1
00:01:01,770 --> 00:01:03,730
{\an8}ADAPTÉ DU ROMAN DE BLAKE CROUCH
2
00:01:11,572 --> 00:01:17,578
DARK MATTER : RÉALITÉS PARALLÈLES
3
00:01:35,512 --> 00:01:36,889
Tu l'as retrouvé ?
4
00:01:38,140 --> 00:01:39,349
Il va bien ?
5
00:01:41,768 --> 00:01:43,437
Qu'est-ce qui s'est passé ?
6
00:01:59,620 --> 00:02:01,622
C'est pas vrai, Leighton !
7
00:02:10,881 --> 00:02:12,007
Merde !
8
00:02:46,333 --> 00:02:47,668
C'est ma faute,
9
00:02:48,252 --> 00:02:49,711
ce qui est arrivé.
10
00:02:51,713 --> 00:02:53,131
Tu m'entends, Jason ?
11
00:02:53,131 --> 00:02:54,883
C'est ma responsabilité.
12
00:02:56,009 --> 00:02:58,136
On n'était pas préparés à ton retour.
13
00:03:00,055 --> 00:03:01,890
À ce que tu sois aussi...
14
00:03:06,270 --> 00:03:08,272
mal que ça.
15
00:03:10,357 --> 00:03:11,608
Je ne veux pas t'attacher,
16
00:03:12,109 --> 00:03:15,654
mais tant que tu représenteras un danger,
tu le resteras.
17
00:03:18,198 --> 00:03:19,449
C'est toi...
18
00:03:21,368 --> 00:03:23,871
C'est toi qui as envoyé cette femme
19
00:03:24,454 --> 00:03:25,914
chez Daniela ?
20
00:03:49,521 --> 00:03:51,190
Je veux seulement t'aider
21
00:03:51,190 --> 00:03:53,525
à te rappeler quel homme brillant tu es
22
00:03:56,195 --> 00:03:58,447
et quel objet incroyable tu as créé.
23
00:04:00,365 --> 00:04:01,742
Va te faire foutre.
24
00:04:12,336 --> 00:04:13,378
Merci.
25
00:04:24,264 --> 00:04:25,432
Merci.
26
00:04:28,769 --> 00:04:30,020
C'est quoi, ça ?
27
00:04:30,354 --> 00:04:31,522
Du vin.
28
00:04:31,522 --> 00:04:33,106
J'ai repris une bouteille.
29
00:04:33,357 --> 00:04:34,566
Il était tellement bon !
30
00:04:34,566 --> 00:04:36,401
C'est vrai, il était délicieux.
31
00:04:36,401 --> 00:04:38,070
Mais la bouteille coûtait...
32
00:04:38,070 --> 00:04:39,446
100 dollars.
33
00:04:46,453 --> 00:04:47,287
Quoi ?
34
00:04:48,413 --> 00:04:50,791
On dirait
que tu veux me mettre dans ton lit.
35
00:04:53,377 --> 00:04:55,254
C'est clairement l'idée.
36
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Ah oui ?
37
00:04:56,380 --> 00:04:58,006
Je vois, mais...
38
00:04:58,465 --> 00:05:00,968
C'est juste que ce numéro de séduction,
39
00:05:01,718 --> 00:05:03,178
j'ai plus l'habitude.
40
00:05:04,221 --> 00:05:06,765
Ne te méprends pas, c'est génial.
41
00:05:07,933 --> 00:05:09,184
Continue, mais...
42
00:05:12,062 --> 00:05:13,146
Ça alors !
43
00:05:13,981 --> 00:05:15,315
Je ne peux pas rester.
44
00:05:15,315 --> 00:05:18,110
Mike est parti chercher la voiture,
mais je vous ai vus
45
00:05:18,110 --> 00:05:20,404
et je suis venue dire bonjour.
46
00:05:20,779 --> 00:05:23,407
Tu as bien fait. Content de te voir.
47
00:05:23,699 --> 00:05:25,158
Vivement demain !
48
00:05:25,367 --> 00:05:27,744
- On apporte quoi ?
- Rien, juste vous.
49
00:05:28,328 --> 00:05:29,371
Parfait.
50
00:05:29,371 --> 00:05:30,789
À plus. Bonne soirée !
51
00:05:31,123 --> 00:05:32,833
Oui, à plus.
52
00:05:37,004 --> 00:05:38,964
Qu'est-ce que...
53
00:05:39,715 --> 00:05:40,591
Barbara ?
54
00:05:40,591 --> 00:05:41,884
Oui, Barbara.
55
00:05:42,509 --> 00:05:44,219
Qu'est-ce qu'il y a demain ?
56
00:05:44,219 --> 00:05:45,637
Notre dîner.
57
00:05:48,307 --> 00:05:49,641
À la maison ?
58
00:05:50,267 --> 00:05:51,894
Oui, on en a parlé.
59
00:05:53,729 --> 00:05:54,938
Tu as oublié.
60
00:05:55,689 --> 00:05:56,982
Oui, tu as oublié !
61
00:05:56,982 --> 00:05:58,400
Ça me revient.
62
00:06:02,863 --> 00:06:04,823
Qui vient, déjà ?
63
00:06:04,823 --> 00:06:06,909
LABORATOIRES VELOCITY
64
00:06:20,589 --> 00:06:22,049
Il arrive dans un instant.
65
00:06:42,986 --> 00:06:45,155
C'était le bureau de mon grand-père.
66
00:06:45,864 --> 00:06:47,699
Je n'y ai pas touché.
67
00:06:51,995 --> 00:06:53,163
Lieutenant Mason.
68
00:06:54,540 --> 00:06:56,667
Leighton Vance. Enchanté.
69
00:06:58,877 --> 00:07:00,671
Votre famille était dans l'aviation ?
70
00:07:02,548 --> 00:07:04,675
Il a fondé Velocity il y a 52 ans.
71
00:07:05,259 --> 00:07:06,760
Il construisait des moteurs.
72
00:07:09,304 --> 00:07:10,681
C'est vous, avec lui ?
73
00:07:11,014 --> 00:07:12,891
Mes parents sont morts jeunes.
74
00:07:13,475 --> 00:07:14,476
Il m'a élevé.
75
00:07:17,354 --> 00:07:18,647
Suivez-moi.
76
00:07:24,778 --> 00:07:26,321
Alors, Jason Dessen.
77
00:07:27,155 --> 00:07:28,657
Il a travaillé ici pendant...
78
00:07:29,074 --> 00:07:30,409
Huit ans.
79
00:07:30,409 --> 00:07:32,411
Vous ne l'avez pas vu depuis quand ?
80
00:07:32,828 --> 00:07:34,621
Ça fait plus d'un an.
81
00:07:34,621 --> 00:07:37,207
Un jour, il n'est plus venu travailler.
82
00:07:37,207 --> 00:07:38,959
Personne ne l'a revu.
83
00:07:40,127 --> 00:07:41,879
Pas de café ? Ou un verre d'eau ?
84
00:07:41,879 --> 00:07:43,005
Non, ça va.
85
00:07:46,675 --> 00:07:47,968
Vous savez,
86
00:07:47,968 --> 00:07:50,762
j'ai parlé à la police
quand Jason a disparu.
87
00:07:53,223 --> 00:07:54,850
Que faites-vous, ici ?
88
00:07:56,894 --> 00:07:57,895
R & D.
89
00:07:58,103 --> 00:07:59,396
C'est-à-dire ?
90
00:07:59,771 --> 00:08:01,190
Recherche et développement.
91
00:08:01,565 --> 00:08:04,443
Non, je sais ce que ça veut dire.
92
00:08:05,903 --> 00:08:07,487
Que fabriquez-vous ?
93
00:08:07,487 --> 00:08:10,115
Des qubits en silicium
pour processeurs quantiques.
94
00:08:10,866 --> 00:08:12,284
C'est du chinois !
95
00:08:13,660 --> 00:08:14,620
Vous savez,
96
00:08:15,287 --> 00:08:17,414
il y avait une autre femme,
97
00:08:17,414 --> 00:08:18,498
Blair Caplan.
98
00:08:19,625 --> 00:08:21,710
Elle travaillait également ici, non ?
99
00:08:22,002 --> 00:08:23,086
En effet.
100
00:08:23,587 --> 00:08:24,463
Blair.
101
00:08:24,463 --> 00:08:25,839
Elle a disparu.
102
00:08:26,798 --> 00:08:28,091
Il y a 18 mois.
103
00:08:32,346 --> 00:08:34,139
Ça nous a tous beaucoup choqués.
104
00:08:37,308 --> 00:08:39,811
Elle et Jason étaient
dans le même service ?
105
00:08:40,102 --> 00:08:42,606
Non, Blair était
à l'optimisation des processus.
106
00:08:45,317 --> 00:08:46,652
De quoi s'agit-il ?
107
00:08:51,031 --> 00:08:54,243
Jason Dessen a été soigné à John of God
il y a trois jours.
108
00:08:54,826 --> 00:08:55,953
Quoi ?
109
00:08:57,162 --> 00:08:58,497
Vous ne saviez pas ?
110
00:08:58,497 --> 00:09:00,082
Non, je l'ignorais.
111
00:09:00,541 --> 00:09:01,708
Il va bien ?
112
00:09:02,000 --> 00:09:03,335
Je ne sais pas.
113
00:09:04,044 --> 00:09:06,129
Il a quitté l'hôpital avant que j'arrive.
114
00:09:06,588 --> 00:09:11,051
Mais il a été vu à une exposition,
plus tard dans la soirée.
115
00:09:13,387 --> 00:09:15,472
Je pensais qu'il vous aurait appelé.
116
00:09:15,472 --> 00:09:17,224
Moi ? Non.
117
00:09:17,641 --> 00:09:18,934
J'aurais bien voulu.
118
00:09:21,603 --> 00:09:23,188
On essaie de le retrouver.
119
00:09:27,901 --> 00:09:30,404
D'après les notes de mon prédécesseur,
120
00:09:30,404 --> 00:09:33,740
il était à l'époque en couple
avec une autre employée.
121
00:09:35,742 --> 00:09:36,785
Le Dr Amanda Lucas.
122
00:09:39,037 --> 00:09:41,164
Est-ce qu'elle travaille, aujourd'hui ?
123
00:09:52,551 --> 00:09:53,594
Ça a été ?
124
00:09:54,845 --> 00:09:56,722
De mentir à la police ?
125
00:09:57,431 --> 00:09:59,099
Super. J'ai adoré.
126
00:10:00,976 --> 00:10:02,644
Elle allait appeler la police.
127
00:10:02,644 --> 00:10:03,687
Alors Dawn l'a tuée ?
128
00:10:03,687 --> 00:10:05,314
Parle moins fort !
129
00:10:08,066 --> 00:10:09,151
Leighton.
130
00:10:11,612 --> 00:10:12,988
Je lui avais dit
131
00:10:13,614 --> 00:10:15,157
de les ramener ici.
132
00:10:15,157 --> 00:10:16,533
Je pensais pas qu'elle...
133
00:10:16,533 --> 00:10:18,911
C'est une personne instable,
134
00:10:18,911 --> 00:10:21,246
qui refuse de se faire soigner.
135
00:10:21,580 --> 00:10:23,123
Je t'avais averti.
136
00:10:23,415 --> 00:10:24,666
Ça suffit !
137
00:10:24,666 --> 00:10:25,834
Ça suffit.
138
00:10:27,794 --> 00:10:28,754
Putain.
139
00:10:29,671 --> 00:10:31,590
Est-ce qu'elle a parlé de Blair ?
140
00:10:31,840 --> 00:10:33,008
La flic.
141
00:10:33,550 --> 00:10:34,927
Évidemment.
142
00:10:36,553 --> 00:10:40,307
La police est sur le point
de tout comprendre, pour Jason et Blair.
143
00:10:41,225 --> 00:10:42,893
Tu sais ce que ça veut dire.
144
00:10:43,268 --> 00:10:44,978
On perdra tout. On ira en prison !
145
00:10:46,522 --> 00:10:49,191
Dans cette boîte,
j'ai investi des milliards...
146
00:10:49,191 --> 00:10:51,109
- On s'en fout !
- De mes milliards ?
147
00:10:51,735 --> 00:10:52,736
D'accord...
148
00:10:52,736 --> 00:10:54,404
Quatre personnes ont disparu.
149
00:10:54,404 --> 00:10:55,781
Plus Daniela Vargas.
150
00:10:55,781 --> 00:10:58,951
Pourtant, il a trouvé un moyen de revenir.
151
00:10:59,451 --> 00:11:00,619
Comment ?
152
00:11:00,911 --> 00:11:02,538
Comment il a fait, bordel ?
153
00:11:26,770 --> 00:11:28,313
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
154
00:11:28,605 --> 00:11:30,566
Ça doit créer des lésions cérébrales.
155
00:11:30,774 --> 00:11:32,985
Ça aurait brouillé sa mémoire ?
156
00:11:33,277 --> 00:11:34,194
Son identité ?
157
00:11:34,862 --> 00:11:36,154
Je ne sais pas.
158
00:11:37,614 --> 00:11:40,659
J'ai besoin de faire plus d'examens
pour comprendre.
159
00:11:45,789 --> 00:11:46,957
D'accord.
160
00:11:49,626 --> 00:11:51,253
Aidez-moi à me souvenir.
161
00:12:10,272 --> 00:12:11,440
Salut.
162
00:12:15,152 --> 00:12:16,737
Je t'ai apporté des vêtements.
163
00:12:17,779 --> 00:12:18,822
Merci.
164
00:12:22,326 --> 00:12:23,619
Écoute...
165
00:12:24,828 --> 00:12:26,163
Par pure curiosité,
166
00:12:27,456 --> 00:12:28,790
pourquoi tu t'es enfui ?
167
00:12:29,917 --> 00:12:31,251
J'avais peur.
168
00:12:31,251 --> 00:12:33,128
Alors t'es allé chez Daniela ?
169
00:12:33,712 --> 00:12:35,172
C'est...
170
00:12:36,298 --> 00:12:38,300
C'était une vieille amie à moi.
171
00:12:38,842 --> 00:12:41,720
Je voulais voir quelqu'un, n'importe qui,
172
00:12:41,887 --> 00:12:43,514
dont je me souvenais.
173
00:12:43,931 --> 00:12:45,015
C'est tout.
174
00:12:47,267 --> 00:12:49,978
Tu as parlé à quelqu'un de cet endroit ?
175
00:12:52,940 --> 00:12:54,858
J'ignore ce qu'est cet endroit.
176
00:12:57,653 --> 00:12:59,029
Toi et moi,
177
00:13:00,322 --> 00:13:02,783
tu as dit qu'on était proches.
178
00:13:19,383 --> 00:13:22,928
Qu'est-ce qu'on protège exactement ici,
179
00:13:23,345 --> 00:13:25,305
qui justifie de...
180
00:13:26,265 --> 00:13:27,766
tuer quelqu'un ?
181
00:13:28,725 --> 00:13:29,852
Qu'est-ce qu'on fait ?
182
00:13:30,352 --> 00:13:31,645
Rien ne le justifie.
183
00:13:32,563 --> 00:13:35,649
Les gens ici ont tout sacrifié
pour ton œuvre.
184
00:13:35,649 --> 00:13:36,567
Tout.
185
00:13:39,236 --> 00:13:40,821
Et chacun d'entre nous
186
00:13:41,321 --> 00:13:43,615
donnerait sa vie pour la protéger.
187
00:13:44,825 --> 00:13:46,159
Toi y compris.
188
00:13:47,327 --> 00:13:49,246
Toi le premier.
189
00:13:56,461 --> 00:13:57,629
Vraiment ?
190
00:14:00,174 --> 00:14:02,217
Tu as oublié ce qu'on a bâti.
191
00:14:05,637 --> 00:14:07,014
Alors montre-moi.
192
00:14:17,357 --> 00:14:18,483
Votre nom ?
193
00:14:18,483 --> 00:14:19,860
Leighton Vance.
194
00:14:20,194 --> 00:14:21,945
Veuillez saisir le code.
195
00:14:26,700 --> 00:14:27,951
Accès autorisé.
196
00:14:56,271 --> 00:15:00,484
Il y a longtemps, j'ai essayé de fabriquer
une boîte miniature
197
00:15:00,484 --> 00:15:05,405
permettant de placer en superposition
un disque en nitrate d'aluminium.
198
00:15:06,281 --> 00:15:09,826
De créer
ce que Schrödinger avait imaginé pour...
199
00:15:11,745 --> 00:15:12,621
son chat.
200
00:15:12,621 --> 00:15:15,499
Exact.
Alors tu te rappelles ta découverte ?
201
00:15:17,668 --> 00:15:19,795
Quand tu es passé à l'échelle supérieure ?
202
00:15:20,546 --> 00:15:22,589
Je ne suis pas allé jusqu'au bout.
203
00:15:23,549 --> 00:15:27,219
Je n'ai jamais réussi à protéger la boîte
de l'environnement extérieur
204
00:15:27,219 --> 00:15:29,513
et l'état de superposition n'arrêtait pas
205
00:15:30,013 --> 00:15:31,139
de s'effondrer.
206
00:15:32,975 --> 00:15:35,978
Donc tes souvenirs s'arrêtent
avant ton Pavia.
207
00:15:37,521 --> 00:15:39,231
C'est un genre d'alliage ?
208
00:15:39,606 --> 00:15:41,483
Ça ne peut pas être la solution.
209
00:15:41,483 --> 00:15:42,693
Si.
210
00:15:44,319 --> 00:15:45,946
Et ce n'est pas tout.
211
00:15:47,364 --> 00:15:50,993
Il y a une sous-couche
d'isolant adaptatif que tu as développé.
212
00:15:51,326 --> 00:15:52,870
- Adaptatif ?
- Oui.
213
00:15:53,912 --> 00:15:55,622
Un isolant adaptatif !
214
00:15:55,998 --> 00:15:56,832
C'est ça.
215
00:15:56,832 --> 00:16:00,794
Tous ces matériaux intelligents
génèrent des champs magnétiques,
216
00:16:00,794 --> 00:16:04,506
et bloquent les rayonnements et les sons
venant de l'extérieur.
217
00:16:05,674 --> 00:16:08,302
C'est le meilleur casque anti-bruit
du monde.
218
00:16:08,594 --> 00:16:12,723
Ça ne bloque pas que les sons,
mais aussi toutes les interférences.
219
00:16:12,723 --> 00:16:16,351
Ça émet un puissant champ magnétique
en échange.
220
00:16:17,561 --> 00:16:19,188
Il y a quoi, à l'intérieur ?
221
00:16:39,833 --> 00:16:43,170
Jusqu'ici,
tu es le seul à être entré et ressorti.
222
00:16:45,380 --> 00:16:46,632
D'autres sont entrés ?
223
00:16:46,632 --> 00:16:48,091
Que leur est-il arrivé ?
224
00:16:48,091 --> 00:16:49,426
On l'ignore.
225
00:16:49,885 --> 00:16:52,471
On ne peut pas enregistrer à l'intérieur.
226
00:16:53,555 --> 00:16:55,140
Il y en a eu combien ?
227
00:16:57,184 --> 00:16:58,393
Trois.
228
00:16:59,394 --> 00:17:02,856
Comment dissimule-t-on
la disparition de trois personnes ?
229
00:17:06,193 --> 00:17:07,903
La première était une employée.
230
00:17:09,488 --> 00:17:11,406
Quand Blair n'est pas revenue,
231
00:17:11,990 --> 00:17:13,700
tu as voulu y aller.
232
00:17:15,077 --> 00:17:18,664
On a essayé de t'en dissuader,
mais tu te sentais coupable.
233
00:17:18,664 --> 00:17:20,374
Tu avais construit la boîte,
234
00:17:21,541 --> 00:17:24,627
tu voulais savoir comment elle marchait
et tu y es allé.
235
00:17:34,680 --> 00:17:37,140
Que s'est-il passé après ma disparition ?
236
00:17:38,517 --> 00:17:40,435
On a fait un appel à volontaires.
237
00:17:40,853 --> 00:17:42,145
De manière anonyme.
238
00:17:43,313 --> 00:17:47,401
Avaient-ils la moindre idée
de ce qui les attendait ?
239
00:17:49,570 --> 00:17:50,863
Ils l'ont découvert.
240
00:18:09,798 --> 00:18:10,883
Je t'en prie.
241
00:19:29,461 --> 00:19:31,672
Et pouf ! Tu as disparu.
242
00:19:33,257 --> 00:19:34,800
Jusqu'à il y a trois jours.
243
00:20:05,289 --> 00:20:06,790
Celui que je veux ?
244
00:20:07,291 --> 00:20:09,168
Fais-toi plaisir, fiston.
245
00:20:10,043 --> 00:20:11,587
Ce sera pour ton anniversaire.
246
00:20:13,046 --> 00:20:14,214
Chanmé.
247
00:20:24,308 --> 00:20:26,185
- Celui-là ?
- Oui, mais...
248
00:20:26,727 --> 00:20:28,145
Il est assez cher.
249
00:20:28,145 --> 00:20:29,730
- C'est bon ?
- Bien sûr.
250
00:20:30,397 --> 00:20:31,648
Il te faut autre chose ?
251
00:20:33,025 --> 00:20:34,735
Prends ce que tu veux.
252
00:20:40,240 --> 00:20:42,492
Tu seras là au dîner, demain soir ?
253
00:20:43,493 --> 00:20:44,536
C'est mort.
254
00:20:46,496 --> 00:20:48,248
T'as pas envie de voir...
255
00:20:49,166 --> 00:20:51,043
Barbara et Mike ?
256
00:20:51,919 --> 00:20:52,920
Qui ça ?
257
00:20:54,838 --> 00:20:57,090
GG et Marcus seront là, aussi.
258
00:21:00,761 --> 00:21:02,763
Leur nouveau voilier
259
00:21:02,763 --> 00:21:04,556
est vraiment cool, hein ?
260
00:21:14,483 --> 00:21:16,985
C'est quoi, déjà,
le nom de famille de Blair ?
261
00:21:16,985 --> 00:21:18,904
J'ai un trou.
262
00:21:19,613 --> 00:21:20,489
Quoi ?
263
00:21:20,489 --> 00:21:21,615
Blair. Son nom...
264
00:21:21,615 --> 00:21:23,951
Je dois envoyer un mail à tout le monde.
265
00:21:25,577 --> 00:21:26,620
Caplan, je crois.
266
00:21:26,620 --> 00:21:27,538
Merci.
267
00:21:27,746 --> 00:21:28,830
Caplan.
268
00:21:54,106 --> 00:21:55,023
Je peux entrer ?
269
00:21:55,899 --> 00:21:56,900
Oui.
270
00:21:59,027 --> 00:22:00,612
Tu relis tes travaux ?
271
00:22:02,406 --> 00:22:07,160
Imaginez avoir complètement oublié
qui vous étiez et...
272
00:22:08,704 --> 00:22:10,664
lire votre propre biographie.
273
00:22:16,837 --> 00:22:19,298
Alors tu ne te souviens vraiment pas
de moi.
274
00:22:22,426 --> 00:22:24,011
Reprenons du début.
275
00:22:28,182 --> 00:22:29,433
Amanda Lucas.
276
00:22:33,687 --> 00:22:34,897
Que fais-tu ici ?
277
00:22:35,189 --> 00:22:36,732
Je suis psychiatre.
278
00:22:37,441 --> 00:22:38,817
Seulement pour ce labo ?
279
00:22:39,318 --> 00:22:41,069
Je prépare les pilotes de la boîte.
280
00:22:41,486 --> 00:22:43,280
Quel genre de préparation ?
281
00:22:43,488 --> 00:22:46,700
Conditionnement mental
aux environnements difficiles,
282
00:22:46,700 --> 00:22:49,328
régulation émotionnelle, hyperfocus.
283
00:22:50,245 --> 00:22:53,165
J'ai supervisé les essais
de la Lavender Fairy,
284
00:22:53,832 --> 00:22:55,501
la drogue créée par Ryan.
285
00:22:58,670 --> 00:23:00,923
Tu as dit qu'on vivait ensemble.
286
00:23:01,965 --> 00:23:03,467
Pendant plus d'un an.
287
00:23:05,636 --> 00:23:06,678
Par intermittence.
288
00:23:18,524 --> 00:23:21,693
Le jour où j'ai disparu...
289
00:23:24,863 --> 00:23:26,448
que s'est-il passé ?
290
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
Quand on s'est réveillés ce matin-là,
291
00:23:38,877 --> 00:23:42,172
j'ai remarqué
que quelque chose te tracassait.
292
00:23:44,383 --> 00:23:47,261
Tu avais vu l'une de tes ex, la veille.
293
00:23:48,011 --> 00:23:49,847
Tu as dit que tout allait bien,
294
00:23:49,847 --> 00:23:51,640
mais je ne te croyais pas.
295
00:23:52,641 --> 00:23:55,727
Tu allais faire quelque chose,
mais j'ignorais quoi.
296
00:24:00,607 --> 00:24:02,526
Quand je suis sortie de la douche,
297
00:24:04,611 --> 00:24:05,863
tu étais parti.
298
00:24:10,367 --> 00:24:12,411
Je dois être complètement fou.
299
00:24:15,581 --> 00:24:18,458
Je vois aucune autre explication.
300
00:24:21,962 --> 00:24:23,338
Parfois,
301
00:24:23,797 --> 00:24:27,259
un stress extrême
peut déclencher une amnésie psychogène.
302
00:24:28,886 --> 00:24:33,473
Un dysfonctionnement mémoriel
en l'absence de dommages cérébraux.
303
00:24:40,439 --> 00:24:43,901
Et si je n'étais pas
l'homme que je croyais être ?
304
00:24:46,987 --> 00:24:50,240
Et si toutes ces pensées n'étaient que...
305
00:24:50,240 --> 00:24:51,742
comme tu l'as dit,
306
00:24:52,618 --> 00:24:54,036
le résultat d'un trauma
307
00:24:54,036 --> 00:24:57,956
ou de lésions cérébrales
causées par mon travail et par la boîte ?
308
00:24:59,958 --> 00:25:03,086
Ces pensées, ces dossiers, c'est...
309
00:25:03,462 --> 00:25:04,671
C'est moi.
310
00:25:04,671 --> 00:25:06,173
Ces vêtements.
311
00:25:06,173 --> 00:25:07,633
Même ces...
312
00:25:08,675 --> 00:25:11,261
Ils sont pas à moi, mais ils pourraient.
313
00:25:12,554 --> 00:25:13,639
Alors,
314
00:25:14,556 --> 00:25:15,724
et si...
315
00:25:17,518 --> 00:25:19,186
je n'étais pas moi ?
316
00:25:19,186 --> 00:25:22,231
Si j'étais celui
que tout le monde pense que je suis ?
317
00:26:08,360 --> 00:26:10,070
Blair : Amie de D, avocate
318
00:26:10,070 --> 00:26:12,781
Tu accueilleras les gens,
je vais me changer.
319
00:26:13,907 --> 00:26:15,659
- À toi de jouer !
- Ça marche.
320
00:26:15,659 --> 00:26:17,202
J'en ai pour deux minutes.
321
00:26:18,495 --> 00:26:20,038
GG et Marcus...
322
00:26:20,622 --> 00:26:21,540
Barbara et Mike.
323
00:26:24,960 --> 00:26:25,961
Santé.
324
00:26:26,795 --> 00:26:27,754
Tu vas bien ?
325
00:26:29,882 --> 00:26:31,008
On fait aller.
326
00:26:32,342 --> 00:26:34,803
Tu dois beaucoup aimer...
327
00:26:35,762 --> 00:26:36,847
ton métier d'avocate.
328
00:26:38,515 --> 00:26:39,600
Oui.
329
00:26:39,600 --> 00:26:41,018
Oui, j'aime mon métier !
330
00:26:42,144 --> 00:26:43,478
C'est pas mal.
331
00:26:44,646 --> 00:26:46,607
Je suis content de te voir.
332
00:26:47,274 --> 00:26:48,233
Moi aussi.
333
00:26:48,233 --> 00:26:49,818
- T'as l'air en forme.
- Merci.
334
00:26:49,818 --> 00:26:51,778
Je vais voir les autres.
335
00:26:52,321 --> 00:26:53,405
À tout à l'heure.
336
00:26:53,655 --> 00:26:56,408
J'ai toujours rêvé d'aller aux Fidji.
337
00:26:56,408 --> 00:26:58,619
Le snorkeling, c'était extraordinaire.
338
00:26:58,619 --> 00:27:00,621
J'y retournerais sans hésiter, pas toi ?
339
00:27:00,621 --> 00:27:02,206
Je pourrais vivre là-bas.
340
00:27:03,498 --> 00:27:04,708
Je te ressers.
341
00:27:04,917 --> 00:27:06,668
Alors, Charlie... Merci.
342
00:27:06,668 --> 00:27:09,046
Il veut toujours entrer en école d'art ?
343
00:27:09,338 --> 00:27:10,672
Aux dernières nouvelles.
344
00:27:11,423 --> 00:27:13,383
Et Connor ?
345
00:27:13,759 --> 00:27:15,552
Il finit le lycée, pas vrai ?
346
00:27:15,552 --> 00:27:17,846
Connor nous rend complètement dingues.
347
00:27:18,805 --> 00:27:21,767
Avec ses notes,
je doute qu'il soit accepté à Chicago.
348
00:27:21,767 --> 00:27:23,602
Imagine ce que ressent Mike.
349
00:27:24,061 --> 00:27:25,479
C'est pas simple, hein ?
350
00:27:28,065 --> 00:27:29,441
Laisse-toi faire.
351
00:27:29,441 --> 00:27:31,318
- C'est qui ?
- Ne te débats pas.
352
00:27:31,944 --> 00:27:32,861
Salut, mon pote.
353
00:27:37,157 --> 00:27:39,159
Daniela m'a invité.
354
00:27:43,288 --> 00:27:46,500
- Vous voulez boire quelque chose ?
- Ça va, merci.
355
00:27:46,500 --> 00:27:49,461
Pour toi, un coca light ?
356
00:27:49,461 --> 00:27:51,505
Avec plaisir ! Tu me connais si bien.
357
00:27:51,505 --> 00:27:53,257
Vous en avez ?
358
00:27:55,217 --> 00:27:56,176
Coucou.
359
00:27:57,052 --> 00:27:58,178
La voilà !
360
00:27:59,930 --> 00:28:01,598
Ça sent bon, c'est quoi ?
361
00:28:01,598 --> 00:28:04,726
C'est un bœuf Wellington.
362
00:28:04,726 --> 00:28:06,103
Sérieux ?
363
00:28:06,812 --> 00:28:08,188
T'as besoin d'aide ?
364
00:28:08,188 --> 00:28:10,148
Ça va aller, merci.
365
00:28:15,988 --> 00:28:18,657
Contente que tu sois là,
ça fait plaisir de te voir.
366
00:28:18,657 --> 00:28:21,243
J'étais en pleine conversation,
je te laisse.
367
00:28:21,243 --> 00:28:23,370
C'est ça, abandonne-moi.
368
00:28:30,460 --> 00:28:31,920
Je tiens à...
369
00:28:32,754 --> 00:28:36,216
m'excuser à nouveau
d'avoir dépassé les bornes.
370
00:28:36,216 --> 00:28:37,676
J'aurais pas dû l'appeler.
371
00:28:40,637 --> 00:28:41,763
Oublions ça.
372
00:28:44,016 --> 00:28:45,100
Je suis pardonné ?
373
00:28:47,060 --> 00:28:49,354
Oui, tu es pardonné.
374
00:28:55,027 --> 00:28:56,028
Quoi ?
375
00:28:58,155 --> 00:28:59,489
T'as l'air en forme.
376
00:29:08,999 --> 00:29:11,168
Il paraît que tu as lu tes vieux dossiers.
377
00:29:13,212 --> 00:29:14,630
Ça a réveillé des souvenirs ?
378
00:29:16,006 --> 00:29:17,090
Non ?
379
00:29:18,884 --> 00:29:20,010
Dommage.
380
00:29:20,552 --> 00:29:21,929
Tu sais ce que je crois ?
381
00:29:22,721 --> 00:29:25,098
Si tu ne te souviens pas de ta vie,
382
00:29:25,098 --> 00:29:27,476
c'est qu'elle n'a jamais été la tienne.
383
00:29:32,439 --> 00:29:35,025
On va reprendre là où on s'était arrêtés.
384
00:29:35,025 --> 00:29:38,987
Je vais te poser quelques questions
et cette fois, je veux la vérité.
385
00:29:39,446 --> 00:29:41,448
- Je te dis la vérité.
- Non.
386
00:29:43,283 --> 00:29:44,826
Tu l'as dite à Daniela Vargas.
387
00:29:48,372 --> 00:29:51,083
Tu l'as dite à Ryan Holder.
388
00:29:59,466 --> 00:30:01,134
Dis-moi ce que tu as dit à Ryan.
389
00:30:01,760 --> 00:30:04,429
Dis-moi ce que tu as dit
à ta prétendue épouse.
390
00:30:06,473 --> 00:30:07,683
Tu es un imposteur.
391
00:30:09,685 --> 00:30:11,854
Une autre version du Jason qu'on aime.
392
00:30:13,146 --> 00:30:14,398
Tu viens d'où ?
393
00:30:14,940 --> 00:30:16,441
Et où est notre Jason ?
394
00:30:18,318 --> 00:30:20,320
Comment tu es arrivé dans ce monde ?
395
00:30:34,126 --> 00:30:35,294
Donc maintenant,
396
00:30:35,294 --> 00:30:38,839
je dois attendre
de savoir si j'ai l'appartement.
397
00:30:39,423 --> 00:30:40,591
J'adore Bucktown.
398
00:30:40,591 --> 00:30:41,758
Moi aussi.
399
00:30:41,758 --> 00:30:44,428
Je gagnerais 25 minutes de trajet.
400
00:30:44,428 --> 00:30:47,181
Et puis, c'est juste à côté du Map Room.
401
00:30:47,181 --> 00:30:49,600
Le meilleur bar à bières de Chicago.
De loin.
402
00:30:49,600 --> 00:30:53,228
Et tu sais que tu peux nager
dans des grottes souterraines ?
403
00:30:53,645 --> 00:30:54,688
C'est incroyable.
404
00:30:54,688 --> 00:30:55,606
Jason ?
405
00:30:56,523 --> 00:30:57,524
Pardon.
406
00:30:59,318 --> 00:31:01,695
Comment s'appelait notre hôtel ?
407
00:31:04,072 --> 00:31:05,407
Lequel ?
408
00:31:05,782 --> 00:31:07,409
L'an dernier à Thanksgiving,
409
00:31:08,035 --> 00:31:10,412
cet hôtel dont tu étais dingue.
410
00:31:10,412 --> 00:31:11,705
Comment il s'appelait ?
411
00:31:26,428 --> 00:31:27,763
Le Mahekal.
412
00:31:28,263 --> 00:31:29,473
Le Mahekal.
413
00:31:29,806 --> 00:31:31,266
C'est ça, le Mahekal.
414
00:31:31,600 --> 00:31:33,769
C'était magnifique. On a adoré.
415
00:31:42,069 --> 00:31:43,487
Où est notre Jason ?
416
00:31:44,947 --> 00:31:46,657
Mince, ça y est...
417
00:31:47,115 --> 00:31:48,283
C'est parti.
418
00:31:48,909 --> 00:31:50,786
Merci à tous d'être venus.
419
00:31:52,496 --> 00:31:54,039
Où est notre Jason ?
420
00:31:57,626 --> 00:31:59,920
À ma fabuleuse femme, Daniela,
421
00:32:00,504 --> 00:32:02,464
qui a préparé ce délicieux repas.
422
00:32:06,134 --> 00:32:07,719
Je ne te mérite pas.
423
00:32:07,719 --> 00:32:09,012
C'est clair !
424
00:32:11,014 --> 00:32:12,432
Toi, je te jure...
425
00:32:14,935 --> 00:32:18,856
Je préfère largement passer du temps
avec vous tous
426
00:32:20,107 --> 00:32:22,234
qu'avec les meilleures gens au monde.
427
00:32:34,496 --> 00:32:35,414
Je t'aime.
428
00:32:36,164 --> 00:32:37,291
Moi aussi.
429
00:32:40,669 --> 00:32:41,795
Dawn !
430
00:32:51,138 --> 00:32:53,056
J'ai fait ce que j'avais à faire.
431
00:32:56,059 --> 00:32:57,895
J'ai commis des erreurs, mais...
432
00:33:00,272 --> 00:33:01,857
je voulais blesser personne.
433
00:33:08,906 --> 00:33:10,824
J'ai jamais voulu tout ça.
434
00:33:18,081 --> 00:33:22,669
J'ai accès à cette boîte
et je sais pas comment l'utiliser !
435
00:33:27,257 --> 00:33:28,675
Ça me rend cinglé.
436
00:33:29,718 --> 00:33:31,470
Je peux pas t'aider.
437
00:33:32,179 --> 00:33:33,222
J'en sais pas plus.
438
00:33:34,348 --> 00:33:36,225
Va falloir faire mieux que ça.
439
00:33:38,352 --> 00:33:41,980
Tous ceux qui entrent dans cette boîte
disparaissent à tout jamais.
440
00:33:41,980 --> 00:33:46,276
Je sais pas ce qu'ils vivent.
Une expérience incroyable ou un cauchemar.
441
00:33:48,445 --> 00:33:50,864
Une version de toi a fabriqué cette boîte.
442
00:33:50,864 --> 00:33:53,200
Tu sais forcément comment elle fonctionne.
443
00:33:54,993 --> 00:33:56,328
Je t'en prie, Jason.
444
00:33:57,329 --> 00:33:59,081
C'est important pour nous tous.
445
00:34:00,624 --> 00:34:01,500
Pourquoi ?
446
00:34:01,500 --> 00:34:03,210
- Pourquoi ?
- Oui.
447
00:34:05,420 --> 00:34:07,798
Et s'il existait un monde sans cancer ?
448
00:34:07,798 --> 00:34:09,550
Sans réchauffement ni pauvreté ?
449
00:34:09,550 --> 00:34:11,510
Sans misère ? Sans famine ?
450
00:34:12,219 --> 00:34:15,097
Et si on pouvait
en faire bénéficier notre monde ?
451
00:34:15,514 --> 00:34:17,306
Parce qu'il part en couille !
452
00:34:17,641 --> 00:34:20,101
Alors je te le demande une dernière fois.
453
00:34:20,853 --> 00:34:23,272
Comment ça fonctionne ?
454
00:34:26,483 --> 00:34:28,110
Tu entres dans la boîte,
455
00:34:29,570 --> 00:34:31,029
tu fermes la porte,
456
00:34:32,989 --> 00:34:36,034
tu fais un tour sur toi-même
et tu croises les doigts !
457
00:34:36,034 --> 00:34:37,870
J'en sais rien, putain !
458
00:34:52,426 --> 00:34:53,677
Putain...
459
00:35:39,264 --> 00:35:40,682
Qu'est-ce qui te prend ?
460
00:35:41,183 --> 00:35:42,893
Tu as été formidable, ce soir.
461
00:35:48,941 --> 00:35:50,359
Tu es saoule ?
462
00:35:55,322 --> 00:35:56,448
Juste...
463
00:36:04,456 --> 00:36:06,041
Tu es sûr que ça va ?
464
00:36:07,709 --> 00:36:08,752
Oui.
465
00:36:10,879 --> 00:36:13,090
Tu me le dirais si ça n'allait pas ?
466
00:36:14,883 --> 00:36:16,093
Parce que...
467
00:36:16,844 --> 00:36:18,887
c'est différent depuis quelques jours.
468
00:36:19,346 --> 00:36:20,764
Je ne me plains pas,
469
00:36:23,141 --> 00:36:24,726
mais c'est différent.
470
00:36:35,654 --> 00:36:36,989
Non, putain !
471
00:36:38,240 --> 00:36:39,950
Non ! Putain !
472
00:36:40,242 --> 00:36:41,285
Ryan !
473
00:36:41,535 --> 00:36:42,828
Aide-moi !
474
00:36:43,787 --> 00:36:45,372
Viens là...
475
00:36:49,168 --> 00:36:50,335
Assieds-toi.
476
00:36:51,461 --> 00:36:53,088
Qu'est-ce qui se passe ?
477
00:36:53,088 --> 00:36:54,381
Je suis désolé.
478
00:36:55,340 --> 00:36:56,508
C'est ma faute.
479
00:36:56,508 --> 00:36:59,052
Leighton essayait de me joindre
et je l'ai rappelé
480
00:36:59,052 --> 00:37:00,637
après l'expo de Daniela.
481
00:37:02,639 --> 00:37:04,683
C'est comme ça qu'ils m'ont retrouvé.
482
00:37:04,683 --> 00:37:06,727
Je suis désolé, je savais pas.
483
00:37:06,727 --> 00:37:08,937
Je comprends pas ce qui se passe.
484
00:37:12,232 --> 00:37:13,275
Ryan.
485
00:37:15,652 --> 00:37:16,737
Quoi ?
486
00:37:17,154 --> 00:37:18,822
Ils ont tué Daniela.
487
00:37:19,740 --> 00:37:20,824
Quoi ?
488
00:37:21,200 --> 00:37:22,743
Ils ont défoncé la porte
489
00:37:23,702 --> 00:37:25,204
et ils l'ont abattue,
490
00:37:25,871 --> 00:37:27,080
sous mes yeux.
491
00:37:28,415 --> 00:37:29,791
Elle est morte.
492
00:37:32,503 --> 00:37:33,670
Parce que j'ai appelé.
493
00:37:34,213 --> 00:37:36,089
- C'est ma faute.
- Non.
494
00:37:36,089 --> 00:37:38,008
- C'est ma faute.
- Écoute-moi...
495
00:37:39,718 --> 00:37:40,594
Putain !
496
00:37:42,179 --> 00:37:44,264
C'est pas ta faute, tu m'entends ?
497
00:37:44,723 --> 00:37:46,058
C'est ma faute.
498
00:37:46,350 --> 00:37:47,851
C'est la mienne...
499
00:37:49,269 --> 00:37:50,854
J'aurais pas dû y aller.
500
00:37:51,897 --> 00:37:53,190
Faut que tu me dises.
501
00:37:53,440 --> 00:37:55,817
Sur quoi tu bossais pour Velocity ?
502
00:37:57,694 --> 00:37:59,655
C'est toi qui détiens la clé, Ryan.
503
00:38:00,030 --> 00:38:02,032
J'ai besoin que tu me dises...
504
00:38:02,032 --> 00:38:04,868
C'est toi qui m'as demandé
de synthétiser une molécule
505
00:38:05,452 --> 00:38:08,455
capable d'altérer les réponses
du cortex préfrontal.
506
00:38:08,705 --> 00:38:10,207
Les altérer ? Comment ?
507
00:38:10,874 --> 00:38:14,253
En inhibant certaines aires
pendant une heure.
508
00:38:14,253 --> 00:38:16,046
Pourquoi ? Dans quel but ?
509
00:38:16,588 --> 00:38:17,923
Tu voulais pas me le dire !
510
00:38:18,257 --> 00:38:20,467
J'avançais dans le brouillard
511
00:38:20,467 --> 00:38:23,053
et tu me disais quand j'approchais du but.
512
00:38:23,262 --> 00:38:25,806
Je ne suis pas celui que tu crois.
513
00:38:26,765 --> 00:38:27,808
Ils voulaient
514
00:38:28,183 --> 00:38:30,519
placer un être humain en superposition.
515
00:38:32,980 --> 00:38:35,023
Théoriquement, c'est impossible,
516
00:38:35,023 --> 00:38:38,443
parce que jamais notre conscience
ne l'autoriserait.
517
00:38:40,821 --> 00:38:42,364
Par notre observation,
518
00:38:42,364 --> 00:38:44,867
toute notre fonction d'onde
s'effondrerait.
519
00:38:45,242 --> 00:38:46,910
Mais s'il existait...
520
00:38:47,619 --> 00:38:51,331
un mécanisme dans le cerveau
qui en était responsable ?
521
00:38:51,957 --> 00:38:53,375
L'effet d'observation.
522
00:38:54,001 --> 00:38:57,880
C'est ça, ma drogue nous empêche
d'effondrer notre propre fonction d'onde.
523
00:38:58,755 --> 00:38:59,923
C'est ça...
524
00:39:01,008 --> 00:39:02,259
C'est ça.
525
00:39:03,343 --> 00:39:06,638
Mais elle n'empêche pas les autres
de déterminer notre réalité
526
00:39:07,097 --> 00:39:08,265
s'ils nous observent.
527
00:39:11,935 --> 00:39:13,604
C'est là que la boîte intervient.
528
00:39:13,604 --> 00:39:14,563
Quoi ?
529
00:39:14,563 --> 00:39:15,898
De quoi tu parles ?
530
00:39:15,898 --> 00:39:17,107
De la boîte !
531
00:39:17,733 --> 00:39:19,776
Derrière cette porte, il y a un hangar.
532
00:39:19,776 --> 00:39:21,695
Et ils ont une boîte.
533
00:39:22,237 --> 00:39:23,614
C'est un portail...
534
00:39:23,614 --> 00:39:24,531
Tu...
535
00:39:28,702 --> 00:39:29,786
Ryan.
536
00:39:31,163 --> 00:39:32,664
Tu veux bien nous suivre ?
537
00:39:42,090 --> 00:39:43,217
Tu te souviens
538
00:39:44,134 --> 00:39:48,305
que je suis rentré tard
de la fête de Ryan, l'autre soir ?
539
00:39:51,934 --> 00:39:53,393
Quand j'ai quitté le bar,
540
00:39:53,393 --> 00:39:56,104
j'avais la tête ailleurs.
541
00:39:56,855 --> 00:39:59,274
Je pensais à la proposition de Ryan,
542
00:40:00,150 --> 00:40:01,902
j'étais déprimé
543
00:40:01,902 --> 00:40:04,196
et j'ai traversé au milieu de la rue.
544
00:40:12,538 --> 00:40:15,332
Et un taxi a failli me renverser.
545
00:40:18,794 --> 00:40:23,382
Je sais pas si c'est
parce que j'ai vu ma vie défiler,
546
00:40:25,342 --> 00:40:27,803
mais depuis, je me sens
547
00:40:28,846 --> 00:40:30,472
incroyablement vivant.
548
00:40:31,974 --> 00:40:37,062
Comme si je voyais enfin clairement
ma propre existence
549
00:40:38,063 --> 00:40:41,108
et tout ce dont
je devrais être reconnaissant.
550
00:40:42,776 --> 00:40:44,862
Toi, surtout.
551
00:40:46,697 --> 00:40:49,199
J'ai réalisé que j'avais trop peur
552
00:40:49,658 --> 00:40:52,327
de vivre ma vie comme je le voulais.
553
00:40:54,454 --> 00:40:56,164
Mais ça va changer.
554
00:41:13,223 --> 00:41:14,391
Suis-moi.
555
00:41:14,725 --> 00:41:16,226
Je vais te sortir d'ici.
556
00:41:16,226 --> 00:41:17,936
Quoi ? Et les caméras ?
557
00:41:17,936 --> 00:41:19,688
Je les ai éteintes, viens.
558
00:41:21,773 --> 00:41:23,108
Et Ryan ?
559
00:41:24,943 --> 00:41:25,944
Je suis désolée.
560
00:41:28,655 --> 00:41:29,907
Il faut se dépêcher.
561
00:42:00,771 --> 00:42:02,439
Pourquoi tu m'aides ?
562
00:42:05,234 --> 00:42:08,195
Je ne sais pas
si je peux rattraper mes erreurs,
563
00:42:09,530 --> 00:42:11,156
mais je dois essayer.
564
00:42:16,495 --> 00:42:17,621
Attends.
565
00:42:20,791 --> 00:42:21,792
Viens.
566
00:42:26,421 --> 00:42:27,840
Et maintenant ?
567
00:42:27,840 --> 00:42:29,842
Il faut encore passer le vigile.
568
00:42:29,842 --> 00:42:31,802
Cet ascenseur est la seule issue.
569
00:42:31,802 --> 00:42:32,928
Dépêche-toi !
570
00:42:33,262 --> 00:42:34,513
Merde !
571
00:42:37,307 --> 00:42:38,141
Dawn !
572
00:42:43,814 --> 00:42:45,023
On fait quoi ?
573
00:42:46,275 --> 00:42:47,484
Laisse-moi réfléchir.
574
00:42:47,776 --> 00:42:48,819
Merde.
575
00:42:50,904 --> 00:42:52,197
On peut sortir ?
576
00:42:58,579 --> 00:42:59,413
La boîte.
577
00:43:00,497 --> 00:43:01,874
Quoi ? La boîte ?
578
00:43:05,043 --> 00:43:06,670
- Votre nom ?
- Amanda Lucas.
579
00:43:07,129 --> 00:43:08,714
Veuillez saisir le code.
580
00:43:09,006 --> 00:43:10,549
- Accès refusé.
- Merde !
581
00:43:11,133 --> 00:43:13,635
- Votre nom ?
- Amanda Lucas.
582
00:43:13,969 --> 00:43:15,220
Accès refusé.
583
00:43:15,596 --> 00:43:16,889
Ils m'ont bloqué l'accès.
584
00:43:17,848 --> 00:43:18,849
Attends.
585
00:43:23,353 --> 00:43:24,521
Votre nom ?
586
00:43:25,272 --> 00:43:26,231
Jason Dessen.
587
00:43:26,773 --> 00:43:28,567
Veuillez saisir le code.
588
00:43:30,819 --> 00:43:31,820
Allez...
589
00:43:32,487 --> 00:43:33,822
Accès autorisé.
590
00:43:38,827 --> 00:43:40,037
Jason, arrête !
591
00:43:41,205 --> 00:43:42,206
Dans la boîte !
592
00:43:46,168 --> 00:43:47,503
Amanda, non !
593
00:43:49,171 --> 00:43:50,047
Entre !
594
00:43:51,298 --> 00:43:52,132
Vite !
595
00:44:00,516 --> 00:44:01,391
Allez !
596
00:44:06,563 --> 00:44:08,315
Ils peuvent forcer la porte ?
597
00:44:08,315 --> 00:44:09,483
Je crois pas.
598
00:44:09,483 --> 00:44:12,027
Elle est censée rester fermée 3 minutes.
599
00:44:12,027 --> 00:44:13,403
Mets un chrono.
600
00:44:15,447 --> 00:44:16,823
Et ensuite, quoi ?
601
00:44:18,617 --> 00:44:20,327
On ferait mieux d'avoir disparu.
602
00:44:21,328 --> 00:44:22,371
On ?
603
00:44:23,747 --> 00:44:25,123
Tu ne peux pas venir.
604
00:44:25,123 --> 00:44:26,333
Ils nous ont tiré dessus !
605
00:44:26,333 --> 00:44:28,961
Dis-leur que je t'ai forcée.
606
00:44:29,169 --> 00:44:30,796
Ça ne changera rien.
607
00:44:30,796 --> 00:44:32,214
Leighton ne pardonne pas.
608
00:44:38,637 --> 00:44:40,764
On est censés s'injecter ça.
609
00:44:40,973 --> 00:44:42,266
Remonte ta manche.
610
00:44:42,599 --> 00:44:43,851
Et mets ça.
611
00:44:50,274 --> 00:44:51,400
Parfait.
612
00:44:51,900 --> 00:44:53,902
Je dois trouver l'antécubitale.
613
00:44:54,361 --> 00:44:56,989
Quand je serai au-dessus,
ça virera au vert.
614
00:44:57,823 --> 00:44:58,907
C'est quoi ?
615
00:44:59,867 --> 00:45:01,368
Désolée. Ça va ?
616
00:45:14,464 --> 00:45:16,550
Je sais pas comment elle fonctionne...
617
00:45:17,217 --> 00:45:18,510
La boîte...
618
00:45:18,510 --> 00:45:19,928
Moi non plus.
619
00:45:23,140 --> 00:45:24,057
Il faut que...
620
00:45:25,017 --> 00:45:26,810
j'aille retrouver ma famille.
621
00:45:35,194 --> 00:45:36,236
Je l'ai !
622
00:45:36,236 --> 00:45:38,113
Non, tu dis ça, mais...
623
00:45:39,823 --> 00:45:42,492
Je suis un fin limier.
624
00:45:42,492 --> 00:45:43,785
J'ai trouvé !
625
00:45:44,119 --> 00:45:46,496
C'est bon ? Oui, c'est bon. Alors...
626
00:45:48,373 --> 00:45:49,833
C'était mademoiselle Rose
627
00:45:50,125 --> 00:45:51,502
dans le bureau...
628
00:46:07,768 --> 00:46:08,936
C'est pas vrai !
629
00:46:09,686 --> 00:46:11,522
Tu te plantes à chaque fois !
630
00:46:11,522 --> 00:46:12,898
Fait chier !
631
00:46:40,425 --> 00:46:42,719
CARTE DE SÉCURITÉ SOCIALE
CHARLIE DESSEN
632
00:46:54,982 --> 00:46:57,818
CARTE DE SÉCURITÉ SOCIALE
MAXIMILLIAN DESSEN
633
00:47:02,531 --> 00:47:04,408
ACTE DE NAISSANCE
634
00:49:23,797 --> 00:49:25,716
Adaptation : Nina Ferré
635
00:49:25,716 --> 00:49:27,718
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS