1
00:01:01,770 --> 00:01:03,730
{\an8}KÉSZÜLT BLAKE CROUCH REGÉNYE ALAPJÁN
2
00:01:11,572 --> 00:01:17,578
SÖTÉT ANYAG
3
00:01:35,470 --> 00:01:36,555
Megtaláltad?
4
00:01:38,056 --> 00:01:39,141
Jól van?
5
00:01:41,768 --> 00:01:43,103
Mi? Mi történt?
6
00:01:59,578 --> 00:02:01,413
A kurva életbe, Leighton!
7
00:02:10,923 --> 00:02:11,924
Picsába!
8
00:02:23,393 --> 00:02:24,645
Faszom!
9
00:02:46,250 --> 00:02:49,378
Az én saram, ami történt.
10
00:02:51,588 --> 00:02:54,883
Hallod, Jason? Az én saram, ami történt.
11
00:02:55,926 --> 00:02:57,886
Nem álltunk készen a visszatérésedre.
12
00:02:59,972 --> 00:03:01,807
Nem számítottunk rá, hogy ennyire...
13
00:03:06,186 --> 00:03:08,272
rossz állapotban leszel.
14
00:03:10,357 --> 00:03:11,608
Nem akarlak megkötözni.
15
00:03:11,608 --> 00:03:15,654
De nem tehetek mást, míg magadra
és mindenki másra is veszélyt jelentesz.
16
00:03:17,406 --> 00:03:19,032
Te küldted...
17
00:03:21,326 --> 00:03:25,831
Te küldted azt a nőt Daniela lakásához?
18
00:03:49,521 --> 00:03:53,317
Segíteni akarok, hogy emlékezz,
milyen zseniális tudós vagy.
19
00:03:56,069 --> 00:03:58,447
És arra az elképesztő dologra,
amit alkottál.
20
00:04:00,324 --> 00:04:01,325
Menj a faszomba!
21
00:04:12,294 --> 00:04:13,295
Köszönöm!
22
00:04:23,931 --> 00:04:25,098
Köszönöm!
23
00:04:28,769 --> 00:04:30,145
Mi ez az egész?
24
00:04:30,145 --> 00:04:31,563
- Ez speciel bor.
- Aha.
25
00:04:31,563 --> 00:04:33,273
- Rendeltem még egy üveggel...
- Értem.
26
00:04:33,273 --> 00:04:34,399
...mert nagyon ízlett.
27
00:04:34,399 --> 00:04:36,401
Jogos. Finom is.
28
00:04:36,401 --> 00:04:39,446
Mert egy 100-asba kerül.
29
00:04:46,286 --> 00:04:47,287
Mi az?
30
00:04:48,413 --> 00:04:50,791
Olyan, mintha el akarnál csábítani.
31
00:04:53,210 --> 00:04:55,212
Az biztos, hogy le akarok feküdni veled.
32
00:04:55,212 --> 00:04:56,380
- Nem mondod!
- Bizony!
33
00:04:56,380 --> 00:05:00,968
Rendben, de a csábításon
34
00:05:01,635 --> 00:05:02,970
már régen túl vagyunk.
35
00:05:04,263 --> 00:05:06,723
Nem azért mondom, mert nem elbűvölő.
36
00:05:07,933 --> 00:05:09,184
És csak így tovább, de...
37
00:05:09,184 --> 00:05:10,853
Hahó! Hahó!
38
00:05:11,979 --> 00:05:15,232
- Jesszusom!
- Nem maradhatok.
39
00:05:15,232 --> 00:05:17,985
Mike mindjárt ideér a kocsival,
de megláttam a szerelmespárt
40
00:05:17,985 --> 00:05:20,320
és gondoltam, ideköszönök.
41
00:05:20,320 --> 00:05:23,156
Hahó! Örülök, hogy megtetted. Jó látni.
42
00:05:23,156 --> 00:05:25,075
- Alig várom már a holnapit!
- A holnapot.
43
00:05:25,075 --> 00:05:27,494
- Mit vigyünk?
- Csak a csodás társaságotokat.
44
00:05:27,494 --> 00:05:29,037
Oké, Miss Tökéletes.
45
00:05:29,037 --> 00:05:30,789
- Viszlát holnap! Sziasztok!
- Szia!
46
00:05:30,789 --> 00:05:32,541
Aha. Szia!
47
00:05:36,962 --> 00:05:38,964
Hogy, öö...
48
00:05:39,715 --> 00:05:41,425
- Barbara?
- Ja, Barbara.
49
00:05:42,509 --> 00:05:45,637
- Mi lesz holnap?
- Vacsorát adunk.
50
00:05:48,098 --> 00:05:49,433
Nálunk?
51
00:05:50,225 --> 00:05:51,768
Aha. Rég ledumáltuk.
52
00:05:53,645 --> 00:05:55,564
- Elfelejtetted!
- Aha.
53
00:05:55,564 --> 00:05:57,441
- El hát!
- Nem... Várj... De.
54
00:05:57,441 --> 00:06:00,152
- El. El hát.
- Ja.
55
00:06:02,821 --> 00:06:04,823
Kik is jönnek?
56
00:06:20,547 --> 00:06:21,798
Rögtön jön.
57
00:06:42,903 --> 00:06:44,738
A nagyapám irodája volt.
58
00:06:45,822 --> 00:06:47,658
És ma is pont olyan, ahogy hagyta.
59
00:06:51,578 --> 00:06:53,163
Mason nyomozó vagyok.
60
00:06:54,498 --> 00:06:56,208
Leighton Vance. Örvendek.
61
00:06:58,836 --> 00:07:00,587
A családja repülésben utazott?
62
00:07:02,422 --> 00:07:04,424
Ötvenkét éve alapította a Velocityt.
63
00:07:05,425 --> 00:07:06,760
Sugárhajtóműveket épített.
64
00:07:09,221 --> 00:07:10,681
Az ő lenne magával?
65
00:07:10,681 --> 00:07:12,474
Kis koromban vesztettem el a szüleimet.
66
00:07:13,475 --> 00:07:14,476
Ő nevelt fel.
67
00:07:17,020 --> 00:07:18,564
Kövessen, kérem!
68
00:07:24,736 --> 00:07:28,657
Jason Dessen itt dolgozott...
69
00:07:28,657 --> 00:07:30,325
Nyolc éven át.
70
00:07:30,325 --> 00:07:32,077
Mikor látta utoljára?
71
00:07:32,786 --> 00:07:34,454
Hát, több mint egy éve.
72
00:07:34,454 --> 00:07:37,207
Egy nap nem jött be dolgozni,
és azóta sem láttam.
73
00:07:37,207 --> 00:07:38,959
És úgy tudom, más sem.
74
00:07:40,043 --> 00:07:41,795
Biztos nem kér egy kávét? Vizet?
75
00:07:41,795 --> 00:07:43,255
- Nem, köszönöm!
- Rendben.
76
00:07:46,633 --> 00:07:50,762
Amikor Jason eltűnt,
beszéltem a rendőrséggel.
77
00:07:53,098 --> 00:07:54,850
Mivel foglalkoznak a cégnél?
78
00:07:56,894 --> 00:07:57,895
K+F.
79
00:07:57,895 --> 00:07:59,396
Azaz?
80
00:07:59,396 --> 00:08:01,064
Hát, kutatás és fejlesztés.
81
00:08:01,565 --> 00:08:04,234
Kösz, de tudom, mit jelent a „K+F”.
82
00:08:05,777 --> 00:08:06,904
Mi a profiljuk?
83
00:08:07,571 --> 00:08:10,115
Tranzisztoralapú szilícium qubitek
kvantum- és orvosi prociknak.
84
00:08:10,824 --> 00:08:12,284
Rá sem férne egy névjegyre.
85
00:08:13,785 --> 00:08:14,620
Tudja,
86
00:08:15,204 --> 00:08:18,498
volt egy nő, Blair Caplan...
87
00:08:19,583 --> 00:08:21,335
Ő is itt dolgozott, ugye?
88
00:08:21,919 --> 00:08:23,962
Igen. Blair.
89
00:08:23,962 --> 00:08:25,506
És ő is eltűnt.
90
00:08:26,798 --> 00:08:29,343
- Másfél éve, ugye?
- Igen. Eléggé...
91
00:08:32,221 --> 00:08:34,139
megviselte a kollektívát.
92
00:08:37,267 --> 00:08:39,436
Blair együtt dolgozott Jasonnel?
93
00:08:40,062 --> 00:08:42,356
Nem, ő az eljárásfejlesztésen volt.
94
00:08:45,234 --> 00:08:46,652
Mi ez az egész?
95
00:08:50,948 --> 00:08:53,909
Jason Dessen három napja
megjelent a János apostol kórházban.
96
00:08:54,785 --> 00:08:55,786
Micsoda?
97
00:08:57,037 --> 00:08:58,413
Nem tudott róla?
98
00:08:58,413 --> 00:09:00,290
Nem. Nem tudtam.
99
00:09:00,290 --> 00:09:01,750
Jól van?
100
00:09:01,750 --> 00:09:02,876
Fogalmam sincs.
101
00:09:03,418 --> 00:09:05,879
Elhagyta a kórházat, mielőtt odaértem.
102
00:09:06,421 --> 00:09:10,968
De még ugyanaznap este
látták egy kiállításmegnyitón.
103
00:09:12,344 --> 00:09:15,389
Azt hittem, kapcsolatba lépett magával.
104
00:09:15,389 --> 00:09:16,890
Velem? Nem. Nem.
105
00:09:17,516 --> 00:09:18,600
Bárcsak úgy lenne!
106
00:09:20,435 --> 00:09:22,855
Mindenesetre keressük.
107
00:09:23,438 --> 00:09:24,439
Azta!
108
00:09:27,776 --> 00:09:30,404
Az elődöm jegyzeteiben az szerepel,
109
00:09:30,404 --> 00:09:33,657
hogy az eltűnésekor Jasonnek
viszonya volt egy másik alkalmazottal.
110
00:09:33,657 --> 00:09:34,741
Valóban így volt.
111
00:09:35,742 --> 00:09:36,785
Dr. Amanda Lucasszal.
112
00:09:38,954 --> 00:09:41,164
Dr. Lucas bent van ma?
113
00:09:52,426 --> 00:09:53,594
Hogy ment?
114
00:09:54,761 --> 00:09:56,555
Mármint a hatóság félrevezetése?
115
00:09:57,347 --> 00:09:59,099
Remekül. Szuper volt.
116
00:10:00,976 --> 00:10:02,644
Dawn szerint a nő a rendőröket hívta.
117
00:10:02,644 --> 00:10:03,687
És ezért lelőtte?
118
00:10:03,687 --> 00:10:05,105
Ne üvöltözz!
119
00:10:07,983 --> 00:10:09,026
Leighton!
120
00:10:11,570 --> 00:10:16,450
Arra utasítottam, hogy mindkettőjüket
hozza ide, jó? Honnan tudtam volna, hogy...
121
00:10:16,450 --> 00:10:18,660
Onnan, hogy labilis az idegrendszere...
122
00:10:18,660 --> 00:10:20,954
- Amanda!
- ...és nem hajlandó kezeltetni a PTSD-jét!
123
00:10:20,954 --> 00:10:23,123
- Amanda!
- Figyelmeztettelek, amikor felvetted!
124
00:10:23,123 --> 00:10:25,584
Elég! Elég!
125
00:10:27,753 --> 00:10:28,754
Baszki!
126
00:10:29,588 --> 00:10:32,674
A nyomozó Blairt is említette?
127
00:10:33,467 --> 00:10:34,676
Persze.
128
00:10:35,552 --> 00:10:38,764
A rendőrség vészesen közel van ahhoz,
hogy megfejtse, mi van Jasonnel,
129
00:10:38,764 --> 00:10:39,973
Blairrel, mindennel.
130
00:10:41,141 --> 00:10:42,893
Tudod jól, mi lesz, ha sikerül nekik.
131
00:10:42,893 --> 00:10:44,978
Mindent elveszítünk,
és megyünk a börtönbe.
132
00:10:46,313 --> 00:10:48,148
Másfél éve aktív a doboz.
133
00:10:48,148 --> 00:10:50,192
- Egymilliárdomba került!
- Szarok a pénzedre!
134
00:10:50,192 --> 00:10:52,736
Szarsz a pénzemre? Ó, valóban?
135
00:10:52,736 --> 00:10:55,697
Négy ember tűnt el.
Daniela Vargas meghalt.
136
00:10:55,697 --> 00:10:58,700
Közben Jason pedig valahogy visszajött.
137
00:10:59,368 --> 00:11:02,204
Hogyan? Hogy a picsába sikerült neki?
138
00:11:26,728 --> 00:11:28,522
Mi a tököm történt vele?
139
00:11:28,522 --> 00:11:30,566
A szuperpozíció talán agykárosodással jár.
140
00:11:30,566 --> 00:11:34,194
Megkutyulta a memóriáját? A személyiségét?
141
00:11:34,820 --> 00:11:35,821
Nem tudom.
142
00:11:37,573 --> 00:11:40,993
Ezért kell tovább vizsgálni.
Alig tudunk valamit. Kellene...
143
00:11:40,993 --> 00:11:42,119
Hé!
144
00:11:45,747 --> 00:11:46,832
Jól van!
145
00:11:49,501 --> 00:11:51,128
Segítsetek emlékezni!
146
00:12:10,147 --> 00:12:11,190
Szia, haver!
147
00:12:15,110 --> 00:12:16,445
Hoztam új ruhát.
148
00:12:17,279 --> 00:12:18,614
Köszönöm!
149
00:12:22,284 --> 00:12:23,285
Ide hallgass,
150
00:12:24,745 --> 00:12:28,790
kíváncsi vagyok, hogy miért menekültél.
151
00:12:29,875 --> 00:12:31,210
Mert féltem.
152
00:12:31,210 --> 00:12:32,836
Erre elmentél Daniela lakására?
153
00:12:33,712 --> 00:12:38,091
Ő... régi barátom.
154
00:12:38,717 --> 00:12:43,013
Kerestem valakit, bárkit,
akire emlékeztem.
155
00:12:43,931 --> 00:12:45,015
Ennyi.
156
00:12:47,184 --> 00:12:49,978
Említetted neki vagy bárki másnak
ezt a helyet?
157
00:12:52,856 --> 00:12:54,525
Azt sem tudom, mi ez a hely.
158
00:12:57,528 --> 00:13:02,658
Azt mondtad, hogy mi ketten jóban vagyunk.
159
00:13:19,299 --> 00:13:23,178
Mit titkolunk annyira,
160
00:13:23,178 --> 00:13:27,766
ami indokolná valaki meggyilkolását?
161
00:13:27,766 --> 00:13:29,852
Mármint... bármelyikőnk számára.
162
00:13:29,852 --> 00:13:31,061
Semmi nem indokolja.
163
00:13:32,062 --> 00:13:36,567
Figyelj! Itt mindenki feláldozta mindenét
a munkád érdekében. Mindenét.
164
00:13:39,236 --> 00:13:43,490
És az életünk árán is megvédjük.
165
00:13:44,616 --> 00:13:45,951
Beleértve téged is.
166
00:13:47,327 --> 00:13:49,162
Leginkább téged.
167
00:13:56,420 --> 00:13:57,462
Valóban?
168
00:14:00,132 --> 00:14:01,925
Elfelejtetted, mit építettünk.
169
00:14:05,554 --> 00:14:06,805
Akkor mutasd meg!
170
00:14:17,232 --> 00:14:19,484
- A nevét kérem!
- Leighton Vance.
171
00:14:20,152 --> 00:14:22,029
Üsse be a jelszót!
172
00:14:26,617 --> 00:14:27,951
Belépés engedélyezve.
173
00:14:56,188 --> 00:15:00,484
Még jó régen
megpróbáltam építeni egy dobozt,
174
00:15:00,484 --> 00:15:05,405
ami szuperpozícióban tartana
egy alumínium-nitrid korongot.
175
00:15:06,240 --> 00:15:09,535
Meg akartam alkotni azt,
amit Schrödinger elképzelt...
176
00:15:11,745 --> 00:15:13,580
- a macskájának.
- Pontosan.
177
00:15:13,580 --> 00:15:15,332
Szóval emlékszel az áttörésre?
178
00:15:17,668 --> 00:15:19,378
Hogy nagyobb méretben gondolkodtál?
179
00:15:20,504 --> 00:15:22,381
Nem, sosem fejeztem be a kísérletet.
180
00:15:23,173 --> 00:15:26,844
Képtelen voltam
teljesen leárnyékolni a dobozt,
181
00:15:26,844 --> 00:15:30,848
és a szuperpozíció állandóan összeomlott.
182
00:15:31,974 --> 00:15:35,686
Értem. Szóval a Pavia elnyerése előttig
vannak emlékeid.
183
00:15:37,437 --> 00:15:41,358
Ez valamilyen ötvözet?
Kizárt, hogy az a megoldás.
184
00:15:41,358 --> 00:15:42,442
Pedig az.
185
00:15:44,236 --> 00:15:45,946
Jason, sokkal több mindent kitaláltál.
186
00:15:47,281 --> 00:15:50,993
Az ötvözet alatt egy aktív, adaptív
árnyékolás lapul, amit te találtál fel.
187
00:15:50,993 --> 00:15:52,536
- Adaptív?
- Aha.
188
00:15:53,704 --> 00:15:56,707
Adaptív! Bazmeg! Hát persze!
189
00:15:56,707 --> 00:16:00,794
Intelligens anyagokból van,
melyek olyan mezőt generálnak,
190
00:16:00,794 --> 00:16:04,298
ami minden sugárzást és hangot megszűr,
ami bejuthatna.
191
00:16:05,632 --> 00:16:07,968
Kvázi a világ legfejlettebb
zajszűrős fejhallgatója.
192
00:16:07,968 --> 00:16:12,681
Nemcsak a hangot szűri ki,
hanem minden külső zajt.
193
00:16:12,681 --> 00:16:16,351
Cserébe
elég robosztus mágneses mezőt bocsát ki.
194
00:16:17,477 --> 00:16:18,896
Mi van odabent?
195
00:16:39,583 --> 00:16:43,170
Eddig te vagy az egyetlen,
aki járt benne, és vissza is tért.
196
00:16:45,339 --> 00:16:48,091
Voltak mások is? Mi történt velük?
197
00:16:48,091 --> 00:16:52,471
Nem tudjuk.
Odabent semmit nem lehet rögzíteni.
198
00:16:53,472 --> 00:16:54,848
Hányan voltak előttem?
199
00:16:57,184 --> 00:16:58,393
Hárman.
200
00:16:59,311 --> 00:17:02,856
Hogy úsztátok meg három ember eltűnését?
201
00:17:06,151 --> 00:17:07,444
Az első egy alkalmazott volt.
202
00:17:09,445 --> 00:17:13,700
Amikor Blair nem tért vissza, pedzegetted,
hogy te leszel a következő.
203
00:17:14,952 --> 00:17:18,539
Igyekeztünk lebeszélni erről,
de bűntudatod volt.
204
00:17:18,539 --> 00:17:20,249
Azt mondtad, te építetted a dobozt,
205
00:17:21,375 --> 00:17:24,461
neked kell kiderítened, hogy működik.
És sikerült is.
206
00:17:34,596 --> 00:17:37,140
Mi történt azután, hogy eltűntem?
207
00:17:38,433 --> 00:17:41,770
Önkénteseket toboroztunk. Név nélkül.
208
00:17:43,230 --> 00:17:47,401
Volt bármi fogalmuk arról,
hogy mire vállalkoznak?
209
00:17:49,528 --> 00:17:50,529
A végére már igen.
210
00:18:09,798 --> 00:18:10,799
Ülj csak le!
211
00:19:29,378 --> 00:19:31,672
És puff, eltűntél.
212
00:19:33,131 --> 00:19:34,466
Három nappal ezelőttig.
213
00:20:05,247 --> 00:20:06,623
Amelyiket csak akarom?
214
00:20:07,249 --> 00:20:09,168
A pénz nem számít.
215
00:20:10,043 --> 00:20:12,212
Legyen ez egy előszülinapi ajándék, jó?
216
00:20:13,005 --> 00:20:14,006
Atom!
217
00:20:22,264 --> 00:20:23,265
Oké.
218
00:20:24,183 --> 00:20:25,392
- Ezt szeretnéd?
- Aha, ja.
219
00:20:25,392 --> 00:20:28,854
De elég drága. Nem baj?
220
00:20:28,854 --> 00:20:30,314
- Menő.
- Ja.
221
00:20:30,314 --> 00:20:31,607
Kell még valami?
222
00:20:32,983 --> 00:20:34,651
Hajrá, válogass! Rajta!
223
00:20:40,115 --> 00:20:42,451
Holnap este velünk vacsorázol?
224
00:20:43,410 --> 00:20:44,536
Kizárt.
225
00:20:46,413 --> 00:20:50,667
Na, nem akarsz találkozni,
Barbarával és Mike-kal?
226
00:20:51,543 --> 00:20:52,544
Kivel?
227
00:20:54,796 --> 00:20:58,258
- GG és Marcus is ott lesz.
- Ó, ja, ja.
228
00:21:00,761 --> 00:21:04,348
Az új hajójuk tök menő, nem?
229
00:21:14,358 --> 00:21:18,904
Charlie, mi is Blair vezetékneve?
Teljesen lefagyott az agyam.
230
00:21:19,613 --> 00:21:21,615
- Micsoda?
- Blair. A vezeték...
231
00:21:21,615 --> 00:21:23,784
Írnom kell mindenkinek egy emailt.
232
00:21:25,577 --> 00:21:27,538
Asszem, Caplan. Köszönöm!
233
00:21:27,538 --> 00:21:28,622
Caplan.
234
00:21:54,022 --> 00:21:55,023
Bejöhetek?
235
00:21:55,774 --> 00:21:56,775
Aha.
236
00:21:59,027 --> 00:22:00,487
Az eredményeidet tanulmányozod?
237
00:22:02,364 --> 00:22:06,285
Mintha
mindent elfelejtettél volna magadról,
238
00:22:06,285 --> 00:22:10,539
aztán elolvasnád a saját életrajzodat.
239
00:22:16,753 --> 00:22:19,298
Gondolom, akkor rám sem emlékszel.
240
00:22:21,925 --> 00:22:23,719
Kezdem az elejéről.
241
00:22:27,639 --> 00:22:29,099
Amanda Lucas vagyok.
242
00:22:33,645 --> 00:22:34,897
Itt mi a szereped?
243
00:22:34,897 --> 00:22:36,732
Pszichológus vagyok.
244
00:22:37,441 --> 00:22:38,817
Csak ebben a laborban?
245
00:22:39,401 --> 00:22:41,069
Én készítem fel a dobozjárókat.
246
00:22:41,069 --> 00:22:43,280
Felkészíted őket? Mégis hogyan?
247
00:22:43,280 --> 00:22:46,200
Mentális tréning
barátságtalan környezetre.
248
00:22:46,200 --> 00:22:49,328
Érzelemelfojtás. Hiperfókuszálás.
249
00:22:50,162 --> 00:22:53,040
Ryan kifejlesztette
a Lavender Fairy nevű gyógyszert.
250
00:22:53,624 --> 00:22:55,292
Én felügyeltem az emberkísérleteket.
251
00:22:58,629 --> 00:23:00,839
Azt mondtad, együtt éltünk.
252
00:23:01,924 --> 00:23:03,217
Több mint egy éven át.
253
00:23:05,677 --> 00:23:06,678
Kis kihagyásokkal.
254
00:23:18,482 --> 00:23:21,652
Aznap, amikor eltűntem...
255
00:23:24,738 --> 00:23:26,198
Mi történt aznap?
256
00:23:34,206 --> 00:23:35,415
Mi...
257
00:23:36,792 --> 00:23:38,377
Már a reggeli ébredés után tudtam,
258
00:23:38,961 --> 00:23:42,130
hogy valami zavar téged.
259
00:23:44,216 --> 00:23:47,135
Találkoztál az egyik excsajoddal.
260
00:23:47,845 --> 00:23:51,640
Azt mondtad, nem érintett meg,
de nem hittem neked.
261
00:23:52,599 --> 00:23:55,644
Tudtam, hogy tenni fogsz valamit,
csak azt nem, mit.
262
00:24:00,607 --> 00:24:02,359
Amikor kiléptem a zuhany alól...
263
00:24:04,528 --> 00:24:05,863
már nem voltál ott.
264
00:24:10,325 --> 00:24:12,286
Megőrülhettem.
265
00:24:15,497 --> 00:24:18,542
Milyen más magyarázat lenne rá?
266
00:24:21,962 --> 00:24:27,092
Előfordul, hogy a rendkívüli stressz
pszichológiai alapú amnéziát idéz elő.
267
00:24:28,802 --> 00:24:33,390
Strukturális agykárosodás nincs,
de a memória kórosan működik.
268
00:24:40,397 --> 00:24:43,901
Mi van, ha nem az az ember vagyok,
akinek gondolom magam?
269
00:24:46,987 --> 00:24:50,741
Mi van, ha ezek a gondolatok csak...
mint mondtad,
270
00:24:50,741 --> 00:24:53,911
a trauma melléktermékei,
271
00:24:53,911 --> 00:24:57,789
amit az itteni meló,
a dobozban tett látogatás hozott elő?
272
00:24:59,917 --> 00:25:04,630
Ezek a gondolatok, a fájlok... az enyémek.
273
00:25:04,630 --> 00:25:07,257
De... Ezek a ruhák... Meg ezek...
274
00:25:08,217 --> 00:25:11,053
Ezek nem az enyémek,
de éppen lehetnének is.
275
00:25:12,429 --> 00:25:15,474
Azaz mi van akkor...
276
00:25:17,476 --> 00:25:21,939
ha én nem én vagyok?
Hanem az, akinek mindenki gondol.
277
00:26:08,360 --> 00:26:09,987
BLAIR – D BARÁTJA,
ÜGYVÉD, NEM KÖZELI BARÁT?
278
00:26:09,987 --> 00:26:12,406
Te fogadod a vendégeket, én meg átöltözöm.
279
00:26:13,866 --> 00:26:14,908
Ó! Te jössz!
280
00:26:14,908 --> 00:26:16,785
- Máris.
- Két perc, és jövök.
281
00:26:18,495 --> 00:26:21,540
GG és Marcus. Barbara és Mike.
282
00:26:24,960 --> 00:26:25,961
Egs!
283
00:26:26,753 --> 00:26:27,754
Hogy vagy?
284
00:26:29,840 --> 00:26:31,008
Nem panaszkodhatom.
285
00:26:32,301 --> 00:26:36,847
De te imádhatsz, ügyvédkedni. Mert...
286
00:26:38,390 --> 00:26:41,018
Ó, nagyon is. Imádok ügyvédkedni.
287
00:26:41,018 --> 00:26:43,937
- Ezt most hogy... Elmegy egynek.
- Aha.
288
00:26:44,605 --> 00:26:46,523
Örülök, hogy látlak.
289
00:26:47,191 --> 00:26:48,233
Én is.
290
00:26:48,233 --> 00:26:49,693
- Remekül nézel ki.
- Köszönöm!
291
00:26:49,693 --> 00:26:51,778
- Megyek, ránézek a többiekre.
- Menj csak!
292
00:26:51,778 --> 00:26:53,572
Aha. Majd még beszélünk.
293
00:26:53,572 --> 00:26:55,574
Mindig is el akartam menni Fidzsire.
294
00:26:55,574 --> 00:26:56,658
- Jesszus!
- Mindig.
295
00:26:56,658 --> 00:26:58,619
A búvárkodás felért egy újjászületéssel.
296
00:26:58,619 --> 00:27:00,245
Most azonnal visszamennék, hát te?
297
00:27:00,245 --> 00:27:01,747
Ó, baszki, oda is költöznék!
298
00:27:02,414 --> 00:27:03,415
Ez a beszéd!
299
00:27:03,415 --> 00:27:04,541
Hozom is.
300
00:27:04,541 --> 00:27:09,046
Izé, Charlie... Köszönöm...
Még mindig képzőművészetire menne?
301
00:27:09,046 --> 00:27:10,339
Amennyire tudom.
302
00:27:10,839 --> 00:27:14,801
És mi van Connorral?
Neki... Hogy... Ugye már végzős?
303
00:27:14,801 --> 00:27:17,596
Ja, ja.
Connor őrületbe kerget mindkettőnket.
304
00:27:18,096 --> 00:27:21,767
Aha. Két tárgyból is bukásra áll.
A Chicagói Egyetem nemigen jön össze így.
305
00:27:21,767 --> 00:27:23,602
Képzelheted, Mike hogy viseli.
306
00:27:23,602 --> 00:27:24,978
Nem túl jól, mi?
307
00:27:27,898 --> 00:27:28,899
Ne küzdj ellene!
308
00:27:29,483 --> 00:27:31,235
- Hát te ki vagy?
- Csak fogadd el!
309
00:27:31,235 --> 00:27:32,861
- Oké.
- Szívd magadba! Szia, haver!
310
00:27:34,863 --> 00:27:35,948
- Szia!
- Hali!
311
00:27:37,115 --> 00:27:39,159
Daniela hívott meg, szóval...
312
00:27:40,869 --> 00:27:41,954
Ja, ja, ja.
313
00:27:42,746 --> 00:27:46,291
- Hozhatok egy italt?
- Most ne, de köszönöm!
314
00:27:46,291 --> 00:27:49,461
Oké. Te pedig gondolom, light kólát kérsz.
315
00:27:49,461 --> 00:27:53,257
Ölni tudnék érte. Ismersz.
Kaphatok? Van itthon?
316
00:27:55,217 --> 00:27:58,011
- Hahó!
- Szia! Hali! Hát itthon vagy!
317
00:27:59,847 --> 00:28:01,557
Isteni illata van. Mi lesz ebből?
318
00:28:01,557 --> 00:28:05,894
- Wellington-bélszín.
- Mi?
319
00:28:06,812 --> 00:28:09,815
- Segítsek?
- Nem, megoldom. Köszönöm!
320
00:28:09,815 --> 00:28:10,899
Oké, hogyne!
321
00:28:15,946 --> 00:28:17,239
Örülök, hogy eljöttél.
322
00:28:17,239 --> 00:28:19,032
- Nagyon jó látni.
- Hát még téged!
323
00:28:19,032 --> 00:28:21,285
Bocs, csak benne vagyok
egy beszélgetésben. Majd dumálunk.
324
00:28:21,285 --> 00:28:23,203
Itt hagynál érdekesebb emberek kedvéért?
325
00:28:27,040 --> 00:28:28,041
Szia!
326
00:28:28,750 --> 00:28:29,751
Szia!
327
00:28:30,335 --> 00:28:31,336
Szeretnék...
328
00:28:32,754 --> 00:28:36,216
még egyszer bocsánatot kérni azért,
mert túlmentem egy határon.
329
00:28:36,216 --> 00:28:37,676
Hiba volt felhívnom Danielát.
330
00:28:39,720 --> 00:28:41,388
Hagyd! Felejtsük el!
331
00:28:44,016 --> 00:28:45,100
Minden oké?
332
00:28:47,019 --> 00:28:49,354
Ja. Persze, minden oké.
333
00:28:54,943 --> 00:28:55,944
Mi van?
334
00:28:58,113 --> 00:28:59,114
Jól nézel ki.
335
00:29:08,916 --> 00:29:11,126
Hallom, a régi aktáidat nézegeted.
336
00:29:13,253 --> 00:29:14,630
Beugrott valami?
337
00:29:16,006 --> 00:29:17,007
Semmi?
338
00:29:18,884 --> 00:29:19,885
Nagy kár.
339
00:29:20,469 --> 00:29:21,720
Tudod, mit gondolok?
340
00:29:22,554 --> 00:29:25,098
Hogy azért
nem emlékszel semmire az életedből,
341
00:29:25,098 --> 00:29:27,100
mert ez nem is a te életed.
342
00:29:32,356 --> 00:29:35,025
Befejezzük azt,
amit az érkezésed estéjén elkezdtünk.
343
00:29:35,025 --> 00:29:36,443
Felteszek pár kérdést.
344
00:29:36,443 --> 00:29:38,862
De most az igazat fogod mondani.
345
00:29:39,404 --> 00:29:41,365
- Eddig is igazat mondtam!
- Nem.
346
00:29:43,367 --> 00:29:44,826
Daniela Vargasnak mondtad el.
347
00:29:48,330 --> 00:29:51,083
És Ryan Holdernek.
348
00:29:59,299 --> 00:30:00,843
Halljam, amit neki mondtál!
349
00:30:01,635 --> 00:30:04,096
És azt, amit annak a nőnek,
akit a feleségednek hittél!
350
00:30:06,431 --> 00:30:07,683
Te egy imposztor vagy.
351
00:30:09,685 --> 00:30:11,812
Annak a Jasonnek egy verziója,
akit szeretünk.
352
00:30:13,021 --> 00:30:14,231
Honnan jöttél?
353
00:30:14,940 --> 00:30:16,316
És hol a mi Jasonünk?
354
00:30:18,318 --> 00:30:20,320
Hogy jutottál el a dobozzal
ebbe a világba?
355
00:30:33,876 --> 00:30:35,961
- És most...
- Ja, az új lakás.
356
00:30:35,961 --> 00:30:38,797
Még nem biztos, hogy az enyém lesz.
357
00:30:39,298 --> 00:30:41,717
- Imádom a Bucktown negyedet.
- Én is.
358
00:30:41,717 --> 00:30:44,511
És így 25 perccel kevesebbet
kellene utaznom melóba.
359
00:30:44,511 --> 00:30:46,972
És a Map Room bár mellett van.
360
00:30:46,972 --> 00:30:49,600
Messze a legjobb bár Chicagóban.
Nincs ellenfele.
361
00:30:49,600 --> 00:30:51,852
És azok a barlangok, amikbe beúszhatsz...
362
00:30:51,852 --> 00:30:53,478
- Hallottatok róluk?
- Nem.
363
00:30:53,478 --> 00:30:55,606
Állati mind. Jason!
364
00:30:56,481 --> 00:30:57,774
- Bocs!
- Mondd!
365
00:30:58,817 --> 00:31:01,695
Mi volt a hotel neve, ahol megszálltunk?
366
00:31:04,031 --> 00:31:05,657
Melyik... Hol...
367
00:31:05,657 --> 00:31:09,620
Tudod,
ahol tavaly hálaadáskor szálltunk meg.
368
00:31:09,620 --> 00:31:11,705
Odáig meg vissza voltál érte.
Mi is a neve?
369
00:31:26,678 --> 00:31:27,763
Mahekal.
370
00:31:27,763 --> 00:31:31,433
Mahekal, az az. Mahekal!
371
00:31:31,433 --> 00:31:33,644
Csodás volt. Imádtuk.
372
00:31:42,027 --> 00:31:43,737
Hol van a mi Jasonünk?
373
00:31:44,947 --> 00:31:47,950
Ó, ne! Kezdődik. Ezt hallanotok kell.
374
00:31:48,909 --> 00:31:50,786
Köszönöm, hogy eljöttetek.
375
00:31:52,412 --> 00:31:54,122
Hol van a Jasonünk?
376
00:31:57,251 --> 00:32:02,464
Igyunk csodás feleségemre, Danielára,
aki ilyen finomat főzött nekünk!
377
00:32:06,134 --> 00:32:08,720
- Nem érdemellek meg.
- Mondjuk, ez igaz.
378
00:32:09,346 --> 00:32:12,432
- Figyeljetek, én... Szépen vagyunk.
- Hát, ha igaz...
379
00:32:14,935 --> 00:32:18,772
Szívesebben vagyok veletek,
380
00:32:20,023 --> 00:32:22,234
mint a világ legjobb arcaival.
381
00:32:22,234 --> 00:32:25,612
Ne! Tudtam!
382
00:32:33,370 --> 00:32:35,414
- Egész jó.
- Szeretlek.
383
00:32:35,414 --> 00:32:37,249
- Kellemes volt.
- Én is.
384
00:32:40,043 --> 00:32:41,336
Dawn!
385
00:32:50,971 --> 00:32:52,806
Mindent azért tettem, mert muszáj volt.
386
00:32:56,059 --> 00:32:57,728
Tudom, hogy hibáztam is, de...
387
00:33:00,272 --> 00:33:01,857
Nem akartam ártani senkinek.
388
00:33:08,614 --> 00:33:10,782
Nem akartam, hogy így legyen.
389
00:33:18,040 --> 00:33:20,667
A kezemben van a doboz kulcsa,
390
00:33:20,667 --> 00:33:22,628
de azt sem tudom, hogy kell használni.
391
00:33:27,257 --> 00:33:28,675
És ez szétkúrja az agyam.
392
00:33:29,718 --> 00:33:31,428
Hát, ebben nem segíthetek.
393
00:33:32,221 --> 00:33:33,222
Mert én sem tudom.
394
00:33:34,306 --> 00:33:36,183
Tesó, ennél több kell ám nekem.
395
00:33:38,310 --> 00:33:41,438
Aki belép a dobozba, nyomtalanul eltűnik.
396
00:33:42,064 --> 00:33:43,482
Gőzöm sincs, mi történik benne.
397
00:33:43,482 --> 00:33:46,276
Lehet, olyasmi, amiről álmodni sem mertem.
Vagy kész rémálom.
398
00:33:48,445 --> 00:33:50,822
Még ha nem is te,
hanem egy jobb verziód építette,
399
00:33:50,822 --> 00:33:53,116
akkor is
van némi ösztönös tudásod a működéséről.
400
00:33:54,952 --> 00:33:56,245
Kérlek, Jason!
401
00:33:57,204 --> 00:33:59,081
Ez nemcsak nekem, mindannyiunknak fontos.
402
00:34:00,624 --> 00:34:02,835
- Miért?
- Miért?
403
00:34:05,420 --> 00:34:07,798
És ha van olyan világ,
ahol megvan a rák ellenszere? Hm?
404
00:34:07,798 --> 00:34:09,550
A klímaváltozásé. A szegénységé.
405
00:34:09,550 --> 00:34:11,385
A társadalmi feszültségé. Az éhínségé.
406
00:34:12,052 --> 00:34:15,097
És ha
át tudnánk hozni ezt a tudást a miénkbe?
407
00:34:15,097 --> 00:34:17,306
Mert itt minden tök szarul megy.
408
00:34:17,306 --> 00:34:20,018
Szóval, Jason, utoljára kérdezem, bazmeg!
409
00:34:20,768 --> 00:34:23,272
Hogy működik a doboz?
410
00:34:26,483 --> 00:34:28,025
Bemész a dobozba.
411
00:34:29,485 --> 00:34:30,904
Bezárod az ajtót.
412
00:34:32,906 --> 00:34:35,826
Megfordulsz a tengelyed körül,
és nagyon szorítasz.
413
00:34:35,826 --> 00:34:37,661
Kurvára nem tudom!
414
00:34:45,293 --> 00:34:46,295
Jézusom!
415
00:34:52,426 --> 00:34:53,677
Faszom!
416
00:35:39,139 --> 00:35:40,390
Ezt miért kaptam?
417
00:35:41,099 --> 00:35:42,684
Elbűvölő voltál ma este.
418
00:35:48,899 --> 00:35:50,067
Be vagy nyomva?
419
00:35:55,280 --> 00:35:56,448
Csak...
420
00:36:04,456 --> 00:36:05,999
Tuti jól vagy?
421
00:36:07,584 --> 00:36:08,585
Aha.
422
00:36:10,838 --> 00:36:13,048
Ígéred, hogy szólsz, ha nem?
423
00:36:14,883 --> 00:36:18,679
Mert az elmúlt pár nap más volt.
424
00:36:19,555 --> 00:36:20,806
Nagyon jó.
425
00:36:23,100 --> 00:36:24,518
De más.
426
00:36:35,696 --> 00:36:36,864
Ne! Faszom!
427
00:36:37,531 --> 00:36:39,700
Hé, ne már! Faszomat!
428
00:36:40,200 --> 00:36:43,912
- Ryan! Segíts!
- Hahó!
429
00:36:43,912 --> 00:36:49,126
Segítek, várj! Haver! Jesszusom!
430
00:36:49,126 --> 00:36:53,046
Támaszkodj rám!
Jesszusom! Mi folyik itt, haver?
431
00:36:53,046 --> 00:36:56,508
Nagyon sajnálom!
Ez igencsak az én hibám.
432
00:36:56,508 --> 00:37:00,387
Leighton felhívott, én meg visszahívtam
Daniela megnyitója után.
433
00:37:00,888 --> 00:37:01,722
Hát...
434
00:37:02,472 --> 00:37:06,685
- Hát, akkor így találtak rám.
- Sajnálom. Nem tudtam.
435
00:37:06,685 --> 00:37:08,896
Nem tudom. Nem tudom, mi folyik itt.
436
00:37:12,191 --> 00:37:13,567
- Ryan!
- Igen?
437
00:37:14,776 --> 00:37:16,570
- Ryan!
- Mi van?
438
00:37:17,112 --> 00:37:18,322
Megölték Danielát.
439
00:37:19,615 --> 00:37:20,616
Micsoda?
440
00:37:21,200 --> 00:37:22,743
Betörtek a lakásába.
441
00:37:23,660 --> 00:37:27,080
És a szemem láttára lőtték le.
442
00:37:28,332 --> 00:37:31,543
Meghalt. Meg...
443
00:37:32,503 --> 00:37:33,670
Mert telefonáltam.
444
00:37:34,254 --> 00:37:36,048
- Az én hibám. Ez...
- Nem. Nem, nem!
445
00:37:36,048 --> 00:37:38,008
- Az én hibám. Az enyém.
- Figyelj!
446
00:37:39,885 --> 00:37:41,178
Ó, bazmeg!
447
00:37:42,137 --> 00:37:46,058
Nem a te hibád, érted? Az enyém.
448
00:37:46,058 --> 00:37:47,935
Én tehetek róla. Csak...
449
00:37:49,269 --> 00:37:50,854
Nem kellett volna odamennem.
450
00:37:51,813 --> 00:37:53,190
Haver, el kell mondanod...
451
00:37:53,190 --> 00:37:55,817
Mit melóztál a Velocitynél?
452
00:37:57,694 --> 00:37:59,655
Te vagy a kirakós utolsó darabja, Ryan.
453
00:37:59,655 --> 00:38:02,032
- Csak mondd meg, mi volt az...
- Te...
454
00:38:02,032 --> 00:38:04,701
Megkértél,
hogy rakjak össze neked egy olyan anyagot,
455
00:38:05,285 --> 00:38:08,455
ami megváltoztatja
a homloklebeny kémiai egyensúlyát.
456
00:38:08,455 --> 00:38:09,456
- Megváltoztatja?
- Ja.
457
00:38:09,456 --> 00:38:10,791
- Hogyan?
- Bizonyos...
458
00:38:10,791 --> 00:38:14,253
Bizonyos részeit kikapcsolja egy órára.
459
00:38:14,253 --> 00:38:16,046
Minek? Mire lehet ezt használni?
460
00:38:16,046 --> 00:38:17,297
Nem árultad el!
461
00:38:17,297 --> 00:38:20,467
Jason, sötétben tapogatóztam,
462
00:38:20,467 --> 00:38:23,053
és azt sem árultad el,
mennyire vagyok közel a célhoz.
463
00:38:23,053 --> 00:38:25,806
Nem az vagyok, akinek gondolsz.
464
00:38:26,723 --> 00:38:30,519
Ezek
embert akartak szuperpozícióba juttatni.
465
00:38:32,479 --> 00:38:35,023
Ami elméletileg lehetetlen, ugye?
466
00:38:35,023 --> 00:38:38,318
Mert a tudat nem engedi.
467
00:38:40,362 --> 00:38:44,992
Ryan, olyan megfigyeléseket tennénk,
amik dekoherenciát idéznének elő.
468
00:38:44,992 --> 00:38:46,910
De ha lenne egy...
469
00:38:47,619 --> 00:38:51,248
egy olyan mechanizmus az agyban,
ami ezért felel...
470
00:38:51,248 --> 00:38:53,333
- A megfigyelői hatás.
- ...hatás.
471
00:38:53,834 --> 00:38:57,880
Erről van szó. Az anyag megakadályozza,
hogy az agy szétessen.
472
00:38:58,672 --> 00:38:59,756
Erre való.
473
00:39:00,966 --> 00:39:02,259
Erről van szó.
474
00:39:02,759 --> 00:39:08,265
Oké, de mások ettől még szétesni látnak,
ha megfigyelnek minket.
475
00:39:11,935 --> 00:39:13,562
Itt jön a képbe a doboz.
476
00:39:13,562 --> 00:39:15,814
Mi? Milyen doboz? Miről beszélsz?
477
00:39:15,814 --> 00:39:16,899
A doboz!
478
00:39:17,524 --> 00:39:19,735
Van itt egy hangár.
479
00:39:19,735 --> 00:39:24,531
- Áll benne egy doboz. Ami egy átjáró.
- Te...
480
00:39:28,577 --> 00:39:32,456
Ryan, kifáradnál velünk?
481
00:39:42,049 --> 00:39:43,091
Emlékszel arra...
482
00:39:44,092 --> 00:39:48,430
amikor későn jöttem haza Ryan bulijáról?
483
00:39:48,430 --> 00:39:49,515
Aha.
484
00:39:51,808 --> 00:39:56,104
Amikor kijöttem a bárból, zúgott a fejem.
485
00:39:56,772 --> 00:39:59,149
Ryan ajánlata járt a fejemben.
486
00:40:00,150 --> 00:40:04,196
Kicsit magam alatt voltam,
és leléptem a járdáról a forgalomba.
487
00:40:12,412 --> 00:40:15,290
Egy taxi kis híján kilapított.
488
00:40:18,710 --> 00:40:23,382
És nem tudom, hogy amiatt-e,
hogy az egész életem lepörgött előttem,
489
00:40:25,175 --> 00:40:30,055
de azóta elképesztően élőnek érzem magam.
490
00:40:31,932 --> 00:40:37,062
Tisztán és világosan látom az életemet.
491
00:40:37,980 --> 00:40:41,108
Mindazt, amiért hálásnak kell lennem.
492
00:40:42,693 --> 00:40:44,862
Érted. Főleg érted.
493
00:40:46,655 --> 00:40:52,286
Rádöbbentem,
hogy féltem úgy élni, ahogy akarok.
494
00:40:54,371 --> 00:40:56,206
De ennek vége.
495
00:41:12,681 --> 00:41:16,185
Azonnal velem kell jönnöd!
Kiviszlek innen.
496
00:41:16,185 --> 00:41:17,895
Mi? És a kamerák?
497
00:41:17,895 --> 00:41:19,354
Lekapcsoltam őket. Nyomás!
498
00:41:20,689 --> 00:41:23,108
Hé! Mi van Ryannel?
499
00:41:24,943 --> 00:41:25,944
Sajnálom.
500
00:41:28,530 --> 00:41:29,615
Mennünk kell!
501
00:41:58,310 --> 00:42:02,439
Mondd, miért segítesz nekem?
502
00:42:05,317 --> 00:42:08,195
Mert nem tudom,
van-e visszaút onnan, ahová süllyedtem,
503
00:42:09,655 --> 00:42:11,156
de meg kell próbálnom.
504
00:42:16,453 --> 00:42:17,454
Maradj ott!
505
00:42:20,749 --> 00:42:21,750
Gyere!
506
00:42:26,296 --> 00:42:27,714
Most mi lesz?
507
00:42:27,714 --> 00:42:29,800
Az éjjeliőr van hátra.
508
00:42:29,800 --> 00:42:32,970
A lift az egyetlen kivezető út. Gyerünk!
509
00:42:32,970 --> 00:42:34,054
Picsába!
510
00:42:37,474 --> 00:42:38,767
Dawn!
511
00:42:43,856 --> 00:42:44,940
Most mi lesz?
512
00:42:46,233 --> 00:42:48,777
Gondolkodom! Baszki!
513
00:42:50,779 --> 00:42:52,197
Kijuthatunk?
514
00:42:55,158 --> 00:42:55,993
Picsába!
515
00:42:58,954 --> 00:42:59,997
A doboz!
516
00:43:00,497 --> 00:43:01,874
Mi? A doboz?
517
00:43:05,085 --> 00:43:06,670
- A nevét kérem!
- Amanda Lucas.
518
00:43:06,670 --> 00:43:08,422
Üsse be a jelszót!
519
00:43:08,922 --> 00:43:10,549
- Belépés megtagadva.
- Baszki!
520
00:43:11,133 --> 00:43:13,886
- A nevét kérem!
- Amanda Lucas.
521
00:43:13,886 --> 00:43:15,512
Belépés megtagadva.
522
00:43:15,512 --> 00:43:16,889
Letiltották a hozzáférésemet.
523
00:43:17,848 --> 00:43:18,849
Várj csak!
524
00:43:23,270 --> 00:43:24,521
A nevét kérem!
525
00:43:25,606 --> 00:43:28,233
- Jason Dessen.
- Üsse be a jelszót!
526
00:43:30,819 --> 00:43:31,820
Mi lesz már?
527
00:43:32,404 --> 00:43:33,739
Belépés engedélyezve.
528
00:43:38,827 --> 00:43:40,037
Állj meg, Jason!
529
00:43:41,205 --> 00:43:42,206
Menj be a dobozba!
530
00:43:45,459 --> 00:43:47,294
Amanda, ne!
531
00:43:49,171 --> 00:43:50,047
Menj!
532
00:43:51,089 --> 00:43:52,132
Gyerünk!
533
00:44:00,390 --> 00:44:01,391
Mi lesz már?
534
00:44:06,480 --> 00:44:08,315
Be tudnak jutni?
535
00:44:08,315 --> 00:44:11,985
Nem hiszem.
Három percig zárva kell lennie.
536
00:44:11,985 --> 00:44:13,070
Időzítő indul.
537
00:44:13,570 --> 00:44:16,573
És utána?
538
00:44:18,575 --> 00:44:19,952
Hát, nem kéne itt lennünk.
539
00:44:20,827 --> 00:44:22,079
Nekünk?
540
00:44:23,664 --> 00:44:25,123
Nem jöhetsz velem.
541
00:44:25,123 --> 00:44:26,333
Lőttek ránk!
542
00:44:26,333 --> 00:44:28,961
Mondd meg nekik, hogy kényszerítettelek!
Hogy...
543
00:44:28,961 --> 00:44:32,214
Tök mindegy. Leighton nem bocsát meg.
544
00:44:37,845 --> 00:44:40,764
- Jesszusom!
- Be kell adni magunknak ezt a szert.
545
00:44:40,764 --> 00:44:43,433
Tűrd fel az ujját! Tedd fel!
546
00:44:50,274 --> 00:44:51,275
Remek.
547
00:44:51,817 --> 00:44:53,777
A könyökvénába kell beadni.
548
00:44:54,319 --> 00:44:56,113
Zölden jelez, ha a véna felett vagyok.
549
00:44:56,113 --> 00:44:57,447
- Megvan.
- Oké?
550
00:44:57,447 --> 00:44:58,532
Mi van?
551
00:44:59,825 --> 00:45:01,368
Bocs! Jól vagy?
552
00:45:14,464 --> 00:45:18,427
Nem tudom, hogy kell... kezelni a dobozt.
553
00:45:18,427 --> 00:45:19,928
Akkor már ketten vagyunk.
554
00:45:23,140 --> 00:45:26,852
Vissza kell jutnom a családomhoz.
555
00:45:34,443 --> 00:45:35,444
- Hahó!
- Nem!
556
00:45:35,444 --> 00:45:37,696
- Megteszem.
- Nem! Nem! Kijelented...
557
00:45:37,696 --> 00:45:39,156
- Igen.
- De te nem...
558
00:45:39,656 --> 00:45:42,367
Szuper ügyes detektív vagyok...
559
00:45:42,367 --> 00:45:44,036
- ...és megteszem.
- Nem fogja.
560
00:45:44,036 --> 00:45:46,330
De, meg... Most rögtön. Na, szóval...
561
00:45:48,373 --> 00:45:49,499
- Miss Scarlet...
- Nem.
562
00:45:50,083 --> 00:45:51,502
- Nyilván a dolgozószobában...
- Nem.
563
00:45:51,502 --> 00:45:54,588
...a késsel. Nem hiszel nekem?
564
00:45:54,588 --> 00:45:59,510
Akkor olvasd el, és sírj, szülinapos!
Olvass, és sírj, Charlie!
565
00:45:59,510 --> 00:46:00,844
Úgy bizony. Mehet?
566
00:46:07,768 --> 00:46:11,522
- A francba! Ne!
- Mindig! Állandóan ez van!
567
00:46:11,522 --> 00:46:12,606
A fene essen bele!
568
00:46:40,425 --> 00:46:42,719
{\an8}TB-KÁRTYA
569
00:46:53,897 --> 00:46:56,149
{\an8}TB-KÁRTYA
570
00:47:02,531 --> 00:47:05,534
{\an8}SZÜLETÉSI ANYAKÖNYVI KIVONAT
571
00:49:27,718 --> 00:49:29,720
A feliratot fordította: Varga Attila