1
00:01:01,770 --> 00:01:03,730
{\an8}BLAKE CROUCH'UN ROMANINA DAYANMAKTADIR
2
00:01:35,470 --> 00:01:36,555
Onu buldun mu?
3
00:01:38,056 --> 00:01:39,141
İyi mi?
4
00:01:41,768 --> 00:01:43,103
Ne? Ne oldu?
5
00:01:59,578 --> 00:02:01,413
Tanrı aşkına Leighton.
6
00:02:10,923 --> 00:02:11,924
Siktir!
7
00:02:23,393 --> 00:02:24,645
Siktir.
8
00:02:46,250 --> 00:02:49,378
Olanlar için suçu üstleniyorum.
9
00:02:51,588 --> 00:02:54,883
Beni duyuyor musun Jason?
Olanlar için suçu üstleniyorum.
10
00:02:55,926 --> 00:02:57,886
Geri döndün, biz hazırlıklı değildik.
11
00:02:59,972 --> 00:03:01,807
Hazırlıklı değildik, senin...
12
00:03:06,186 --> 00:03:08,272
...böyle iyi olmamana hazırlıklı değildik.
13
00:03:10,357 --> 00:03:11,608
Seni kısıtlamak istemiyorum.
14
00:03:11,608 --> 00:03:15,654
Ancak kendine ve başkalarına
tehlike yarattığın sürece durum değişemez.
15
00:03:17,406 --> 00:03:19,032
Sen...
16
00:03:21,326 --> 00:03:25,831
O kadını Daniela'nın dairesine
sen mi gönderdin?
17
00:03:49,521 --> 00:03:53,317
Sadece ne kadar muhteşem bir adam olduğunu
hatırlamana yardım etmeye çalışıyorum.
18
00:03:56,069 --> 00:03:58,447
Ve yarattığın bu inanılmaz şeyi.
19
00:04:00,324 --> 00:04:01,325
Siktir git.
20
00:04:12,294 --> 00:04:13,295
Sağ olun.
21
00:04:23,931 --> 00:04:25,098
Sağ olun.
22
00:04:28,769 --> 00:04:30,145
...bu nedir?
23
00:04:30,145 --> 00:04:31,563
Şarap.
24
00:04:31,563 --> 00:04:33,273
- İkinci şişeyi istedim...
- Tamam.
25
00:04:33,273 --> 00:04:36,401
- ...çünkü çok güzeldi.
- Evet, öyleydi. Harikaydı.
26
00:04:36,401 --> 00:04:39,446
Aynı zamanda 100 dolardı.
27
00:04:46,286 --> 00:04:47,287
Ne?
28
00:04:48,413 --> 00:04:50,791
Benimle yatmaya çalışıyormuşsun
gibi geliyor.
29
00:04:53,210 --> 00:04:55,212
Seninle kesinlikle yatmaya çalışıyorum.
30
00:04:55,212 --> 00:04:56,380
- Ah, öyle mi?
- Evet.
31
00:04:56,380 --> 00:05:00,968
Tamam ama bu baştan çıkarma olayı
32
00:05:01,635 --> 00:05:02,970
uzun zamandır yok.
33
00:05:04,263 --> 00:05:06,723
Beni yanlış anlama, muhteşem.
34
00:05:07,933 --> 00:05:09,184
Buna devam et ama...
35
00:05:09,184 --> 00:05:10,853
Hey, hey!
36
00:05:11,979 --> 00:05:15,232
- Ah, tanrım.
- Zamanım yok.
37
00:05:15,232 --> 00:05:17,985
Mike arabayı çıkarıyor
ama siz aşk kuşlarını görünce
38
00:05:17,985 --> 00:05:20,320
gelip merhaba demek istedim.
39
00:05:20,320 --> 00:05:23,156
Selam. Hayır, iyi ki yaptın.
Seni görmek güzel.
40
00:05:23,156 --> 00:05:25,075
- Evet. Yarın için heyecanlıyım.
- Yarın.
41
00:05:25,075 --> 00:05:27,494
- Ne getirelim?
- Hiçbir şey. Sadece güzel kendinizi.
42
00:05:27,494 --> 00:05:29,037
Tamam, mükemmel.
43
00:05:29,037 --> 00:05:30,789
- Görüşürüz. Hoşça kalın.
- Hoşça kal.
44
00:05:30,789 --> 00:05:32,541
Evet. Görüşürüz.
45
00:05:36,962 --> 00:05:38,964
Bu neydi...
46
00:05:39,715 --> 00:05:41,425
- Barbara mı?
- Evet, Barbara.
47
00:05:42,509 --> 00:05:45,637
- Yarın ne oluyor?
- Akşam yemeği partimiz.
48
00:05:48,098 --> 00:05:49,433
Evde mi?
49
00:05:50,225 --> 00:05:51,768
Evet, konuşmuştuk.
50
00:05:53,645 --> 00:05:55,564
- Unutmuşsun.
- Evet.
51
00:05:55,564 --> 00:05:57,441
- Unutmuşsun.
- Hayır... Dur... Evet.
52
00:05:57,441 --> 00:06:00,152
- Evet. Evet.
- Evet.
53
00:06:02,821 --> 00:06:04,823
Başka kim geliyor?
54
00:06:20,547 --> 00:06:21,798
Birazdan gelecek.
55
00:06:42,903 --> 00:06:44,738
Burası büyükbabamın ofisiydi.
56
00:06:45,822 --> 00:06:47,658
Aynen onun bıraktığı gibi duruyor.
57
00:06:51,578 --> 00:06:53,163
Ben Dedektif Mason.
58
00:06:54,498 --> 00:06:56,208
Leighton Vance. Memnun oldum.
59
00:06:58,836 --> 00:07:00,587
Aileniz havacılık sektöründe miydi?
60
00:07:02,422 --> 00:07:04,424
Velocity'yi 52 yıl önce kurdu.
61
00:07:05,425 --> 00:07:06,760
Jet motorları üretti.
62
00:07:09,221 --> 00:07:12,474
- Onunla siz mi?
- Annemle babam ben küçükken ölmüş.
63
00:07:13,475 --> 00:07:14,476
Beni o büyüttü.
64
00:07:17,020 --> 00:07:18,564
Lütfen, bu taraftan.
65
00:07:24,736 --> 00:07:28,657
Jason Dessen. Burada çalıştığı süre...
66
00:07:28,657 --> 00:07:30,325
Sekiz sene.
67
00:07:30,325 --> 00:07:34,454
- Peki en son ne zaman gördünüz?
- Bir yıldan fazla oldu.
68
00:07:34,454 --> 00:07:37,207
Bir gün işe gelmedi,
o zamandan beri görmedim.
69
00:07:37,207 --> 00:07:38,959
Bildiğim kadarıyla kimse görmemiş.
70
00:07:40,043 --> 00:07:41,795
Kahve istemediğine emin misin? Su?
71
00:07:41,795 --> 00:07:43,255
- Yok, istemem.
- Yok mu? Peki.
72
00:07:46,633 --> 00:07:50,762
Jason ilk kaybolduğunda
polisle konuşmuştum.
73
00:07:53,098 --> 00:07:54,850
Siz burada ne yapıyorsunuz?
74
00:07:56,894 --> 00:07:57,895
ARGE.
75
00:07:57,895 --> 00:07:59,396
O ne demek?
76
00:07:59,396 --> 00:08:01,064
Araştırma ve geliştirme.
77
00:08:01,565 --> 00:08:04,234
Hayır, anlamını biliyorum.
78
00:08:05,777 --> 00:08:06,904
Ne yapıyorsunuz?
79
00:08:07,571 --> 00:08:10,115
Kuantum işlemcisine
transistör tabanlı silikon kübit.
80
00:08:10,824 --> 00:08:12,284
Çok fazlaymış.
81
00:08:13,785 --> 00:08:14,620
İşte,
82
00:08:15,204 --> 00:08:18,498
başka bir kadın daha vardı, Blair Caplan.
83
00:08:19,583 --> 00:08:23,962
- O da burada çalışıyordu, değil mi?
- Evet. Blair.
84
00:08:23,962 --> 00:08:25,506
Evet, kaybolmuş.
85
00:08:26,798 --> 00:08:29,343
- On sekiz ay önce.
- Evet. Bu...
86
00:08:32,221 --> 00:08:34,139
...herkesi derinden etkiledi.
87
00:08:37,267 --> 00:08:39,436
Peki Jason'la aynı grupta mıydı?
88
00:08:40,062 --> 00:08:42,356
Hayır,
Blair süreç iyileştirme bölümündeydi.
89
00:08:45,234 --> 00:08:46,652
Bütün bunlar ne için?
90
00:08:50,948 --> 00:08:53,909
Jason Dessen üç gece önce
John of God Hastanesi'ne geldi.
91
00:08:54,785 --> 00:08:55,786
Ne?
92
00:08:57,037 --> 00:08:58,413
Bilmiyor muydunuz?
93
00:08:58,413 --> 00:09:00,290
Hayır, bilmiyordum.
94
00:09:00,290 --> 00:09:01,750
O iyi mi?
95
00:09:01,750 --> 00:09:02,876
Bilinmiyor.
96
00:09:03,418 --> 00:09:05,879
Ben oraya varmadan hastaneden ayrılmış.
97
00:09:06,421 --> 00:09:10,968
Ama gecenin ilerleyen saatlerinde
bir sanat sergisinde görülmüş.
98
00:09:12,344 --> 00:09:16,890
- Size ulaşmış olabileceğini düşündüm.
- Bana mı? Hayır.
99
00:09:17,516 --> 00:09:18,600
Keşke ulaşsaydı.
100
00:09:20,435 --> 00:09:22,855
Onu bulmaya çalışıyoruz.
101
00:09:23,438 --> 00:09:24,439
Vay.
102
00:09:27,776 --> 00:09:30,404
Benden öncekinin notlarına göre
103
00:09:30,404 --> 00:09:33,657
ortadan kaybolduğu sırada
başka bir çalışanla ilişkisi varmış.
104
00:09:33,657 --> 00:09:34,741
Evet.
105
00:09:35,742 --> 00:09:36,785
Dr. Amanda Lucas.
106
00:09:38,954 --> 00:09:41,164
Dr. Lucas bugün ofisinde mi?
107
00:09:52,426 --> 00:09:53,594
Nasıl gitti?
108
00:09:54,761 --> 00:09:56,555
Polise yalan söylemek mi nasıl gitti?
109
00:09:57,347 --> 00:09:59,099
Muhteşemdi. Çok harikaydı.
110
00:10:00,976 --> 00:10:03,687
- Dawn 911'i aramaya çalıştığını söyledi.
- Yani vurmuş mu?
111
00:10:03,687 --> 00:10:05,105
Sesini alçalt.
112
00:10:07,983 --> 00:10:09,026
Leighton.
113
00:10:11,570 --> 00:10:16,450
İkisini de buraya getirmesini söyledim.
Bunu yapacağını bilmiyordum...
114
00:10:16,450 --> 00:10:18,660
Çünkü çok dengesiz bir insan...
115
00:10:18,660 --> 00:10:20,954
- Amanda.
- ...TSSB tedavisini reddediyor.
116
00:10:20,954 --> 00:10:23,123
- Amanda.
- İşe alırken seni uyardım.
117
00:10:23,123 --> 00:10:25,584
Yeter! Yeter.
118
00:10:27,753 --> 00:10:28,754
Kahretsin.
119
00:10:29,588 --> 00:10:32,674
Blair'den bahsetti mi? Dedektiften.
120
00:10:33,467 --> 00:10:34,676
Tabii ki bahsetti.
121
00:10:35,552 --> 00:10:38,764
Amanda, Şikago Polisi
Jason'la bağlantı kurmak üzere.
122
00:10:38,764 --> 00:10:39,973
Blair'le, her şeyle.
123
00:10:41,141 --> 00:10:42,893
Yaparlarsa ne olacağını biliyorsun.
124
00:10:42,893 --> 00:10:44,978
Uğruna çalıştıklarımızı kaybeder,
hapse gireriz.
125
00:10:46,313 --> 00:10:48,148
O kutu bir buçuk yıl önce çıktı.
126
00:10:48,148 --> 00:10:50,192
- Bir milyar yatırdım.
- Milyarlarını sikeyim.
127
00:10:50,192 --> 00:10:52,736
Milyarlarımı mı sikeyim?
Ah, milyarlarımı sik.
128
00:10:52,736 --> 00:10:55,697
Dört kişi kayıp. Ve şimdi Daniela Vargas.
129
00:10:55,697 --> 00:10:58,700
Bu arada
bir şekilde geri dönüş yolunu bulmuş.
130
00:10:59,368 --> 00:11:02,204
Nasıl? Bunu nasıl yaptı?
131
00:11:26,728 --> 00:11:28,522
Yani başına ne halt geldi ki?
132
00:11:28,522 --> 00:11:30,566
Süperpozisyon
belki beyne zarar veriyordur.
133
00:11:30,566 --> 00:11:34,194
Ne yani, anılarını mı karıştırdı?
Kimliğini mi?
134
00:11:34,820 --> 00:11:35,821
Bilmiyorum.
135
00:11:37,573 --> 00:11:40,993
Bu yüzden daha fazla test istedim.
Bilmediğimiz o kadar çok şey var ki. Ben...
136
00:11:40,993 --> 00:11:42,119
Hey.
137
00:11:45,747 --> 00:11:46,832
Tamam.
138
00:11:49,501 --> 00:11:51,128
Hatırlamama yardımcı olun.
139
00:12:10,147 --> 00:12:11,190
Selam dostum.
140
00:12:15,110 --> 00:12:16,445
Sana kıyafet getirdik.
141
00:12:17,279 --> 00:12:18,614
Teşekkür ederim.
142
00:12:22,284 --> 00:12:23,285
Dinle...
143
00:12:24,745 --> 00:12:25,913
...sadece merak ettim de.
144
00:12:27,456 --> 00:12:28,790
Neden kaçtın?
145
00:12:29,875 --> 00:12:32,836
- Korkmuştum.
- Ve Daniela'nın evine mi gittin?
146
00:12:33,712 --> 00:12:38,091
O... Benim eski bir arkadaşımdı.
147
00:12:38,717 --> 00:12:43,013
Sadece birini arıyordum,
hatırladığım herhangi birini.
148
00:12:43,931 --> 00:12:45,015
Hepsi bu.
149
00:12:47,184 --> 00:12:49,978
Ona ya da başkasına buradan bahsettin mi?
150
00:12:52,856 --> 00:12:54,525
Buranın ne olduğunu bilmiyorum.
151
00:12:57,528 --> 00:13:02,658
Ve sen ve ben,
yakın olduğumuzu söylemiştin.
152
00:13:19,299 --> 00:13:23,178
Burada tam olarak neyi koruyoruz?
153
00:13:23,178 --> 00:13:27,766
Bir insanı öldürmeyi
haklı çıkaracak şey ne?
154
00:13:27,766 --> 00:13:29,852
Yani... herhangi birimizi?
155
00:13:29,852 --> 00:13:31,061
Haklı çıkarmıyor.
156
00:13:32,062 --> 00:13:36,567
Dinle. Buradaki herkes senin çalışmana
her şeyini verdi. Her şeyini.
157
00:13:39,236 --> 00:13:43,490
Hepimiz onu korumak için canımızı veririz.
158
00:13:44,616 --> 00:13:45,951
Sen dâhil.
159
00:13:47,327 --> 00:13:49,162
Özellikle de sen.
160
00:13:56,420 --> 00:13:57,462
Öyle mi?
161
00:14:00,132 --> 00:14:01,925
Ne inşa ettiğimizi unutmuşsun.
162
00:14:05,554 --> 00:14:06,805
Göster bana o zaman.
163
00:14:17,232 --> 00:14:19,484
- İsim lütfen.
- Leighton Vance.
164
00:14:20,152 --> 00:14:22,029
Lütfen şifreyi girin.
165
00:14:26,617 --> 00:14:27,951
Geçiş izni verildi.
166
00:14:56,188 --> 00:15:00,484
Uzun zaman önce alüminyum nitrür diskini
167
00:15:00,484 --> 00:15:05,405
süperpozisyona sokabilecek
2,5 santimlik küp yapmaya çalıştım.
168
00:15:06,240 --> 00:15:09,535
Schrödinger'in hayal ettiği şeyi
yaratmak için...
169
00:15:11,745 --> 00:15:13,580
- Kedisi için.
- Doğru.
170
00:15:13,580 --> 00:15:15,332
Yani buluşunu hatırlıyorsun.
171
00:15:17,668 --> 00:15:19,378
Boyutu büyütmeye başladığını?
172
00:15:20,504 --> 00:15:22,381
Hayır, hiç bitirmedim.
173
00:15:23,173 --> 00:15:26,844
Kutuyu dış ortamdan tamamen korumanın
bir yolunu hiçbir zaman bulamadım.
174
00:15:26,844 --> 00:15:30,848
Ve süperpozisyon durumu
başarısız olmaya devam etti.
175
00:15:31,974 --> 00:15:35,686
Tamam. Yani anıların
Pavia'yı kazanman öncesinde durdu.
176
00:15:37,437 --> 00:15:41,358
Bu bir çeşit alaşım mı?
Yani çözümü bu olamaz.
177
00:15:41,358 --> 00:15:42,442
Öyle.
178
00:15:44,236 --> 00:15:45,946
Jason, çok daha fazlasını keşfettin.
179
00:15:47,281 --> 00:15:50,993
Bak, alaşımın altında senin geliştirdiğin
aktif, uyarlanabilir koruma katmanı var.
180
00:15:50,993 --> 00:15:52,536
- Uyarlanabilen mi?
- Evet.
181
00:15:53,704 --> 00:15:56,707
Uyarlanabilir. Siktir. İşte bu.
182
00:15:56,707 --> 00:16:00,794
Alanlar oluşturan
akıllı malzemelerle dolu.
183
00:16:00,794 --> 00:16:04,298
İçeriye girmeye çalışan radyasyon
veya ses, ne olursa olsun engel oluyor.
184
00:16:05,632 --> 00:16:07,968
Dünyanın en gelişmiş
gürültü önleyici kulaklığı gibi.
185
00:16:07,968 --> 00:16:12,681
Sadece sesi değil, dışarıdaki her şeyin
gürültüsünü engelliyor.
186
00:16:12,681 --> 00:16:16,351
Ve bu numaraya karşılık
güçlü bir manyetik alan yayıyor.
187
00:16:17,477 --> 00:16:18,896
İçinde ne var?
188
00:16:39,583 --> 00:16:43,170
Şu ana kadar
içeri girip geri dönen tek kişi sen oldun.
189
00:16:45,339 --> 00:16:48,091
Başkaları mı var? Onlara ne oldu?
190
00:16:48,091 --> 00:16:52,471
Bilmiyoruz.
İçeride kayıt cihazı kullanılamıyor.
191
00:16:53,472 --> 00:16:54,848
Kaç kişi vardı?
192
00:16:57,184 --> 00:16:58,393
Üç.
193
00:16:59,311 --> 00:17:02,856
Kayıp üç kişiyi nasıl örtbas edersin ki?
194
00:17:06,151 --> 00:17:07,444
İlki çalışanlardan biriydi.
195
00:17:09,445 --> 00:17:11,323
Blair geri dönmeyince...
196
00:17:11,949 --> 00:17:13,700
...sen gitmekten bahsetmeye başladın.
197
00:17:14,952 --> 00:17:18,539
Yani seni vazgeçirmeye çalıştık
ama sen kendini suçlu hissediyordun.
198
00:17:18,539 --> 00:17:20,249
Kutuyu ben yaptım dedin,
199
00:17:21,375 --> 00:17:24,461
nasıl olduğunu anlayacak kişi
benim dedin ve gittin.
200
00:17:34,596 --> 00:17:37,140
Peki ben ortadan kaybolduktan sonra
ne oldu?
201
00:17:38,433 --> 00:17:41,770
Gönüllüler için çağrı yaptık.
İsimsiz olarak.
202
00:17:43,230 --> 00:17:47,401
Neye kaydoldukları hakkında
bir fikirleri var mıydı?
203
00:17:49,528 --> 00:17:50,529
Sonunda oldu.
204
00:18:09,798 --> 00:18:10,799
Lütfen.
205
00:19:29,378 --> 00:19:31,672
Ve puf. Kayboldun.
206
00:19:33,131 --> 00:19:34,466
Üç gün öncesine kadar.
207
00:20:05,247 --> 00:20:09,168
- Hangisini istersem olur mu demiştin?
- Sınır yok evlat.
208
00:20:10,043 --> 00:20:12,212
Erken doğum günü hediyesi diyelim,
olur mu?
209
00:20:13,005 --> 00:20:14,006
Harika.
210
00:20:22,264 --> 00:20:23,265
Tamam.
211
00:20:24,183 --> 00:20:25,392
- Bu mu?
- Evet, evet.
212
00:20:25,392 --> 00:20:28,854
Biraz pahalı. Olur mu?
213
00:20:28,854 --> 00:20:30,314
- Güzelmiş.
- Evet.
214
00:20:30,314 --> 00:20:31,607
Başka ne lazım?
215
00:20:32,983 --> 00:20:34,651
Kafana göre takıl. Hadi.
216
00:20:40,115 --> 00:20:42,451
Yarın akşam yemeğinde
bizimle olacak mısın?
217
00:20:43,410 --> 00:20:44,536
Kesinlikle hayır.
218
00:20:46,413 --> 00:20:50,667
Ne yani, Barbara ve Mike'ı
görmek istemiyor musun?
219
00:20:51,543 --> 00:20:52,544
Kimi?
220
00:20:54,796 --> 00:20:58,258
- GG ve Marcus da gelecekmiş.
- Evet.
221
00:21:00,761 --> 00:21:04,348
Evet, yeni tekneleri çok tatlı, değil mi?
222
00:21:14,358 --> 00:21:18,904
Charlie, Blair'in soyadı neydi? Unutmuşum.
223
00:21:19,613 --> 00:21:21,615
- Dur, ne?
- Blair. Soyadı...
224
00:21:21,615 --> 00:21:23,784
Herkese bir e-posta yazmam lazım.
225
00:21:25,577 --> 00:21:27,538
Caplan. Sanırım. Teşekkür ederim.
226
00:21:27,538 --> 00:21:28,622
Caplan.
227
00:21:54,022 --> 00:21:55,023
Girebilir miyim?
228
00:21:55,774 --> 00:21:56,775
Evet.
229
00:21:59,027 --> 00:22:00,487
Çalışmalarına mı bakıyorsun?
230
00:22:02,364 --> 00:22:06,285
Kendinle ilgili her şeyi unutmak
231
00:22:06,285 --> 00:22:10,539
ve sonra kendi biyografini okumak gibi.
232
00:22:16,753 --> 00:22:19,298
Yani sanırım
beni gerçekten hatırlamıyorsun.
233
00:22:21,925 --> 00:22:23,719
O zaman baştan başlamalıyım.
234
00:22:27,639 --> 00:22:29,099
Amanda Lucas.
235
00:22:33,645 --> 00:22:34,897
Buradaki görevin ne?
236
00:22:34,897 --> 00:22:36,732
Psikiyatristim.
237
00:22:37,441 --> 00:22:41,069
- Sadece bu laboratuvar için mi?
- Kutu pilotlarını eğitiyorum.
238
00:22:41,069 --> 00:22:43,280
Eğitim mi? Nasıl bir eğitim?
239
00:22:43,280 --> 00:22:46,200
Zorlu ortamlar için
zihinsel koşullandırma.
240
00:22:46,200 --> 00:22:49,328
Duygusal düzenleme. Hiperfokus.
241
00:22:50,162 --> 00:22:53,040
Lavender Fairy davalarına katıldım.
242
00:22:53,624 --> 00:22:55,292
Ryan'ın ürettiği ilaç.
243
00:22:58,629 --> 00:23:00,839
Birlikte yaşadığımızı söyledin.
244
00:23:01,924 --> 00:23:03,217
Bir seneden uzun bir süredir.
245
00:23:05,677 --> 00:23:06,678
Ara sıra.
246
00:23:18,482 --> 00:23:21,652
Dinle, ortadan kaybolduğum gün...
247
00:23:24,738 --> 00:23:26,198
O gün ne oldu?
248
00:23:34,206 --> 00:23:35,415
Biz...
249
00:23:36,792 --> 00:23:42,130
O sabah uyandığımızda bir şeyin
seni rahatsız ettiğini anlamıştım.
250
00:23:44,216 --> 00:23:47,135
Önceki gece
eski bir kız arkadaşını görmüştün.
251
00:23:47,845 --> 00:23:51,640
İyi olduğunu söyledin.
Sana inanmadığımı söyledim.
252
00:23:52,599 --> 00:23:55,644
Bir şeyler yapacağını biliyordum.
Ne, bilmiyordum.
253
00:24:00,607 --> 00:24:02,359
Duştan çıktığımda...
254
00:24:04,528 --> 00:24:05,863
...gitmiştin.
255
00:24:10,325 --> 00:24:12,286
Aklımı kaçırmış olmalıyım.
256
00:24:15,497 --> 00:24:18,542
Yani başka ne açıklaması olabilir?
257
00:24:21,962 --> 00:24:27,092
Bazen aşırı stres,
psikojenik amneziyi tetikleyebilir.
258
00:24:28,802 --> 00:24:33,390
Yapısal beyin hasarı olmadan
normalin dışında hafıza işleyişi.
259
00:24:40,397 --> 00:24:43,901
Ya olduğumu sandığım kişi değilsem?
260
00:24:46,987 --> 00:24:50,741
Bütün bu düşünceler sadece... dediğin gibi
261
00:24:50,741 --> 00:24:53,911
travmanın sebep olduğu ikincil sonuç
262
00:24:53,911 --> 00:24:57,789
veya burada çalışmaktan veya kutunun
içinde olmaktan kaynaklanan beyin hasarı.
263
00:24:59,917 --> 00:25:04,630
Bak, bu düşünceler, dosyalar,
onlar... benim.
264
00:25:04,630 --> 00:25:07,257
Bu... Bu kıyafetler. Bunlar bile.
265
00:25:08,217 --> 00:25:11,053
Benim değiller ama olabilirler.
266
00:25:12,429 --> 00:25:13,430
Yani...
267
00:25:14,431 --> 00:25:15,474
...peki ya...
268
00:25:17,476 --> 00:25:21,939
...ben, ben değilsem?
Herkesin olduğumu düşündüğü kişiyim.
269
00:26:08,360 --> 00:26:09,987
BLAIR - D'NİN ARKADAŞI,
AVUKAT, YAKIN DEĞİLLER Mİ?
270
00:26:09,987 --> 00:26:12,406
Geldiklerinde karşıla.
Üstümü değiştireyim.
271
00:26:13,866 --> 00:26:14,908
Sende.
272
00:26:14,908 --> 00:26:16,785
- Bende.
- İki dakikaya gelirim.
273
00:26:18,495 --> 00:26:21,540
GG ve Marcus. Barbara ve Mike.
274
00:26:24,960 --> 00:26:25,961
Şerefe.
275
00:26:26,753 --> 00:26:27,754
Nasıl oldun?
276
00:26:29,840 --> 00:26:31,008
Şikâyetim yok.
277
00:26:32,301 --> 00:26:36,847
Ama avukatlığı seviyor olmalısın. Bu...
278
00:26:38,390 --> 00:26:41,018
Ah, evet. Evet, avukatlığı seviyorum.
279
00:26:41,018 --> 00:26:43,937
- Sen ne... Yani sorun değil.
- Evet.
280
00:26:44,605 --> 00:26:48,233
- Seni gördüğüme sevindim.
- Ben de seni gördüğüme sevindim.
281
00:26:48,233 --> 00:26:49,693
- Evet, harikasın.
- Sağ ol.
282
00:26:49,693 --> 00:26:51,778
- Gidip millete bakayım. Evet.
- Elbette. Git.
283
00:26:51,778 --> 00:26:53,572
Evet. Birazdan görüşürüz.
284
00:26:53,572 --> 00:26:55,574
Fiji'yi hep görmek istedim.
285
00:26:55,574 --> 00:26:56,658
- Ah, tanrım.
- Hep.
286
00:26:56,658 --> 00:27:00,245
Yani şnorkelle dalmak inanılmaz.
Her an geri dönebilirim, sen?
287
00:27:00,245 --> 00:27:01,747
Ah, kahretsin. Orada yaşardım.
288
00:27:02,414 --> 00:27:03,415
İşte böyle.
289
00:27:03,415 --> 00:27:04,541
Vereyim.
290
00:27:04,541 --> 00:27:09,046
Yani Charlie, o... Sağ ol...
Sanat okulunu hâlâ düşünüyor mu?
291
00:27:09,046 --> 00:27:10,339
Öyle.
292
00:27:10,839 --> 00:27:14,801
Peki ya Connor? O... Nasıl...
Artık son sınıf öğrencisi olmalı.
293
00:27:14,801 --> 00:27:17,596
Evet. Connor ikimizi de delirtiyor.
294
00:27:18,096 --> 00:27:21,767
Evet. İki dersten kalıyor.
UC'ye giremeyecek bence.
295
00:27:21,767 --> 00:27:24,978
- Mike'ın tepkisini tahmin edersin.
- Pek iyi değil, ha?
296
00:27:27,898 --> 00:27:28,899
Karşı koyma.
297
00:27:29,483 --> 00:27:31,235
- Sen kimsin?
- Sadece kabul et.
298
00:27:31,235 --> 00:27:32,861
- Peki.
- Özümse. Selam dostum.
299
00:27:34,863 --> 00:27:35,948
- Selam.
- Selam.
300
00:27:37,115 --> 00:27:39,159
Beni Daniela davet etti yani...
301
00:27:40,869 --> 00:27:41,954
Evet.
302
00:27:42,746 --> 00:27:46,291
- Bir içki ister misin?
- Böyle iyiyim ama sağ ol.
303
00:27:46,291 --> 00:27:49,461
Tamam, sen de
diyet kola istersin herhâlde.
304
00:27:49,461 --> 00:27:53,257
Diyet kola için öldürürüm.
Beni tanıyorsun. Alabilir miyim? Var mı?
305
00:27:55,217 --> 00:27:58,011
- Merhaba.
- Hey. Selam. İşte buradasın.
306
00:27:59,847 --> 00:28:01,557
Tanrım, çok güzel kokuyor.
Burada ne oluyor?
307
00:28:01,557 --> 00:28:05,894
- Beef Wellington.
- Ne?
308
00:28:06,812 --> 00:28:09,815
- Yardım lazım mı?
- Hayır, iyiyim. Sağ ol.
309
00:28:09,815 --> 00:28:10,899
Tamam. Tabii.
310
00:28:15,946 --> 00:28:17,239
Gelebilmene sevindim.
311
00:28:17,239 --> 00:28:19,032
- Seni görmek çok güzel.
- Sevindim.
312
00:28:19,032 --> 00:28:21,285
Pardon, sohbetin tam ortasındaydım.
Konuşuruz.
313
00:28:21,285 --> 00:28:23,203
Ne hakla daha iyi insanlarla eğlenirsin?
314
00:28:27,040 --> 00:28:28,041
Selam.
315
00:28:28,750 --> 00:28:29,751
Selam.
316
00:28:30,335 --> 00:28:31,336
Ben...
317
00:28:32,754 --> 00:28:36,216
...çizgiyi aştığım için tekrar özür dilerim.
318
00:28:36,216 --> 00:28:37,676
Daniela'yı aramamalıydım.
319
00:28:39,720 --> 00:28:41,388
Hayır. Unut gitsin.
320
00:28:44,016 --> 00:28:45,100
İyi miyiz?
321
00:28:47,019 --> 00:28:49,354
Evet. Evet, iyiyiz.
322
00:28:54,943 --> 00:28:55,944
Ne?
323
00:28:58,113 --> 00:28:59,114
İyi görünüyorsun.
324
00:29:08,916 --> 00:29:11,126
Eski dosyalarına baktığını duydum.
325
00:29:13,253 --> 00:29:14,630
Bir şey hatırlatıyor mu?
326
00:29:16,006 --> 00:29:17,007
Yok mu?
327
00:29:18,884 --> 00:29:21,720
Çok kötü. Ne düşünüyorum, biliyor musun?
328
00:29:22,554 --> 00:29:25,098
Bence hayatına dair hiçbir şey
hatırlamamanın sebebi
329
00:29:25,098 --> 00:29:27,100
daha en başından sana ait olmaması.
330
00:29:32,356 --> 00:29:35,025
Geri döndüğün gece başladığımız işi
bitireceğiz.
331
00:29:35,025 --> 00:29:36,443
Sana birkaç soru soracağım.
332
00:29:36,443 --> 00:29:38,862
Ve bu sefer bana gerçeği anlatacaksın.
333
00:29:39,404 --> 00:29:41,365
- Sana gerçeği anlatıyorum.
- Hayır.
334
00:29:43,367 --> 00:29:44,826
Gerçeği Daniela Vargas'a anlattın.
335
00:29:48,330 --> 00:29:51,083
Gerçeği Ryan Holder'a anlattın.
336
00:29:59,299 --> 00:30:00,843
Ryan'a anlattıklarını anlat.
337
00:30:01,635 --> 00:30:04,096
Karın olduğunu sandığın kadına
anlattıklarını anlat.
338
00:30:06,431 --> 00:30:07,683
Sahtekârsın.
339
00:30:09,685 --> 00:30:11,812
Sevdiğimiz Jason'ın başka versiyonusun.
340
00:30:13,021 --> 00:30:14,231
Nereden geldin?
341
00:30:14,940 --> 00:30:16,316
Jason'ımız nerede?
342
00:30:18,318 --> 00:30:20,320
Bu dünyaya gelmek için
kutuyu nasıl kullandın?
343
00:30:33,876 --> 00:30:35,961
- Peki şimdi...
- Evet, yeni evin.
344
00:30:35,961 --> 00:30:38,797
Evi alıp almadığımı görmek için
beklemem gerekiyor.
345
00:30:39,298 --> 00:30:41,717
- Bucktown'u seviyorum.
- Ben de.
346
00:30:41,717 --> 00:30:44,511
Ve işe gidip gelmem 25 dakika sürecek.
347
00:30:44,511 --> 00:30:46,972
Ayrıca Map Room'un hemen yanında.
348
00:30:46,972 --> 00:30:49,600
Şikago'nun en iyi bira barı. Açık ara.
349
00:30:49,600 --> 00:30:51,852
Yüzebileceğiniz yer altı mağaraları.
350
00:30:51,852 --> 00:30:53,478
- Duymuş muydun?
- Hayır.
351
00:30:53,478 --> 00:30:55,606
Evet, inanılmaz. Jason.
352
00:30:56,481 --> 00:30:57,774
- Pardon.
- Evet?
353
00:30:58,817 --> 00:31:01,695
Kaldığımız otelin adı neydi?
354
00:31:04,031 --> 00:31:05,657
Kiminle... Hangi...
355
00:31:05,657 --> 00:31:09,620
Geçen Şükran Günü'nü hatırlarsın,
otelde kalmıştık.
356
00:31:09,620 --> 00:31:11,705
Sen bayılmıştın. Adı neydi?
357
00:31:26,678 --> 00:31:27,763
Mahekal.
358
00:31:27,763 --> 00:31:31,433
Mahekal, aynen öyle. Mahekal.
359
00:31:31,433 --> 00:31:33,644
Çok güzeldi. Bayıldık.
360
00:31:42,027 --> 00:31:43,737
Jason'ımız nerede?
361
00:31:44,947 --> 00:31:47,950
Ah, hayır. İşte başlıyoruz. Bekleyin.
362
00:31:48,909 --> 00:31:50,786
Geldiğiniz için hepiniz sağ olun.
363
00:31:52,412 --> 00:31:54,122
Jason'ımız nerede?
364
00:31:57,251 --> 00:32:02,464
Bu muhteşem yemeği hazırlayan
olağanüstü eşim Daniela'ya.
365
00:32:06,134 --> 00:32:08,720
- Seni hak etmiyorum.
- Bu doğru.
366
00:32:09,346 --> 00:32:12,432
- Dinle, ben... Siz var ya.
- Evet, doğru.
367
00:32:14,935 --> 00:32:18,772
Dünyanın en iyi insanlarıyla değil de
bu odadaki insanlarla
368
00:32:20,023 --> 00:32:22,234
vakit geçirmeyi tercih ederim.
369
00:32:22,234 --> 00:32:25,612
Hayır. Biliyordum.
370
00:32:33,370 --> 00:32:35,414
- Çok iyi.
- Seni seviyorum.
371
00:32:35,414 --> 00:32:37,249
- Güzeldi.
- Ben de.
372
00:32:40,043 --> 00:32:41,336
Dawn.
373
00:32:50,971 --> 00:32:52,806
Yaptıklarımı yapmak zorundaydım.
374
00:32:56,059 --> 00:32:57,728
Hatalar yaptığımı biliyorum ama...
375
00:33:00,272 --> 00:33:01,857
Kimseye zarar vermek istemedim.
376
00:33:08,614 --> 00:33:10,782
Bunların olmasını asla istemedim.
377
00:33:18,040 --> 00:33:22,628
Kutunun anahtarı parmaklarımın ucunda
ve nasıl kullanacağımı bile bilmiyorum.
378
00:33:27,257 --> 00:33:28,675
Beni mahvediyor.
379
00:33:29,718 --> 00:33:31,428
Sana yardım edemem.
380
00:33:32,221 --> 00:33:33,222
Bilmiyorum.
381
00:33:34,306 --> 00:33:36,183
Kardeşim.
Bundan daha iyisini yapman gerekecek.
382
00:33:38,310 --> 00:33:41,438
Kutuya giren herkes ortadan kayboluyor,
bir daha haber alınamıyor.
383
00:33:42,064 --> 00:33:43,482
O kutuda ne var, bilmiyorum.
384
00:33:43,482 --> 00:33:46,276
En çılgın hayallerimin ötesinde
bir deneyim ya da kâbus.
385
00:33:48,445 --> 00:33:50,822
Kutuyu yapmamış olabilirsin,
daha iyi versiyonun yaptı
386
00:33:50,822 --> 00:33:53,116
yani çalışma şeklini
içgüdüsel olarak anlarsın.
387
00:33:54,952 --> 00:33:56,245
Lütfen Jason.
388
00:33:57,204 --> 00:33:59,081
Yalnız benim için değil,
hepimiz için önemli.
389
00:34:00,624 --> 00:34:02,835
- Neden?
- Neden mi?
390
00:34:05,420 --> 00:34:07,798
Ya kanserin tedavi edildiği
bir dünya olsaydı, ha?
391
00:34:07,798 --> 00:34:11,385
Veya iklim değişikliğinin. Fakirliğin.
Sosyal söylemin. Açlığın.
392
00:34:12,052 --> 00:34:15,097
Peki ya o bilgileri
acı çeken dünyamıza getirebilseydik?
393
00:34:15,097 --> 00:34:17,306
Artık burada her şey karışacak.
394
00:34:17,306 --> 00:34:20,018
Jason, sana sadece bir kez daha soracağım.
395
00:34:20,768 --> 00:34:23,272
Nasıl oluyor?
396
00:34:26,483 --> 00:34:28,025
Kutuya giriyorsun.
397
00:34:29,485 --> 00:34:30,904
Kapıyı kapatıyorsun.
398
00:34:32,906 --> 00:34:35,826
Kendi etrafında dönüp
parmaklarını çapraz yapıyorsun.
399
00:34:35,826 --> 00:34:37,661
Kahretsin ki bilmiyorum.
400
00:34:45,293 --> 00:34:46,295
Tanrım.
401
00:34:52,426 --> 00:34:53,677
Siktir.
402
00:35:39,139 --> 00:35:40,390
Bu ne?
403
00:35:41,099 --> 00:35:42,684
Bu gece muhteşemdin.
404
00:35:48,899 --> 00:35:50,067
Sen sarhoş musun?
405
00:35:55,280 --> 00:35:56,448
Sadece...
406
00:36:04,456 --> 00:36:05,999
İyi olduğundan emin misin?
407
00:36:07,584 --> 00:36:08,585
Evet.
408
00:36:10,838 --> 00:36:13,048
İyi olmasaydın
bana söyleyeceğine söz verir misin?
409
00:36:14,883 --> 00:36:18,679
Çünkü son birkaç gün farklıydı.
410
00:36:19,555 --> 00:36:20,806
Harikaydı.
411
00:36:23,100 --> 00:36:24,518
Farklıydı.
412
00:36:35,696 --> 00:36:36,864
Hayır. Siktir.
413
00:36:37,531 --> 00:36:39,700
Hey, hayır! Siktir!
414
00:36:40,200 --> 00:36:43,912
- Ryan! Yardım et bana!
- Hey.
415
00:36:43,912 --> 00:36:49,126
Buraya gel. Dostum. Ah, tanrım.
416
00:36:49,126 --> 00:36:53,046
Buraya gel. Ah, tanrım. Ne oluyor dostum?
417
00:36:53,046 --> 00:36:56,508
Çok üzgünüm. Sanırım bu benim suçum.
418
00:36:56,508 --> 00:37:00,387
Leighton bana ulaştı, ben de
Daniela'nın olayından sonra onu aradım.
419
00:37:00,888 --> 00:37:01,722
Bu...
420
00:37:02,472 --> 00:37:06,685
- Beni nasıl bulacaklarını öyle anladılar.
- Çok üzgünüm. Bilmiyordum.
421
00:37:06,685 --> 00:37:08,896
Bilmiyorum. Ne olduğunu bilmiyorum.
422
00:37:12,191 --> 00:37:13,567
- Ryan.
- Hey.
423
00:37:14,776 --> 00:37:16,570
- Ryan.
- Ne?
424
00:37:17,112 --> 00:37:18,322
Daniela'yı öldürdüler.
425
00:37:19,615 --> 00:37:20,616
Ne?
426
00:37:21,200 --> 00:37:22,743
Eve zorla girdiler.
427
00:37:23,660 --> 00:37:27,080
Ve onu gözümün önünde vurdular.
428
00:37:28,332 --> 00:37:31,543
O öldü. O...
429
00:37:32,503 --> 00:37:33,670
Çünkü ben aradım.
430
00:37:34,254 --> 00:37:36,048
- Benim suçum. Bu...
- Hayır.
431
00:37:36,048 --> 00:37:38,008
- Benim suçum.
- Dinle.
432
00:37:39,885 --> 00:37:41,178
Ah, kahretsin.
433
00:37:42,137 --> 00:37:46,058
Senin suçun değil, tamam mı? Benim suçum.
434
00:37:46,058 --> 00:37:47,935
Benim suçum. Ben...
435
00:37:49,269 --> 00:37:50,854
Oraya gitmemeliydim.
436
00:37:51,813 --> 00:37:55,817
Dostum, bana söylemelisin.
Velocity'de üzerinde çalıştığın şey neydi?
437
00:37:57,694 --> 00:37:59,655
Kayıp parça sensin Ryan.
438
00:37:59,655 --> 00:38:04,701
- Bana ne olduğunu söylemeni istiyorum...
- Sen... Benden bir ilaç yapmamı istedin.
439
00:38:05,285 --> 00:38:08,455
Prefrontal korteksin beyin kimyasını
değiştiren bir ilaç.
440
00:38:08,455 --> 00:38:09,456
- Değiştiren?
- Evet.
441
00:38:09,456 --> 00:38:10,791
- Nasıl?
- Şey...
442
00:38:10,791 --> 00:38:14,253
Belli bölgelerini
bir saatliğine uyku moduna geçiriyor.
443
00:38:14,253 --> 00:38:16,046
Neden? Uygulama neydi?
444
00:38:16,046 --> 00:38:17,297
Bana anlatmadın!
445
00:38:17,297 --> 00:38:20,467
Jason, ben karanlıkta dart atarken
446
00:38:20,467 --> 00:38:23,053
sen sadece hedefe yaklaşıp
yaklaşmadığımı söylüyordun.
447
00:38:23,053 --> 00:38:25,806
Olduğumu düşündüğün kişi değilim.
448
00:38:26,723 --> 00:38:30,519
Bir insanı
süperpozisyona sokmaya çalışıyorlardı.
449
00:38:32,479 --> 00:38:35,023
Teorik olarak imkânsız, tamam mı?
450
00:38:35,023 --> 00:38:38,318
Çünkü bilinç buna izin vermez.
451
00:38:40,362 --> 00:38:44,992
Ryan, her şeyin uyum kaybına
neden olacak sonuçlar olabilir.
452
00:38:44,992 --> 00:38:46,910
Ama eğer bir...
453
00:38:47,619 --> 00:38:51,248
...beyinde bundan sorumlu
bir mekanizma olsaydı.
454
00:38:51,248 --> 00:38:53,333
- Gözlemci etkisi.
- ...etkisi.
455
00:38:53,834 --> 00:38:57,880
İşte bu. İlacım beynin
uyum kaybına neden olmasını engelliyor.
456
00:38:58,672 --> 00:38:59,756
İşte bu.
457
00:39:00,966 --> 00:39:02,259
İşte bu.
458
00:39:02,759 --> 00:39:08,265
Tamam ama bizi gözlemlerlerse başkalarının
bizimle uyum kaybı yaşamasını engellemez.
459
00:39:11,935 --> 00:39:15,814
- Kutunun devreye girdiği yer burası.
- Ne? Ne kutusu? Neden bahsediyorsun?
460
00:39:15,814 --> 00:39:16,899
Kutu!
461
00:39:17,524 --> 00:39:19,735
Odanın içinde bir hangar var.
462
00:39:19,735 --> 00:39:24,531
- Bir kutuları var, o da bir geçit.
- Sen...
463
00:39:28,577 --> 00:39:29,578
Ryan...
464
00:39:31,121 --> 00:39:32,456
...bizimle gelir misin lütfen?
465
00:39:42,049 --> 00:39:43,091
İşte...
466
00:39:44,092 --> 00:39:48,430
...geçen gece
Ryan'ın partisinden eve geç geldim ya?
467
00:39:48,430 --> 00:39:49,515
Evet.
468
00:39:51,808 --> 00:39:56,104
Bardan çıktığımda kafam başka yerdeydi.
469
00:39:56,772 --> 00:39:59,149
Ryan'ın iş teklifini düşünüyordum.
470
00:40:00,150 --> 00:40:04,196
Kendimi kötü hissediyordum
ve trafiğe yürüdüm.
471
00:40:12,412 --> 00:40:15,290
Bir taksi
beni neredeyse kaldırıma fırlatıyordu.
472
00:40:18,710 --> 00:40:23,382
Ve nedeni, hayatımın
gözümün önünden geçmesi olabilir...
473
00:40:25,175 --> 00:40:30,055
...ama o andan beri kendimi
çok canlı hissediyorum.
474
00:40:31,932 --> 00:40:37,062
Sanki hayatımı nihayet güçlü
ve net bir şekilde görüyormuşum gibi.
475
00:40:37,980 --> 00:40:41,108
Cidden minnettar olmam gereken her şeyi.
476
00:40:42,693 --> 00:40:44,862
Seni. Özellikle de seni.
477
00:40:46,655 --> 00:40:52,286
Hayatımı istediğim gibi yaşamaktan
çok korktuğumu fark ettim.
478
00:40:54,371 --> 00:40:56,206
Ve artık bunu yapmayacağım.
479
00:41:12,681 --> 00:41:16,185
Hemen benimle gelmen gerekiyor.
Seni buradan çıkaracağım.
480
00:41:16,185 --> 00:41:17,895
Ne? Kameralar.
481
00:41:17,895 --> 00:41:19,354
Kapattım. Gidelim.
482
00:41:20,689 --> 00:41:23,108
Hey, Ryan ne olacak?
483
00:41:24,943 --> 00:41:25,944
Üzgünüm.
484
00:41:28,530 --> 00:41:29,615
Gitmeliyiz.
485
00:41:58,310 --> 00:42:02,439
Hey, bana neden yardım ediyorsun?
486
00:42:05,317 --> 00:42:08,195
Parçası olduğum şeyden
kurtulabilir miyim, bilmiyorum...
487
00:42:09,655 --> 00:42:11,156
...ama denemeliyim.
488
00:42:16,453 --> 00:42:17,454
Orada kal.
489
00:42:20,749 --> 00:42:21,750
Hadi.
490
00:42:26,296 --> 00:42:27,714
Şimdi ne olacak?
491
00:42:27,714 --> 00:42:29,800
Gece bekçisini atlatmamız lazım.
492
00:42:29,800 --> 00:42:32,970
Bu asansör tek çıkış yolu. Hadi gidelim.
493
00:42:32,970 --> 00:42:34,054
Siktir!
494
00:42:37,474 --> 00:42:38,767
Dawn!
495
00:42:43,856 --> 00:42:44,940
Ne yapacağız?
496
00:42:46,233 --> 00:42:48,777
Düşünüyorum. Kahretsin.
497
00:42:50,779 --> 00:42:52,197
Dışarı çıkabilir miyiz?
498
00:42:55,158 --> 00:42:55,993
Siktir.
499
00:42:58,954 --> 00:42:59,997
Kutu.
500
00:43:00,497 --> 00:43:01,874
Ne? Kutu mu?
501
00:43:05,085 --> 00:43:06,670
- İsim lütfen.
- Amanda Lucas.
502
00:43:06,670 --> 00:43:08,422
Lütfen şifreyi girin.
503
00:43:08,922 --> 00:43:10,549
- Geçiş izni yok.
- Kahretsin.
504
00:43:11,133 --> 00:43:13,886
- İsim lütfen.
- Amanda Lucas.
505
00:43:13,886 --> 00:43:15,512
Geçiş izni yok.
506
00:43:15,512 --> 00:43:16,889
Geçiş iznimi dondurmuşlar.
507
00:43:17,848 --> 00:43:18,849
Hey, dur.
508
00:43:23,270 --> 00:43:24,521
İsim lütfen.
509
00:43:25,606 --> 00:43:28,233
- Jason Dessen.
- Lütfen şifreyi girin.
510
00:43:30,819 --> 00:43:33,739
- Hadi.
- Geçiş izni verildi.
511
00:43:38,827 --> 00:43:42,206
- Jason, dur!
- Kutuya gir.
512
00:43:45,459 --> 00:43:47,294
Amanda, hayır!
513
00:43:49,171 --> 00:43:50,047
Hadi!
514
00:43:51,089 --> 00:43:52,132
Hadi.
515
00:44:00,390 --> 00:44:01,391
Hadi.
516
00:44:06,480 --> 00:44:08,315
Geçebilirler mi?
517
00:44:08,315 --> 00:44:11,985
Sanmıyorum.
Üç dakika kilitli kalması gerekiyor.
518
00:44:11,985 --> 00:44:13,070
Zamanlayıcı ayarla.
519
00:44:13,570 --> 00:44:16,573
Sonra ne olacak?
520
00:44:18,575 --> 00:44:22,079
- Burada olmasak iyi olur.
- Biz mi?
521
00:44:23,664 --> 00:44:26,333
- Benimle gelemezsin.
- Az önce bize ateş ettiler.
522
00:44:26,333 --> 00:44:28,961
Onlara seni benim yarattığımı söyle.
Buna ben zorladım. O...
523
00:44:28,961 --> 00:44:32,214
Bir şey fark etmez. Leighton affetmez.
524
00:44:37,845 --> 00:44:40,764
- Ah, tanrım.
- Bunlardan birini enjekte etmeliyiz.
525
00:44:40,764 --> 00:44:43,433
Kolunu sıva. Şunu tak.
526
00:44:50,274 --> 00:44:51,275
Tamam, harika.
527
00:44:51,817 --> 00:44:53,777
Antekübitaline vurmam gerekiyor.
528
00:44:54,319 --> 00:44:56,113
Damarın üzerinde yeşile dönecek.
529
00:44:56,113 --> 00:44:57,447
- Ah, evet.
- Tamam mı?
530
00:44:57,447 --> 00:44:58,532
Ne bu?
531
00:44:59,825 --> 00:45:01,368
Pardon. Sen iyi misin?
532
00:45:14,464 --> 00:45:18,427
Kutuyu... nasıl çalıştıracağımı bilmiyorum.
533
00:45:18,427 --> 00:45:19,928
Ben de öyle.
534
00:45:23,140 --> 00:45:26,852
Ailemin yanına dönmem gerekiyor.
535
00:45:34,443 --> 00:45:35,444
- Selam.
- Hayır.
536
00:45:35,444 --> 00:45:37,696
- Yapacağım.
- Hayır. Beyanın...
537
00:45:37,696 --> 00:45:39,156
- Evet.
- Sen...
538
00:45:39,656 --> 00:45:42,367
Olağanüstü yetenekli bir dedektifim...
539
00:45:42,367 --> 00:45:44,036
- ...ve yapıyorum.
- Yapmıyor.
540
00:45:44,036 --> 00:45:46,330
Yapıyor muyum... Evet, yapıyorum.
Tamam, peki...
541
00:45:48,373 --> 00:45:49,499
- Bayan Scarlet...
- Hayır.
542
00:45:50,083 --> 00:45:51,502
- Çalışma odasında...
- Yok.
543
00:45:51,502 --> 00:45:54,588
bıçakla. Bana inanmıyor musun?
544
00:45:54,588 --> 00:45:59,510
Ben kazandım doğum günü çocuğu!
Ben kazandım Charlie.
545
00:45:59,510 --> 00:46:00,844
Bu doğru. Hazır mısın?
546
00:46:07,768 --> 00:46:11,522
- Lanet olsun! Hayır!
- Her seferinde! Hep!
547
00:46:11,522 --> 00:46:12,606
Kahretsin.
548
00:46:40,425 --> 00:46:42,719
{\an8}SOSYAL GÜVENLİK - CHARLIE DESSEN
549
00:46:53,897 --> 00:46:56,149
{\an8}SOSYAL GÜVENLİK
MAXIMILLIAN DESSEN
550
00:47:02,531 --> 00:47:05,534
{\an8}CANLI DOĞUM BELGESİ
551
00:49:27,718 --> 00:49:29,720
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz