1 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 {\an8}(สร้างจากนวนิยายโดย เบลค เคร้าช์) 2 00:01:32,551 --> 00:01:33,552 (เลห์ตัน แวนซ์) 3 00:01:35,470 --> 00:01:36,555 เจอตัวไหม 4 00:01:38,056 --> 00:01:39,141 เขาโอเครึเปล่า 5 00:01:41,768 --> 00:01:43,103 อะไรนะ เกิดอะไรขึ้น 6 00:01:59,578 --> 00:02:01,413 ให้ฟ้าผ่าตายสิ เลห์ตัน 7 00:02:10,923 --> 00:02:11,924 แม่ง! 8 00:02:23,393 --> 00:02:24,645 แม่ง 9 00:02:46,250 --> 00:02:49,378 เรื่องที่เกิดขึ้น ฉันผิดเอง 10 00:02:51,588 --> 00:02:54,883 ได้ยินไหม เจสัน ฉันรับผิดในเรื่องที่เกิดขึ้นเอง 11 00:02:55,926 --> 00:02:57,886 นายกลับมา แต่พวกเราไม่พร้อมรับมือ 12 00:02:59,972 --> 00:03:01,807 เราไม่พร้อมเจอกับนายที่กลายเป็น... 13 00:03:06,186 --> 00:03:08,272 คนป่วยหนักขนาดนี้ 14 00:03:10,357 --> 00:03:11,608 ฉันก็ไม่อยากต้องมัดนายเอาไว้ 15 00:03:11,608 --> 00:03:15,654 แต่ถ้านายยังเป็นอันตราย ต่อตัวเองและผู้อื่น งั้นก็ช่วยไม่ได้ 16 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 นี่นาย... 17 00:03:21,326 --> 00:03:25,831 นายส่งผู้หญิงคนนั้นไปที่ห้องดาเนียล่าเหรอ 18 00:03:49,521 --> 00:03:53,317 ฉันแค่อยากช่วยให้นายระลึกชาติ ว่านายฉลาดล้ําขนาดไหน 19 00:03:56,069 --> 00:03:58,447 ให้นึกถึงเรื่องยิ่งใหญ่ที่นายทําไว้ด้วย 20 00:04:00,324 --> 00:04:01,325 ไปตายไป 21 00:04:12,294 --> 00:04:13,295 ขอบคุณครับ 22 00:04:23,931 --> 00:04:25,098 ขอบคุณค่ะ 23 00:04:28,769 --> 00:04:30,145 นี่มันอะไรกัน 24 00:04:30,145 --> 00:04:31,563 - ก็มีไวน์ - อ่าฮะ 25 00:04:31,563 --> 00:04:33,273 - ผมสั่งขวดที่สองแล้ว - โอเค 26 00:04:33,273 --> 00:04:34,399 เพราะของมันดีมาก 27 00:04:34,399 --> 00:04:36,401 ก็ใช่ ไวน์ดีมากจริงๆ 28 00:04:36,401 --> 00:04:39,446 แต่ขวดละร้อยเหรียญนะ 29 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 อะไรล่ะ 30 00:04:48,413 --> 00:04:50,791 รู้สึกเหมือนคุณพยายามจะนอนกับฉัน 31 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 ผมพยายามจะนอนกับคุณแน่ละ 32 00:04:55,212 --> 00:04:56,380 - อ๋อเหรอ - ใช่ 33 00:04:56,380 --> 00:05:00,968 โอเค แต่ไอ้ที่มาจีบมายั่วเต็มรูปแบบเนี่ย 34 00:05:01,635 --> 00:05:02,970 ไม่ได้ทํามานานแล้ว 35 00:05:04,263 --> 00:05:06,723 อย่าเข้าใจผิด มันดีมากเลย 36 00:05:07,933 --> 00:05:09,184 ทําต่อไปเรื่อยๆ ได้ แต่... 37 00:05:09,184 --> 00:05:10,853 อ้าวๆ 38 00:05:11,979 --> 00:05:15,232 - โอ๊ย ตายละ - อยู่นานไม่ได้หรอก 39 00:05:15,232 --> 00:05:17,985 ไมค์ออกไปเอารถแล้ว แต่แอบเห็นนกเขาคูรักสองคนนี้ 40 00:05:17,985 --> 00:05:20,320 เลยอยากเข้ามาทักหน่อย 41 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 หวัดดีครับ ดีใจนะที่มาทัก ดีใจที่ได้เจอ 42 00:05:23,156 --> 00:05:25,075 - ใช่ ตื่นเต้นเรื่องพรุ่งนี้มาก - พรุ่งนี้ 43 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 - จะให้เอาอะไรไปไหน - เอามาแต่ตัวสวยๆ ก็พอ 44 00:05:27,494 --> 00:05:29,037 โอเค เพอร์เฟกต์ 45 00:05:29,037 --> 00:05:30,789 - เอาละ ไว้เจอกันนะ บาย - บาย 46 00:05:30,789 --> 00:05:32,541 ได้ เจอกัน 47 00:05:36,962 --> 00:05:38,964 นั่น... 48 00:05:39,715 --> 00:05:41,425 - บาร์บาร่าเหรอ - บาร์บาร่า 49 00:05:42,509 --> 00:05:45,637 - พรุ่งนี้มีงานอะไรนะ - งานเลี้ยงดินเนอร์ของเราไง 50 00:05:48,098 --> 00:05:49,433 ที่บ้านเหรอ 51 00:05:50,225 --> 00:05:51,768 ใช่ เราคุยกันแล้วนะ 52 00:05:53,645 --> 00:05:55,564 - คุณลืมน่ะสิ - ใช่ 53 00:05:55,564 --> 00:05:57,441 - ลืมจริงด้วย - ไม่ๆ... นึกออกละ 54 00:05:57,441 --> 00:06:00,152 - ครับๆ - เฮ้อ 55 00:06:02,821 --> 00:06:04,823 ว่าแต่ใครมาบ้างนะ 56 00:06:04,823 --> 00:06:06,909 (เวโลซิตี้แล็บส์) 57 00:06:20,547 --> 00:06:21,798 เดี๋ยวเขามาพบครับ 58 00:06:42,903 --> 00:06:44,738 ที่นี่เคยเป็นห้องทํางานคุณปู่ 59 00:06:45,822 --> 00:06:47,658 ผมรักษาไว้ในสภาพเดิมเหมือนตอนที่ปู่ทิ้งไว้ 60 00:06:51,578 --> 00:06:53,163 ฉันจนท.สืบสวนเมสันค่ะ 61 00:06:54,498 --> 00:06:56,208 เลห์ตัน แวนซ์ ยินดีที่ได้พบ 62 00:06:58,836 --> 00:07:00,587 ครอบครัวคุณทําธุรกิจการบินเหรอ 63 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 ปู่ก่อตั้งเวโลซิตี้เมื่อ 52 ปีก่อน 64 00:07:05,425 --> 00:07:06,760 สร้างเครื่องยนต์เจ็ต 65 00:07:09,221 --> 00:07:10,681 นั่นคุณกับปู่เหรอ 66 00:07:10,681 --> 00:07:12,474 คุณพ่อคุณแม่เสียตั้งแต่ผมยังเด็ก 67 00:07:13,475 --> 00:07:14,476 ปู่เลี้ยงผมมา 68 00:07:17,020 --> 00:07:18,564 เชิญครับ ทางนี้ 69 00:07:24,736 --> 00:07:28,657 เจสัน เดสเซน เขาเคยทํางานที่นี่... 70 00:07:28,657 --> 00:07:30,325 แปดปี 71 00:07:30,325 --> 00:07:32,077 แล้วคุณได้พบเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่คะ 72 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 เอ่อ ก็ปีกว่าๆ แล้ว 73 00:07:34,454 --> 00:07:37,207 จู่ๆ วันหนึ่งเขาก็ไม่มาทํางาน ผมไม่ได้เจอเขาอีกเลยตั้งแต่นั้น 74 00:07:37,207 --> 00:07:38,959 เท่าที่รู้ ไม่มีใครเจอเขาเลย 75 00:07:40,043 --> 00:07:41,795 แน่ใจนะว่าไม่เอากาแฟ หรือน้ําไหม 76 00:07:41,795 --> 00:07:43,255 - ไม่ต้องค่ะ - ไม่เหรอ โอเค 77 00:07:46,633 --> 00:07:50,762 ผมคุยกับตํารวจไปรอบหนึ่งแล้ว ตอนที่เจสันหายตัวไปใหม่ๆ 78 00:07:53,098 --> 00:07:54,850 ที่นี่ทําธุรกิจอะไรกันแน่ 79 00:07:56,894 --> 00:07:57,895 อาร์แอนด์ดี 80 00:07:57,895 --> 00:07:59,396 แล้วนั่นคือ 81 00:07:59,396 --> 00:08:01,064 วิจัยและพัฒนาไง 82 00:08:01,565 --> 00:08:04,234 ไม่ใช่ ฉันรู้ความหมาย 83 00:08:05,777 --> 00:08:06,904 แต่คุณสร้างอะไรกันแน่ 84 00:08:07,571 --> 00:08:10,115 ควอนตัมบิทส์ซิลิคอนฐานทรานซิสเตอร์ ใช้ในโปรเซสเซอร์ควอนตัมเซลฟ์ฮีลลิ่ง 85 00:08:10,824 --> 00:08:12,284 ยาวเหยียดเลยนะ 86 00:08:13,785 --> 00:08:14,620 แต่ว่า 87 00:08:15,204 --> 00:08:18,498 มีผู้หญิงอีกคนหนึ่ง แบลร์ แคปลัน 88 00:08:19,583 --> 00:08:21,335 คนนั้นก็เคยทํางานที่นี่ใช่ไหม 89 00:08:21,919 --> 00:08:23,962 ครับ แบลร์ 90 00:08:23,962 --> 00:08:25,506 ค่ะ หายตัวไปเหมือนกัน 91 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 - เมื่อ 18 เดือนก่อน - ครับ นั่นก็... 92 00:08:32,221 --> 00:08:34,139 สะเทือนใจทุกคนมาก 93 00:08:37,267 --> 00:08:39,436 ทํางานแผนกเดียวกับเจสันรึเปล่า 94 00:08:40,062 --> 00:08:42,356 เปล่า แบลร์ทําแผนกพัฒนากระบวนการ 95 00:08:45,234 --> 00:08:46,652 นี่มันเรื่องอะไรกันแน่ 96 00:08:50,948 --> 00:08:53,909 เจสัน เดสเซนเข้ารักษาตัวที่โรงพยาบาล จอห์นออฟก๊อดเจเนอรัล เมื่อสามคืนก่อน 97 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 อะไรนะ 98 00:08:57,037 --> 00:08:58,413 คุณไม่ทราบเหรอ 99 00:08:58,413 --> 00:09:00,290 ไม่เลย ผมไม่รู้ 100 00:09:00,290 --> 00:09:01,750 เขาเป็นอะไรรึเปล่า 101 00:09:01,750 --> 00:09:02,876 ไม่ทราบค่ะ 102 00:09:03,418 --> 00:09:05,879 เขาออกจากโรงพยาบาลไปก่อนฉันจะไปถึง 103 00:09:06,421 --> 00:09:10,968 แต่ในคืนนั้นก็มีคนเห็นเขา ในงานนิทรรศการศิลปะ 104 00:09:12,344 --> 00:09:15,389 ฉันนึกว่าเขาจะโทรหาคุณเสียอีก 105 00:09:15,389 --> 00:09:16,890 ผมเหรอ ไม่เลย ไม่ 106 00:09:17,516 --> 00:09:18,600 ผมก็อยากให้โทรมา 107 00:09:20,435 --> 00:09:22,855 เรากําลังพยายามหาตัวเขาอยู่ 108 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 โห 109 00:09:27,776 --> 00:09:30,404 จากบันทึกของตํารวจที่ทําคดีนี้ก่อนฉัน 110 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 เขามีสัมพันธ์รักกับพนักงานที่นี่อีกคน ในช่วงที่หายตัวไป 111 00:09:33,657 --> 00:09:34,741 ใช่ 112 00:09:35,742 --> 00:09:36,785 ดร.อแมนด้า ลูคัส 113 00:09:38,954 --> 00:09:41,164 วันนี้ดร.ลูคัสมาทํางานรึเปล่าคะ 114 00:09:52,426 --> 00:09:53,594 เป็นไงบ้าง 115 00:09:54,761 --> 00:09:56,555 ถามว่าโกหกตํารวจเป็นไงบ้างงั้นเหรอ 116 00:09:57,347 --> 00:09:59,099 เยี่ยมเลย สุดยอด 117 00:10:00,976 --> 00:10:02,644 ดอว์นบอกว่านางพยายามโทรแจ้งสายด่วน 118 00:10:02,644 --> 00:10:03,687 ก็เลยยิงทิ้งงั้นเหรอ 119 00:10:03,687 --> 00:10:05,105 พูดเบาๆ หน่อย 120 00:10:07,983 --> 00:10:09,026 เลห์ตัน 121 00:10:11,570 --> 00:10:16,450 ผมสั่งให้พาตัวเข้ามาทั้งคู่ ผมไม่ได้รู้ว่าจะ... 122 00:10:16,450 --> 00:10:18,660 เพราะนางสภาพจิตไม่มั่นคงอย่างหนัก 123 00:10:18,660 --> 00:10:20,954 - อแมนด้า - และไม่ยอมรับการรักษาพีทีเอสดี 124 00:10:20,954 --> 00:10:23,123 - อแมนด้า - ฉันเตือนคุณก่อนจะจ้างแล้ว 125 00:10:23,123 --> 00:10:25,584 พอแล้ว! พอ 126 00:10:27,753 --> 00:10:28,754 แม่ง 127 00:10:29,588 --> 00:10:32,674 เขาถามถึงแบลร์หรือเปล่า ตํารวจคนนั้นน่ะ 128 00:10:33,467 --> 00:10:34,676 ก็ต้องถามสิ 129 00:10:35,552 --> 00:10:38,764 อแมนด้า ตํารวจชิคาโกตามสืบ ใกล้จะรู้เรื่องเจสันแล้ว 130 00:10:38,764 --> 00:10:39,973 เรื่องแบลร์ด้วย เรื่องทุกอย่าง 131 00:10:41,141 --> 00:10:42,893 คุณรู้นี่ว่าจะเป็นยังไงถ้าตํารวจรู้เข้า 132 00:10:42,893 --> 00:10:44,978 เราจะเสียทุกอย่างที่ทํามา เราต้องเข้าคุก 133 00:10:46,313 --> 00:10:48,148 บ็อกซ์ออนไลน์มาหนึ่งปีครึ่ง 134 00:10:48,148 --> 00:10:50,192 - ผมทุ่มเงินกับไอ้กล่องนั่นไปพันล้าน - จะพันล้านก็ช่างแม่ง 135 00:10:50,192 --> 00:10:52,736 จะพันล้านก็ช่างแม่งเหรอ อ๋อ พันล้านช่างแม่ง 136 00:10:52,736 --> 00:10:55,697 มีคนหายไปตั้งสี่คน แล้วนี่มีเรื่องดาเนียล่า วาร์กัส 137 00:10:55,697 --> 00:10:58,700 แต่ขณะเดียวกัน เขาก็หาทางกลับมาได้ 138 00:10:59,368 --> 00:11:02,204 ได้ยังไง เขาทําแบบนั้นได้ยังไง 139 00:11:26,728 --> 00:11:28,522 เกิดอะไรขึ้นกับเขากันแน่ 140 00:11:28,522 --> 00:11:30,566 การอยู่ในสภาวะทับซ้อนอาจทําลายสมองจริงๆ 141 00:11:30,566 --> 00:11:34,194 แปลว่าอะไร เขาทําความทรงจําปั่นป่วน หรือตัวตนสับสนเหรอ 142 00:11:34,820 --> 00:11:35,821 ฉันไม่รู้ 143 00:11:37,573 --> 00:11:40,993 เพราะงั้นถึงได้อยากทดลองเพิ่ม ยังมีเรื่องที่เราไม่รู้อีกมาก ฉันต้อง... 144 00:11:40,993 --> 00:11:42,119 เฮ้ย 145 00:11:45,747 --> 00:11:46,832 โอเค 146 00:11:49,501 --> 00:11:51,128 ช่วยผมให้จําได้หน่อย 147 00:12:10,147 --> 00:12:11,190 ไงเพื่อน 148 00:12:15,110 --> 00:12:16,445 ฉันเอาเสื้อผ้ามาให้ 149 00:12:17,279 --> 00:12:18,614 ขอบคุณ 150 00:12:22,284 --> 00:12:23,285 ฟังนะ 151 00:12:24,745 --> 00:12:25,913 แค่อยากรู้ 152 00:12:27,456 --> 00:12:28,790 หนีทําไม 153 00:12:29,875 --> 00:12:31,210 ตอนนั้นกลัว 154 00:12:31,210 --> 00:12:32,836 เลยไปห้องดาเนียล่าเหรอ 155 00:12:33,712 --> 00:12:38,091 เธอ... เธอเป็นเพื่อนเก่า 156 00:12:38,717 --> 00:12:43,013 ฉันแค่ตามหาใครสักคน ใครก็ได้ที่จําได้ 157 00:12:43,931 --> 00:12:45,015 แค่นั้น 158 00:12:47,184 --> 00:12:49,978 แล้วได้เล่าเรื่องที่นี่ให้เธอหรือคนอื่นๆ ฟังรึเปล่า 159 00:12:52,856 --> 00:12:54,525 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าที่นี่มันที่ไหน 160 00:12:57,528 --> 00:13:02,658 แล้วเราสองคน นายบอกว่าเราสนิทกัน 161 00:13:19,299 --> 00:13:23,178 ตรงนี้เราปกป้องอะไรกันอยู่ 162 00:13:23,178 --> 00:13:27,766 ถึงได้คิดว่าควรต้องฆ่าคน 163 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 ต่อให้ใครจะคิดแบบนั้น 164 00:13:29,852 --> 00:13:31,061 มันไม่ควรมีคนตาย 165 00:13:32,062 --> 00:13:36,567 ฟังฉันนะ ทุกคนที่นี่ทุ่มทุกอย่างในชีวิต ให้กับงานของนาย ทุกอย่าง 166 00:13:39,236 --> 00:13:43,490 และเราทุกคนพร้อมจะเอาชีวิตเข้าปกป้องมัน 167 00:13:44,616 --> 00:13:45,951 รวมทั้งตัวนายเองด้วย 168 00:13:47,327 --> 00:13:49,162 โดยเฉพาะตัวนายเองเลยเถอะ 169 00:13:56,420 --> 00:13:57,462 ฉันจะทําเหรอ 170 00:14:00,132 --> 00:14:01,925 นายลืมแล้วว่าเราสร้างอะไรขึ้นมา 171 00:14:05,554 --> 00:14:06,805 งั้นก็เอามาให้ฉันดูสิ 172 00:14:17,232 --> 00:14:19,484 - รบกวนบอกชื่อค่ะ - เลห์ตัน แวนซ์ 173 00:14:20,152 --> 00:14:22,029 โปรดใส่รหัสผ่าน 174 00:14:26,617 --> 00:14:27,951 อนุญาตให้เข้าได้ 175 00:14:56,188 --> 00:15:00,484 กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ฉันพยายามสร้างลูกบาศก์ขนาดหนึ่งนิ้ว 176 00:15:00,484 --> 00:15:05,405 ที่จะทําให้แผ่นอะลูมิเนียมไนไตรด์ อยู่ในสภาวะทับซ้อน 177 00:15:06,240 --> 00:15:09,535 เพื่อสร้างสิ่งที่ชโรดิงเงอร์จินตนาการไว้... 178 00:15:11,745 --> 00:15:13,580 - แมวของเขา - ใช่แล้ว 179 00:15:13,580 --> 00:15:15,332 แปลว่าจําตอนที่ตัวเองก้าวหน้าได้ 180 00:15:17,668 --> 00:15:19,378 จําตอนเริ่มเพิ่มขนาดลูกบาศก์ได้ไหม 181 00:15:20,504 --> 00:15:22,381 ไม่ ฉันทําไม่สําเร็จ 182 00:15:23,173 --> 00:15:26,844 หาวิธีป้องกันลูกบาศก์นั่นจาก สภาพแวดล้อมภายนอกไม่ได้ 183 00:15:26,844 --> 00:15:30,848 สภาวะทับซ้อนเลยไม่อาจคงอยู่ 184 00:15:31,974 --> 00:15:35,686 โอเค ความทรงจําของนายหยุดไป ก่อนจะได้รางวัลพาเวีย 185 00:15:37,437 --> 00:15:41,358 นี่มันโลหะผสม อัลลอยเหรอ ไม่น่าเป็นไปได้ 186 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 ได้สิ 187 00:15:44,236 --> 00:15:45,946 เจสัน นายคิดค้นอะไรอีกตั้งมากมาย 188 00:15:47,281 --> 00:15:48,407 คืองี้ ใต้แผ่นอัลลอยนี้ 189 00:15:48,407 --> 00:15:50,993 มีเกราะฉนวนปรับเข้าสถานการณ์ ที่นายเป็นผู้พัฒนาขึ้น 190 00:15:50,993 --> 00:15:52,536 - ปรับได้เหรอ - ใช่ 191 00:15:53,704 --> 00:15:56,707 ปรับได้ เชี่ย แน่สินะ 192 00:15:56,707 --> 00:16:00,794 เต็มไปด้วยวัสดุอัจฉริยะ ซึ่งสร้างสนามพลัง 193 00:16:00,794 --> 00:16:04,298 ตัดรังสีหรือเสียงใดๆ ที่พยายามเข้าไปในนั้น 194 00:16:05,632 --> 00:16:07,968 พูดไปก็เหมือนหูฟังตัดเสียงรบกวน แบบไฮเทคที่สุดในโลก 195 00:16:07,968 --> 00:16:12,681 มันแค่ไม่ได้กันเสียงอย่างเดียว แต่กันสิ่งรบกวนจากภายนอกทุกอย่าง 196 00:16:12,681 --> 00:16:16,351 และให้กําเนิดสนามแม่เหล็ก ขณะกันทุกอย่างออกไป 197 00:16:17,477 --> 00:16:18,896 ข้างในมีอะไร 198 00:16:39,583 --> 00:16:43,170 เท่าที่ผ่านมา คุณคือคนเดียว ที่เข้าไปแล้วกลับมาได้ 199 00:16:45,339 --> 00:16:48,091 มีคนอื่นอีกเหรอ เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 200 00:16:48,091 --> 00:16:52,471 เราไม่รู้ ในนั้นใช้อุปกรณ์บันทึกไม่ได้ 201 00:16:53,472 --> 00:16:54,848 เข้าไปแล้วกี่คน 202 00:16:57,184 --> 00:16:58,393 สาม 203 00:16:59,311 --> 00:17:02,856 แล้วกลบข่าวคนหายแบบนั้นได้ยังไง 204 00:17:06,151 --> 00:17:07,444 คนแรกเป็นพนักงานของเรา 205 00:17:09,445 --> 00:17:11,323 พอแบลร์ไม่กลับมา 206 00:17:11,949 --> 00:17:13,700 นายก็เริ่มพูดว่าจะเข้าเป็นคนต่อไป 207 00:17:14,952 --> 00:17:18,539 เราพยายามกล่อมให้เลิกคิด แต่นายก็รู้สึกผิด 208 00:17:18,539 --> 00:17:20,249 บอกว่านายเป็นคนสร้างบ็อกซ์ 209 00:17:21,375 --> 00:17:24,461 นายควรรู้ว่ามันทํางานยังไง แล้วนายก็รู้จนได้ 210 00:17:34,596 --> 00:17:37,140 พอฉันหายตัวไปแล้วเกิดอะไรขึ้น 211 00:17:38,433 --> 00:17:41,770 เราประกาศหาอาสาสมัคร แบบนิรนาม 212 00:17:43,230 --> 00:17:47,401 คนพวกนั้นรู้ตัวหรือเปล่าว่าสมัครมาทําอะไร 213 00:17:49,528 --> 00:17:50,529 สุดท้ายก็รู้ 214 00:18:09,798 --> 00:18:10,799 เชิญ 215 00:19:29,378 --> 00:19:31,672 แล้วก็ ฟุ่บ หายไปเลย 216 00:19:33,131 --> 00:19:34,466 จนกระทั่งเมื่อสามวันก่อน 217 00:20:05,247 --> 00:20:06,623 บอร์ดไหนก็ได้จริงๆ เหรอ 218 00:20:07,249 --> 00:20:09,168 ไม่มีลิมิตชีวิตเกินร้อย ไอ้หนู 219 00:20:10,043 --> 00:20:12,212 ถือเป็นของขวัญวันเกิดล่วงหน้าละกัน 220 00:20:13,005 --> 00:20:14,006 สุด 221 00:20:22,264 --> 00:20:23,265 โอเค 222 00:20:24,183 --> 00:20:25,392 - เอาอันนั้นเหรอ - ใช่ๆ 223 00:20:25,392 --> 00:20:28,854 มันแอบแพงนิดนึง ได้รึเปล่า 224 00:20:28,854 --> 00:20:30,314 - ได้สิ - ฮะ 225 00:20:30,314 --> 00:20:31,607 อยากได้อะไรอีก 226 00:20:32,983 --> 00:20:34,651 หยิบมาให้หมดเลย เอาเลย 227 00:20:40,115 --> 00:20:42,451 พรุ่งนี้จะกินมื้อค่ํากับเราด้วยไหม 228 00:20:43,410 --> 00:20:44,536 ไม่กินเด็ดขาด 229 00:20:46,413 --> 00:20:50,667 อะไร ไม่อยากเจอ เอ่อ บาร์บาร่ากับไมค์เหรอ 230 00:20:51,543 --> 00:20:52,544 ใครนะ 231 00:20:54,796 --> 00:20:58,258 - จีจีกับมาร์คัสก็มา - อ๋อ ฮื่อๆ 232 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 (จีจี เซคีย์) 233 00:21:00,761 --> 00:21:04,348 ไอ้เรือใหม่ของเขามันก็หรูดีนะ 234 00:21:10,896 --> 00:21:12,731 (เฟรนด์สเปซ - แบลร์) 235 00:21:14,358 --> 00:21:18,904 ชาร์ลี แบลร์นามสกุลอะไรนะ จู่ๆ พ่อก็นึกไม่ออก 236 00:21:19,613 --> 00:21:21,615 - เดี๋ยว อะไรนะ - แบลร์น่ะ นามสกุล... 237 00:21:21,615 --> 00:21:23,784 พ่อต้องเขียนอีเมลหาทุกคน 238 00:21:25,577 --> 00:21:27,538 แคปลัน คิดว่านะ ขอบคุณครับ 239 00:21:27,538 --> 00:21:28,622 แคปลัน 240 00:21:33,919 --> 00:21:35,796 {\an8}(แบลร์ แคปลัน) 241 00:21:54,022 --> 00:21:55,023 ขอเข้าไปได้ไหม 242 00:21:55,774 --> 00:21:56,775 ได้ 243 00:21:59,027 --> 00:22:00,487 อ่านงานตัวเองอยู่เหรอ 244 00:22:02,364 --> 00:22:06,285 เหมือนลืมทุกอย่างเกี่ยวกับตัวเอง 245 00:22:06,285 --> 00:22:10,539 แล้วก็ต้องมาอ่านชีวประวัติตัวเอง 246 00:22:16,753 --> 00:22:19,298 งั้นคุณก็จําฉันไม่ได้เลยจริงๆ สินะ 247 00:22:21,925 --> 00:22:23,719 ฉันควรจะเริ่มใหม่ตั้งแต่ต้น 248 00:22:27,639 --> 00:22:29,099 อแมนด้า ลูคัส 249 00:22:33,645 --> 00:22:34,897 คุณมีหน้าที่อะไรที่นี่ 250 00:22:34,897 --> 00:22:36,732 เป็นจิตแพทย์ 251 00:22:37,441 --> 00:22:38,817 สําหรับห้องทดลองนี้ที่เดียวเลยเหรอ 252 00:22:39,401 --> 00:22:41,069 ฉันเป็นคนฝึกผู้บังคับบ็อกซ์ 253 00:22:41,069 --> 00:22:43,280 ฝึกเหรอ ฝึกอะไรกัน 254 00:22:43,280 --> 00:22:46,200 กําหนดสภาพจิต ให้พร้อมรับสภาพแวดล้อมเลวร้ายสุดขั้ว 255 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 ฝึกการกําหนดอารมณ์ การตั้งสมาธิอย่างหนัก 256 00:22:50,162 --> 00:22:53,040 ฉันดูแลการทดลองยาลาเวนเดอร์แฟรี่ 257 00:22:53,624 --> 00:22:55,292 ยาที่ไรอันทํา 258 00:22:58,629 --> 00:23:00,839 คุณบอกว่าคุณกับผมอยู่ด้วยกัน 259 00:23:01,924 --> 00:23:03,217 ปีกว่าๆ แล้ว 260 00:23:05,677 --> 00:23:06,678 รักๆ เลิกๆ 261 00:23:18,482 --> 00:23:21,652 ฟังนะ วันที่ผมหายไป... 262 00:23:24,738 --> 00:23:26,198 วันนั้นเกิดอะไรขึ้นบ้าง 263 00:23:34,206 --> 00:23:35,415 เรา... 264 00:23:36,792 --> 00:23:38,377 ตื่นขึ้นมาตอนเช้า 265 00:23:38,961 --> 00:23:42,130 ฉันดูออกว่ามีอะไรกวนใจคุณอยู่สักอย่าง 266 00:23:44,216 --> 00:23:47,135 คืนก่อนนั้นคุณไปเจอแฟนเก่ามา 267 00:23:47,845 --> 00:23:51,640 คุณบอกว่าไม่มีอะไร ฉันบอกว่าฉันไม่เชื่อ 268 00:23:52,599 --> 00:23:55,644 ฉันรู้ว่าคุณกําลังจะทําอะไรสักอย่าง แค่ไม่รู้ว่าทําอะไร 269 00:24:00,607 --> 00:24:02,359 พออาบน้ําออกมา... 270 00:24:04,528 --> 00:24:05,863 คุณก็ออกไปแล้ว 271 00:24:10,325 --> 00:24:12,286 ผมเสียสติไปแล้วแน่ 272 00:24:15,497 --> 00:24:18,542 ไม่งั้นมันจะอธิบายว่ายังไง 273 00:24:21,962 --> 00:24:27,092 บางครั้ง สถานการณ์ตึงเครียดรุนแรง อาจทําให้เกิดภาวะความจําบกพร่องชั่วคราว 274 00:24:28,802 --> 00:24:33,390 ความทรงจําที่บิดเบี้ยวเข้ามาเติมเต็ม สมองส่วนที่บาดเจ็บขาดหายไป 275 00:24:40,397 --> 00:24:43,901 แล้วถ้าผมไม่ใช่คนที่ตัวเองคิดล่ะ 276 00:24:46,987 --> 00:24:50,741 ถ้าไอ้พวก... ความคิดเหล่านี้ มันเป็นอย่างที่คุณว่า 277 00:24:50,741 --> 00:24:53,911 เป็นผลกระทบจากการบอบช้ําทางใจ 278 00:24:53,911 --> 00:24:57,789 หรือสมองเสียหายจากการทํางานที่นี่ หรือการเข้าไปอยู่ในกล่อง 279 00:24:59,917 --> 00:25:04,630 คือไอ้ความคิด ไฟล์พวกนี้ มัน... นั่นก็คือตัวผม 280 00:25:04,630 --> 00:25:07,257 นั่น... เสื้อผ้าพวกนี้ แม้แต่แว่นนี่ 281 00:25:08,217 --> 00:25:11,053 มันไม่ใช่ของผม แต่ถือว่าเป็นของผมก็ได้ 282 00:25:12,429 --> 00:25:13,430 งั้น 283 00:25:14,431 --> 00:25:15,474 ถ้าหาก... 284 00:25:17,476 --> 00:25:21,939 ถ้าผมไม่ใช่ผม แต่เป็นคนที่ใครๆ คิดว่าเป็น 285 00:26:08,360 --> 00:26:09,987 (แบลร์ - เพื่อนด. ทนาย ไม่สนิทเหรอ) 286 00:26:09,987 --> 00:26:12,406 คอยรับคนที่มาถึงทีนะ ฉันจะไปเปลี่ยนชุด 287 00:26:13,866 --> 00:26:14,908 ตาคุณแล้ว 288 00:26:14,908 --> 00:26:16,785 - ได้เลย - แป๊บเดียว 289 00:26:18,495 --> 00:26:21,540 จีจีกับมาร์คัส บาร์บาร่ากับไมค์ 290 00:26:24,960 --> 00:26:25,961 ดื่ม 291 00:26:26,753 --> 00:26:27,754 เป็นไงบ้าง 292 00:26:29,840 --> 00:26:31,008 ชีวิตดีไม่มีอะไรให้บ่น 293 00:26:32,301 --> 00:26:36,847 แต่คุณคงต้องชอบเป็นทนายสินะ มัน... 294 00:26:38,390 --> 00:26:41,018 ชอบสิ ใช่ ฉันชอบเป็นทนาย 295 00:26:41,018 --> 00:26:43,937 - พูดอะไร... คือก็ถามได้นะ - ฮื่อ 296 00:26:44,605 --> 00:26:46,523 ดีใจที่ได้เจอ 297 00:26:47,191 --> 00:26:48,233 ฉันก็ดีใจที่ได้เจอ 298 00:26:48,233 --> 00:26:49,693 - คุณดูดีมาก - ขอบคุณ 299 00:26:49,693 --> 00:26:51,778 - ผมขอไปทักคนอื่นๆ ก่อนนะ - ได้เลย ไปเลย 300 00:26:51,778 --> 00:26:53,572 ได้ อีกเดี๋ยวเจอกัน 301 00:26:53,572 --> 00:26:55,574 ผมอยากไปฟิจิมานานละ 302 00:26:55,574 --> 00:26:56,658 - โห - อยากมาตลอด 303 00:26:56,658 --> 00:26:58,619 ไปดําน้ําสน็อกเกิลคือเปลี่ยนชีวิตได้เลย 304 00:26:58,619 --> 00:27:00,245 พร้อมจะกลับไปทุกเมื่อ ไปไหม 305 00:27:00,245 --> 00:27:01,747 โหย ให้อยู่ที่นั่นก็ยอม 306 00:27:02,414 --> 00:27:03,415 นั่นแหละ 307 00:27:03,415 --> 00:27:04,541 เอาเลย 308 00:27:04,541 --> 00:27:09,046 เอ่อ ชาร์ลีเขา... ขอบคุณค่ะ ยังจะเข้าคณะศิลปกรรมอยู่ใช่ไหม 309 00:27:09,046 --> 00:27:10,339 เท่าที่รู้นะ 310 00:27:10,839 --> 00:27:14,801 แล้วคอนเนอร์ล่ะ อยู่ม.หกแล้วใช่ไหม 311 00:27:14,801 --> 00:27:17,596 ใช่ๆ คอนเนอร์กําลัง ปั่นหัวเราสองคนจนแทบบ้า 312 00:27:18,096 --> 00:27:21,767 จริง สอบตกสองวิชา คิดว่าเข้าม.ชิคาโกไม่ได้แล้วล่ะ 313 00:27:21,767 --> 00:27:23,602 คุณคงนึกออกว่าไมค์รับได้แค่ไหน 314 00:27:23,602 --> 00:27:24,978 รับไม่ค่อยได้สินะ 315 00:27:27,898 --> 00:27:28,899 อย่าขัดขืน 316 00:27:29,483 --> 00:27:31,235 - ใครน่ะ - ทําใจรับเสีย 317 00:27:31,235 --> 00:27:32,861 - โอเค - ซึมซับเข้าไป หวัดดีเพื่อน 318 00:27:34,863 --> 00:27:35,948 - ไง - หวัดดี 319 00:27:37,115 --> 00:27:39,159 ดาเนียล่าเชิญมา คือ... 320 00:27:40,869 --> 00:27:41,954 อ้อๆ ใช่ 321 00:27:42,746 --> 00:27:46,291 - ดื่มอะไรไหม - ตอนนี้ไม่ค่ะ ขอบคุณ 322 00:27:46,291 --> 00:27:49,461 โอเค ส่วนนายน่าจะอยากได้ไดเอ็ตโค้ก 323 00:27:49,461 --> 00:27:53,257 อยากกินไดเอ็ตโค้กจะตาย รู้ใจกันอยู่ ขอหน่อยเถอะ มีไหม 324 00:27:55,217 --> 00:27:58,011 - หวัดดี - อ้าว นี่ไง โผล่มาแล้ว 325 00:27:59,847 --> 00:28:01,557 โห กลิ่นหอมน่ากินมาก ทําอะไรในนั้นน่ะ 326 00:28:01,557 --> 00:28:05,894 - บีฟเวลลิงตันไงล่ะ - ไรเนี่ย 327 00:28:06,812 --> 00:28:09,815 - อยากได้ลูกมือไหม - ไม่ ฉันไหว ขอบคุณนะ 328 00:28:09,815 --> 00:28:10,899 โอเค ได้ 329 00:28:15,946 --> 00:28:17,239 ดีใจมากที่คุณมาได้ 330 00:28:17,239 --> 00:28:19,032 - ดีจังที่ได้เจอ - ดีใจมากที่เจอกัน 331 00:28:19,032 --> 00:28:21,285 โทษที เมื่อกี้คุยค้างอยู่ ไว้ว่ากันอีกทีนะ 332 00:28:21,285 --> 00:28:23,203 กล้าดียังไงไปสนุกกับคนอื่นที่ดีกว่าผม 333 00:28:27,040 --> 00:28:28,041 นี่ 334 00:28:28,750 --> 00:28:29,751 เออ 335 00:28:30,335 --> 00:28:31,336 ฉันอยากจะ... 336 00:28:32,754 --> 00:28:36,216 ขอโทษอีกครั้งที่ล้ําเส้น 337 00:28:36,216 --> 00:28:37,676 ฉันไม่ควรโทรหาดาเนียล่าแต่แรก 338 00:28:39,720 --> 00:28:41,388 ไม่ต้อง ช่างมันเถอะ 339 00:28:44,016 --> 00:28:45,100 เราดีกันเนอะ 340 00:28:47,019 --> 00:28:49,354 เออ เออสิ ดีกันอยู่ 341 00:28:54,943 --> 00:28:55,944 ทําไม 342 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 นายดูดีว่ะ 343 00:29:08,916 --> 00:29:11,126 ได้ข่าวว่านายไล่อ่านประวัติงานเก่า 344 00:29:13,253 --> 00:29:14,630 พอจําอะไรได้บ้างไหม 345 00:29:16,006 --> 00:29:17,007 ไม่เหรอ 346 00:29:18,884 --> 00:29:19,885 แย่นะ 347 00:29:20,469 --> 00:29:21,720 ฉันคิดไงรู้ไหม 348 00:29:22,554 --> 00:29:25,098 ฉันว่าสาเหตุที่นายจําเรื่องราวในชีวิตไม่ได้เลย 349 00:29:25,098 --> 00:29:27,100 เพราะนั่นไม่ใช่ชีวิตนายแต่แรก 350 00:29:32,356 --> 00:29:35,025 เราจะมาสานต่อจากที่เริ่มไว้ ในคืนที่นายกลับมา 351 00:29:35,025 --> 00:29:36,443 ฉันจะถามอะไรนายหน่อย 352 00:29:36,443 --> 00:29:38,862 คราวนี้นายต้องบอกความจริงฉัน 353 00:29:39,404 --> 00:29:41,365 - ฉันก็บอกความจริงมาตลอด - ไม่ใช่ 354 00:29:43,367 --> 00:29:44,826 นายบอกความจริงกับดาเนียล่า วาร์กัส 355 00:29:48,330 --> 00:29:51,083 นายบอกความจริงกับไรอัน โฮลเดอร์ 356 00:29:59,299 --> 00:30:00,843 ขอเรื่องเดียวกับที่เล่าให้ไรอันฟัง 357 00:30:01,635 --> 00:30:04,096 เรื่องเดียวกับที่เล่าให้ผู้หญิง ที่นายคิดว่าเป็นเมียฟัง 358 00:30:06,431 --> 00:30:07,683 นายมันตัวปลอม 359 00:30:09,685 --> 00:30:11,812 เป็นอีกเวอร์ชั่นของเจสันที่เรารัก 360 00:30:13,021 --> 00:30:14,231 นายมาจากไหน 361 00:30:14,940 --> 00:30:16,316 เจสันของเราอยู่ที่ไหน 362 00:30:18,318 --> 00:30:20,320 นายใช้บ็อกซ์มาที่โลกนี้ได้ยังไง 363 00:30:33,876 --> 00:30:35,961 - แล้วทีนี้... - ใช่ บ้านใหม่ของคุณ 364 00:30:35,961 --> 00:30:38,797 ต้องรอดูอีกทีว่าจะได้บ้านจริงๆ รึเปล่า 365 00:30:39,298 --> 00:30:41,717 - ผมชอบบัคทาวน์นะ - ฉันก็ชอบ 366 00:30:41,717 --> 00:30:44,511 จะร่นเวลาเดินทางลง 25 นาทีด้วย 367 00:30:44,511 --> 00:30:46,972 แถมอยู่ข้างๆ บาร์แมปรูมเลย 368 00:30:46,972 --> 00:30:49,600 บาร์เบียร์อันดับหนึ่งในชิคาโก ที่ไหนก็เทียบไม่ติด 369 00:30:49,600 --> 00:30:51,852 มีถ้ําใต้น้ําให้ลงไปว่ายด้วย 370 00:30:51,852 --> 00:30:53,478 - รู้ยัง - ยัง 371 00:30:53,478 --> 00:30:55,606 จริง น่าทึ่งมากๆ เจสัน 372 00:30:56,481 --> 00:30:57,774 - ขอโทษที - ว่าไง 373 00:30:58,817 --> 00:31:01,695 โรงแรมที่เราเคยไปพักชื่ออะไรนะ 374 00:31:04,031 --> 00:31:05,657 ที่มี... 375 00:31:05,657 --> 00:31:09,620 วันขอบคุณพระเจ้าปีที่แล้วไง เราไปพักโรงแรมนั้นน่ะ 376 00:31:09,620 --> 00:31:11,705 คุณปลื้มที่นั่นสุดๆ ชื่ออะไรนะ 377 00:31:24,343 --> 00:31:26,094 {\an8}(มาห์คัล) 378 00:31:26,678 --> 00:31:31,433 มาห์คัล ใช่เลย มาห์คัล 379 00:31:31,433 --> 00:31:33,644 ที่นั่นสวยมาก เราชอบมากเลย 380 00:31:42,027 --> 00:31:43,737 เจสันของเราอยู่ไหน 381 00:31:44,947 --> 00:31:47,950 อุ๊ยตาย เอาแล้ว รอดูเถอะ 382 00:31:48,909 --> 00:31:50,786 ขอบคุณทุกคนที่มาครับ 383 00:31:52,412 --> 00:31:54,122 เจสันของเราอยู่ไหน 384 00:31:57,251 --> 00:32:02,464 แด่ภรรยาผู้น่าทึ่ง ดาเนียล่า ซึ่งทําอาหารอร่อยๆ มื้อนี้ 385 00:32:06,134 --> 00:32:08,720 - ผมไม่คู่ควรกับคุณเลย - จริงค่ะ 386 00:32:09,346 --> 00:32:12,432 - ฟังก่อน พวกคุณนี่... - อ้าว ก็จริง 387 00:32:14,935 --> 00:32:18,772 ผมขอเลือกอยู่กับทุกคนภายในห้องนี้ 388 00:32:20,023 --> 00:32:22,234 ดีกว่าอยู่กับยอดคนในโลกภายนอก 389 00:32:22,234 --> 00:32:25,612 ไม่นะ กะแล้วเชียว 390 00:32:33,370 --> 00:32:35,414 - ดีจัง - ผมรักคุณ 391 00:32:35,414 --> 00:32:37,249 - ดีเนอะ - รักเหมือนกัน 392 00:32:40,043 --> 00:32:41,336 ดอว์น 393 00:32:50,971 --> 00:32:52,806 ทุกอย่างที่ทําไป มันจําเป็น 394 00:32:56,059 --> 00:32:57,728 ฉันรู้ว่าทําพลาดไป แต่... 395 00:33:00,272 --> 00:33:01,857 ไม่เคยอยากทําร้ายใคร 396 00:33:08,614 --> 00:33:10,782 ไม่เคยอยากให้เกิดเรื่องแบบนี้ 397 00:33:18,040 --> 00:33:20,667 มีกุญแจอยู่ในมือแล้วแท้ๆ 398 00:33:20,667 --> 00:33:22,628 แต่ฉันดันไม่รู้วิธีใช้ 399 00:33:27,257 --> 00:33:28,675 แม่งป่วนประสาทหนักมาก 400 00:33:29,718 --> 00:33:31,428 ฉันช่วยนายไม่ได้ 401 00:33:32,221 --> 00:33:33,222 ฉันไม่รู้ 402 00:33:34,306 --> 00:33:36,183 ไม่ได้ว่ะ นายต้องตอบดีกว่านี้ 403 00:33:38,310 --> 00:33:41,438 ทุกคนที่เข้าไปในกล่องนั่น หายลับไม่กลับมา 404 00:33:42,064 --> 00:33:43,482 แต่ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นในนั้น 405 00:33:43,482 --> 00:33:46,276 อาจเป็นประสบการณ์เหนือฝัน หรืออาจจะฝันร้าย 406 00:33:48,445 --> 00:33:50,822 ต่อให้นายไม่ได้สร้าง แต่นายอีกคนที่เก่งกว่าเป็นคนสร้าง 407 00:33:50,822 --> 00:33:53,116 แปลว่าต้องพอรู้บ้างว่ามันทํางานยังไง 408 00:33:54,952 --> 00:33:56,245 ขอเถอะ เจสัน 409 00:33:57,204 --> 00:33:59,081 งานนี้สําคัญมาก ไม่ใช่แค่กับฉัน แต่สําคัญกับเราทุกคน 410 00:34:00,624 --> 00:34:02,835 - ทําไม - ทําไมเหรอ 411 00:34:05,420 --> 00:34:07,798 ถ้ามีโลกอื่นที่รักษามะเร็งได้แล้วล่ะ 412 00:34:07,798 --> 00:34:09,550 หรือแก้ปัญหาโลกร้อน ความยากจน 413 00:34:09,550 --> 00:34:11,385 ปัญหาสังคม ผู้คนอดอยาก 414 00:34:12,052 --> 00:34:15,097 ถ้าเรานําองค์ความรู้นั้น มาใช้ในโลกที่ปัญหารุมเร้านี้ได้ล่ะ 415 00:34:15,097 --> 00:34:17,306 ทุกอย่างที่นี่แม่งจะฉิบหายหมดแล้ว 416 00:34:17,306 --> 00:34:20,018 เพราะงั้นจะถามครั้งสุดท้าย เจสัน 417 00:34:20,768 --> 00:34:23,272 มันใช้ยังไง 418 00:34:26,483 --> 00:34:28,025 เข้าไปในกล่อง 419 00:34:29,485 --> 00:34:30,904 ปิดประตู 420 00:34:32,906 --> 00:34:35,826 หมุนไปรอบๆ ไขว้นิ้วภาวนาสาธุ 421 00:34:35,826 --> 00:34:37,661 ไม่รู้โว้ย 422 00:34:45,293 --> 00:34:46,295 เฮ้อ 423 00:34:52,426 --> 00:34:53,677 แม่ง 424 00:35:39,139 --> 00:35:40,390 อะไรกัน 425 00:35:41,099 --> 00:35:42,684 คืนนี้คุณทําดีมาก 426 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 เมาใช่ไหมน่ะเรา 427 00:35:55,280 --> 00:35:56,448 แค่... 428 00:36:04,456 --> 00:36:05,999 คุณไม่เป็นอะไรแน่นะ 429 00:36:07,584 --> 00:36:08,585 แน่สิ 430 00:36:10,838 --> 00:36:13,048 สัญญากันได้ไหม ถ้าเป็นต้องบอกนะ 431 00:36:14,883 --> 00:36:18,679 เพราะสามสี่วันมานี้มันแปลกไป 432 00:36:19,555 --> 00:36:20,806 แต่ดีมาก 433 00:36:23,100 --> 00:36:24,518 มันไม่เหมือนเดิม 434 00:36:35,696 --> 00:36:36,864 ไม่เอา โธ่เว้ย 435 00:36:37,531 --> 00:36:39,700 เฮ้ย อย่า เชี่ย! 436 00:36:40,200 --> 00:36:43,912 - ไรอัน! ช่วยด้วย - เฮ้ย 437 00:36:43,912 --> 00:36:49,126 มานี่เพื่อน ให้ตายสิ 438 00:36:49,126 --> 00:36:53,046 มานี่มา ให้ตาย เกิดอะไรขึ้นวะ 439 00:36:53,046 --> 00:36:56,508 ฉันขอโทษจริงๆ ฉันผิดเองแหละ 440 00:36:56,508 --> 00:37:00,387 เลห์ตันโทรมาหา ฉันก็โทรกลับหลังกลับจากบ้านดาเนียล่า 441 00:37:00,888 --> 00:37:01,722 นั่น... 442 00:37:02,472 --> 00:37:06,685 - มันเลยรู้ว่าตามตัวฉันได้ที่ไหน - ฉันขอโทษ ฉันไม่รู้ 443 00:37:06,685 --> 00:37:08,896 ฉันไม่รู้เลย ไม่รู้ว่าจะเป็นแบบนี้ 444 00:37:12,191 --> 00:37:13,567 - ไรอัน - นี่ 445 00:37:14,776 --> 00:37:16,570 - ไรอัน - มีอะไร 446 00:37:17,112 --> 00:37:18,322 มันฆ่าดาเนียล่าไปแล้ว 447 00:37:19,615 --> 00:37:20,616 อะไรนะ 448 00:37:21,200 --> 00:37:22,743 มันบุกเข้าไปในอพาร์ตเมนท์ 449 00:37:23,660 --> 00:37:27,080 มันยิงดาเนียล่าต่อหน้าต่อตาฉัน 450 00:37:28,332 --> 00:37:31,543 เธอตายแล้ว เธอ... 451 00:37:32,503 --> 00:37:33,670 เพราะฉันโทร 452 00:37:34,254 --> 00:37:36,048 - นี่ความผิดฉัน นี่... - ไม่ๆ ไม่ใช่ๆ 453 00:37:36,048 --> 00:37:38,008 - นี่ความผิดฉัน ความผิดฉัน - ฟังก่อน 454 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 โธ่เว้ย 455 00:37:42,137 --> 00:37:46,058 นายไม่ผิด เข้าใจมั้ย ฉันผิดเอง 456 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 ฉันผิดเอง ฉัน... 457 00:37:49,269 --> 00:37:50,854 ฉันไม่น่าไปที่นั่น 458 00:37:51,813 --> 00:37:53,190 แต่นายต้องบอกมา 459 00:37:53,190 --> 00:37:55,817 นายทํางานอะไรที่เวโลซิตี้ 460 00:37:57,694 --> 00:37:59,655 นายคือส่วนที่หายไป ไรอัน 461 00:37:59,655 --> 00:38:02,032 - นายต้องบอกมาว่าทําอะไร... - นาย... 462 00:38:02,032 --> 00:38:04,701 นายขอให้ฉันผลิตยา 463 00:38:05,285 --> 00:38:08,455 เปลี่ยนสารเคมีในสมองส่วนหน้า 464 00:38:08,455 --> 00:38:09,456 - เปลี่ยนเหรอ - ใช่ 465 00:38:09,456 --> 00:38:10,791 - เปลี่ยนยังไง - ก็ทําให้... 466 00:38:10,791 --> 00:38:14,253 ทําให้บางส่วนในนั้นหลับไปหนึ่งชั่วโมง 467 00:38:14,253 --> 00:38:16,046 ทําไม ทําไปเพื่ออะไร 468 00:38:16,046 --> 00:38:17,297 นายไม่ได้บอก 469 00:38:17,297 --> 00:38:20,467 เจสัน ฉันทําได้แต่เดาไปเรื่อย 470 00:38:20,467 --> 00:38:23,053 นายบอกแค่ฉันเข้าใกล้ความจริงแล้ว 471 00:38:23,053 --> 00:38:25,806 ฉันไม่ใช่คนที่นายคิด 472 00:38:26,723 --> 00:38:30,519 พวกมันพยายามทําให้มนุษย์อยู่ในสภาวะทับซ้อน 473 00:38:32,479 --> 00:38:35,023 ทางทฤษฎีมันเป็นไปไม่ได้ 474 00:38:35,023 --> 00:38:38,318 เพราะสติสัมปชัญญะของเราไม่ยอมให้ทํา 475 00:38:40,362 --> 00:38:44,992 ไรอัน สมองเราจะสังเกตรับรู้ ทําให้เหลื่อมจากการทับซ้อนเพราะมีสิ่งรบกวน 476 00:38:44,992 --> 00:38:46,910 แต่ถ้ามี... 477 00:38:47,619 --> 00:38:51,248 ถ้ามีกลไกในสมองที่ทําหน้าที่นั้น 478 00:38:51,248 --> 00:38:53,333 - ปรากฏการณ์ผู้สังเกตการณ์ - ปรากฏการณ์ 479 00:38:53,834 --> 00:38:57,880 นั่นแหละ ใช่เลย ยาฉันเข้าไปกดสมอง ให้ไม่กระตุ้นภาวะเหลื่อมจากการทับซ้อน 480 00:38:58,672 --> 00:38:59,756 อย่างนี้นี่เอง 481 00:39:00,966 --> 00:39:02,259 อย่างนี้นี่เอง 482 00:39:02,759 --> 00:39:08,265 โอเค แต่มันไม่ได้ห้ามปัจจัยอื่นๆ ไม่ให้สร้าง ภาวะเหลื่อมถ้ามันเป็นฝ่ายเข้าถึงเรา 483 00:39:11,935 --> 00:39:13,562 กล่องมันก็มีบทบาทตรงนี้ 484 00:39:13,562 --> 00:39:15,814 อะไร กล่องไหน นายพูดถึงอะไร 485 00:39:15,814 --> 00:39:16,899 บ็อกซ์ไง 486 00:39:17,524 --> 00:39:19,735 ในห้องนั้นมีโรงเก็บของ 487 00:39:19,735 --> 00:39:24,531 - มันทํากล่องลูกบาศก์ที่ใช้เป็นทางผ่าน - นาย... 488 00:39:28,577 --> 00:39:29,578 ไรอัน 489 00:39:31,121 --> 00:39:32,456 รบกวนมากับเราหน่อย 490 00:39:42,049 --> 00:39:43,091 รู้ไหม... 491 00:39:44,092 --> 00:39:48,430 คืนก่อนที่ไปงานเลี้ยงไรอันแล้วผมกลับดึก 492 00:39:48,430 --> 00:39:49,515 จําได้ 493 00:39:51,808 --> 00:39:56,104 ตอนออกจากบาร์ ผมใจลอยไปไกล 494 00:39:56,772 --> 00:39:59,149 คิดถึงงานที่ไรอันเสนอมา 495 00:40:00,150 --> 00:40:04,196 แล้วก็รู้สึกหดหู่ ผมเลยเดินลงไปกลางถนน 496 00:40:12,412 --> 00:40:15,290 แท็กซี่เกือบพุ่งชนผมตายคาทางเท้า 497 00:40:18,710 --> 00:40:23,382 ไม่รู้ว่าเป็นเพราะวินาทีเฉียดตายนั่นรึเปล่า 498 00:40:25,175 --> 00:40:30,055 แต่ตั้งแต่ตอนนั้น ผมก็รู้สึกเหมือนได้ชีวิตใหม่ 499 00:40:31,932 --> 00:40:37,062 เหมือนในที่สุดก็เห็นภาพชีวิตตัวเอง แบบชัดเจนรุนแรง 500 00:40:37,980 --> 00:40:41,108 สํานึกถึงความดีงามทุกอย่างที่มีอยู่กับตัว 501 00:40:42,693 --> 00:40:44,862 คุณ โดยเฉพาะคุณ 502 00:40:46,655 --> 00:40:52,286 ผมเพิ่งรู้ว่าที่ผ่านมา ผมกลัวที่จะใช้ชีวิตอย่างที่อยากทํา 503 00:40:54,371 --> 00:40:56,206 แต่ผมจะไม่กลัวแล้ว 504 00:41:12,681 --> 00:41:16,185 คุณต้องไปกับฉันเดี๋ยวนี้ ฉันจะพาคุณออกไปจากที่นี่ 505 00:41:16,185 --> 00:41:17,895 อะไรนะ แต่... กล้อง 506 00:41:17,895 --> 00:41:19,354 ปิดกล้องแล้ว รีบไปเถอะ 507 00:41:20,689 --> 00:41:23,108 นี่ แล้วไรอันล่ะ 508 00:41:24,943 --> 00:41:25,944 เสียใจด้วยนะ 509 00:41:28,530 --> 00:41:29,615 เราต้องรีบไป 510 00:41:58,310 --> 00:42:02,439 นี่ คุณช่วยผมทําไม 511 00:42:05,317 --> 00:42:08,195 ฉันไม่รู้ว่าจะทําใจได้ไหม กับเรื่องที่ฉันเคยร่วมมือทําลงไป 512 00:42:09,655 --> 00:42:11,156 แต่ก็ต้องลอง 513 00:42:16,453 --> 00:42:17,454 อยู่ตรงนั้น 514 00:42:20,749 --> 00:42:21,750 ตามมา 515 00:42:26,296 --> 00:42:27,714 ทีนี้ยังไงต่อ 516 00:42:27,714 --> 00:42:29,800 เราก็ต้องผ่านด่านรปภ.กะกลางคืนไปให้ได้ 517 00:42:29,800 --> 00:42:32,970 ลิฟต์ตัวนี้เป็นทางออกเดียว รีบไปเถอะ 518 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 เวร 519 00:42:37,474 --> 00:42:38,767 ดอว์น! 520 00:42:43,856 --> 00:42:44,940 เอาไงดีๆ 521 00:42:46,233 --> 00:42:48,777 ขอคิดก่อน แม่ง 522 00:42:50,779 --> 00:42:52,197 เราจะออกไปได้เหรอ 523 00:42:55,158 --> 00:42:55,993 แม่ง 524 00:42:58,954 --> 00:42:59,997 บ็อกซ์ 525 00:43:00,497 --> 00:43:01,874 อะไรนะ บ็อกซ์เหรอ 526 00:43:05,085 --> 00:43:06,670 - รบกวนบอกชื่อค่ะ - อแมนด้า ลูคัส 527 00:43:06,670 --> 00:43:08,422 โปรดใส่รหัสผ่าน 528 00:43:08,922 --> 00:43:10,549 - ไม่ได้รับอนุญาต - ชิบ 529 00:43:11,133 --> 00:43:13,886 - รบกวนบอกชื่อค่ะ - อแมนด้า ลูคัส 530 00:43:13,886 --> 00:43:15,512 ไม่ได้รับอนุญาต 531 00:43:15,512 --> 00:43:16,889 เขาระงับสิทธิ์ฉัน 532 00:43:17,848 --> 00:43:18,849 เดี๋ยวๆ 533 00:43:23,270 --> 00:43:24,521 รบกวนบอกชื่อค่ะ 534 00:43:25,606 --> 00:43:28,233 - เจสัน เดสเซน - โปรดใส่รหัสผ่าน 535 00:43:30,819 --> 00:43:31,820 นึกสิวะ 536 00:43:32,404 --> 00:43:33,739 อนุญาตให้เข้าได้ 537 00:43:38,827 --> 00:43:40,037 เจสัน หยุดนะ! 538 00:43:41,205 --> 00:43:42,206 เข้าไปในนั้น 539 00:43:45,459 --> 00:43:47,294 อแมนด้า อย่า! 540 00:43:49,171 --> 00:43:50,047 ไปเลย! 541 00:43:51,089 --> 00:43:52,132 เร็วเข้า 542 00:44:00,390 --> 00:44:01,391 เร็วสิ 543 00:44:06,480 --> 00:44:08,315 จะมีใครเข้ามาได้ไหม 544 00:44:08,315 --> 00:44:11,985 ไม่น่าจะได้ ประตูควรล็อกไปสามนาที 545 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 ตั้งเวลาไว้ 546 00:44:13,570 --> 00:44:16,573 แล้วจากนั้นจะยังไง 547 00:44:18,575 --> 00:44:19,952 เราก็ไม่ควรอยู่ตรงนี้ 548 00:44:20,827 --> 00:44:22,079 เรางั้นเหรอ 549 00:44:23,664 --> 00:44:25,123 คุณไปกับผมไม่ได้นะ 550 00:44:25,123 --> 00:44:26,333 พวกนั้นเพิ่งพยายามยิงเรา 551 00:44:26,333 --> 00:44:28,961 บอกไปว่าผมสั่งให้ทํา ผมบังคับคุณ คือ... 552 00:44:28,961 --> 00:44:32,214 ไม่ต่างกันหรอก เลห์ตันไม่ยกโทษให้ใคร 553 00:44:37,845 --> 00:44:38,929 - ให้ตาย - เราควรจะ 554 00:44:38,929 --> 00:44:40,764 ฉีดยาตัวนี้เข้าไปในร่าง 555 00:44:40,764 --> 00:44:43,433 ถลกแขนเสื้อ พันนี่ไว้ 556 00:44:50,274 --> 00:44:51,275 โอเค ดีมาก 557 00:44:51,817 --> 00:44:53,777 ฉันต้องเจาะแอ่งแขนพับ โอเคนะ 558 00:44:54,319 --> 00:44:56,113 พอเจาะเข้าเส้นเลือด มันจะเปลี่ยนเป็นสีเขียว 559 00:44:56,113 --> 00:44:57,447 - อ้อ ได้ - โอเคไหม 560 00:44:57,447 --> 00:44:58,532 มันคืออะไร 561 00:44:59,825 --> 00:45:01,368 ขอโทษ คุณไหวนะ 562 00:45:14,464 --> 00:45:18,427 ผมไม่รู้วิธีใช้... บ็อกซ์ 563 00:45:18,427 --> 00:45:19,928 เราก็ไม่รู้กันทั้งคู่ 564 00:45:23,140 --> 00:45:26,852 ผมต้องกลับไปหาครอบครัว 565 00:45:34,443 --> 00:45:35,444 - ไง - ไม่เอา 566 00:45:35,444 --> 00:45:37,696 - เอาแล้วนะ - ไม่ได้ คุณจะประกาศ... 567 00:45:37,696 --> 00:45:39,156 - เอาละ - แต่คุณไม่... 568 00:45:39,656 --> 00:45:42,367 ผมนี่แหละยอดนักสืบ... 569 00:45:42,367 --> 00:45:44,036 - เฉลยแล้วนะ - ไม่จริงมั้ง 570 00:45:44,036 --> 00:45:46,330 เดี๋ยวจะ... ใช่ เอาจริงละ โอเค ก็... 571 00:45:48,373 --> 00:45:49,499 - คุณสการ์เล็ต... - ไม่ 572 00:45:50,083 --> 00:45:51,502 - ในห้องทํางาน แน่ๆ - ไม่ 573 00:45:51,502 --> 00:45:54,588 อาวุธที่ใช้คือมีด ไม่เชื่อเหรอ 574 00:45:54,588 --> 00:45:59,510 จดจําแล้วนําไปใช้ซะ เจ้าของวันเกิด จดจําแล้วนําไปใช้ ชาร์ลี 575 00:45:59,510 --> 00:46:00,844 ใช่เลย พร้อมนะ 576 00:46:07,768 --> 00:46:11,522 - โอ๊ย! ได้ไง - ทั้งปี ทุกทีเลย 577 00:46:11,522 --> 00:46:12,606 ให้ตายสิ 578 00:46:40,425 --> 00:46:42,719 {\an8}(ประกันสังคม - ชาร์ลี เดสเซน) 579 00:46:53,897 --> 00:46:56,149 {\an8}(ประกันสังคม แม็กซิมิลเลียน เดสเซน) 580 00:47:02,531 --> 00:47:05,534 {\an8}(สูติบัตร) 581 00:49:27,718 --> 00:49:29,720 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม