1 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 {\an8}ADAPTÉ DU ROMAN DE BLAKE CROUCH 2 00:01:35,512 --> 00:01:36,889 Tu l'as retrouvé ? 3 00:01:38,140 --> 00:01:39,349 Il va bien ? 4 00:01:41,768 --> 00:01:43,437 Qu'est-ce qui s'est passé ? 5 00:01:59,620 --> 00:02:01,622 C'est pas vrai, Leighton ! 6 00:02:10,881 --> 00:02:12,007 Merde ! 7 00:02:46,333 --> 00:02:47,668 C'est ma faute, 8 00:02:48,252 --> 00:02:49,711 ce qui est arrivé. 9 00:02:51,713 --> 00:02:53,131 Tu m'entends, Jason ? 10 00:02:53,131 --> 00:02:54,883 C'est ma responsabilité. 11 00:02:56,009 --> 00:02:58,136 On n'était pas préparés à ton retour. 12 00:03:00,055 --> 00:03:01,890 À ce que tu sois aussi... 13 00:03:06,270 --> 00:03:08,272 mal que ça. 14 00:03:10,357 --> 00:03:11,608 Je ne veux pas t'attacher, 15 00:03:12,109 --> 00:03:15,654 mais tant que tu représenteras un danger, tu le resteras. 16 00:03:18,198 --> 00:03:19,449 C'est toi... 17 00:03:21,368 --> 00:03:23,871 C'est toi qui as envoyé cette femme 18 00:03:24,454 --> 00:03:25,914 chez Daniela ? 19 00:03:49,521 --> 00:03:51,190 Je veux seulement t'aider 20 00:03:51,190 --> 00:03:53,525 à te rappeler quel homme brillant tu es 21 00:03:56,195 --> 00:03:58,447 et quel objet incroyable tu as créé. 22 00:04:00,365 --> 00:04:01,742 Va te faire foutre. 23 00:04:12,336 --> 00:04:13,378 Merci. 24 00:04:24,264 --> 00:04:25,432 Merci. 25 00:04:28,769 --> 00:04:30,020 C'est quoi, ça ? 26 00:04:30,354 --> 00:04:31,522 Du vin. 27 00:04:31,522 --> 00:04:33,106 J'ai repris une bouteille. 28 00:04:33,357 --> 00:04:34,566 Il était tellement bon ! 29 00:04:34,566 --> 00:04:36,401 C'est vrai, il était délicieux. 30 00:04:36,401 --> 00:04:38,070 Mais la bouteille coûtait... 31 00:04:38,070 --> 00:04:39,446 100 dollars. 32 00:04:46,453 --> 00:04:47,287 Quoi ? 33 00:04:48,413 --> 00:04:50,791 On dirait que tu veux me mettre dans ton lit. 34 00:04:53,377 --> 00:04:55,254 C'est clairement l'idée. 35 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Ah oui ? 36 00:04:56,380 --> 00:04:58,006 Je vois, mais... 37 00:04:58,465 --> 00:05:00,968 C'est juste que ce numéro de séduction, 38 00:05:01,718 --> 00:05:03,178 j'ai plus l'habitude. 39 00:05:04,221 --> 00:05:06,765 Ne te méprends pas, c'est génial. 40 00:05:07,933 --> 00:05:09,184 Continue, mais... 41 00:05:12,062 --> 00:05:13,146 Ça alors ! 42 00:05:13,981 --> 00:05:15,315 Je ne peux pas rester. 43 00:05:15,315 --> 00:05:18,110 Mike est parti chercher la voiture, mais je vous ai vus 44 00:05:18,110 --> 00:05:20,404 et je suis venue dire bonjour. 45 00:05:20,779 --> 00:05:23,407 Tu as bien fait. Content de te voir. 46 00:05:23,699 --> 00:05:25,158 Vivement demain ! 47 00:05:25,367 --> 00:05:27,744 - On apporte quoi ? - Rien, juste vous. 48 00:05:28,328 --> 00:05:29,371 Parfait. 49 00:05:29,371 --> 00:05:30,789 À plus. Bonne soirée ! 50 00:05:31,123 --> 00:05:32,833 Oui, à plus. 51 00:05:37,004 --> 00:05:38,964 Qu'est-ce que... 52 00:05:39,715 --> 00:05:40,591 Barbara ? 53 00:05:40,591 --> 00:05:41,884 Oui, Barbara. 54 00:05:42,509 --> 00:05:44,219 Qu'est-ce qu'il y a demain ? 55 00:05:44,219 --> 00:05:45,637 Notre dîner. 56 00:05:48,307 --> 00:05:49,641 À la maison ? 57 00:05:50,267 --> 00:05:51,894 Oui, on en a parlé. 58 00:05:53,729 --> 00:05:54,938 Tu as oublié. 59 00:05:55,689 --> 00:05:56,982 Oui, tu as oublié ! 60 00:05:56,982 --> 00:05:58,400 Ça me revient. 61 00:06:02,863 --> 00:06:04,823 Qui vient, déjà ? 62 00:06:04,823 --> 00:06:06,909 LABORATOIRES VELOCITY 63 00:06:20,589 --> 00:06:22,049 Il arrive dans un instant. 64 00:06:42,986 --> 00:06:45,155 C'était le bureau de mon grand-père. 65 00:06:45,864 --> 00:06:47,699 Je n'y ai pas touché. 66 00:06:51,995 --> 00:06:53,163 Lieutenant Mason. 67 00:06:54,540 --> 00:06:56,667 Leighton Vance. Enchanté. 68 00:06:58,877 --> 00:07:00,671 Votre famille était dans l'aviation ? 69 00:07:02,548 --> 00:07:04,675 Il a fondé Velocity il y a 52 ans. 70 00:07:05,259 --> 00:07:06,760 Il construisait des moteurs. 71 00:07:09,304 --> 00:07:10,681 C'est vous, avec lui ? 72 00:07:11,014 --> 00:07:12,891 Mes parents sont morts jeunes. 73 00:07:13,475 --> 00:07:14,476 Il m'a élevé. 74 00:07:17,354 --> 00:07:18,647 Suivez-moi. 75 00:07:24,778 --> 00:07:26,321 Alors, Jason Dessen. 76 00:07:27,155 --> 00:07:28,657 Il a travaillé ici pendant... 77 00:07:29,074 --> 00:07:30,409 Huit ans. 78 00:07:30,409 --> 00:07:32,411 Vous ne l'avez pas vu depuis quand ? 79 00:07:32,828 --> 00:07:34,621 Ça fait plus d'un an. 80 00:07:34,621 --> 00:07:37,207 Un jour, il n'est plus venu travailler. 81 00:07:37,207 --> 00:07:38,959 Personne ne l'a revu. 82 00:07:40,127 --> 00:07:41,879 Pas de café ? Ou un verre d'eau ? 83 00:07:41,879 --> 00:07:43,005 Non, ça va. 84 00:07:46,675 --> 00:07:47,968 Vous savez, 85 00:07:47,968 --> 00:07:50,762 j'ai parlé à la police quand Jason a disparu. 86 00:07:53,223 --> 00:07:54,850 Que faites-vous, ici ? 87 00:07:56,894 --> 00:07:57,895 R & D. 88 00:07:58,103 --> 00:07:59,396 C'est-à-dire ? 89 00:07:59,771 --> 00:08:01,190 Recherche et développement. 90 00:08:01,565 --> 00:08:04,443 Non, je sais ce que ça veut dire. 91 00:08:05,903 --> 00:08:07,487 Que fabriquez-vous ? 92 00:08:07,487 --> 00:08:10,115 Des qubits en silicium pour processeurs quantiques. 93 00:08:10,866 --> 00:08:12,284 C'est du chinois ! 94 00:08:13,660 --> 00:08:14,620 Vous savez, 95 00:08:15,287 --> 00:08:17,414 il y avait une autre femme, 96 00:08:17,414 --> 00:08:18,498 Blair Caplan. 97 00:08:19,625 --> 00:08:21,710 Elle travaillait également ici, non ? 98 00:08:22,002 --> 00:08:23,086 En effet. 99 00:08:23,587 --> 00:08:24,463 Blair. 100 00:08:24,463 --> 00:08:25,839 Elle a disparu. 101 00:08:26,798 --> 00:08:28,091 Il y a 18 mois. 102 00:08:32,346 --> 00:08:34,139 Ça nous a tous beaucoup choqués. 103 00:08:37,308 --> 00:08:39,811 Elle et Jason étaient dans le même service ? 104 00:08:40,102 --> 00:08:42,606 Non, Blair était à l'optimisation des processus. 105 00:08:45,317 --> 00:08:46,652 De quoi s'agit-il ? 106 00:08:51,031 --> 00:08:54,243 Jason Dessen a été soigné à John of God il y a trois jours. 107 00:08:54,826 --> 00:08:55,953 Quoi ? 108 00:08:57,162 --> 00:08:58,497 Vous ne saviez pas ? 109 00:08:58,497 --> 00:09:00,082 Non, je l'ignorais. 110 00:09:00,541 --> 00:09:01,708 Il va bien ? 111 00:09:02,000 --> 00:09:03,335 Je ne sais pas. 112 00:09:04,044 --> 00:09:06,129 Il a quitté l'hôpital avant que j'arrive. 113 00:09:06,588 --> 00:09:11,051 Mais il a été vu à une exposition, plus tard dans la soirée. 114 00:09:13,387 --> 00:09:15,472 Je pensais qu'il vous aurait appelé. 115 00:09:15,472 --> 00:09:17,224 Moi ? Non. 116 00:09:17,641 --> 00:09:18,934 J'aurais bien voulu. 117 00:09:21,603 --> 00:09:23,188 On essaie de le retrouver. 118 00:09:27,901 --> 00:09:30,404 D'après les notes de mon prédécesseur, 119 00:09:30,404 --> 00:09:33,740 il était à l'époque en couple avec une autre employée. 120 00:09:35,742 --> 00:09:36,785 Le Dr Amanda Lucas. 121 00:09:39,037 --> 00:09:41,164 Est-ce qu'elle travaille, aujourd'hui ? 122 00:09:52,551 --> 00:09:53,594 Ça a été ? 123 00:09:54,845 --> 00:09:56,722 De mentir à la police ? 124 00:09:57,431 --> 00:09:59,099 Super. J'ai adoré. 125 00:10:00,976 --> 00:10:02,644 Elle allait appeler la police. 126 00:10:02,644 --> 00:10:03,687 Alors Dawn l'a tuée ? 127 00:10:03,687 --> 00:10:05,314 Parle moins fort ! 128 00:10:08,066 --> 00:10:09,151 Leighton. 129 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 Je lui avais dit 130 00:10:13,614 --> 00:10:15,157 de les ramener ici. 131 00:10:15,157 --> 00:10:16,533 Je pensais pas qu'elle... 132 00:10:16,533 --> 00:10:18,911 C'est une personne instable, 133 00:10:18,911 --> 00:10:21,246 qui refuse de se faire soigner. 134 00:10:21,580 --> 00:10:23,123 Je t'avais averti. 135 00:10:23,415 --> 00:10:24,666 Ça suffit ! 136 00:10:24,666 --> 00:10:25,834 Ça suffit. 137 00:10:27,794 --> 00:10:28,754 Putain. 138 00:10:29,671 --> 00:10:31,590 Est-ce qu'elle a parlé de Blair ? 139 00:10:31,840 --> 00:10:33,008 La flic. 140 00:10:33,550 --> 00:10:34,927 Évidemment. 141 00:10:36,553 --> 00:10:40,307 La police est sur le point de tout comprendre, pour Jason et Blair. 142 00:10:41,225 --> 00:10:42,893 Tu sais ce que ça veut dire. 143 00:10:43,268 --> 00:10:44,978 On perdra tout. On ira en prison ! 144 00:10:46,522 --> 00:10:49,191 Dans cette boîte, j'ai investi des milliards... 145 00:10:49,191 --> 00:10:51,109 - On s'en fout ! - De mes milliards ? 146 00:10:51,735 --> 00:10:52,736 D'accord... 147 00:10:52,736 --> 00:10:54,404 Quatre personnes ont disparu. 148 00:10:54,404 --> 00:10:55,781 Plus Daniela Vargas. 149 00:10:55,781 --> 00:10:58,951 Pourtant, il a trouvé un moyen de revenir. 150 00:10:59,451 --> 00:11:00,619 Comment ? 151 00:11:00,911 --> 00:11:02,538 Comment il a fait, bordel ? 152 00:11:26,770 --> 00:11:28,313 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 153 00:11:28,605 --> 00:11:30,566 Ça doit créer des lésions cérébrales. 154 00:11:30,774 --> 00:11:32,985 Ça aurait brouillé sa mémoire ? 155 00:11:33,277 --> 00:11:34,194 Son identité ? 156 00:11:34,862 --> 00:11:36,154 Je ne sais pas. 157 00:11:37,614 --> 00:11:40,659 J'ai besoin de faire plus d'examens pour comprendre. 158 00:11:45,789 --> 00:11:46,957 D'accord. 159 00:11:49,626 --> 00:11:51,253 Aidez-moi à me souvenir. 160 00:12:10,272 --> 00:12:11,440 Salut. 161 00:12:15,152 --> 00:12:16,737 Je t'ai apporté des vêtements. 162 00:12:17,779 --> 00:12:18,822 Merci. 163 00:12:22,326 --> 00:12:23,619 Écoute... 164 00:12:24,828 --> 00:12:26,163 Par pure curiosité, 165 00:12:27,456 --> 00:12:28,790 pourquoi tu t'es enfui ? 166 00:12:29,917 --> 00:12:31,251 J'avais peur. 167 00:12:31,251 --> 00:12:33,128 Alors t'es allé chez Daniela ? 168 00:12:33,712 --> 00:12:35,172 C'est... 169 00:12:36,298 --> 00:12:38,300 C'était une vieille amie à moi. 170 00:12:38,842 --> 00:12:41,720 Je voulais voir quelqu'un, n'importe qui, 171 00:12:41,887 --> 00:12:43,514 dont je me souvenais. 172 00:12:43,931 --> 00:12:45,015 C'est tout. 173 00:12:47,267 --> 00:12:49,978 Tu as parlé à quelqu'un de cet endroit ? 174 00:12:52,940 --> 00:12:54,858 J'ignore ce qu'est cet endroit. 175 00:12:57,653 --> 00:12:59,029 Toi et moi, 176 00:13:00,322 --> 00:13:02,783 tu as dit qu'on était proches. 177 00:13:19,383 --> 00:13:22,928 Qu'est-ce qu'on protège exactement ici, 178 00:13:23,345 --> 00:13:25,305 qui justifie de... 179 00:13:26,265 --> 00:13:27,766 tuer quelqu'un ? 180 00:13:28,725 --> 00:13:29,852 Qu'est-ce qu'on fait ? 181 00:13:30,352 --> 00:13:31,645 Rien ne le justifie. 182 00:13:32,563 --> 00:13:35,649 Les gens ici ont tout sacrifié pour ton œuvre. 183 00:13:35,649 --> 00:13:36,567 Tout. 184 00:13:39,236 --> 00:13:40,821 Et chacun d'entre nous 185 00:13:41,321 --> 00:13:43,615 donnerait sa vie pour la protéger. 186 00:13:44,825 --> 00:13:46,159 Toi y compris. 187 00:13:47,327 --> 00:13:49,246 Toi le premier. 188 00:13:56,461 --> 00:13:57,629 Vraiment ? 189 00:14:00,174 --> 00:14:02,217 Tu as oublié ce qu'on a bâti. 190 00:14:05,637 --> 00:14:07,014 Alors montre-moi. 191 00:14:17,357 --> 00:14:18,483 Votre nom ? 192 00:14:18,483 --> 00:14:19,860 Leighton Vance. 193 00:14:20,194 --> 00:14:21,945 Veuillez saisir le code. 194 00:14:26,700 --> 00:14:27,951 Accès autorisé. 195 00:14:56,271 --> 00:15:00,484 Il y a longtemps, j'ai essayé de fabriquer une boîte miniature 196 00:15:00,484 --> 00:15:05,405 permettant de placer en superposition un disque en nitrate d'aluminium. 197 00:15:06,281 --> 00:15:09,826 De créer ce que Schrödinger avait imaginé pour... 198 00:15:11,745 --> 00:15:12,621 son chat. 199 00:15:12,621 --> 00:15:15,499 Exact. Alors tu te rappelles ta découverte ? 200 00:15:17,668 --> 00:15:19,795 Quand tu es passé à l'échelle supérieure ? 201 00:15:20,546 --> 00:15:22,589 Je ne suis pas allé jusqu'au bout. 202 00:15:23,549 --> 00:15:27,219 Je n'ai jamais réussi à protéger la boîte de l'environnement extérieur 203 00:15:27,219 --> 00:15:29,513 et l'état de superposition n'arrêtait pas 204 00:15:30,013 --> 00:15:31,139 de s'effondrer. 205 00:15:32,975 --> 00:15:35,978 Donc tes souvenirs s'arrêtent avant ton Pavia. 206 00:15:37,521 --> 00:15:39,231 C'est un genre d'alliage ? 207 00:15:39,606 --> 00:15:41,483 Ça ne peut pas être la solution. 208 00:15:41,483 --> 00:15:42,693 Si. 209 00:15:44,319 --> 00:15:45,946 Et ce n'est pas tout. 210 00:15:47,364 --> 00:15:50,993 Il y a une sous-couche d'isolant adaptatif que tu as développé. 211 00:15:51,326 --> 00:15:52,870 - Adaptatif ? - Oui. 212 00:15:53,912 --> 00:15:55,622 Un isolant adaptatif ! 213 00:15:55,998 --> 00:15:56,832 C'est ça. 214 00:15:56,832 --> 00:16:00,794 Tous ces matériaux intelligents génèrent des champs magnétiques, 215 00:16:00,794 --> 00:16:04,506 et bloquent les rayonnements et les sons venant de l'extérieur. 216 00:16:05,674 --> 00:16:08,302 C'est le meilleur casque anti-bruit du monde. 217 00:16:08,594 --> 00:16:12,723 Ça ne bloque pas que les sons, mais aussi toutes les interférences. 218 00:16:12,723 --> 00:16:16,351 Ça émet un puissant champ magnétique en échange. 219 00:16:17,561 --> 00:16:19,188 Il y a quoi, à l'intérieur ? 220 00:16:39,833 --> 00:16:43,170 Jusqu'ici, tu es le seul à être entré et ressorti. 221 00:16:45,380 --> 00:16:46,632 D'autres sont entrés ? 222 00:16:46,632 --> 00:16:48,091 Que leur est-il arrivé ? 223 00:16:48,091 --> 00:16:49,426 On l'ignore. 224 00:16:49,885 --> 00:16:52,471 On ne peut pas enregistrer à l'intérieur. 225 00:16:53,555 --> 00:16:55,140 Il y en a eu combien ? 226 00:16:57,184 --> 00:16:58,393 Trois. 227 00:16:59,394 --> 00:17:02,856 Comment dissimule-t-on la disparition de trois personnes ? 228 00:17:06,193 --> 00:17:07,903 La première était une employée. 229 00:17:09,488 --> 00:17:11,406 Quand Blair n'est pas revenue, 230 00:17:11,990 --> 00:17:13,700 tu as voulu y aller. 231 00:17:15,077 --> 00:17:18,664 On a essayé de t'en dissuader, mais tu te sentais coupable. 232 00:17:18,664 --> 00:17:20,374 Tu avais construit la boîte, 233 00:17:21,541 --> 00:17:24,627 tu voulais savoir comment elle marchait et tu y es allé. 234 00:17:34,680 --> 00:17:37,140 Que s'est-il passé après ma disparition ? 235 00:17:38,517 --> 00:17:40,435 On a fait un appel à volontaires. 236 00:17:40,853 --> 00:17:42,145 De manière anonyme. 237 00:17:43,313 --> 00:17:47,401 Avaient-ils la moindre idée de ce qui les attendait ? 238 00:17:49,570 --> 00:17:50,863 Ils l'ont découvert. 239 00:18:09,798 --> 00:18:10,883 Je t'en prie. 240 00:19:29,461 --> 00:19:31,672 Et pouf ! Tu as disparu. 241 00:19:33,257 --> 00:19:34,800 Jusqu'à il y a trois jours. 242 00:20:05,289 --> 00:20:06,790 Celui que je veux ? 243 00:20:07,291 --> 00:20:09,168 Fais-toi plaisir, fiston. 244 00:20:10,043 --> 00:20:11,587 Ce sera pour ton anniversaire. 245 00:20:13,046 --> 00:20:14,214 Chanmé. 246 00:20:24,308 --> 00:20:26,185 - Celui-là ? - Oui, mais... 247 00:20:26,727 --> 00:20:28,145 Il est assez cher. 248 00:20:28,145 --> 00:20:29,730 - C'est bon ? - Bien sûr. 249 00:20:30,397 --> 00:20:31,648 Il te faut autre chose ? 250 00:20:33,025 --> 00:20:34,735 Prends ce que tu veux. 251 00:20:40,240 --> 00:20:42,492 Tu seras là au dîner, demain soir ? 252 00:20:43,493 --> 00:20:44,536 C'est mort. 253 00:20:46,496 --> 00:20:48,248 T'as pas envie de voir... 254 00:20:49,166 --> 00:20:51,043 Barbara et Mike ? 255 00:20:51,919 --> 00:20:52,920 Qui ça ? 256 00:20:54,838 --> 00:20:57,090 GG et Marcus seront là, aussi. 257 00:21:00,761 --> 00:21:02,763 Leur nouveau voilier 258 00:21:02,763 --> 00:21:04,556 est vraiment cool, hein ? 259 00:21:14,483 --> 00:21:16,985 C'est quoi, déjà, le nom de famille de Blair ? 260 00:21:16,985 --> 00:21:18,904 J'ai un trou. 261 00:21:19,613 --> 00:21:20,489 Quoi ? 262 00:21:20,489 --> 00:21:21,615 Blair. Son nom... 263 00:21:21,615 --> 00:21:23,951 Je dois envoyer un mail à tout le monde. 264 00:21:25,577 --> 00:21:26,620 Caplan, je crois. 265 00:21:26,620 --> 00:21:27,538 Merci. 266 00:21:27,746 --> 00:21:28,830 Caplan. 267 00:21:54,106 --> 00:21:55,023 Je peux entrer ? 268 00:21:55,899 --> 00:21:56,900 Oui. 269 00:21:59,027 --> 00:22:00,612 Tu relis tes travaux ? 270 00:22:02,406 --> 00:22:07,160 Imaginez avoir complètement oublié qui vous étiez et... 271 00:22:08,704 --> 00:22:10,664 lire votre propre biographie. 272 00:22:16,837 --> 00:22:19,298 Alors tu ne te souviens vraiment pas de moi. 273 00:22:22,426 --> 00:22:24,011 Reprenons du début. 274 00:22:28,182 --> 00:22:29,433 Amanda Lucas. 275 00:22:33,687 --> 00:22:34,897 Que fais-tu ici ? 276 00:22:35,189 --> 00:22:36,732 Je suis psychiatre. 277 00:22:37,441 --> 00:22:38,817 Seulement pour ce labo ? 278 00:22:39,318 --> 00:22:41,069 Je prépare les pilotes de la boîte. 279 00:22:41,486 --> 00:22:43,280 Quel genre de préparation ? 280 00:22:43,488 --> 00:22:46,700 Conditionnement mental aux environnements difficiles, 281 00:22:46,700 --> 00:22:49,328 régulation émotionnelle, hyperfocus. 282 00:22:50,245 --> 00:22:53,165 J'ai supervisé les essais de la Lavender Fairy, 283 00:22:53,832 --> 00:22:55,501 la drogue créée par Ryan. 284 00:22:58,670 --> 00:23:00,923 Tu as dit qu'on vivait ensemble. 285 00:23:01,965 --> 00:23:03,467 Pendant plus d'un an. 286 00:23:05,636 --> 00:23:06,678 Par intermittence. 287 00:23:18,524 --> 00:23:21,693 Le jour où j'ai disparu... 288 00:23:24,863 --> 00:23:26,448 que s'est-il passé ? 289 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 Quand on s'est réveillés ce matin-là, 290 00:23:38,877 --> 00:23:42,172 j'ai remarqué que quelque chose te tracassait. 291 00:23:44,383 --> 00:23:47,261 Tu avais vu l'une de tes ex, la veille. 292 00:23:48,011 --> 00:23:49,847 Tu as dit que tout allait bien, 293 00:23:49,847 --> 00:23:51,640 mais je ne te croyais pas. 294 00:23:52,641 --> 00:23:55,727 Tu allais faire quelque chose, mais j'ignorais quoi. 295 00:24:00,607 --> 00:24:02,526 Quand je suis sortie de la douche, 296 00:24:04,611 --> 00:24:05,863 tu étais parti. 297 00:24:10,367 --> 00:24:12,411 Je dois être complètement fou. 298 00:24:15,581 --> 00:24:18,458 Je vois aucune autre explication. 299 00:24:21,962 --> 00:24:23,338 Parfois, 300 00:24:23,797 --> 00:24:27,259 un stress extrême peut déclencher une amnésie psychogène. 301 00:24:28,886 --> 00:24:33,473 Un dysfonctionnement mémoriel en l'absence de dommages cérébraux. 302 00:24:40,439 --> 00:24:43,901 Et si je n'étais pas l'homme que je croyais être ? 303 00:24:46,987 --> 00:24:50,240 Et si toutes ces pensées n'étaient que... 304 00:24:50,240 --> 00:24:51,742 comme tu l'as dit, 305 00:24:52,618 --> 00:24:54,036 le résultat d'un trauma 306 00:24:54,036 --> 00:24:57,956 ou de lésions cérébrales causées par mon travail et par la boîte ? 307 00:24:59,958 --> 00:25:03,086 Ces pensées, ces dossiers, c'est... 308 00:25:03,462 --> 00:25:04,671 C'est moi. 309 00:25:04,671 --> 00:25:06,173 Ces vêtements. 310 00:25:06,173 --> 00:25:07,633 Même ces... 311 00:25:08,675 --> 00:25:11,261 Ils sont pas à moi, mais ils pourraient. 312 00:25:12,554 --> 00:25:13,639 Alors, 313 00:25:14,556 --> 00:25:15,724 et si... 314 00:25:17,518 --> 00:25:19,186 je n'étais pas moi ? 315 00:25:19,186 --> 00:25:22,231 Si j'étais celui que tout le monde pense que je suis ? 316 00:26:08,360 --> 00:26:10,070 Blair : Amie de D, avocate 317 00:26:10,070 --> 00:26:12,781 Tu accueilleras les gens, je vais me changer. 318 00:26:13,907 --> 00:26:15,659 - À toi de jouer ! - Ça marche. 319 00:26:15,659 --> 00:26:17,202 J'en ai pour deux minutes. 320 00:26:18,495 --> 00:26:20,038 GG et Marcus... 321 00:26:20,622 --> 00:26:21,540 Barbara et Mike. 322 00:26:24,960 --> 00:26:25,961 Santé. 323 00:26:26,795 --> 00:26:27,754 Tu vas bien ? 324 00:26:29,882 --> 00:26:31,008 On fait aller. 325 00:26:32,342 --> 00:26:34,803 Tu dois beaucoup aimer... 326 00:26:35,762 --> 00:26:36,847 ton métier d'avocate. 327 00:26:38,515 --> 00:26:39,600 Oui. 328 00:26:39,600 --> 00:26:41,018 Oui, j'aime mon métier ! 329 00:26:42,144 --> 00:26:43,478 C'est pas mal. 330 00:26:44,646 --> 00:26:46,607 Je suis content de te voir. 331 00:26:47,274 --> 00:26:48,233 Moi aussi. 332 00:26:48,233 --> 00:26:49,818 - T'as l'air en forme. - Merci. 333 00:26:49,818 --> 00:26:51,778 Je vais voir les autres. 334 00:26:52,321 --> 00:26:53,405 À tout à l'heure. 335 00:26:53,655 --> 00:26:56,408 J'ai toujours rêvé d'aller aux Fidji. 336 00:26:56,408 --> 00:26:58,619 Le snorkeling, c'était extraordinaire. 337 00:26:58,619 --> 00:27:00,621 J'y retournerais sans hésiter, pas toi ? 338 00:27:00,621 --> 00:27:02,206 Je pourrais vivre là-bas. 339 00:27:03,498 --> 00:27:04,708 Je te ressers. 340 00:27:04,917 --> 00:27:06,668 Alors, Charlie... Merci. 341 00:27:06,668 --> 00:27:09,046 Il veut toujours entrer en école d'art ? 342 00:27:09,338 --> 00:27:10,672 Aux dernières nouvelles. 343 00:27:11,423 --> 00:27:13,383 Et Connor ? 344 00:27:13,759 --> 00:27:15,552 Il finit le lycée, pas vrai ? 345 00:27:15,552 --> 00:27:17,846 Connor nous rend complètement dingues. 346 00:27:18,805 --> 00:27:21,767 Avec ses notes, je doute qu'il soit accepté à Chicago. 347 00:27:21,767 --> 00:27:23,602 Imagine ce que ressent Mike. 348 00:27:24,061 --> 00:27:25,479 C'est pas simple, hein ? 349 00:27:28,065 --> 00:27:29,441 Laisse-toi faire. 350 00:27:29,441 --> 00:27:31,318 - C'est qui ? - Ne te débats pas. 351 00:27:31,944 --> 00:27:32,861 Salut, mon pote. 352 00:27:37,157 --> 00:27:39,159 Daniela m'a invité. 353 00:27:43,288 --> 00:27:46,500 - Vous voulez boire quelque chose ? - Ça va, merci. 354 00:27:46,500 --> 00:27:49,461 Pour toi, un coca light ? 355 00:27:49,461 --> 00:27:51,505 Avec plaisir ! Tu me connais si bien. 356 00:27:51,505 --> 00:27:53,257 Vous en avez ? 357 00:27:55,217 --> 00:27:56,176 Coucou. 358 00:27:57,052 --> 00:27:58,178 La voilà ! 359 00:27:59,930 --> 00:28:01,598 Ça sent bon, c'est quoi ? 360 00:28:01,598 --> 00:28:04,726 C'est un bœuf Wellington. 361 00:28:04,726 --> 00:28:06,103 Sérieux ? 362 00:28:06,812 --> 00:28:08,188 T'as besoin d'aide ? 363 00:28:08,188 --> 00:28:10,148 Ça va aller, merci. 364 00:28:15,988 --> 00:28:18,657 Contente que tu sois là, ça fait plaisir de te voir. 365 00:28:18,657 --> 00:28:21,243 J'étais en pleine conversation, je te laisse. 366 00:28:21,243 --> 00:28:23,370 C'est ça, abandonne-moi. 367 00:28:30,460 --> 00:28:31,920 Je tiens à... 368 00:28:32,754 --> 00:28:36,216 m'excuser à nouveau d'avoir dépassé les bornes. 369 00:28:36,216 --> 00:28:37,676 J'aurais pas dû l'appeler. 370 00:28:40,637 --> 00:28:41,763 Oublions ça. 371 00:28:44,016 --> 00:28:45,100 Je suis pardonné ? 372 00:28:47,060 --> 00:28:49,354 Oui, tu es pardonné. 373 00:28:55,027 --> 00:28:56,028 Quoi ? 374 00:28:58,155 --> 00:28:59,489 T'as l'air en forme. 375 00:29:08,999 --> 00:29:11,168 Il paraît que tu as lu tes vieux dossiers. 376 00:29:13,212 --> 00:29:14,630 Ça a réveillé des souvenirs ? 377 00:29:16,006 --> 00:29:17,090 Non ? 378 00:29:18,884 --> 00:29:20,010 Dommage. 379 00:29:20,552 --> 00:29:21,929 Tu sais ce que je crois ? 380 00:29:22,721 --> 00:29:25,098 Si tu ne te souviens pas de ta vie, 381 00:29:25,098 --> 00:29:27,476 c'est qu'elle n'a jamais été la tienne. 382 00:29:32,439 --> 00:29:35,025 On va reprendre là où on s'était arrêtés. 383 00:29:35,025 --> 00:29:38,987 Je vais te poser quelques questions et cette fois, je veux la vérité. 384 00:29:39,446 --> 00:29:41,448 - Je te dis la vérité. - Non. 385 00:29:43,283 --> 00:29:44,826 Tu l'as dite à Daniela Vargas. 386 00:29:48,372 --> 00:29:51,083 Tu l'as dite à Ryan Holder. 387 00:29:59,466 --> 00:30:01,134 Dis-moi ce que tu as dit à Ryan. 388 00:30:01,760 --> 00:30:04,429 Dis-moi ce que tu as dit à ta prétendue épouse. 389 00:30:06,473 --> 00:30:07,683 Tu es un imposteur. 390 00:30:09,685 --> 00:30:11,854 Une autre version du Jason qu'on aime. 391 00:30:13,146 --> 00:30:14,398 Tu viens d'où ? 392 00:30:14,940 --> 00:30:16,441 Et où est notre Jason ? 393 00:30:18,318 --> 00:30:20,320 Comment tu es arrivé dans ce monde ? 394 00:30:34,126 --> 00:30:35,294 Donc maintenant, 395 00:30:35,294 --> 00:30:38,839 je dois attendre de savoir si j'ai l'appartement. 396 00:30:39,423 --> 00:30:40,591 J'adore Bucktown. 397 00:30:40,591 --> 00:30:41,758 Moi aussi. 398 00:30:41,758 --> 00:30:44,428 Je gagnerais 25 minutes de trajet. 399 00:30:44,428 --> 00:30:47,181 Et puis, c'est juste à côté du Map Room. 400 00:30:47,181 --> 00:30:49,600 Le meilleur bar à bières de Chicago. De loin. 401 00:30:49,600 --> 00:30:53,228 Et tu sais que tu peux nager dans des grottes souterraines ? 402 00:30:53,645 --> 00:30:54,688 C'est incroyable. 403 00:30:54,688 --> 00:30:55,606 Jason ? 404 00:30:56,523 --> 00:30:57,524 Pardon. 405 00:30:59,318 --> 00:31:01,695 Comment s'appelait notre hôtel ? 406 00:31:04,072 --> 00:31:05,407 Lequel ? 407 00:31:05,782 --> 00:31:07,409 L'an dernier à Thanksgiving, 408 00:31:08,035 --> 00:31:10,412 cet hôtel dont tu étais dingue. 409 00:31:10,412 --> 00:31:11,705 Comment il s'appelait ? 410 00:31:26,428 --> 00:31:27,763 Le Mahekal. 411 00:31:28,263 --> 00:31:29,473 Le Mahekal. 412 00:31:29,806 --> 00:31:31,266 C'est ça, le Mahekal. 413 00:31:31,600 --> 00:31:33,769 C'était magnifique. On a adoré. 414 00:31:42,069 --> 00:31:43,487 Où est notre Jason ? 415 00:31:44,947 --> 00:31:46,657 Mince, ça y est... 416 00:31:47,115 --> 00:31:48,283 C'est parti. 417 00:31:48,909 --> 00:31:50,786 Merci à tous d'être venus. 418 00:31:52,496 --> 00:31:54,039 Où est notre Jason ? 419 00:31:57,626 --> 00:31:59,920 À ma fabuleuse femme, Daniela, 420 00:32:00,504 --> 00:32:02,464 qui a préparé ce délicieux repas. 421 00:32:06,134 --> 00:32:07,719 Je ne te mérite pas. 422 00:32:07,719 --> 00:32:09,012 C'est clair ! 423 00:32:11,014 --> 00:32:12,432 Toi, je te jure... 424 00:32:14,935 --> 00:32:18,856 Je préfère largement passer du temps avec vous tous 425 00:32:20,107 --> 00:32:22,234 qu'avec les meilleures gens au monde. 426 00:32:34,496 --> 00:32:35,414 Je t'aime. 427 00:32:36,164 --> 00:32:37,291 Moi aussi. 428 00:32:40,669 --> 00:32:41,795 Dawn ! 429 00:32:51,138 --> 00:32:53,056 J'ai fait ce que j'avais à faire. 430 00:32:56,059 --> 00:32:57,895 J'ai commis des erreurs, mais... 431 00:33:00,272 --> 00:33:01,857 je voulais blesser personne. 432 00:33:08,906 --> 00:33:10,824 J'ai jamais voulu tout ça. 433 00:33:18,081 --> 00:33:22,669 J'ai accès à cette boîte et je sais pas comment l'utiliser ! 434 00:33:27,257 --> 00:33:28,675 Ça me rend cinglé. 435 00:33:29,718 --> 00:33:31,470 Je peux pas t'aider. 436 00:33:32,179 --> 00:33:33,222 J'en sais pas plus. 437 00:33:34,348 --> 00:33:36,225 Va falloir faire mieux que ça. 438 00:33:38,352 --> 00:33:41,980 Tous ceux qui entrent dans cette boîte disparaissent à tout jamais. 439 00:33:41,980 --> 00:33:46,276 Je sais pas ce qu'ils vivent. Une expérience incroyable ou un cauchemar. 440 00:33:48,445 --> 00:33:50,864 Une version de toi a fabriqué cette boîte. 441 00:33:50,864 --> 00:33:53,200 Tu sais forcément comment elle fonctionne. 442 00:33:54,993 --> 00:33:56,328 Je t'en prie, Jason. 443 00:33:57,329 --> 00:33:59,081 C'est important pour nous tous. 444 00:34:00,624 --> 00:34:01,500 Pourquoi ? 445 00:34:01,500 --> 00:34:03,210 - Pourquoi ? - Oui. 446 00:34:05,420 --> 00:34:07,798 Et s'il existait un monde sans cancer ? 447 00:34:07,798 --> 00:34:09,550 Sans réchauffement ni pauvreté ? 448 00:34:09,550 --> 00:34:11,510 Sans misère ? Sans famine ? 449 00:34:12,219 --> 00:34:15,097 Et si on pouvait en faire bénéficier notre monde ? 450 00:34:15,514 --> 00:34:17,306 Parce qu'il part en couille ! 451 00:34:17,641 --> 00:34:20,101 Alors je te le demande une dernière fois. 452 00:34:20,853 --> 00:34:23,272 Comment ça fonctionne ? 453 00:34:26,483 --> 00:34:28,110 Tu entres dans la boîte, 454 00:34:29,570 --> 00:34:31,029 tu fermes la porte, 455 00:34:32,989 --> 00:34:36,034 tu fais un tour sur toi-même et tu croises les doigts ! 456 00:34:36,034 --> 00:34:37,870 J'en sais rien, putain ! 457 00:34:52,426 --> 00:34:53,677 Putain... 458 00:35:39,264 --> 00:35:40,682 Qu'est-ce qui te prend ? 459 00:35:41,183 --> 00:35:42,893 Tu as été formidable, ce soir. 460 00:35:48,941 --> 00:35:50,359 Tu es saoule ? 461 00:35:55,322 --> 00:35:56,448 Juste... 462 00:36:04,456 --> 00:36:06,041 Tu es sûr que ça va ? 463 00:36:07,709 --> 00:36:08,752 Oui. 464 00:36:10,879 --> 00:36:13,090 Tu me le dirais si ça n'allait pas ? 465 00:36:14,883 --> 00:36:16,093 Parce que... 466 00:36:16,844 --> 00:36:18,887 c'est différent depuis quelques jours. 467 00:36:19,346 --> 00:36:20,764 Je ne me plains pas, 468 00:36:23,141 --> 00:36:24,726 mais c'est différent. 469 00:36:35,654 --> 00:36:36,989 Non, putain ! 470 00:36:38,240 --> 00:36:39,950 Non ! Putain ! 471 00:36:40,242 --> 00:36:41,285 Ryan ! 472 00:36:41,535 --> 00:36:42,828 Aide-moi ! 473 00:36:43,787 --> 00:36:45,372 Viens là... 474 00:36:49,168 --> 00:36:50,335 Assieds-toi. 475 00:36:51,461 --> 00:36:53,088 Qu'est-ce qui se passe ? 476 00:36:53,088 --> 00:36:54,381 Je suis désolé. 477 00:36:55,340 --> 00:36:56,508 C'est ma faute. 478 00:36:56,508 --> 00:36:59,052 Leighton essayait de me joindre et je l'ai rappelé 479 00:36:59,052 --> 00:37:00,637 après l'expo de Daniela. 480 00:37:02,639 --> 00:37:04,683 C'est comme ça qu'ils m'ont retrouvé. 481 00:37:04,683 --> 00:37:06,727 Je suis désolé, je savais pas. 482 00:37:06,727 --> 00:37:08,937 Je comprends pas ce qui se passe. 483 00:37:12,232 --> 00:37:13,275 Ryan. 484 00:37:15,652 --> 00:37:16,737 Quoi ? 485 00:37:17,154 --> 00:37:18,822 Ils ont tué Daniela. 486 00:37:19,740 --> 00:37:20,824 Quoi ? 487 00:37:21,200 --> 00:37:22,743 Ils ont défoncé la porte 488 00:37:23,702 --> 00:37:25,204 et ils l'ont abattue, 489 00:37:25,871 --> 00:37:27,080 sous mes yeux. 490 00:37:28,415 --> 00:37:29,791 Elle est morte. 491 00:37:32,503 --> 00:37:33,670 Parce que j'ai appelé. 492 00:37:34,213 --> 00:37:36,089 - C'est ma faute. - Non. 493 00:37:36,089 --> 00:37:38,008 - C'est ma faute. - Écoute-moi... 494 00:37:39,718 --> 00:37:40,594 Putain ! 495 00:37:42,179 --> 00:37:44,264 C'est pas ta faute, tu m'entends ? 496 00:37:44,723 --> 00:37:46,058 C'est ma faute. 497 00:37:46,350 --> 00:37:47,851 C'est la mienne... 498 00:37:49,269 --> 00:37:50,854 J'aurais pas dû y aller. 499 00:37:51,897 --> 00:37:53,190 Faut que tu me dises. 500 00:37:53,440 --> 00:37:55,817 Sur quoi tu bossais pour Velocity ? 501 00:37:57,694 --> 00:37:59,655 C'est toi qui détiens la clé, Ryan. 502 00:38:00,030 --> 00:38:02,032 J'ai besoin que tu me dises... 503 00:38:02,032 --> 00:38:04,868 C'est toi qui m'as demandé de synthétiser une molécule 504 00:38:05,452 --> 00:38:08,455 capable d'altérer les réponses du cortex préfrontal. 505 00:38:08,705 --> 00:38:10,207 Les altérer ? Comment ? 506 00:38:10,874 --> 00:38:14,253 En inhibant certaines aires pendant une heure. 507 00:38:14,253 --> 00:38:16,046 Pourquoi ? Dans quel but ? 508 00:38:16,588 --> 00:38:17,923 Tu voulais pas me le dire ! 509 00:38:18,257 --> 00:38:20,467 J'avançais dans le brouillard 510 00:38:20,467 --> 00:38:23,053 et tu me disais quand j'approchais du but. 511 00:38:23,262 --> 00:38:25,806 Je ne suis pas celui que tu crois. 512 00:38:26,765 --> 00:38:27,808 Ils voulaient 513 00:38:28,183 --> 00:38:30,519 placer un être humain en superposition. 514 00:38:32,980 --> 00:38:35,023 Théoriquement, c'est impossible, 515 00:38:35,023 --> 00:38:38,443 parce que jamais notre conscience ne l'autoriserait. 516 00:38:40,821 --> 00:38:42,364 Par notre observation, 517 00:38:42,364 --> 00:38:44,867 toute notre fonction d'onde s'effondrerait. 518 00:38:45,242 --> 00:38:46,910 Mais s'il existait... 519 00:38:47,619 --> 00:38:51,331 un mécanisme dans le cerveau qui en était responsable ? 520 00:38:51,957 --> 00:38:53,375 L'effet d'observation. 521 00:38:54,001 --> 00:38:57,880 C'est ça, ma drogue nous empêche d'effondrer notre propre fonction d'onde. 522 00:38:58,755 --> 00:38:59,923 C'est ça... 523 00:39:01,008 --> 00:39:02,259 C'est ça. 524 00:39:03,343 --> 00:39:06,638 Mais elle n'empêche pas les autres de déterminer notre réalité 525 00:39:07,097 --> 00:39:08,265 s'ils nous observent. 526 00:39:11,935 --> 00:39:13,604 C'est là que la boîte intervient. 527 00:39:13,604 --> 00:39:14,563 Quoi ? 528 00:39:14,563 --> 00:39:15,898 De quoi tu parles ? 529 00:39:15,898 --> 00:39:17,107 De la boîte ! 530 00:39:17,733 --> 00:39:19,776 Derrière cette porte, il y a un hangar. 531 00:39:19,776 --> 00:39:21,695 Et ils ont une boîte. 532 00:39:22,237 --> 00:39:23,614 C'est un portail... 533 00:39:23,614 --> 00:39:24,531 Tu... 534 00:39:28,702 --> 00:39:29,786 Ryan. 535 00:39:31,163 --> 00:39:32,664 Tu veux bien nous suivre ? 536 00:39:42,090 --> 00:39:43,217 Tu te souviens 537 00:39:44,134 --> 00:39:48,305 que je suis rentré tard de la fête de Ryan, l'autre soir ? 538 00:39:51,934 --> 00:39:53,393 Quand j'ai quitté le bar, 539 00:39:53,393 --> 00:39:56,104 j'avais la tête ailleurs. 540 00:39:56,855 --> 00:39:59,274 Je pensais à la proposition de Ryan, 541 00:40:00,150 --> 00:40:01,902 j'étais déprimé 542 00:40:01,902 --> 00:40:04,196 et j'ai traversé au milieu de la rue. 543 00:40:12,538 --> 00:40:15,332 Et un taxi a failli me renverser. 544 00:40:18,794 --> 00:40:23,382 Je sais pas si c'est parce que j'ai vu ma vie défiler, 545 00:40:25,342 --> 00:40:27,803 mais depuis, je me sens 546 00:40:28,846 --> 00:40:30,472 incroyablement vivant. 547 00:40:31,974 --> 00:40:37,062 Comme si je voyais enfin clairement ma propre existence 548 00:40:38,063 --> 00:40:41,108 et tout ce dont je devrais être reconnaissant. 549 00:40:42,776 --> 00:40:44,862 Toi, surtout. 550 00:40:46,697 --> 00:40:49,199 J'ai réalisé que j'avais trop peur 551 00:40:49,658 --> 00:40:52,327 de vivre ma vie comme je le voulais. 552 00:40:54,454 --> 00:40:56,164 Mais ça va changer. 553 00:41:13,223 --> 00:41:14,391 Suis-moi. 554 00:41:14,725 --> 00:41:16,226 Je vais te sortir d'ici. 555 00:41:16,226 --> 00:41:17,936 Quoi ? Et les caméras ? 556 00:41:17,936 --> 00:41:19,688 Je les ai éteintes, viens. 557 00:41:21,773 --> 00:41:23,108 Et Ryan ? 558 00:41:24,943 --> 00:41:25,944 Je suis désolée. 559 00:41:28,655 --> 00:41:29,907 Il faut se dépêcher. 560 00:42:00,771 --> 00:42:02,439 Pourquoi tu m'aides ? 561 00:42:05,234 --> 00:42:08,195 Je ne sais pas si je peux rattraper mes erreurs, 562 00:42:09,530 --> 00:42:11,156 mais je dois essayer. 563 00:42:16,495 --> 00:42:17,621 Attends. 564 00:42:20,791 --> 00:42:21,792 Viens. 565 00:42:26,421 --> 00:42:27,840 Et maintenant ? 566 00:42:27,840 --> 00:42:29,842 Il faut encore passer le vigile. 567 00:42:29,842 --> 00:42:31,802 Cet ascenseur est la seule issue. 568 00:42:31,802 --> 00:42:32,928 Dépêche-toi ! 569 00:42:33,262 --> 00:42:34,513 Merde ! 570 00:42:37,307 --> 00:42:38,141 Dawn ! 571 00:42:43,814 --> 00:42:45,023 On fait quoi ? 572 00:42:46,275 --> 00:42:47,484 Laisse-moi réfléchir. 573 00:42:47,776 --> 00:42:48,819 Merde. 574 00:42:50,904 --> 00:42:52,197 On peut sortir ? 575 00:42:58,579 --> 00:42:59,413 La boîte. 576 00:43:00,497 --> 00:43:01,874 Quoi ? La boîte ? 577 00:43:05,043 --> 00:43:06,670 - Votre nom ? - Amanda Lucas. 578 00:43:07,129 --> 00:43:08,714 Veuillez saisir le code. 579 00:43:09,006 --> 00:43:10,549 - Accès refusé. - Merde ! 580 00:43:11,133 --> 00:43:13,635 - Votre nom ? - Amanda Lucas. 581 00:43:13,969 --> 00:43:15,220 Accès refusé. 582 00:43:15,596 --> 00:43:16,889 Ils m'ont bloqué l'accès. 583 00:43:17,848 --> 00:43:18,849 Attends. 584 00:43:23,353 --> 00:43:24,521 Votre nom ? 585 00:43:25,272 --> 00:43:26,231 Jason Dessen. 586 00:43:26,773 --> 00:43:28,567 Veuillez saisir le code. 587 00:43:30,819 --> 00:43:31,820 Allez... 588 00:43:32,487 --> 00:43:33,822 Accès autorisé. 589 00:43:38,827 --> 00:43:40,037 Jason, arrête ! 590 00:43:41,205 --> 00:43:42,206 Dans la boîte ! 591 00:43:46,168 --> 00:43:47,503 Amanda, non ! 592 00:43:49,171 --> 00:43:50,047 Entre ! 593 00:43:51,298 --> 00:43:52,132 Vite ! 594 00:44:00,516 --> 00:44:01,391 Allez ! 595 00:44:06,563 --> 00:44:08,315 Ils peuvent forcer la porte ? 596 00:44:08,315 --> 00:44:09,483 Je crois pas. 597 00:44:09,483 --> 00:44:12,027 Elle est censée rester fermée 3 minutes. 598 00:44:12,027 --> 00:44:13,403 Mets un chrono. 599 00:44:15,447 --> 00:44:16,823 Et ensuite, quoi ? 600 00:44:18,617 --> 00:44:20,327 On ferait mieux d'avoir disparu. 601 00:44:21,328 --> 00:44:22,371 On ? 602 00:44:23,747 --> 00:44:25,123 Tu ne peux pas venir. 603 00:44:25,123 --> 00:44:26,333 Ils nous ont tiré dessus ! 604 00:44:26,333 --> 00:44:28,961 Dis-leur que je t'ai forcée. 605 00:44:29,169 --> 00:44:30,796 Ça ne changera rien. 606 00:44:30,796 --> 00:44:32,214 Leighton ne pardonne pas. 607 00:44:38,637 --> 00:44:40,764 On est censés s'injecter ça. 608 00:44:40,973 --> 00:44:42,266 Remonte ta manche. 609 00:44:42,599 --> 00:44:43,851 Et mets ça. 610 00:44:50,274 --> 00:44:51,400 Parfait. 611 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 Je dois trouver l'antécubitale. 612 00:44:54,361 --> 00:44:56,989 Quand je serai au-dessus, ça virera au vert. 613 00:44:57,823 --> 00:44:58,907 C'est quoi ? 614 00:44:59,867 --> 00:45:01,368 Désolée. Ça va ? 615 00:45:14,464 --> 00:45:16,550 Je sais pas comment elle fonctionne... 616 00:45:17,217 --> 00:45:18,510 La boîte... 617 00:45:18,510 --> 00:45:19,928 Moi non plus. 618 00:45:23,140 --> 00:45:24,057 Il faut que... 619 00:45:25,017 --> 00:45:26,810 j'aille retrouver ma famille. 620 00:45:35,194 --> 00:45:36,236 Je l'ai ! 621 00:45:36,236 --> 00:45:38,113 Non, tu dis ça, mais... 622 00:45:39,823 --> 00:45:42,492 Je suis un fin limier. 623 00:45:42,492 --> 00:45:43,785 J'ai trouvé ! 624 00:45:44,119 --> 00:45:46,496 C'est bon ? Oui, c'est bon. Alors... 625 00:45:48,373 --> 00:45:49,833 C'était mademoiselle Rose 626 00:45:50,125 --> 00:45:51,502 dans le bureau... 627 00:46:07,768 --> 00:46:08,936 C'est pas vrai ! 628 00:46:09,686 --> 00:46:11,522 Tu te plantes à chaque fois ! 629 00:46:11,522 --> 00:46:12,898 Fait chier ! 630 00:46:40,425 --> 00:46:42,719 CARTE DE SÉCURITÉ SOCIALE CHARLIE DESSEN 631 00:46:54,982 --> 00:46:57,818 CARTE DE SÉCURITÉ SOCIALE MAXIMILLIAN DESSEN 632 00:47:02,531 --> 00:47:04,408 ACTE DE NAISSANCE 633 00:49:23,797 --> 00:49:25,716 Adaptation : Nina Ferré 634 00:49:25,716 --> 00:49:27,718 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS