1 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 {\an8}KÉSZÜLT BLAKE CROUCH REGÉNYE ALAPJÁN 2 00:01:11,572 --> 00:01:17,578 SÖTÉT ANYAG 3 00:01:35,470 --> 00:01:36,555 Megtaláltad? 4 00:01:38,056 --> 00:01:39,141 Jól van? 5 00:01:41,768 --> 00:01:43,103 Mi? Mi történt? 6 00:01:59,578 --> 00:02:01,413 A kurva életbe, Leighton! 7 00:02:10,923 --> 00:02:11,924 Picsába! 8 00:02:23,393 --> 00:02:24,645 Faszom! 9 00:02:46,250 --> 00:02:49,378 Az én saram, ami történt. 10 00:02:51,588 --> 00:02:54,883 Hallod, Jason? Az én saram, ami történt. 11 00:02:55,926 --> 00:02:57,886 Nem álltunk készen a visszatérésedre. 12 00:02:59,972 --> 00:03:01,807 Nem számítottunk rá, hogy ennyire... 13 00:03:06,186 --> 00:03:08,272 rossz állapotban leszel. 14 00:03:10,357 --> 00:03:11,608 Nem akarlak megkötözni. 15 00:03:11,608 --> 00:03:15,654 De nem tehetek mást, míg magadra és mindenki másra is veszélyt jelentesz. 16 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 Te küldted... 17 00:03:21,326 --> 00:03:25,831 Te küldted azt a nőt Daniela lakásához? 18 00:03:49,521 --> 00:03:53,317 Segíteni akarok, hogy emlékezz, milyen zseniális tudós vagy. 19 00:03:56,069 --> 00:03:58,447 És arra az elképesztő dologra, amit alkottál. 20 00:04:00,324 --> 00:04:01,325 Menj a faszomba! 21 00:04:12,294 --> 00:04:13,295 Köszönöm! 22 00:04:23,931 --> 00:04:25,098 Köszönöm! 23 00:04:28,769 --> 00:04:30,145 Mi ez az egész? 24 00:04:30,145 --> 00:04:31,563 - Ez speciel bor. - Aha. 25 00:04:31,563 --> 00:04:33,273 - Rendeltem még egy üveggel... - Értem. 26 00:04:33,273 --> 00:04:34,399 ...mert nagyon ízlett. 27 00:04:34,399 --> 00:04:36,401 Jogos. Finom is. 28 00:04:36,401 --> 00:04:39,446 Mert egy 100-asba kerül. 29 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 Mi az? 30 00:04:48,413 --> 00:04:50,791 Olyan, mintha el akarnál csábítani. 31 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 Az biztos, hogy le akarok feküdni veled. 32 00:04:55,212 --> 00:04:56,380 - Nem mondod! - Bizony! 33 00:04:56,380 --> 00:05:00,968 Rendben, de a csábításon 34 00:05:01,635 --> 00:05:02,970 már régen túl vagyunk. 35 00:05:04,263 --> 00:05:06,723 Nem azért mondom, mert nem elbűvölő. 36 00:05:07,933 --> 00:05:09,184 És csak így tovább, de... 37 00:05:09,184 --> 00:05:10,853 Hahó! Hahó! 38 00:05:11,979 --> 00:05:15,232 - Jesszusom! - Nem maradhatok. 39 00:05:15,232 --> 00:05:17,985 Mike mindjárt ideér a kocsival, de megláttam a szerelmespárt 40 00:05:17,985 --> 00:05:20,320 és gondoltam, ideköszönök. 41 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 Hahó! Örülök, hogy megtetted. Jó látni. 42 00:05:23,156 --> 00:05:25,075 - Alig várom már a holnapit! - A holnapot. 43 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 - Mit vigyünk? - Csak a csodás társaságotokat. 44 00:05:27,494 --> 00:05:29,037 Oké, Miss Tökéletes. 45 00:05:29,037 --> 00:05:30,789 - Viszlát holnap! Sziasztok! - Szia! 46 00:05:30,789 --> 00:05:32,541 Aha. Szia! 47 00:05:36,962 --> 00:05:38,964 Hogy, öö... 48 00:05:39,715 --> 00:05:41,425 - Barbara? - Ja, Barbara. 49 00:05:42,509 --> 00:05:45,637 - Mi lesz holnap? - Vacsorát adunk. 50 00:05:48,098 --> 00:05:49,433 Nálunk? 51 00:05:50,225 --> 00:05:51,768 Aha. Rég ledumáltuk. 52 00:05:53,645 --> 00:05:55,564 - Elfelejtetted! - Aha. 53 00:05:55,564 --> 00:05:57,441 - El hát! - Nem... Várj... De. 54 00:05:57,441 --> 00:06:00,152 - El. El hát. - Ja. 55 00:06:02,821 --> 00:06:04,823 Kik is jönnek? 56 00:06:20,547 --> 00:06:21,798 Rögtön jön. 57 00:06:42,903 --> 00:06:44,738 A nagyapám irodája volt. 58 00:06:45,822 --> 00:06:47,658 És ma is pont olyan, ahogy hagyta. 59 00:06:51,578 --> 00:06:53,163 Mason nyomozó vagyok. 60 00:06:54,498 --> 00:06:56,208 Leighton Vance. Örvendek. 61 00:06:58,836 --> 00:07:00,587 A családja repülésben utazott? 62 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 Ötvenkét éve alapította a Velocityt. 63 00:07:05,425 --> 00:07:06,760 Sugárhajtóműveket épített. 64 00:07:09,221 --> 00:07:10,681 Az ő lenne magával? 65 00:07:10,681 --> 00:07:12,474 Kis koromban vesztettem el a szüleimet. 66 00:07:13,475 --> 00:07:14,476 Ő nevelt fel. 67 00:07:17,020 --> 00:07:18,564 Kövessen, kérem! 68 00:07:24,736 --> 00:07:28,657 Jason Dessen itt dolgozott... 69 00:07:28,657 --> 00:07:30,325 Nyolc éven át. 70 00:07:30,325 --> 00:07:32,077 Mikor látta utoljára? 71 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 Hát, több mint egy éve. 72 00:07:34,454 --> 00:07:37,207 Egy nap nem jött be dolgozni, és azóta sem láttam. 73 00:07:37,207 --> 00:07:38,959 És úgy tudom, más sem. 74 00:07:40,043 --> 00:07:41,795 Biztos nem kér egy kávét? Vizet? 75 00:07:41,795 --> 00:07:43,255 - Nem, köszönöm! - Rendben. 76 00:07:46,633 --> 00:07:50,762 Amikor Jason eltűnt, beszéltem a rendőrséggel. 77 00:07:53,098 --> 00:07:54,850 Mivel foglalkoznak a cégnél? 78 00:07:56,894 --> 00:07:57,895 K+F. 79 00:07:57,895 --> 00:07:59,396 Azaz? 80 00:07:59,396 --> 00:08:01,064 Hát, kutatás és fejlesztés. 81 00:08:01,565 --> 00:08:04,234 Kösz, de tudom, mit jelent a „K+F”. 82 00:08:05,777 --> 00:08:06,904 Mi a profiljuk? 83 00:08:07,571 --> 00:08:10,115 Tranzisztoralapú szilícium qubitek kvantum- és orvosi prociknak. 84 00:08:10,824 --> 00:08:12,284 Rá sem férne egy névjegyre. 85 00:08:13,785 --> 00:08:14,620 Tudja, 86 00:08:15,204 --> 00:08:18,498 volt egy nő, Blair Caplan... 87 00:08:19,583 --> 00:08:21,335 Ő is itt dolgozott, ugye? 88 00:08:21,919 --> 00:08:23,962 Igen. Blair. 89 00:08:23,962 --> 00:08:25,506 És ő is eltűnt. 90 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 - Másfél éve, ugye? - Igen. Eléggé... 91 00:08:32,221 --> 00:08:34,139 megviselte a kollektívát. 92 00:08:37,267 --> 00:08:39,436 Blair együtt dolgozott Jasonnel? 93 00:08:40,062 --> 00:08:42,356 Nem, ő az eljárásfejlesztésen volt. 94 00:08:45,234 --> 00:08:46,652 Mi ez az egész? 95 00:08:50,948 --> 00:08:53,909 Jason Dessen három napja megjelent a János apostol kórházban. 96 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 Micsoda? 97 00:08:57,037 --> 00:08:58,413 Nem tudott róla? 98 00:08:58,413 --> 00:09:00,290 Nem. Nem tudtam. 99 00:09:00,290 --> 00:09:01,750 Jól van? 100 00:09:01,750 --> 00:09:02,876 Fogalmam sincs. 101 00:09:03,418 --> 00:09:05,879 Elhagyta a kórházat, mielőtt odaértem. 102 00:09:06,421 --> 00:09:10,968 De még ugyanaznap este látták egy kiállításmegnyitón. 103 00:09:12,344 --> 00:09:15,389 Azt hittem, kapcsolatba lépett magával. 104 00:09:15,389 --> 00:09:16,890 Velem? Nem. Nem. 105 00:09:17,516 --> 00:09:18,600 Bárcsak úgy lenne! 106 00:09:20,435 --> 00:09:22,855 Mindenesetre keressük. 107 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Azta! 108 00:09:27,776 --> 00:09:30,404 Az elődöm jegyzeteiben az szerepel, 109 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 hogy az eltűnésekor Jasonnek viszonya volt egy másik alkalmazottal. 110 00:09:33,657 --> 00:09:34,741 Valóban így volt. 111 00:09:35,742 --> 00:09:36,785 Dr. Amanda Lucasszal. 112 00:09:38,954 --> 00:09:41,164 Dr. Lucas bent van ma? 113 00:09:52,426 --> 00:09:53,594 Hogy ment? 114 00:09:54,761 --> 00:09:56,555 Mármint a hatóság félrevezetése? 115 00:09:57,347 --> 00:09:59,099 Remekül. Szuper volt. 116 00:10:00,976 --> 00:10:02,644 Dawn szerint a nő a rendőröket hívta. 117 00:10:02,644 --> 00:10:03,687 És ezért lelőtte? 118 00:10:03,687 --> 00:10:05,105 Ne üvöltözz! 119 00:10:07,983 --> 00:10:09,026 Leighton! 120 00:10:11,570 --> 00:10:16,450 Arra utasítottam, hogy mindkettőjüket hozza ide, jó? Honnan tudtam volna, hogy... 121 00:10:16,450 --> 00:10:18,660 Onnan, hogy labilis az idegrendszere... 122 00:10:18,660 --> 00:10:20,954 - Amanda! - ...és nem hajlandó kezeltetni a PTSD-jét! 123 00:10:20,954 --> 00:10:23,123 - Amanda! - Figyelmeztettelek, amikor felvetted! 124 00:10:23,123 --> 00:10:25,584 Elég! Elég! 125 00:10:27,753 --> 00:10:28,754 Baszki! 126 00:10:29,588 --> 00:10:32,674 A nyomozó Blairt is említette? 127 00:10:33,467 --> 00:10:34,676 Persze. 128 00:10:35,552 --> 00:10:38,764 A rendőrség vészesen közel van ahhoz, hogy megfejtse, mi van Jasonnel, 129 00:10:38,764 --> 00:10:39,973 Blairrel, mindennel. 130 00:10:41,141 --> 00:10:42,893 Tudod jól, mi lesz, ha sikerül nekik. 131 00:10:42,893 --> 00:10:44,978 Mindent elveszítünk, és megyünk a börtönbe. 132 00:10:46,313 --> 00:10:48,148 Másfél éve aktív a doboz. 133 00:10:48,148 --> 00:10:50,192 - Egymilliárdomba került! - Szarok a pénzedre! 134 00:10:50,192 --> 00:10:52,736 Szarsz a pénzemre? Ó, valóban? 135 00:10:52,736 --> 00:10:55,697 Négy ember tűnt el. Daniela Vargas meghalt. 136 00:10:55,697 --> 00:10:58,700 Közben Jason pedig valahogy visszajött. 137 00:10:59,368 --> 00:11:02,204 Hogyan? Hogy a picsába sikerült neki? 138 00:11:26,728 --> 00:11:28,522 Mi a tököm történt vele? 139 00:11:28,522 --> 00:11:30,566 A szuperpozíció talán agykárosodással jár. 140 00:11:30,566 --> 00:11:34,194 Megkutyulta a memóriáját? A személyiségét? 141 00:11:34,820 --> 00:11:35,821 Nem tudom. 142 00:11:37,573 --> 00:11:40,993 Ezért kell tovább vizsgálni. Alig tudunk valamit. Kellene... 143 00:11:40,993 --> 00:11:42,119 Hé! 144 00:11:45,747 --> 00:11:46,832 Jól van! 145 00:11:49,501 --> 00:11:51,128 Segítsetek emlékezni! 146 00:12:10,147 --> 00:12:11,190 Szia, haver! 147 00:12:15,110 --> 00:12:16,445 Hoztam új ruhát. 148 00:12:17,279 --> 00:12:18,614 Köszönöm! 149 00:12:22,284 --> 00:12:23,285 Ide hallgass, 150 00:12:24,745 --> 00:12:28,790 kíváncsi vagyok, hogy miért menekültél. 151 00:12:29,875 --> 00:12:31,210 Mert féltem. 152 00:12:31,210 --> 00:12:32,836 Erre elmentél Daniela lakására? 153 00:12:33,712 --> 00:12:38,091 Ő... régi barátom. 154 00:12:38,717 --> 00:12:43,013 Kerestem valakit, bárkit, akire emlékeztem. 155 00:12:43,931 --> 00:12:45,015 Ennyi. 156 00:12:47,184 --> 00:12:49,978 Említetted neki vagy bárki másnak ezt a helyet? 157 00:12:52,856 --> 00:12:54,525 Azt sem tudom, mi ez a hely. 158 00:12:57,528 --> 00:13:02,658 Azt mondtad, hogy mi ketten jóban vagyunk. 159 00:13:19,299 --> 00:13:23,178 Mit titkolunk annyira, 160 00:13:23,178 --> 00:13:27,766 ami indokolná valaki meggyilkolását? 161 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 Mármint... bármelyikőnk számára. 162 00:13:29,852 --> 00:13:31,061 Semmi nem indokolja. 163 00:13:32,062 --> 00:13:36,567 Figyelj! Itt mindenki feláldozta mindenét a munkád érdekében. Mindenét. 164 00:13:39,236 --> 00:13:43,490 És az életünk árán is megvédjük. 165 00:13:44,616 --> 00:13:45,951 Beleértve téged is. 166 00:13:47,327 --> 00:13:49,162 Leginkább téged. 167 00:13:56,420 --> 00:13:57,462 Valóban? 168 00:14:00,132 --> 00:14:01,925 Elfelejtetted, mit építettünk. 169 00:14:05,554 --> 00:14:06,805 Akkor mutasd meg! 170 00:14:17,232 --> 00:14:19,484 - A nevét kérem! - Leighton Vance. 171 00:14:20,152 --> 00:14:22,029 Üsse be a jelszót! 172 00:14:26,617 --> 00:14:27,951 Belépés engedélyezve. 173 00:14:56,188 --> 00:15:00,484 Még jó régen megpróbáltam építeni egy dobozt, 174 00:15:00,484 --> 00:15:05,405 ami szuperpozícióban tartana egy alumínium-nitrid korongot. 175 00:15:06,240 --> 00:15:09,535 Meg akartam alkotni azt, amit Schrödinger elképzelt... 176 00:15:11,745 --> 00:15:13,580 - a macskájának. - Pontosan. 177 00:15:13,580 --> 00:15:15,332 Szóval emlékszel az áttörésre? 178 00:15:17,668 --> 00:15:19,378 Hogy nagyobb méretben gondolkodtál? 179 00:15:20,504 --> 00:15:22,381 Nem, sosem fejeztem be a kísérletet. 180 00:15:23,173 --> 00:15:26,844 Képtelen voltam teljesen leárnyékolni a dobozt, 181 00:15:26,844 --> 00:15:30,848 és a szuperpozíció állandóan összeomlott. 182 00:15:31,974 --> 00:15:35,686 Értem. Szóval a Pavia elnyerése előttig vannak emlékeid. 183 00:15:37,437 --> 00:15:41,358 Ez valamilyen ötvözet? Kizárt, hogy az a megoldás. 184 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 Pedig az. 185 00:15:44,236 --> 00:15:45,946 Jason, sokkal több mindent kitaláltál. 186 00:15:47,281 --> 00:15:50,993 Az ötvözet alatt egy aktív, adaptív árnyékolás lapul, amit te találtál fel. 187 00:15:50,993 --> 00:15:52,536 - Adaptív? - Aha. 188 00:15:53,704 --> 00:15:56,707 Adaptív! Bazmeg! Hát persze! 189 00:15:56,707 --> 00:16:00,794 Intelligens anyagokból van, melyek olyan mezőt generálnak, 190 00:16:00,794 --> 00:16:04,298 ami minden sugárzást és hangot megszűr, ami bejuthatna. 191 00:16:05,632 --> 00:16:07,968 Kvázi a világ legfejlettebb zajszűrős fejhallgatója. 192 00:16:07,968 --> 00:16:12,681 Nemcsak a hangot szűri ki, hanem minden külső zajt. 193 00:16:12,681 --> 00:16:16,351 Cserébe elég robosztus mágneses mezőt bocsát ki. 194 00:16:17,477 --> 00:16:18,896 Mi van odabent? 195 00:16:39,583 --> 00:16:43,170 Eddig te vagy az egyetlen, aki járt benne, és vissza is tért. 196 00:16:45,339 --> 00:16:48,091 Voltak mások is? Mi történt velük? 197 00:16:48,091 --> 00:16:52,471 Nem tudjuk. Odabent semmit nem lehet rögzíteni. 198 00:16:53,472 --> 00:16:54,848 Hányan voltak előttem? 199 00:16:57,184 --> 00:16:58,393 Hárman. 200 00:16:59,311 --> 00:17:02,856 Hogy úsztátok meg három ember eltűnését? 201 00:17:06,151 --> 00:17:07,444 Az első egy alkalmazott volt. 202 00:17:09,445 --> 00:17:13,700 Amikor Blair nem tért vissza, pedzegetted, hogy te leszel a következő. 203 00:17:14,952 --> 00:17:18,539 Igyekeztünk lebeszélni erről, de bűntudatod volt. 204 00:17:18,539 --> 00:17:20,249 Azt mondtad, te építetted a dobozt, 205 00:17:21,375 --> 00:17:24,461 neked kell kiderítened, hogy működik. És sikerült is. 206 00:17:34,596 --> 00:17:37,140 Mi történt azután, hogy eltűntem? 207 00:17:38,433 --> 00:17:41,770 Önkénteseket toboroztunk. Név nélkül. 208 00:17:43,230 --> 00:17:47,401 Volt bármi fogalmuk arról, hogy mire vállalkoznak? 209 00:17:49,528 --> 00:17:50,529 A végére már igen. 210 00:18:09,798 --> 00:18:10,799 Ülj csak le! 211 00:19:29,378 --> 00:19:31,672 És puff, eltűntél. 212 00:19:33,131 --> 00:19:34,466 Három nappal ezelőttig. 213 00:20:05,247 --> 00:20:06,623 Amelyiket csak akarom? 214 00:20:07,249 --> 00:20:09,168 A pénz nem számít. 215 00:20:10,043 --> 00:20:12,212 Legyen ez egy előszülinapi ajándék, jó? 216 00:20:13,005 --> 00:20:14,006 Atom! 217 00:20:22,264 --> 00:20:23,265 Oké. 218 00:20:24,183 --> 00:20:25,392 - Ezt szeretnéd? - Aha, ja. 219 00:20:25,392 --> 00:20:28,854 De elég drága. Nem baj? 220 00:20:28,854 --> 00:20:30,314 - Menő. - Ja. 221 00:20:30,314 --> 00:20:31,607 Kell még valami? 222 00:20:32,983 --> 00:20:34,651 Hajrá, válogass! Rajta! 223 00:20:40,115 --> 00:20:42,451 Holnap este velünk vacsorázol? 224 00:20:43,410 --> 00:20:44,536 Kizárt. 225 00:20:46,413 --> 00:20:50,667 Na, nem akarsz találkozni, Barbarával és Mike-kal? 226 00:20:51,543 --> 00:20:52,544 Kivel? 227 00:20:54,796 --> 00:20:58,258 - GG és Marcus is ott lesz. - Ó, ja, ja. 228 00:21:00,761 --> 00:21:04,348 Az új hajójuk tök menő, nem? 229 00:21:14,358 --> 00:21:18,904 Charlie, mi is Blair vezetékneve? Teljesen lefagyott az agyam. 230 00:21:19,613 --> 00:21:21,615 - Micsoda? - Blair. A vezeték... 231 00:21:21,615 --> 00:21:23,784 Írnom kell mindenkinek egy emailt. 232 00:21:25,577 --> 00:21:27,538 Asszem, Caplan. Köszönöm! 233 00:21:27,538 --> 00:21:28,622 Caplan. 234 00:21:54,022 --> 00:21:55,023 Bejöhetek? 235 00:21:55,774 --> 00:21:56,775 Aha. 236 00:21:59,027 --> 00:22:00,487 Az eredményeidet tanulmányozod? 237 00:22:02,364 --> 00:22:06,285 Mintha mindent elfelejtettél volna magadról, 238 00:22:06,285 --> 00:22:10,539 aztán elolvasnád a saját életrajzodat. 239 00:22:16,753 --> 00:22:19,298 Gondolom, akkor rám sem emlékszel. 240 00:22:21,925 --> 00:22:23,719 Kezdem az elejéről. 241 00:22:27,639 --> 00:22:29,099 Amanda Lucas vagyok. 242 00:22:33,645 --> 00:22:34,897 Itt mi a szereped? 243 00:22:34,897 --> 00:22:36,732 Pszichológus vagyok. 244 00:22:37,441 --> 00:22:38,817 Csak ebben a laborban? 245 00:22:39,401 --> 00:22:41,069 Én készítem fel a dobozjárókat. 246 00:22:41,069 --> 00:22:43,280 Felkészíted őket? Mégis hogyan? 247 00:22:43,280 --> 00:22:46,200 Mentális tréning barátságtalan környezetre. 248 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 Érzelemelfojtás. Hiperfókuszálás. 249 00:22:50,162 --> 00:22:53,040 Ryan kifejlesztette a Lavender Fairy nevű gyógyszert. 250 00:22:53,624 --> 00:22:55,292 Én felügyeltem az emberkísérleteket. 251 00:22:58,629 --> 00:23:00,839 Azt mondtad, együtt éltünk. 252 00:23:01,924 --> 00:23:03,217 Több mint egy éven át. 253 00:23:05,677 --> 00:23:06,678 Kis kihagyásokkal. 254 00:23:18,482 --> 00:23:21,652 Aznap, amikor eltűntem... 255 00:23:24,738 --> 00:23:26,198 Mi történt aznap? 256 00:23:34,206 --> 00:23:35,415 Mi... 257 00:23:36,792 --> 00:23:38,377 Már a reggeli ébredés után tudtam, 258 00:23:38,961 --> 00:23:42,130 hogy valami zavar téged. 259 00:23:44,216 --> 00:23:47,135 Találkoztál az egyik excsajoddal. 260 00:23:47,845 --> 00:23:51,640 Azt mondtad, nem érintett meg, de nem hittem neked. 261 00:23:52,599 --> 00:23:55,644 Tudtam, hogy tenni fogsz valamit, csak azt nem, mit. 262 00:24:00,607 --> 00:24:02,359 Amikor kiléptem a zuhany alól... 263 00:24:04,528 --> 00:24:05,863 már nem voltál ott. 264 00:24:10,325 --> 00:24:12,286 Megőrülhettem. 265 00:24:15,497 --> 00:24:18,542 Milyen más magyarázat lenne rá? 266 00:24:21,962 --> 00:24:27,092 Előfordul, hogy a rendkívüli stressz pszichológiai alapú amnéziát idéz elő. 267 00:24:28,802 --> 00:24:33,390 Strukturális agykárosodás nincs, de a memória kórosan működik. 268 00:24:40,397 --> 00:24:43,901 Mi van, ha nem az az ember vagyok, akinek gondolom magam? 269 00:24:46,987 --> 00:24:50,741 Mi van, ha ezek a gondolatok csak... mint mondtad, 270 00:24:50,741 --> 00:24:53,911 a trauma melléktermékei, 271 00:24:53,911 --> 00:24:57,789 amit az itteni meló, a dobozban tett látogatás hozott elő? 272 00:24:59,917 --> 00:25:04,630 Ezek a gondolatok, a fájlok... az enyémek. 273 00:25:04,630 --> 00:25:07,257 De... Ezek a ruhák... Meg ezek... 274 00:25:08,217 --> 00:25:11,053 Ezek nem az enyémek, de éppen lehetnének is. 275 00:25:12,429 --> 00:25:15,474 Azaz mi van akkor... 276 00:25:17,476 --> 00:25:21,939 ha én nem én vagyok? Hanem az, akinek mindenki gondol. 277 00:26:08,360 --> 00:26:09,987 BLAIR – D BARÁTJA, ÜGYVÉD, NEM KÖZELI BARÁT? 278 00:26:09,987 --> 00:26:12,406 Te fogadod a vendégeket, én meg átöltözöm. 279 00:26:13,866 --> 00:26:14,908 Ó! Te jössz! 280 00:26:14,908 --> 00:26:16,785 - Máris. - Két perc, és jövök. 281 00:26:18,495 --> 00:26:21,540 GG és Marcus. Barbara és Mike. 282 00:26:24,960 --> 00:26:25,961 Egs! 283 00:26:26,753 --> 00:26:27,754 Hogy vagy? 284 00:26:29,840 --> 00:26:31,008 Nem panaszkodhatom. 285 00:26:32,301 --> 00:26:36,847 De te imádhatsz, ügyvédkedni. Mert... 286 00:26:38,390 --> 00:26:41,018 Ó, nagyon is. Imádok ügyvédkedni. 287 00:26:41,018 --> 00:26:43,937 - Ezt most hogy... Elmegy egynek. - Aha. 288 00:26:44,605 --> 00:26:46,523 Örülök, hogy látlak. 289 00:26:47,191 --> 00:26:48,233 Én is. 290 00:26:48,233 --> 00:26:49,693 - Remekül nézel ki. - Köszönöm! 291 00:26:49,693 --> 00:26:51,778 - Megyek, ránézek a többiekre. - Menj csak! 292 00:26:51,778 --> 00:26:53,572 Aha. Majd még beszélünk. 293 00:26:53,572 --> 00:26:55,574 Mindig is el akartam menni Fidzsire. 294 00:26:55,574 --> 00:26:56,658 - Jesszus! - Mindig. 295 00:26:56,658 --> 00:26:58,619 A búvárkodás felért egy újjászületéssel. 296 00:26:58,619 --> 00:27:00,245 Most azonnal visszamennék, hát te? 297 00:27:00,245 --> 00:27:01,747 Ó, baszki, oda is költöznék! 298 00:27:02,414 --> 00:27:03,415 Ez a beszéd! 299 00:27:03,415 --> 00:27:04,541 Hozom is. 300 00:27:04,541 --> 00:27:09,046 Izé, Charlie... Köszönöm... Még mindig képzőművészetire menne? 301 00:27:09,046 --> 00:27:10,339 Amennyire tudom. 302 00:27:10,839 --> 00:27:14,801 És mi van Connorral? Neki... Hogy... Ugye már végzős? 303 00:27:14,801 --> 00:27:17,596 Ja, ja. Connor őrületbe kerget mindkettőnket. 304 00:27:18,096 --> 00:27:21,767 Aha. Két tárgyból is bukásra áll. A Chicagói Egyetem nemigen jön össze így. 305 00:27:21,767 --> 00:27:23,602 Képzelheted, Mike hogy viseli. 306 00:27:23,602 --> 00:27:24,978 Nem túl jól, mi? 307 00:27:27,898 --> 00:27:28,899 Ne küzdj ellene! 308 00:27:29,483 --> 00:27:31,235 - Hát te ki vagy? - Csak fogadd el! 309 00:27:31,235 --> 00:27:32,861 - Oké. - Szívd magadba! Szia, haver! 310 00:27:34,863 --> 00:27:35,948 - Szia! - Hali! 311 00:27:37,115 --> 00:27:39,159 Daniela hívott meg, szóval... 312 00:27:40,869 --> 00:27:41,954 Ja, ja, ja. 313 00:27:42,746 --> 00:27:46,291 - Hozhatok egy italt? - Most ne, de köszönöm! 314 00:27:46,291 --> 00:27:49,461 Oké. Te pedig gondolom, light kólát kérsz. 315 00:27:49,461 --> 00:27:53,257 Ölni tudnék érte. Ismersz. Kaphatok? Van itthon? 316 00:27:55,217 --> 00:27:58,011 - Hahó! - Szia! Hali! Hát itthon vagy! 317 00:27:59,847 --> 00:28:01,557 Isteni illata van. Mi lesz ebből? 318 00:28:01,557 --> 00:28:05,894 - Wellington-bélszín. - Mi? 319 00:28:06,812 --> 00:28:09,815 - Segítsek? - Nem, megoldom. Köszönöm! 320 00:28:09,815 --> 00:28:10,899 Oké, hogyne! 321 00:28:15,946 --> 00:28:17,239 Örülök, hogy eljöttél. 322 00:28:17,239 --> 00:28:19,032 - Nagyon jó látni. - Hát még téged! 323 00:28:19,032 --> 00:28:21,285 Bocs, csak benne vagyok egy beszélgetésben. Majd dumálunk. 324 00:28:21,285 --> 00:28:23,203 Itt hagynál érdekesebb emberek kedvéért? 325 00:28:27,040 --> 00:28:28,041 Szia! 326 00:28:28,750 --> 00:28:29,751 Szia! 327 00:28:30,335 --> 00:28:31,336 Szeretnék... 328 00:28:32,754 --> 00:28:36,216 még egyszer bocsánatot kérni azért, mert túlmentem egy határon. 329 00:28:36,216 --> 00:28:37,676 Hiba volt felhívnom Danielát. 330 00:28:39,720 --> 00:28:41,388 Hagyd! Felejtsük el! 331 00:28:44,016 --> 00:28:45,100 Minden oké? 332 00:28:47,019 --> 00:28:49,354 Ja. Persze, minden oké. 333 00:28:54,943 --> 00:28:55,944 Mi van? 334 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 Jól nézel ki. 335 00:29:08,916 --> 00:29:11,126 Hallom, a régi aktáidat nézegeted. 336 00:29:13,253 --> 00:29:14,630 Beugrott valami? 337 00:29:16,006 --> 00:29:17,007 Semmi? 338 00:29:18,884 --> 00:29:19,885 Nagy kár. 339 00:29:20,469 --> 00:29:21,720 Tudod, mit gondolok? 340 00:29:22,554 --> 00:29:25,098 Hogy azért nem emlékszel semmire az életedből, 341 00:29:25,098 --> 00:29:27,100 mert ez nem is a te életed. 342 00:29:32,356 --> 00:29:35,025 Befejezzük azt, amit az érkezésed estéjén elkezdtünk. 343 00:29:35,025 --> 00:29:36,443 Felteszek pár kérdést. 344 00:29:36,443 --> 00:29:38,862 De most az igazat fogod mondani. 345 00:29:39,404 --> 00:29:41,365 - Eddig is igazat mondtam! - Nem. 346 00:29:43,367 --> 00:29:44,826 Daniela Vargasnak mondtad el. 347 00:29:48,330 --> 00:29:51,083 És Ryan Holdernek. 348 00:29:59,299 --> 00:30:00,843 Halljam, amit neki mondtál! 349 00:30:01,635 --> 00:30:04,096 És azt, amit annak a nőnek, akit a feleségednek hittél! 350 00:30:06,431 --> 00:30:07,683 Te egy imposztor vagy. 351 00:30:09,685 --> 00:30:11,812 Annak a Jasonnek egy verziója, akit szeretünk. 352 00:30:13,021 --> 00:30:14,231 Honnan jöttél? 353 00:30:14,940 --> 00:30:16,316 És hol a mi Jasonünk? 354 00:30:18,318 --> 00:30:20,320 Hogy jutottál el a dobozzal ebbe a világba? 355 00:30:33,876 --> 00:30:35,961 - És most... - Ja, az új lakás. 356 00:30:35,961 --> 00:30:38,797 Még nem biztos, hogy az enyém lesz. 357 00:30:39,298 --> 00:30:41,717 - Imádom a Bucktown negyedet. - Én is. 358 00:30:41,717 --> 00:30:44,511 És így 25 perccel kevesebbet kellene utaznom melóba. 359 00:30:44,511 --> 00:30:46,972 És a Map Room bár mellett van. 360 00:30:46,972 --> 00:30:49,600 Messze a legjobb bár Chicagóban. Nincs ellenfele. 361 00:30:49,600 --> 00:30:51,852 És azok a barlangok, amikbe beúszhatsz... 362 00:30:51,852 --> 00:30:53,478 - Hallottatok róluk? - Nem. 363 00:30:53,478 --> 00:30:55,606 Állati mind. Jason! 364 00:30:56,481 --> 00:30:57,774 - Bocs! - Mondd! 365 00:30:58,817 --> 00:31:01,695 Mi volt a hotel neve, ahol megszálltunk? 366 00:31:04,031 --> 00:31:05,657 Melyik... Hol... 367 00:31:05,657 --> 00:31:09,620 Tudod, ahol tavaly hálaadáskor szálltunk meg. 368 00:31:09,620 --> 00:31:11,705 Odáig meg vissza voltál érte. Mi is a neve? 369 00:31:26,678 --> 00:31:27,763 Mahekal. 370 00:31:27,763 --> 00:31:31,433 Mahekal, az az. Mahekal! 371 00:31:31,433 --> 00:31:33,644 Csodás volt. Imádtuk. 372 00:31:42,027 --> 00:31:43,737 Hol van a mi Jasonünk? 373 00:31:44,947 --> 00:31:47,950 Ó, ne! Kezdődik. Ezt hallanotok kell. 374 00:31:48,909 --> 00:31:50,786 Köszönöm, hogy eljöttetek. 375 00:31:52,412 --> 00:31:54,122 Hol van a Jasonünk? 376 00:31:57,251 --> 00:32:02,464 Igyunk csodás feleségemre, Danielára, aki ilyen finomat főzött nekünk! 377 00:32:06,134 --> 00:32:08,720 - Nem érdemellek meg. - Mondjuk, ez igaz. 378 00:32:09,346 --> 00:32:12,432 - Figyeljetek, én... Szépen vagyunk. - Hát, ha igaz... 379 00:32:14,935 --> 00:32:18,772 Szívesebben vagyok veletek, 380 00:32:20,023 --> 00:32:22,234 mint a világ legjobb arcaival. 381 00:32:22,234 --> 00:32:25,612 Ne! Tudtam! 382 00:32:33,370 --> 00:32:35,414 - Egész jó. - Szeretlek. 383 00:32:35,414 --> 00:32:37,249 - Kellemes volt. - Én is. 384 00:32:40,043 --> 00:32:41,336 Dawn! 385 00:32:50,971 --> 00:32:52,806 Mindent azért tettem, mert muszáj volt. 386 00:32:56,059 --> 00:32:57,728 Tudom, hogy hibáztam is, de... 387 00:33:00,272 --> 00:33:01,857 Nem akartam ártani senkinek. 388 00:33:08,614 --> 00:33:10,782 Nem akartam, hogy így legyen. 389 00:33:18,040 --> 00:33:20,667 A kezemben van a doboz kulcsa, 390 00:33:20,667 --> 00:33:22,628 de azt sem tudom, hogy kell használni. 391 00:33:27,257 --> 00:33:28,675 És ez szétkúrja az agyam. 392 00:33:29,718 --> 00:33:31,428 Hát, ebben nem segíthetek. 393 00:33:32,221 --> 00:33:33,222 Mert én sem tudom. 394 00:33:34,306 --> 00:33:36,183 Tesó, ennél több kell ám nekem. 395 00:33:38,310 --> 00:33:41,438 Aki belép a dobozba, nyomtalanul eltűnik. 396 00:33:42,064 --> 00:33:43,482 Gőzöm sincs, mi történik benne. 397 00:33:43,482 --> 00:33:46,276 Lehet, olyasmi, amiről álmodni sem mertem. Vagy kész rémálom. 398 00:33:48,445 --> 00:33:50,822 Még ha nem is te, hanem egy jobb verziód építette, 399 00:33:50,822 --> 00:33:53,116 akkor is van némi ösztönös tudásod a működéséről. 400 00:33:54,952 --> 00:33:56,245 Kérlek, Jason! 401 00:33:57,204 --> 00:33:59,081 Ez nemcsak nekem, mindannyiunknak fontos. 402 00:34:00,624 --> 00:34:02,835 - Miért? - Miért? 403 00:34:05,420 --> 00:34:07,798 És ha van olyan világ, ahol megvan a rák ellenszere? Hm? 404 00:34:07,798 --> 00:34:09,550 A klímaváltozásé. A szegénységé. 405 00:34:09,550 --> 00:34:11,385 A társadalmi feszültségé. Az éhínségé. 406 00:34:12,052 --> 00:34:15,097 És ha át tudnánk hozni ezt a tudást a miénkbe? 407 00:34:15,097 --> 00:34:17,306 Mert itt minden tök szarul megy. 408 00:34:17,306 --> 00:34:20,018 Szóval, Jason, utoljára kérdezem, bazmeg! 409 00:34:20,768 --> 00:34:23,272 Hogy működik a doboz? 410 00:34:26,483 --> 00:34:28,025 Bemész a dobozba. 411 00:34:29,485 --> 00:34:30,904 Bezárod az ajtót. 412 00:34:32,906 --> 00:34:35,826 Megfordulsz a tengelyed körül, és nagyon szorítasz. 413 00:34:35,826 --> 00:34:37,661 Kurvára nem tudom! 414 00:34:45,293 --> 00:34:46,295 Jézusom! 415 00:34:52,426 --> 00:34:53,677 Faszom! 416 00:35:39,139 --> 00:35:40,390 Ezt miért kaptam? 417 00:35:41,099 --> 00:35:42,684 Elbűvölő voltál ma este. 418 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 Be vagy nyomva? 419 00:35:55,280 --> 00:35:56,448 Csak... 420 00:36:04,456 --> 00:36:05,999 Tuti jól vagy? 421 00:36:07,584 --> 00:36:08,585 Aha. 422 00:36:10,838 --> 00:36:13,048 Ígéred, hogy szólsz, ha nem? 423 00:36:14,883 --> 00:36:18,679 Mert az elmúlt pár nap más volt. 424 00:36:19,555 --> 00:36:20,806 Nagyon jó. 425 00:36:23,100 --> 00:36:24,518 De más. 426 00:36:35,696 --> 00:36:36,864 Ne! Faszom! 427 00:36:37,531 --> 00:36:39,700 Hé, ne már! Faszomat! 428 00:36:40,200 --> 00:36:43,912 - Ryan! Segíts! - Hahó! 429 00:36:43,912 --> 00:36:49,126 Segítek, várj! Haver! Jesszusom! 430 00:36:49,126 --> 00:36:53,046 Támaszkodj rám! Jesszusom! Mi folyik itt, haver? 431 00:36:53,046 --> 00:36:56,508 Nagyon sajnálom! Ez igencsak az én hibám. 432 00:36:56,508 --> 00:37:00,387 Leighton felhívott, én meg visszahívtam Daniela megnyitója után. 433 00:37:00,888 --> 00:37:01,722 Hát... 434 00:37:02,472 --> 00:37:06,685 - Hát, akkor így találtak rám. - Sajnálom. Nem tudtam. 435 00:37:06,685 --> 00:37:08,896 Nem tudom. Nem tudom, mi folyik itt. 436 00:37:12,191 --> 00:37:13,567 - Ryan! - Igen? 437 00:37:14,776 --> 00:37:16,570 - Ryan! - Mi van? 438 00:37:17,112 --> 00:37:18,322 Megölték Danielát. 439 00:37:19,615 --> 00:37:20,616 Micsoda? 440 00:37:21,200 --> 00:37:22,743 Betörtek a lakásába. 441 00:37:23,660 --> 00:37:27,080 És a szemem láttára lőtték le. 442 00:37:28,332 --> 00:37:31,543 Meghalt. Meg... 443 00:37:32,503 --> 00:37:33,670 Mert telefonáltam. 444 00:37:34,254 --> 00:37:36,048 - Az én hibám. Ez... - Nem. Nem, nem! 445 00:37:36,048 --> 00:37:38,008 - Az én hibám. Az enyém. - Figyelj! 446 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 Ó, bazmeg! 447 00:37:42,137 --> 00:37:46,058 Nem a te hibád, érted? Az enyém. 448 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 Én tehetek róla. Csak... 449 00:37:49,269 --> 00:37:50,854 Nem kellett volna odamennem. 450 00:37:51,813 --> 00:37:53,190 Haver, el kell mondanod... 451 00:37:53,190 --> 00:37:55,817 Mit melóztál a Velocitynél? 452 00:37:57,694 --> 00:37:59,655 Te vagy a kirakós utolsó darabja, Ryan. 453 00:37:59,655 --> 00:38:02,032 - Csak mondd meg, mi volt az... - Te... 454 00:38:02,032 --> 00:38:04,701 Megkértél, hogy rakjak össze neked egy olyan anyagot, 455 00:38:05,285 --> 00:38:08,455 ami megváltoztatja a homloklebeny kémiai egyensúlyát. 456 00:38:08,455 --> 00:38:09,456 - Megváltoztatja? - Ja. 457 00:38:09,456 --> 00:38:10,791 - Hogyan? - Bizonyos... 458 00:38:10,791 --> 00:38:14,253 Bizonyos részeit kikapcsolja egy órára. 459 00:38:14,253 --> 00:38:16,046 Minek? Mire lehet ezt használni? 460 00:38:16,046 --> 00:38:17,297 Nem árultad el! 461 00:38:17,297 --> 00:38:20,467 Jason, sötétben tapogatóztam, 462 00:38:20,467 --> 00:38:23,053 és azt sem árultad el, mennyire vagyok közel a célhoz. 463 00:38:23,053 --> 00:38:25,806 Nem az vagyok, akinek gondolsz. 464 00:38:26,723 --> 00:38:30,519 Ezek embert akartak szuperpozícióba juttatni. 465 00:38:32,479 --> 00:38:35,023 Ami elméletileg lehetetlen, ugye? 466 00:38:35,023 --> 00:38:38,318 Mert a tudat nem engedi. 467 00:38:40,362 --> 00:38:44,992 Ryan, olyan megfigyeléseket tennénk, amik dekoherenciát idéznének elő. 468 00:38:44,992 --> 00:38:46,910 De ha lenne egy... 469 00:38:47,619 --> 00:38:51,248 egy olyan mechanizmus az agyban, ami ezért felel... 470 00:38:51,248 --> 00:38:53,333 - A megfigyelői hatás. - ...hatás. 471 00:38:53,834 --> 00:38:57,880 Erről van szó. Az anyag megakadályozza, hogy az agy szétessen. 472 00:38:58,672 --> 00:38:59,756 Erre való. 473 00:39:00,966 --> 00:39:02,259 Erről van szó. 474 00:39:02,759 --> 00:39:08,265 Oké, de mások ettől még szétesni látnak, ha megfigyelnek minket. 475 00:39:11,935 --> 00:39:13,562 Itt jön a képbe a doboz. 476 00:39:13,562 --> 00:39:15,814 Mi? Milyen doboz? Miről beszélsz? 477 00:39:15,814 --> 00:39:16,899 A doboz! 478 00:39:17,524 --> 00:39:19,735 Van itt egy hangár. 479 00:39:19,735 --> 00:39:24,531 - Áll benne egy doboz. Ami egy átjáró. - Te... 480 00:39:28,577 --> 00:39:32,456 Ryan, kifáradnál velünk? 481 00:39:42,049 --> 00:39:43,091 Emlékszel arra... 482 00:39:44,092 --> 00:39:48,430 amikor későn jöttem haza Ryan bulijáról? 483 00:39:48,430 --> 00:39:49,515 Aha. 484 00:39:51,808 --> 00:39:56,104 Amikor kijöttem a bárból, zúgott a fejem. 485 00:39:56,772 --> 00:39:59,149 Ryan ajánlata járt a fejemben. 486 00:40:00,150 --> 00:40:04,196 Kicsit magam alatt voltam, és leléptem a járdáról a forgalomba. 487 00:40:12,412 --> 00:40:15,290 Egy taxi kis híján kilapított. 488 00:40:18,710 --> 00:40:23,382 És nem tudom, hogy amiatt-e, hogy az egész életem lepörgött előttem, 489 00:40:25,175 --> 00:40:30,055 de azóta elképesztően élőnek érzem magam. 490 00:40:31,932 --> 00:40:37,062 Tisztán és világosan látom az életemet. 491 00:40:37,980 --> 00:40:41,108 Mindazt, amiért hálásnak kell lennem. 492 00:40:42,693 --> 00:40:44,862 Érted. Főleg érted. 493 00:40:46,655 --> 00:40:52,286 Rádöbbentem, hogy féltem úgy élni, ahogy akarok. 494 00:40:54,371 --> 00:40:56,206 De ennek vége. 495 00:41:12,681 --> 00:41:16,185 Azonnal velem kell jönnöd! Kiviszlek innen. 496 00:41:16,185 --> 00:41:17,895 Mi? És a kamerák? 497 00:41:17,895 --> 00:41:19,354 Lekapcsoltam őket. Nyomás! 498 00:41:20,689 --> 00:41:23,108 Hé! Mi van Ryannel? 499 00:41:24,943 --> 00:41:25,944 Sajnálom. 500 00:41:28,530 --> 00:41:29,615 Mennünk kell! 501 00:41:58,310 --> 00:42:02,439 Mondd, miért segítesz nekem? 502 00:42:05,317 --> 00:42:08,195 Mert nem tudom, van-e visszaút onnan, ahová süllyedtem, 503 00:42:09,655 --> 00:42:11,156 de meg kell próbálnom. 504 00:42:16,453 --> 00:42:17,454 Maradj ott! 505 00:42:20,749 --> 00:42:21,750 Gyere! 506 00:42:26,296 --> 00:42:27,714 Most mi lesz? 507 00:42:27,714 --> 00:42:29,800 Az éjjeliőr van hátra. 508 00:42:29,800 --> 00:42:32,970 A lift az egyetlen kivezető út. Gyerünk! 509 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 Picsába! 510 00:42:37,474 --> 00:42:38,767 Dawn! 511 00:42:43,856 --> 00:42:44,940 Most mi lesz? 512 00:42:46,233 --> 00:42:48,777 Gondolkodom! Baszki! 513 00:42:50,779 --> 00:42:52,197 Kijuthatunk? 514 00:42:55,158 --> 00:42:55,993 Picsába! 515 00:42:58,954 --> 00:42:59,997 A doboz! 516 00:43:00,497 --> 00:43:01,874 Mi? A doboz? 517 00:43:05,085 --> 00:43:06,670 - A nevét kérem! - Amanda Lucas. 518 00:43:06,670 --> 00:43:08,422 Üsse be a jelszót! 519 00:43:08,922 --> 00:43:10,549 - Belépés megtagadva. - Baszki! 520 00:43:11,133 --> 00:43:13,886 - A nevét kérem! - Amanda Lucas. 521 00:43:13,886 --> 00:43:15,512 Belépés megtagadva. 522 00:43:15,512 --> 00:43:16,889 Letiltották a hozzáférésemet. 523 00:43:17,848 --> 00:43:18,849 Várj csak! 524 00:43:23,270 --> 00:43:24,521 A nevét kérem! 525 00:43:25,606 --> 00:43:28,233 - Jason Dessen. - Üsse be a jelszót! 526 00:43:30,819 --> 00:43:31,820 Mi lesz már? 527 00:43:32,404 --> 00:43:33,739 Belépés engedélyezve. 528 00:43:38,827 --> 00:43:40,037 Állj meg, Jason! 529 00:43:41,205 --> 00:43:42,206 Menj be a dobozba! 530 00:43:45,459 --> 00:43:47,294 Amanda, ne! 531 00:43:49,171 --> 00:43:50,047 Menj! 532 00:43:51,089 --> 00:43:52,132 Gyerünk! 533 00:44:00,390 --> 00:44:01,391 Mi lesz már? 534 00:44:06,480 --> 00:44:08,315 Be tudnak jutni? 535 00:44:08,315 --> 00:44:11,985 Nem hiszem. Három percig zárva kell lennie. 536 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Időzítő indul. 537 00:44:13,570 --> 00:44:16,573 És utána? 538 00:44:18,575 --> 00:44:19,952 Hát, nem kéne itt lennünk. 539 00:44:20,827 --> 00:44:22,079 Nekünk? 540 00:44:23,664 --> 00:44:25,123 Nem jöhetsz velem. 541 00:44:25,123 --> 00:44:26,333 Lőttek ránk! 542 00:44:26,333 --> 00:44:28,961 Mondd meg nekik, hogy kényszerítettelek! Hogy... 543 00:44:28,961 --> 00:44:32,214 Tök mindegy. Leighton nem bocsát meg. 544 00:44:37,845 --> 00:44:40,764 - Jesszusom! - Be kell adni magunknak ezt a szert. 545 00:44:40,764 --> 00:44:43,433 Tűrd fel az ujját! Tedd fel! 546 00:44:50,274 --> 00:44:51,275 Remek. 547 00:44:51,817 --> 00:44:53,777 A könyökvénába kell beadni. 548 00:44:54,319 --> 00:44:56,113 Zölden jelez, ha a véna felett vagyok. 549 00:44:56,113 --> 00:44:57,447 - Megvan. - Oké? 550 00:44:57,447 --> 00:44:58,532 Mi van? 551 00:44:59,825 --> 00:45:01,368 Bocs! Jól vagy? 552 00:45:14,464 --> 00:45:18,427 Nem tudom, hogy kell... kezelni a dobozt. 553 00:45:18,427 --> 00:45:19,928 Akkor már ketten vagyunk. 554 00:45:23,140 --> 00:45:26,852 Vissza kell jutnom a családomhoz. 555 00:45:34,443 --> 00:45:35,444 - Hahó! - Nem! 556 00:45:35,444 --> 00:45:37,696 - Megteszem. - Nem! Nem! Kijelented... 557 00:45:37,696 --> 00:45:39,156 - Igen. - De te nem... 558 00:45:39,656 --> 00:45:42,367 Szuper ügyes detektív vagyok... 559 00:45:42,367 --> 00:45:44,036 - ...és megteszem. - Nem fogja. 560 00:45:44,036 --> 00:45:46,330 De, meg... Most rögtön. Na, szóval... 561 00:45:48,373 --> 00:45:49,499 - Miss Scarlet... - Nem. 562 00:45:50,083 --> 00:45:51,502 - Nyilván a dolgozószobában... - Nem. 563 00:45:51,502 --> 00:45:54,588 ...a késsel. Nem hiszel nekem? 564 00:45:54,588 --> 00:45:59,510 Akkor olvasd el, és sírj, szülinapos! Olvass, és sírj, Charlie! 565 00:45:59,510 --> 00:46:00,844 Úgy bizony. Mehet? 566 00:46:07,768 --> 00:46:11,522 - A francba! Ne! - Mindig! Állandóan ez van! 567 00:46:11,522 --> 00:46:12,606 A fene essen bele! 568 00:46:40,425 --> 00:46:42,719 {\an8}TB-KÁRTYA 569 00:46:53,897 --> 00:46:56,149 {\an8}TB-KÁRTYA 570 00:47:02,531 --> 00:47:05,534 {\an8}SZÜLETÉSI ANYAKÖNYVI KIVONAT 571 00:49:27,718 --> 00:49:29,720 A feliratot fordította: Varga Attila