> 00:24:43,901 Ya olduğumu sandığım kişi değilsem? 260 00:24:46,987 --> 00:24:50,741 Bütün bu düşünceler sadece... dediğin gibi 261 00:24:50,741 --> 00:24:53,911 travmanın sebep olduğu ikincil sonuç 262 00:24:53,911 --> 00:24:57,789 veya burada çalışmaktan veya kutunun içinde olmaktan kaynaklanan beyin hasarı. 263 00:24:59,917 --> 00:25:04,630 Bak, bu düşünceler, dosyalar, onlar... benim. 264 00:25:04,630 --> 00:25:07,257 Bu... Bu kıyafetler. Bunlar bile. 265 00:25:08,217 --> 00:25:11,053 Benim değiller ama olabilirler. 266 00:25:12,429 --> 00:25:13,430 Yani... 267 00:25:14,431 --> 00:25:15,474 ...peki ya... 268 00:25:17,476 --> 00:25:21,939 ...ben, ben değilsem? Herkesin olduğumu düşündüğü kişiyim. 269 00:26:08,360 --> 00:26:09,987 BLAIR - D'NİN ARKADAŞI, AVUKAT, YAKIN DEĞİLLER Mİ? 270 00:26:09,987 --> 00:26:12,406 Geldiklerinde karşıla. Üstümü değiştireyim. 271 00:26:13,866 --> 00:26:14,908 Sende. 272 00:26:14,908 --> 00:26:16,785 - Bende. - İki dakikaya gelirim. 273 00:26:18,495 --> 00:26:21,540 GG ve Marcus. Barbara ve Mike. 274 00:26:24,960 --> 00:26:25,961 Şerefe. 275 00:26:26,753 --> 00:26:27,754 Nasıl oldun? 276 00:26:29,840 --> 00:26:31,008 Şikâyetim yok. 277 00:26:32,301 --> 00:26:36,847 Ama avukatlığı seviyor olmalısın. Bu... 278 00:26:38,390 --> 00:26:41,018 Ah, evet. Evet, avukatlığı seviyorum. 279 00:26:41,018 --> 00:26:43,937 - Sen ne... Yani sorun değil. - Evet. 280 00:26:44,605 --> 00:26:48,233 - Seni gördüğüme sevindim. - Ben de seni gördüğüme sevindim. 281 00:26:48,233 --> 00:26:49,693 - Evet, harikasın. - Sağ ol. 282 00:26:49,693 --> 00:26:51,778 - Gidip millete bakayım. Evet. - Elbette. Git. 283 00:26:51,778 --> 00:26:53,572 Evet. Birazdan görüşürüz. 284 00:26:53,572 --> 00:26:55,574 Fiji'yi hep görmek istedim. 285 00:26:55,574 --> 00:26:56,658 - Ah, tanrım. - Hep. 286 00:26:56,658 --> 00:27:00,245 Yani şnorkelle dalmak inanılmaz. Her an geri dönebilirim, sen? 287 00:27:00,245 --> 00:27:01,747 Ah, kahretsin. Orada yaşardım. 288 00:27:02,414 --> 00:27:03,415 İşte böyle. 289 00:27:03,415 --> 00:27:04,541 Vereyim. 290 00:27:04,541 --> 00:27:09,046 Yani Charlie, o... Sağ ol... Sanat okulunu hâlâ düşünüyor mu? 291 00:27:09,046 --> 00:27:10,339 Öyle. 292 00:27:10,839 --> 00:27:14,801 Peki ya Connor? O... Nasıl... Artık son sınıf öğrencisi olmalı. 293 00:27:14,801 --> 00:27:17,596 Evet. Connor ikimizi de delirtiyor. 294 00:27:18,096 --> 00:27:21,767 Evet. İki dersten kalıyor. UC'ye giremeyecek bence. 295 00:27:21,767 --> 00:27:24,978 - Mike'ın tepkisini tahmin edersin. - Pek iyi değil, ha? 296 00:27:27,898 --> 00:27:28,899 Karşı koyma. 297 00:27:29,483 --> 00:27:31,235 - Sen kimsin? - Sadece kabul et. 298 00:27:31,235 --> 00:27:32,861 - Peki. - Özümse. Selam dostum. 299 00:27:34,863 --> 00:27:35,948 - Selam. - Selam. 300 00:27:37,115 --> 00:27:39,159 Beni Daniela davet etti yani... 301 00:27:40,869 --> 00:27:41,954 Evet. 302 00:27:42,746 --> 00:27:46,291 - Bir içki ister misin? - Böyle iyiyim ama sağ ol. 303 00:27:46,291 --> 00:27:49,461 Tamam, sen de diyet kola istersin herhâlde. 304 00:27:49,461 --> 00:27:53,257 Diyet kola için öldürürüm. Beni tanıyorsun. Alabilir miyim? Var mı? 305 00:27:55,217 --> 00:27:58,011 - Merhaba. - Hey. Selam. İşte buradasın. 306 00:27:59,847 --> 00:28:01,557 Tanrım, çok güzel kokuyor. Burada ne oluyor? 307 00:28:01,557 --> 00:28:05,894 - Beef Wellington. - Ne? 308 00:28:06,812 --> 00:28:09,815 - Yardım lazım mı? - Hayır, iyiyim. Sağ ol. 309 00:28:09,815 --> 00:28:10,899 Tamam. Tabii. 310 00:28:15,946 --> 00:28:17,239 Gelebilmene sevindim. 311 00:28:17,239 --> 00:28:19,032 - Seni görmek çok güzel. - Sevindim. 312 00:28:19,032 --> 00:28:21,285 Pardon, sohbetin tam ortasındaydım. Konuşuruz. 313 00:28:21,285 --> 00:28:23,203 Ne hakla daha iyi insanlarla eğlenirsin? 314 00:28:27,040 --> 00:28:28,041 Selam. 315 00:28:28,750 --> 00:28:29,751 Selam. 316 00:28:30,335 --> 00:28:31,336 Ben... 317 00:28:32,754 --> 00:28:36,216 ...çizgiyi aştığım için tekrar özür dilerim. 318 00:28:36,216 --> 00:28:37,676 Daniela'yı aramamalıydım. 319 00:28:39,720 --> 00:28:41,388 Hayır. Unut gitsin. 320 00:28:44,016 --> 00:28:45,100 İyi miyiz? 321 00:28:47,019 --> 00:28:49,354 Evet. Evet, iyiyiz. 322 00:28:54,943 --> 00:28:55,944 Ne? 323 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 İyi görünüyorsun. 324 00:29:08,916 --> 00:29:11,126 Eski dosyalarına baktığını duydum. 325 00:29:13,253 --> 00:29:14,630 Bir şey hatırlatıyor mu? 326 00:29:16,006 --> 00:29:17,007 Yok mu? 327 00:29:18,884 --> 00:29:21,720 Çok kötü. Ne düşünüyorum, biliyor musun? 328 00:29:22,554 --> 00:29:25,098 Bence hayatına dair hiçbir şey hatırlamamanın sebebi 329 00:29:25,098 --> 00:29:27,100 daha en başından sana ait olmaması. 330 00:29:32,356 --> 00:29:35,025 Geri döndüğün gece başladığımız işi bitireceğiz. 331 00:29:35,025 --> 00:29:36,443 Sana birkaç soru soracağım. 332 00:29:36,443 --> 00:29:38,862 Ve bu sefer bana gerçeği anlatacaksın. 333 00:29:39,404 --> 00:29:41,365 - Sana gerçeği anlatıyorum. - Hayır. 334 00:29:43,367 --> 00:29:44,826 Gerçeği Daniela Vargas'a anlattın. 335 00:29:48,330 --> 00:29:51,083 Gerçeği Ryan Holder'a anlattın. 336 00:29:59,299 --> 00:30:00,843 Ryan'a anlattıklarını anlat. 337 00:30:01,635 --> 00:30:04,096 Karın olduğunu sandığın kadına anlattıklarını anlat. 338 00:30:06,431 --> 00:30:07,683 Sahtekârsın. 339 00:30:09,685 --> 00:30:11,812 Sevdiğimiz Jason'ın başka versiyonusun. 340 00:30:13,021 --> 00:30:14,231 Nereden geldin? 341 00:30:14,940 --> 00:30:16,316 Jason'ımız nerede? 342 00:30:18,318 --> 00:30:20,320 Bu dünyaya gelmek için kutuyu nasıl kullandın? 343 00:30:33,876 --> 00:30:35,961 - Peki şimdi... - Evet, yeni evin. 344 00:30:35,961 --> 00:30:38,797 Evi alıp almadığımı görmek için beklemem gerekiyor. 345 00:30:39,298 --> 00:30:41,717 - Bucktown'u seviyorum. - Ben de. 346 00:30:41,717 --> 00:30:44,511 Ve işe gidip gelmem 25 dakika sürecek. 347 00:30:44,511 --> 00:30:46,972 Ayrıca Map Room'un hemen yanında. 348 00:30:46,972 --> 00:30:49,600 Şikago'nun en iyi bira barı. Açık ara. 349 00:30:49,600 --> 00:30:51,852 Yüzebileceğiniz yer altı mağaraları. 350 00:30:51,852 --> 00:30:53,478 - Duymuş muydun? - Hayır. 351 00:30:53,478 --> 00:30:55,606 Evet, inanılmaz. Jason. 352 00:30:56,481 --> 00:30:57,774 - Pardon. - Evet? 353 00:30:58,817 --> 00:31:01,695 Kaldığımız otelin adı neydi? 354 00:31:04,031 --> 00:31:05,657 Kiminle... Hangi... 355 00:31:05,657 --> 00:31:09,620 Geçen Şükran Günü'nü hatırlarsın, otelde kalmıştık. 356 00:31:09,620 --> 00:31:11,705 Sen bayılmıştın. Adı neydi? 357 00:31:26,678 --> 00:31:27,763 Mahekal. 358 00:31:27,763 --> 00:31:31,433 Mahekal, aynen öyle. Mahekal. 359 00:31:31,433 --> 00:31:33,644 Çok güzeldi. Bayıldık. 360 00:31:42,027 --> 00:31:43,737 Jason'ımız nerede? 361 00:31:44,947 --> 00:31:47,950 Ah, hayır. İşte başlıyoruz. Bekleyin. 362 00:31:48,909 --> 00:31:50,786 Geldiğiniz için hepiniz sağ olun. 363 00:31:52,412 --> 00:31:54,122 Jason'ımız nerede? 364 00:31:57,251 --> 00:32:02,464 Bu muhteşem yemeği hazırlayan olağanüstü eşim Daniela'ya. 365 00:32:06,134 --> 00:32:08,720 - Seni hak etmiyorum. - Bu doğru. 366 00:32:09,346 --> 00:32:12,432 - Dinle, ben... Siz var ya. - Evet, doğru. 367 00:32:14,935 --> 00:32:18,772 Dünyanın en iyi insanlarıyla değil de bu odadaki insanlarla 368 00:32:20,023 --> 00:32:22,234 vakit geçirmeyi tercih ederim. 369 00:32:22,234 --> 00:32:25,612 Hayır. Biliyordum. 370 00:32:33,370 --> 00:32:35,414 - Çok iyi. - Seni seviyorum. 371 00:32:35,414 --> 00:32:37,249 - Güzeldi. - Ben de. 372 00:32:40,043 --> 00:32:41,336 Dawn. 373 00:32:50,971 --> 00:32:52,806 Yaptıklarımı yapmak zorundaydım. 374 00:32:56,059 --> 00:32:57,728 Hatalar yaptığımı biliyorum ama... 375 00:33:00,272 --> 00:33:01,857 Kimseye zarar vermek istemedim. 376 00:33:08,614 --> 00:33:10,782 Bunların olmasını asla istemedim. 377 00:33:18,040 --> 00:33:22,628 Kutunun anahtarı parmaklarımın ucunda ve nasıl kullanacağımı bile bilmiyorum. 378 00:33:27,257 --> 00:33:28,675 Beni mahvediyor. 379 00:33:29,718 --> 00:33:31,428 Sana yardım edemem. 380 00:33:32,221 --> 00:33:33,222 Bilmiyorum. 381 00:33:34,306 --> 00:33:36,183 Kardeşim. Bundan daha iyisini yapman gerekecek. 382 00:33:38,310 --> 00:33:41,438 Kutuya giren herkes ortadan kayboluyor, bir daha haber alınamıyor. 383 00:33:42,064 --> 00:33:43,482 O kutuda ne var, bilmiyorum. 384 00:33:43,482 --> 00:33:46,276 En çılgın hayallerimin ötesinde bir deneyim ya da kâbus. 385 00:33:48,445 --> 00:33:50,822 Kutuyu yapmamış olabilirsin, daha iyi versiyonun yaptı 386 00:33:50,822 --> 00:33:53,116 yani çalışma şeklini içgüdüsel olarak anlarsın. 387 00:33:54,952 --> 00:33:56,245 Lütfen Jason. 388 00:33:57,204 --> 00:33:59,081 Yalnız benim için değil, hepimiz için önemli. 389 00:34:00,624 --> 00:34:02,835 - Neden? - Neden mi? 390 00:34:05,420 --> 00:34:07,798 Ya kanserin tedavi edildiği bir dünya olsaydı, ha? 391 00:34:07,798 --> 00:34:11,385 Veya iklim değişikliğinin. Fakirliğin. Sosyal söylemin. Açlığın. 392 00:34:12,052 --> 00:34:15,097 Peki ya o bilgileri acı çeken dünyamıza getirebilseydik? 393 00:34:15,097 --> 00:34:17,306 Artık burada her şey karışacak. 394 00:34:17,306 --> 00:34:20,018 Jason, sana sadece bir kez daha soracağım. 395 00:34:20,768 --> 00:34:23,272 Nasıl oluyor? 396 00:34:26,483 --> 00:34:28,025 Kutuya giriyorsun. 397 00:34:29,485 --> 00:34:30,904 Kapıyı kapatıyorsun. 398 00:34:32,906 --> 00:34:35,826 Kendi etrafında dönüp parmaklarını çapraz yapıyorsun. 399 00:34:35,826 --> 00:34:37,661 Kahretsin ki bilmiyorum. 400 00:34:45,293 --> 00:34:46,295 Tanrım. 401 00:34:52,426 --> 00:34:53,677 Siktir. 402 00:35:39,139 --> 00:35:40,390 Bu ne? 403 00:35:41,099 --> 00:35:42,684 Bu gece muhteşemdin. 404 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 Sen sarhoş musun? 405 00:35:55,280 --> 00:35:56,448 Sadece... 406 00:36:04,456 --> 00:36:05,999 İyi olduğundan emin misin? 407 00:36:07,584 --> 00:36:08,585 Evet. 408 00:36:10,838 --> 00:36:13,048 İyi olmasaydın bana söyleyeceğine söz verir misin? 409 00:36:14,883 --> 00:36:18,679 Çünkü son birkaç gün farklıydı. 410 00:36:19,555 --> 00:36:20,806 Harikaydı. 411 00:36:23,100 --> 00:36:24,518 Farklıydı. 412 00:36:35,696 --> 00:36:36,864 Hayır. Siktir. 413 00:36:37,531 --> 00:36:39,700 Hey, hayır! Siktir! 414 00:36:40,200 --> 00:36:43,912 - Ryan! Yardım et bana! - Hey. 415 00:36:43,912 --> 00:36:49,126 Buraya gel. Dostum. Ah, tanrım. 416 00:36:49,126 --> 00:36:53,046 Buraya gel. Ah, tanrım. Ne oluyor dostum? 417 00:36:53,046 --> 00:36:56,508 Çok üzgünüm. Sanırım bu benim suçum. 418 00:36:56,508 --> 00:37:00,387 Leighton bana ulaştı, ben de Daniela'nın olayından sonra onu aradım. 419 00:37:00,888 --> 00:37:01,722 Bu... 420 00:37:02,472 --> 00:37:06,685 - Beni nasıl bulacaklarını öyle anladılar. - Çok üzgünüm. Bilmiyordum. 421 00:37:06,685 --> 00:37:08,896 Bilmiyorum. Ne olduğunu bilmiyorum. 422 00:37:12,191 --> 00:37:13,567 - Ryan. - Hey. 423 00:37:14,776 --> 00:37:16,570 - Ryan. - Ne? 424 00:37:17,112 --> 00:37:18,322 Daniela'yı öldürdüler. 425 00:37:19,615 --> 00:37:20,616 Ne? 426 00:37:21,200 --> 00:37:22,743 Eve zorla girdiler. 427 00:37:23,660 --> 00:37:27,080 Ve onu gözümün önünde vurdular. 428 00:37:28,332 --> 00:37:31,543 O öldü. O... 429 00:37:32,503 --> 00:37:33,670 Çünkü ben aradım. 430 00:37:34,254 --> 00:37:36,048 - Benim suçum. Bu... - Hayır. 431 00:37:36,048 --> 00:37:38,008 - Benim suçum. - Dinle. 432 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 Ah, kahretsin. 433 00:37:42,137 --> 00:37:46,058 Senin suçun değil, tamam mı? Benim suçum. 434 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 Benim suçum. Ben... 435 00:37:49,269 --> 00:37:50,854 Oraya gitmemeliydim. 436 00:37:51,813 --> 00:37:55,817 Dostum, bana söylemelisin. Velocity'de üzerinde çalıştığın şey neydi? 437 00:37:57,694 --> 00:37:59,655 Kayıp parça sensin Ryan. 438 00:37:59,655 --> 00:38:04,701 - Bana ne olduğunu söylemeni istiyorum... - Sen... Benden bir ilaç yapmamı istedin. 439 00:38:05,285 --> 00:38:08,455 Prefrontal korteksin beyin kimyasını değiştiren bir ilaç. 440 00:38:08,455 --> 00:38:09,456 - Değiştiren? - Evet. 441 00:38:09,456 --> 00:38:10,791 - Nasıl? - Şey... 442 00:38:10,791 --> 00:38:14,253 Belli bölgelerini bir saatliğine uyku moduna geçiriyor. 443 00:38:14,253 --> 00:38:16,046 Neden? Uygulama neydi? 444 00:38:16,046 --> 00:38:17,297 Bana anlatmadın! 445 00:38:17,297 --> 00:38:20,467 Jason, ben karanlıkta dart atarken 446 00:38:20,467 --> 00:38:23,053 sen sadece hedefe yaklaşıp yaklaşmadığımı söylüyordun. 447 00:38:23,053 --> 00:38:25,806 Olduğumu düşündüğün kişi değilim. 448 00:38:26,723 --> 00:38:30,519 Bir insanı süperpozisyona sokmaya çalışıyorlardı. 449 00:38:32,479 --> 00:38:35,023 Teorik olarak imkânsız, tamam mı? 450 00:38:35,023 --> 00:38:38,318 Çünkü bilinç buna izin vermez. 451 00:38:40,362 --> 00:38:44,992 Ryan, her şeyin uyum kaybına neden olacak sonuçlar olabilir. 452 00:38:44,992 --> 00:38:46,910 Ama eğer bir... 453 00:38:47,619 --> 00:38:51,248 ...beyinde bundan sorumlu bir mekanizma olsaydı. 454 00:38:51,248 --> 00:38:53,333 - Gözlemci etkisi. - ...etkisi. 455 00:38:53,834 --> 00:38:57,880 İşte bu. İlacım beynin uyum kaybına neden olmasını engelliyor. 456 00:38:58,672 --> 00:38:59,756 İşte bu. 457 00:39:00,966 --> 00:39:02,259 İşte bu. 458 00:39:02,759 --> 00:39:08,265 Tamam ama bizi gözlemlerlerse başkalarının bizimle uyum kaybı yaşamasını engellemez. 459 00:39:11,935 --> 00:39:15,814 - Kutunun devreye girdiği yer burası. - Ne? Ne kutusu? Neden bahsediyorsun? 460 00:39:15,814 --> 00:39:16,899 Kutu! 461 00:39:17,524 --> 00:39:19,735 Odanın içinde bir hangar var. 462 00:39:19,735 --> 00:39:24,531 - Bir kutuları var, o da bir geçit. - Sen... 463 00:39:28,577 --> 00:39:29,578 Ryan... 464 00:39:31,121 --> 00:39:32,456 ...bizimle gelir misin lütfen? 465 00:39:42,049 --> 00:39:43,091 İşte... 466 00:39:44,092 --> 00:39:48,430 ...geçen gece Ryan'ın partisinden eve geç geldim ya? 467 00:39:48,430 --> 00:39:49,515 Evet. 468 00:39:51,808 --> 00:39:56,104 Bardan çıktığımda kafam başka yerdeydi. 469 00:39:56,772 --> 00:39:59,149 Ryan'ın iş teklifini düşünüyordum. 470 00:40:00,150 --> 00:40:04,196 Kendimi kötü hissediyordum ve trafiğe yürüdüm. 471 00:40:12,412 --> 00:40:15,290 Bir taksi beni neredeyse kaldırıma fırlatıyordu. 472 00:40:18,710 --> 00:40:23,382 Ve nedeni, hayatımın gözümün önünden geçmesi olabilir... 473 00:40:25,175 --> 00:40:30,055 ...ama o andan beri kendimi çok canlı hissediyorum. 474 00:40:31,932 --> 00:40:37,062 Sanki hayatımı nihayet güçlü ve net bir şekilde görüyormuşum gibi. 475 00:40:37,980 --> 00:40:41,108 Cidden minnettar olmam gereken her şeyi. 476 00:40:42,693 --> 00:40:44,862 Seni. Özellikle de seni. 477 00:40:46,655 --> 00:40:52,286 Hayatımı istediğim gibi yaşamaktan çok korktuğumu fark ettim. 478 00:40:54,371 --> 00:40:56,206 Ve artık bunu yapmayacağım. 479 00:41:12,681 --> 00:41:16,185 Hemen benimle gelmen gerekiyor. Seni buradan çıkaracağım. 480 00:41:16,185 --> 00:41:17,895 Ne? Kameralar. 481 00:41:17,895 --> 00:41:19,354 Kapattım. Gidelim. 482 00:41:20,689 --> 00:41:23,108 Hey, Ryan ne olacak? 483 00:41:24,943 --> 00:41:25,944 Üzgünüm. 484 00:41:28,530 --> 00:41:29,615 Gitmeliyiz. 485 00:41:58,310 --> 00:42:02,439 Hey, bana neden yardım ediyorsun? 486 00:42:05,317 --> 00:42:08,195 Parçası olduğum şeyden kurtulabilir miyim, bilmiyorum... 487 00:42:09,655 --> 00:42:11,156 ...ama denemeliyim. 488 00:42:16,453 --> 00:42:17,454 Orada kal. 489 00:42:20,749 --> 00:42:21,750 Hadi. 490 00:42:26,296 --> 00:42:27,714 Şimdi ne olacak? 491 00:42:27,714 --> 00:42:29,800 Gece bekçisini atlatmamız lazım. 492 00:42:29,800 --> 00:42:32,970 Bu asansör tek çıkış yolu. Hadi gidelim. 493 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 Siktir! 494 00:42:37,474 --> 00:42:38,767 Dawn! 495 00:42:43,856 --> 00:42:44,940 Ne yapacağız? 496 00:42:46,233 --> 00:42:48,777 Düşünüyorum. Kahretsin. 497 00:42:50,779 --> 00:42:52,197 Dışarı çıkabilir miyiz? 498 00:42:55,158 --> 00:42:55,993 Siktir. 499 00:42:58,954 --> 00:42:59,997 Kutu. 500 00:43:00,497 --> 00:43:01,874 Ne? Kutu mu? 501 00:43:05,085 --> 00:43:06,670 - İsim lütfen. - Amanda Lucas. 502 00:43:06,670 --> 00:43:08,422 Lütfen şifreyi girin. 503 00:43:08,922 --> 00:43:10,549 - Geçiş izni yok. - Kahretsin. 504 00:43:11,133 --> 00:43:13,886 - İsim lütfen. - Amanda Lucas. 505 00:43:13,886 --> 00:43:15,512 Geçiş izni yok. 506 00:43:15,512 --> 00:43:16,889 Geçiş iznimi dondurmuşlar. 507 00:43:17,848 --> 00:43:18,849 Hey, dur. 508 00:43:23,270 --> 00:43:24,521 İsim lütfen. 509 00:43:25,606 --> 00:43:28,233 - Jason Dessen. - Lütfen şifreyi girin. 510 00:43:30,819 --> 00:43:33,739 - Hadi. - Geçiş izni verildi. 511 00:43:38,827 --> 00:43:42,206 - Jason, dur! - Kutuya gir. 512 00:43:45,459 --> 00:43:47,294 Amanda, hayır! 513 00:43:49,171 --> 00:43:50,047 Hadi! 514 00:43:51,089 --> 00:43:52,132 Hadi. 515 00:44:00,390 --> 00:44:01,391 Hadi. 516 00:44:06,480 --> 00:44:08,315 Geçebilirler mi? 517 00:44:08,315 --> 00:44:11,985 Sanmıyorum. Üç dakika kilitli kalması gerekiyor. 518 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Zamanlayıcı ayarla. 519 00:44:13,570 --> 00:44:16,573 Sonra ne olacak? 520 00:44:18,575 --> 00:44:22,079 - Burada olmasak iyi olur. - Biz mi? 521 00:44:23,664 --> 00:44:26,333 - Benimle gelemezsin. - Az önce bize ateş ettiler. 522 00:44:26,333 --> 00:44:28,961 Onlara seni benim yarattığımı söyle. Buna ben zorladım. O... 523 00:44:28,961 --> 00:44:32,214 Bir şey fark etmez. Leighton affetmez. 524 00:44:37,845 --> 00:44:40,764 - Ah, tanrım. - Bunlardan birini enjekte etmeliyiz. 525 00:44:40,764 --> 00:44:43,433 Kolunu sıva. Şunu tak. 526 00:44:50,274 --> 00:44:51,275 Tamam, harika. 527 00:44:51,817 --> 00:44:53,777 Antekübitaline vurmam gerekiyor. 528 00:44:54,319 --> 00:44:56,113 Damarın üzerinde yeşile dönecek. 529 00:44:56,113 --> 00:44:57,447 - Ah, evet. - Tamam mı? 530 00:44:57,447 --> 00:44:58,532 Ne bu? 531 00:44:59,825 --> 00:45:01,368 Pardon. Sen iyi misin? 532 00:45:14,464 --> 00:45:18,427 Kutuyu... nasıl çalıştıracağımı bilmiyorum. 533 00:45:18,427 --> 00:45:19,928 Ben de öyle. 534 00:45:23,140 --> 00:45:26,852 Ailemin yanına dönmem gerekiyor. 535 00:45:34,443 --> 00:45:35,444 - Selam. - Hayır. 536 00:45:35,444 --> 00:45:37,696 - Yapacağım. - Hayır. Beyanın... 537 00:45:37,696 --> 00:45:39,156 - Evet. - Sen... 538 00:45:39,656 --> 00:45:42,367 Olağanüstü yetenekli bir dedektifim... 539 00:45:42,367 --> 00:45:44,036 - ...ve yapıyorum. - Yapmıyor. 540 00:45:44,036 --> 00:45:46,330 Yapıyor muyum... Evet, yapıyorum. Tamam, peki... 541 00:45:48,373 --> 00:45:49,499 - Bayan Scarlet... - Hayır. 542 00:45:50,083 --> 00:45:51,502 - Çalışma odasında... - Yok. 543 00:45:51,502 --> 00:45:54,588 bıçakla. Bana inanmıyor musun? 544 00:45:54,588 --> 00:45:59,510 Ben kazandım doğum günü çocuğu! Ben kazandım Charlie. 545 00:45:59,510 --> 00:46:00,844 Bu doğru. Hazır mısın? 546 00:46:07,768 --> 00:46:11,522 - Lanet olsun! Hayır! - Her seferinde! Hep! 547 00:46:11,522 --> 00:46:12,606 Kahretsin. 548 00:46:40,425 --> 00:46:42,719 {\an8}SOSYAL GÜVENLİK - CHARLIE DESSEN 549 00:46:53,897 --> 00:46:56,149 {\an8}SOSYAL GÜVENLİK MAXIMILLIAN DESSEN 550 00:47:02,531 --> 00:47:05,534 {\an8}CANLI DOĞUM BELGESİ 551 00:49:27,718 --> 00:49:29,720 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz