1 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 {\an8}(改編自布萊克克勞奇小說) 2 00:01:11,572 --> 00:01:17,578 《人生複本》 3 00:01:32,551 --> 00:01:33,552 (雷頓范斯) 4 00:01:35,470 --> 00:01:36,555 你找到他了嗎? 5 00:01:38,056 --> 00:01:39,141 他沒事吧? 6 00:01:41,768 --> 00:01:43,103 什麼?出了什麼事? 7 00:01:59,578 --> 00:02:01,413 我的天啊,雷頓 8 00:02:10,923 --> 00:02:11,924 靠 9 00:02:23,393 --> 00:02:24,645 靠 10 00:02:46,250 --> 00:02:49,378 我願意承擔這件事的責任 11 00:02:51,588 --> 00:02:54,883 傑森,聽到了嗎? 我願意承擔這件事的責任 12 00:02:55,926 --> 00:02:57,886 你突然回來,我們沒準備好 13 00:02:59,972 --> 00:03:01,807 我們沒想到你會如此... 14 00:03:06,186 --> 00:03:08,272 如此狀況不佳 15 00:03:10,357 --> 00:03:11,608 我不想限制你的行動 16 00:03:11,608 --> 00:03:15,654 但只要你會對自己和他人造成危險 我就得繼續綁著你 17 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 是你... 18 00:03:21,326 --> 00:03:25,831 是你派那個女人到丹妮樂的公寓嗎? 19 00:03:49,521 --> 00:03:53,317 我只是想幫你想起那個傑出的你 20 00:03:56,069 --> 00:03:58,447 還有你創造的驚人傑作 21 00:04:00,324 --> 00:04:01,325 滾出去 22 00:04:12,294 --> 00:04:13,295 謝謝 23 00:04:23,931 --> 00:04:25,098 謝謝 24 00:04:28,769 --> 00:04:30,145 這是什麼? 25 00:04:30,145 --> 00:04:31,563 - 那是酒 - 這樣啊 26 00:04:31,563 --> 00:04:33,273 - 我點了第二瓶 - 好 27 00:04:33,273 --> 00:04:34,399 因為太好喝了 28 00:04:34,399 --> 00:04:36,401 沒錯,確實很好喝 29 00:04:36,401 --> 00:04:39,446 同時也要價上百美元 30 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 怎麼了? 31 00:04:48,413 --> 00:04:50,791 你好像想勾引我上床 32 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 我當然想勾引妳上床 33 00:04:55,212 --> 00:04:56,380 - 是嗎? - 對 34 00:04:56,380 --> 00:05:00,968 好吧,但你的誘惑把戲 35 00:05:01,635 --> 00:05:02,970 已經玩很久了 36 00:05:04,263 --> 00:05:06,723 別誤會我的意思,這樣很棒 37 00:05:07,933 --> 00:05:09,184 你可以繼續,不過... 38 00:05:09,184 --> 00:05:10,853 嘿... 39 00:05:11,979 --> 00:05:15,232 - 天啊 - 我不能聊太久 40 00:05:15,232 --> 00:05:17,985 麥克去開車了 但我看到你們這對甜蜜夫妻 41 00:05:17,985 --> 00:05:20,320 就想來打聲招呼 42 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 嗨,很高興妳來找我們,見到妳真好 43 00:05:23,156 --> 00:05:25,075 - 是啊,我好期待明天 - 明天 44 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 - 我們要帶什麼? - 不用,人來就好 45 00:05:27,494 --> 00:05:29,037 好,太好了 46 00:05:29,037 --> 00:05:30,789 - 好,明天見,拜拜 - 拜拜 47 00:05:30,789 --> 00:05:32,541 好,再見 48 00:05:36,962 --> 00:05:38,964 她剛才說... 49 00:05:39,715 --> 00:05:41,425 - 芭芭拉嗎? - 對,芭芭拉 50 00:05:42,509 --> 00:05:45,637 - 明天有什麼活動? - 我們的晚餐派對 51 00:05:48,098 --> 00:05:49,433 在家裡嗎? 52 00:05:50,225 --> 00:05:51,768 對啊,我們討論過 53 00:05:53,645 --> 00:05:55,564 - 你忘了 - 這個嘛 54 00:05:55,564 --> 00:05:57,441 - 你真的忘了 - 不...等等,對啦 55 00:05:57,441 --> 00:06:00,152 - 對,我忘了 - 好 56 00:06:02,821 --> 00:06:04,823 妳說有誰會來? 57 00:06:04,823 --> 00:06:06,909 (速度研究中心) 58 00:06:20,547 --> 00:06:21,798 他馬上就過來 59 00:06:42,903 --> 00:06:44,738 這裡以前是我爺爺的辦公室 60 00:06:45,822 --> 00:06:47,658 他離開後一直保留著原樣 61 00:06:51,578 --> 00:06:53,163 我是梅森警探 62 00:06:54,498 --> 00:06:56,208 我是雷頓范斯,幸會 63 00:06:58,836 --> 00:07:00,587 你的家族從事航空業? 64 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 他在52年前創立速度研究中心 65 00:07:05,425 --> 00:07:06,760 製造噴射引擎 66 00:07:09,221 --> 00:07:10,681 那是你和他嗎? 67 00:07:10,681 --> 00:07:12,474 我父母在我年幼時去世 68 00:07:13,475 --> 00:07:14,476 是他扶養我長大 69 00:07:17,020 --> 00:07:18,564 這邊請 70 00:07:24,736 --> 00:07:28,657 關於傑森戴申,他在這裡工作了... 71 00:07:28,657 --> 00:07:30,325 八年 72 00:07:30,325 --> 00:07:32,077 你上次見到他是何時? 73 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 已經是超過一年前了 74 00:07:34,454 --> 00:07:37,207 他有天突然沒來上班,之後我就沒見過他 75 00:07:37,207 --> 00:07:38,959 據我所知,其他人也沒有 76 00:07:40,043 --> 00:07:41,795 妳真的不喝咖啡嗎?水呢? 77 00:07:41,795 --> 00:07:43,255 - 不用麻煩 - 是嗎?好吧 78 00:07:46,633 --> 00:07:50,762 傑森一開始失蹤時,我有跟警方談過 79 00:07:53,098 --> 00:07:54,850 這地方是做什麼的? 80 00:07:56,894 --> 00:07:57,895 研發工作 81 00:07:57,895 --> 00:07:59,396 那是什麼意思? 82 00:07:59,396 --> 00:08:01,064 研究和開發 83 00:08:01,565 --> 00:08:04,234 不,我知道那個詞的意思 84 00:08:05,777 --> 00:08:06,904 你們在研發什麼? 85 00:08:07,571 --> 00:08:10,115 用於量子及治療處理器的 電晶體矽量子位元 86 00:08:10,824 --> 00:08:12,284 好多專業術語 87 00:08:13,785 --> 00:08:14,620 是這樣的 88 00:08:15,204 --> 00:08:18,498 還有另一個女人,布蕾兒卡普蘭 89 00:08:19,583 --> 00:08:21,335 她也在這裡工作過吧? 90 00:08:21,919 --> 00:08:23,962 對,布蕾兒 91 00:08:23,962 --> 00:08:25,506 對,她失蹤了 92 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 - 18個月前? - 對,那件事... 93 00:08:32,221 --> 00:08:34,139 讓這裡的同仁都非常難過 94 00:08:37,267 --> 00:08:39,436 所以她和傑森在同一個部門嗎? 95 00:08:40,062 --> 00:08:42,356 不,布蕾兒是流程優化組的 96 00:08:45,234 --> 00:08:46,652 妳為何問這些? 97 00:08:50,948 --> 00:08:53,909 傑森戴申在三天前住進了天賜聖若望醫院 98 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 什麼? 99 00:08:57,037 --> 00:08:58,413 你不知道嗎? 100 00:08:58,413 --> 00:09:00,290 不...我不知道 101 00:09:00,290 --> 00:09:01,750 他還好嗎? 102 00:09:01,750 --> 00:09:02,876 沒人知道 103 00:09:03,418 --> 00:09:05,879 他在我趕到之前,就離開醫院了 104 00:09:06,421 --> 00:09:10,968 但據說當晚有人在一場藝術展覽上看到他 105 00:09:12,344 --> 00:09:15,389 我以為他可能會聯絡你 106 00:09:15,389 --> 00:09:16,890 我?沒有 107 00:09:17,516 --> 00:09:18,600 我也希望他有找我 108 00:09:20,435 --> 00:09:22,855 我們正在努力找他 109 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 哇 110 00:09:27,776 --> 00:09:30,404 根據前一位負責警探的筆記 111 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 他失蹤時,跟另一名員工在交往 112 00:09:33,657 --> 00:09:34,741 對 113 00:09:35,742 --> 00:09:36,785 亞曼達路卡斯醫生 114 00:09:38,954 --> 00:09:41,164 路卡斯醫生今天有來嗎? 115 00:09:52,426 --> 00:09:53,594 還順利嗎? 116 00:09:54,761 --> 00:09:56,555 對警方說謊順不順利? 117 00:09:57,347 --> 00:09:59,099 超順利的,棒透了 118 00:10:00,976 --> 00:10:02,644 黛恩說她試圖報警 119 00:10:02,644 --> 00:10:03,687 所以她就對她開槍? 120 00:10:03,687 --> 00:10:05,105 小聲一點 121 00:10:07,983 --> 00:10:09,026 雷頓 122 00:10:11,570 --> 00:10:16,450 我是叫她把那兩人都帶回來,好嗎? 我不知道她會... 123 00:10:16,450 --> 00:10:18,660 因為她的精神狀況極度不穩定 124 00:10:18,660 --> 00:10:20,954 - 亞曼達 - 她拒絕治療創傷後壓力症候群 125 00:10:20,954 --> 00:10:23,123 - 亞曼達 - 我警告過你別僱用她 126 00:10:23,123 --> 00:10:25,584 夠了,別說了 127 00:10:27,753 --> 00:10:28,754 該死 128 00:10:29,588 --> 00:10:32,674 那個警探有提到布蕾兒嗎? 129 00:10:33,467 --> 00:10:34,676 當然有 130 00:10:35,552 --> 00:10:38,764 亞曼達,芝加哥警局 就快要拼湊出傑森的事了 131 00:10:38,764 --> 00:10:39,973 布蕾兒和所有的事 132 00:10:41,141 --> 00:10:42,893 妳很清楚他們查出來後會如何 133 00:10:42,893 --> 00:10:44,978 我們會前功盡棄,然後去坐牢 134 00:10:46,313 --> 00:10:48,148 啟用箱體後已經過了一年半 135 00:10:48,148 --> 00:10:50,192 - 我為此投入了十億美元 - 去你的十億 136 00:10:50,192 --> 00:10:52,736 去我的十億?去我的十億 137 00:10:52,736 --> 00:10:55,697 我們有四個人失蹤 現在還加上丹妮樂瓦加斯 138 00:10:55,697 --> 00:10:58,700 與此同時,他不知怎麼地設法回來了 139 00:10:59,368 --> 00:11:02,204 怎麼會?他到底如何辦到的? 140 00:11:26,728 --> 00:11:28,522 他到底發生了什麼事? 141 00:11:28,522 --> 00:11:30,566 也許疊加態會損害腦部 142 00:11:30,566 --> 00:11:34,194 所以是怎樣?他失憶了?忘記身分了? 143 00:11:34,820 --> 00:11:35,821 我不知道 144 00:11:37,573 --> 00:11:40,993 所以我才想做更多檢查 我們有太多不知道的事,我需要... 145 00:11:40,993 --> 00:11:42,119 嘿 146 00:11:45,747 --> 00:11:46,832 好 147 00:11:49,501 --> 00:11:51,128 幫我恢復記憶 148 00:12:10,147 --> 00:12:11,190 嘿,朋友 149 00:12:15,110 --> 00:12:16,445 我帶了些衣服給你 150 00:12:17,279 --> 00:12:18,614 謝謝 151 00:12:22,284 --> 00:12:23,285 聽好 152 00:12:24,745 --> 00:12:25,913 我好奇問一下 153 00:12:27,456 --> 00:12:28,790 你為何要逃跑? 154 00:12:29,875 --> 00:12:31,210 我那時很害怕 155 00:12:31,210 --> 00:12:32,836 所以你就跑去丹妮樂家? 156 00:12:33,712 --> 00:12:38,091 她是...她生前是我的老朋友 157 00:12:38,717 --> 00:12:43,013 我只是想找個我記得的人,任何人都好 158 00:12:43,931 --> 00:12:45,015 僅此而已 159 00:12:47,184 --> 00:12:49,978 你有跟她或任何人說過這地方的事嗎? 160 00:12:52,856 --> 00:12:54,525 我不知道這地方是哪裡 161 00:12:57,528 --> 00:13:02,658 還有你和我,你說我們很親近 162 00:13:19,299 --> 00:13:23,178 我們在這裡到底要保護什麼? 163 00:13:23,178 --> 00:13:27,766 重要到可以不惜殺人? 164 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 這...對我們每個人而言都是嗎? 165 00:13:29,852 --> 00:13:31,061 不是那樣的 166 00:13:32,062 --> 00:13:36,567 聽好,這裡的所有人 都為了你的研究費盡心血,付出了一切 167 00:13:39,236 --> 00:13:43,490 我們任何人都會為了保護它而犧牲性命 168 00:13:44,616 --> 00:13:45,951 包括你 169 00:13:47,327 --> 00:13:49,162 尤其是你 170 00:13:56,420 --> 00:13:57,462 我會嗎? 171 00:14:00,132 --> 00:14:01,925 你忘了我們打造了什麼 172 00:14:05,554 --> 00:14:06,805 那就讓我看看 173 00:14:17,232 --> 00:14:19,484 - 請報上姓名 - 雷頓范斯 174 00:14:20,152 --> 00:14:22,029 請輸入密碼 175 00:14:26,617 --> 00:14:27,951 准許進入 176 00:14:56,188 --> 00:15:00,484 很久以前,我試圖打造一個 2.5公分的立方體 177 00:15:00,484 --> 00:15:05,405 可以將一塊氮化鋁圓片置於疊加態 178 00:15:06,240 --> 00:15:09,535 真正製造出薛丁格想像中... 179 00:15:11,745 --> 00:15:13,580 - 那隻貓的狀態 - 沒錯 180 00:15:13,580 --> 00:15:15,332 所以你記得你有突破性進展 181 00:15:17,668 --> 00:15:19,378 開始放大箱體的尺寸? 182 00:15:20,504 --> 00:15:22,381 不,我從來沒有完成 183 00:15:23,173 --> 00:15:26,844 我找不到方法讓箱體完全隔絕外界環境 184 00:15:26,844 --> 00:15:30,848 創造出來的疊加態一直失敗 185 00:15:31,974 --> 00:15:35,686 好,所以你的記憶停在贏得帕維亞獎之前 186 00:15:37,437 --> 00:15:41,358 這是某種合金嗎?答案不可能是那個 187 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 那正是答案 188 00:15:44,236 --> 00:15:45,946 傑森,你的設計遠不只如此 189 00:15:47,281 --> 00:15:48,407 在那種合金之下 190 00:15:48,407 --> 00:15:50,993 有一層活性的適應性屏障,是你開發的 191 00:15:50,993 --> 00:15:52,536 - 適應性? - 沒錯 192 00:15:53,704 --> 00:15:56,707 適應性,靠,就是這個 193 00:15:56,707 --> 00:16:00,794 其中充滿了智慧材料,可以產生“場” 194 00:16:00,794 --> 00:16:04,298 抵銷掉試圖闖入的輻射或聲音 195 00:16:05,632 --> 00:16:07,968 就好像世上最先進的抗噪耳機 196 00:16:07,968 --> 00:16:12,681 它不只是隔絕聲音 還隔絕了外界的一切噪音 197 00:16:12,681 --> 00:16:16,351 並且因為那個作用 形成了一個強力的磁場 198 00:16:17,477 --> 00:16:18,896 裡面裝了什麼? 199 00:16:39,583 --> 00:16:43,170 目前為止,進去後又回來的人只有你 200 00:16:45,339 --> 00:16:48,091 有其他人進去過?他們怎麼樣了? 201 00:16:48,091 --> 00:16:52,471 我們不清楚,裡面無法使用記錄裝置 202 00:16:53,472 --> 00:16:54,848 有多少人? 203 00:16:57,184 --> 00:16:58,393 三個 204 00:16:59,311 --> 00:17:02,856 你們如何掩蓋三個人失蹤的事? 205 00:17:06,151 --> 00:17:07,444 第一個人是一名員工 206 00:17:09,445 --> 00:17:11,323 我們等不到布蕾兒回來 207 00:17:11,949 --> 00:17:13,700 你就說你要下一個進去 208 00:17:14,952 --> 00:17:18,539 我們試圖勸阻你,但你感到很內疚 209 00:17:18,539 --> 00:17:20,249 說是你打造了箱體 210 00:17:21,375 --> 00:17:24,461 應該由你去搞清楚它的運作,於是你去了 211 00:17:34,596 --> 00:17:37,140 我失蹤後發生了什麼事? 212 00:17:38,433 --> 00:17:41,770 我們匿名徵求志願者 213 00:17:43,230 --> 00:17:47,401 他們知道自己參與了什麼實驗嗎? 214 00:17:49,528 --> 00:17:50,529 最終知道了 215 00:18:09,798 --> 00:18:10,799 請坐 216 00:19:29,378 --> 00:19:31,672 然後一眨眼,你就消失了 217 00:19:33,131 --> 00:19:34,466 直到三天前才回來 218 00:20:05,247 --> 00:20:06,623 我要哪個都可以? 219 00:20:07,249 --> 00:20:09,168 隨便你挑,兒子 220 00:20:10,043 --> 00:20:12,212 就當作是提早送的生日禮物吧 221 00:20:13,005 --> 00:20:14,006 太棒了 222 00:20:22,264 --> 00:20:23,265 好 223 00:20:24,183 --> 00:20:25,392 - 你要選那個? - 對... 224 00:20:25,392 --> 00:20:28,854 它有點貴,可以嗎? 225 00:20:28,854 --> 00:20:30,314 - 沒問題 - 好 226 00:20:30,314 --> 00:20:31,607 你還需要什麼? 227 00:20:32,983 --> 00:20:34,651 儘量買吧,別客氣 228 00:20:40,115 --> 00:20:42,451 你明天晚上會一起吃晚餐嗎? 229 00:20:43,410 --> 00:20:44,536 當然不會 230 00:20:46,413 --> 00:20:50,667 怎麼?你不想見到芭芭拉和麥克嗎? 231 00:20:51,543 --> 00:20:52,544 誰? 232 00:20:54,796 --> 00:20:58,258 - 吉吉和馬可斯也會來 - 對 233 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 (吉吉賽奇) 234 00:21:00,761 --> 00:21:04,348 他們家的那艘新船很酷吧? 235 00:21:10,896 --> 00:21:12,731 (朋友空間,布蕾兒) 236 00:21:14,358 --> 00:21:18,904 查理,布蕾兒姓什麼?我一時想不起來 237 00:21:19,613 --> 00:21:21,615 - 等等,什麼? - 布蕾兒,她的姓... 238 00:21:21,615 --> 00:21:23,784 我得寄電郵給大家 239 00:21:25,577 --> 00:21:27,538 應該是卡普蘭吧,謝謝 240 00:21:27,538 --> 00:21:28,622 卡普蘭 241 00:21:33,919 --> 00:21:35,796 {\an8}(布蕾兒卡普蘭) 242 00:21:54,022 --> 00:21:55,023 我能進去嗎? 243 00:21:55,774 --> 00:21:56,775 可以 244 00:21:59,027 --> 00:22:00,487 在重溫你的研究資料嗎? 245 00:22:02,364 --> 00:22:06,285 這感覺就像忘記了自己的一切 246 00:22:06,285 --> 00:22:10,539 然後讀著自己的傳記 247 00:22:16,753 --> 00:22:19,298 看來你真的不記得我了 248 00:22:21,925 --> 00:22:23,719 那我應該從頭說起 249 00:22:27,639 --> 00:22:29,099 我叫亞曼達路卡斯 250 00:22:33,645 --> 00:22:34,897 妳在這裡負責什麼? 251 00:22:34,897 --> 00:22:36,732 我是一名精神科醫生 252 00:22:37,441 --> 00:22:38,817 專屬於這間研究中心? 253 00:22:39,401 --> 00:22:41,069 我負責訓練箱體試飛員 254 00:22:41,069 --> 00:22:43,280 訓練?什麼樣的訓練? 255 00:22:43,280 --> 00:22:46,200 為惡劣環境做心理建設 256 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 情緒調節、極度專注力 257 00:22:50,162 --> 00:22:53,040 我監督過薰衣草仙子的試驗 258 00:22:53,624 --> 00:22:55,292 那是萊恩研發的藥物 259 00:22:58,629 --> 00:23:00,839 妳說過我們倆住在一起 260 00:23:01,924 --> 00:23:03,217 住了一年多 261 00:23:05,677 --> 00:23:06,678 斷斷續續 262 00:23:18,482 --> 00:23:21,652 聽著,我失蹤的那天... 263 00:23:24,738 --> 00:23:26,198 那天發生了什麼事? 264 00:23:34,206 --> 00:23:35,415 我們... 265 00:23:36,792 --> 00:23:38,377 那天早上我們醒來後 266 00:23:38,961 --> 00:23:42,130 我看得出你在為某件事煩惱 267 00:23:44,216 --> 00:23:47,135 你在前一晚見過一位前女友 268 00:23:47,845 --> 00:23:51,640 你說你沒事,我說我不相信 269 00:23:52,599 --> 00:23:55,644 我知道你打算做某件事 只是不知道確切是什麼 270 00:24:00,607 --> 00:24:02,359 我洗完澡出來後... 271 00:24:04,528 --> 00:24:05,863 你就離開了 272 00:24:10,325 --> 00:24:12,286 我一定是瘋了 273 00:24:15,497 --> 00:24:18,542 不然還能有什麼解釋? 274 00:24:21,962 --> 00:24:27,092 有時候,極端的壓力 可能會誘發心因性失憶症 275 00:24:28,802 --> 00:24:33,390 在沒有結構性腦損傷的情況下 所發生的記憶異常 276 00:24:40,397 --> 00:24:43,901 萬一我不是我以為的那個人呢? 277 00:24:46,987 --> 00:24:50,741 這些想法全都只是...就像妳說的 278 00:24:50,741 --> 00:24:53,911 只是創傷或腦損傷的副作用 279 00:24:53,911 --> 00:24:57,789 是因為我在這裡工作 或進入那個箱體所造成的 280 00:24:59,917 --> 00:25:04,630 這些想法和那些檔案都是...那是我 281 00:25:04,630 --> 00:25:07,257 那是...這些衣服,甚至這副眼鏡 282 00:25:08,217 --> 00:25:11,053 這些不是我的,但很有可能其實是 283 00:25:12,429 --> 00:25:13,430 所以 284 00:25:14,431 --> 00:25:15,474 萬一... 285 00:25:17,476 --> 00:25:21,939 我不是我呢?我是其他人認為的那個人 286 00:26:08,360 --> 00:26:09,987 (布蕾兒,丹妮樂的朋友 律師,不熟?) 287 00:26:09,987 --> 00:26:12,406 待會由你招呼客人,我要去換衣服 288 00:26:13,866 --> 00:26:14,908 交給你了 289 00:26:14,908 --> 00:26:16,785 - 馬上去 - 等我兩分鐘 290 00:26:18,495 --> 00:26:21,540 吉吉和馬可斯,芭芭拉和麥克 291 00:26:24,960 --> 00:26:25,961 乾杯 292 00:26:26,753 --> 00:26:27,754 你最近好嗎? 293 00:26:29,840 --> 00:26:31,008 沒什麼好抱怨的 294 00:26:32,301 --> 00:26:36,847 不過妳一定很享受律師生活 295 00:26:38,390 --> 00:26:41,018 是啊,對,我很喜歡當律師 296 00:26:41,018 --> 00:26:43,937 - 什麼...還可以啦 - 好 297 00:26:44,605 --> 00:26:46,523 很高興見到妳 298 00:26:47,191 --> 00:26:48,233 我也是 299 00:26:48,233 --> 00:26:49,693 - 妳氣色很好 - 謝謝 300 00:26:49,693 --> 00:26:51,778 - 我去找大家聊聊 - 沒問題,去吧... 301 00:26:51,778 --> 00:26:53,572 好,我們待會見 302 00:26:53,572 --> 00:26:55,574 我一直很想去斐濟 303 00:26:55,574 --> 00:26:56,658 - 天啊 - 一直很想 304 00:26:56,658 --> 00:26:58,619 那裡的浮潛讓人一生難忘 305 00:26:58,619 --> 00:27:00,245 我會毫不猶豫再去一次,對吧? 306 00:27:00,245 --> 00:27:01,747 當然,我願意住在那裡 307 00:27:02,414 --> 00:27:03,415 好主意 308 00:27:03,415 --> 00:27:04,541 我來 309 00:27:04,541 --> 00:27:09,046 所以,查理他...謝謝 他還是打算讀藝術學校嗎? 310 00:27:09,046 --> 00:27:10,339 據我所知是這樣 311 00:27:10,839 --> 00:27:14,801 康納呢?他...應該升高四了 312 00:27:14,801 --> 00:27:17,596 對,康納快把我們倆搞瘋了 313 00:27:18,096 --> 00:27:21,767 真的,他有兩堂課快被當 應該上不了芝加哥大學 314 00:27:21,767 --> 00:27:23,602 你可以想像麥克的心情 315 00:27:23,602 --> 00:27:24,978 不太好吧? 316 00:27:27,898 --> 00:27:28,899 別抗拒 317 00:27:29,483 --> 00:27:31,235 - 你是誰? - 乖乖接受 318 00:27:31,235 --> 00:27:32,861 - 好喔 - 享受其中,嘿,兄弟 319 00:27:34,863 --> 00:27:35,948 - 嘿 - 嗨 320 00:27:37,115 --> 00:27:39,159 丹妮樂邀請我來,所以... 321 00:27:40,869 --> 00:27:41,954 對... 322 00:27:42,746 --> 00:27:46,291 - 要喝一杯嗎? - 先不用,謝謝你 323 00:27:46,291 --> 00:27:49,461 好,至於你,大概想喝健怡可樂吧 324 00:27:49,461 --> 00:27:53,257 我超愛健怡可樂,你知道的 可以來一瓶嗎?你家有嗎? 325 00:27:55,217 --> 00:27:58,011 - 哈囉 - 嘿,嗨,妳總算出現了 326 00:27:59,847 --> 00:28:01,557 天啊,好香喔,那是什麼? 327 00:28:01,557 --> 00:28:05,894 - 是威靈頓牛排 - 什麼? 328 00:28:06,812 --> 00:28:09,815 - 需要幫忙嗎? - 不,應該不用,謝謝 329 00:28:09,815 --> 00:28:10,899 好 330 00:28:15,946 --> 00:28:17,239 真高興你能來 331 00:28:17,239 --> 00:28:19,032 - 見到你真好 - 見到妳很開心 332 00:28:19,032 --> 00:28:21,285 抱歉,我跟別人聊到一半,我們待會再聊 333 00:28:21,285 --> 00:28:23,203 去找比較優秀的人玩吧 334 00:28:27,040 --> 00:28:28,041 嘿 335 00:28:28,750 --> 00:28:29,751 嘿 336 00:28:30,335 --> 00:28:31,336 我想要... 337 00:28:32,754 --> 00:28:36,216 再次為我的越線行為道歉 338 00:28:36,216 --> 00:28:37,676 我不該打給丹妮樂的 339 00:28:39,720 --> 00:28:41,388 不,別在意了 340 00:28:44,016 --> 00:28:45,100 我們沒事了? 341 00:28:47,019 --> 00:28:49,354 對...沒事了 342 00:28:54,943 --> 00:28:55,944 幹嘛? 343 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 你看起來很不錯 344 00:29:08,916 --> 00:29:11,126 我聽說你看了你的舊檔案 345 00:29:13,253 --> 00:29:14,630 有想起什麼嗎? 346 00:29:16,006 --> 00:29:17,007 沒有嗎? 347 00:29:18,884 --> 00:29:19,885 太可惜了 348 00:29:20,469 --> 00:29:21,720 知道我怎麼想嗎? 349 00:29:22,554 --> 00:29:25,098 我認為你之所以不記得自己人生中的事 350 00:29:25,098 --> 00:29:27,100 是因為那本來就不是你的人生 351 00:29:32,356 --> 00:29:35,025 我們要完成你回來那晚的事 352 00:29:35,025 --> 00:29:36,443 我要問你幾個問題 353 00:29:36,443 --> 00:29:38,862 這一次,你得告訴我實話 354 00:29:39,404 --> 00:29:41,365 - 我說的都是實話 - 不 355 00:29:43,367 --> 00:29:44,826 你跟丹妮樂瓦加斯說了實話 356 00:29:48,330 --> 00:29:51,083 你跟萊恩霍德說了實話 357 00:29:59,299 --> 00:30:00,843 跟我說你對萊恩說了什麼 358 00:30:01,635 --> 00:30:04,096 跟我說你對你以為是妻子的女人說了什麼 359 00:30:06,431 --> 00:30:07,683 你是個冒牌貨 360 00:30:09,685 --> 00:30:11,812 是我們所愛的傑森的另一個版本 361 00:30:13,021 --> 00:30:14,231 你是從哪來的? 362 00:30:14,940 --> 00:30:16,316 我們的傑森在哪裡? 363 00:30:18,318 --> 00:30:20,320 你是怎麼利用箱體來到這世界? 364 00:30:33,876 --> 00:30:35,961 - 所以現在... - 是,妳的新家 365 00:30:35,961 --> 00:30:38,797 我只能耐心等待,看能否得到那間公寓 366 00:30:39,298 --> 00:30:41,717 - 我很喜歡巴克鎮 - 我也是 367 00:30:41,717 --> 00:30:44,511 而且我能省下25分鐘的通勤時間 368 00:30:44,511 --> 00:30:46,972 還有,公寓旁就是地圖室酒吧 369 00:30:46,972 --> 00:30:49,600 那是芝加哥最棒的啤酒吧,其他都比不上 370 00:30:49,600 --> 00:30:51,852 那裡有可以游泳的地下洞穴 371 00:30:51,852 --> 00:30:53,478 - 妳聽過嗎? - 沒有 372 00:30:53,478 --> 00:30:55,606 對,那裡很棒,傑森 373 00:30:56,481 --> 00:30:57,774 - 抱歉 - 什麼事? 374 00:30:58,817 --> 00:31:01,695 我們住的那間飯店叫什麼名字? 375 00:31:04,031 --> 00:31:05,657 是...哪一間... 376 00:31:05,657 --> 00:31:09,620 你記得去年感恩節我們住的飯店嗎? 377 00:31:09,620 --> 00:31:11,705 你很喜歡那裡,它叫什麼名字? 378 00:31:24,343 --> 00:31:26,094 {\an8}(馬赫卡) 379 00:31:26,678 --> 00:31:31,433 馬赫卡,沒錯,馬赫卡 380 00:31:31,433 --> 00:31:33,644 那裡很美,我們非常喜歡 381 00:31:42,027 --> 00:31:43,737 我們的傑森在哪裡? 382 00:31:44,947 --> 00:31:47,950 不,要來了,請拭目以待 383 00:31:48,909 --> 00:31:50,786 謝謝各位今天來這裡 384 00:31:52,412 --> 00:31:54,122 我們的傑森在哪裡? 385 00:31:57,251 --> 00:32:02,464 敬我出眾的妻子丹妮樂 她準備了這一桌美味佳餚 386 00:32:06,134 --> 00:32:08,720 - 我根本配不上妳 - 說得沒錯 387 00:32:09,346 --> 00:32:12,432 - 聽著,我...你們這些人 - 那是實話 388 00:32:14,935 --> 00:32:18,772 比起這世上最頂尖的人物 389 00:32:20,023 --> 00:32:22,234 我更喜歡和在座的人們相聚 390 00:32:22,234 --> 00:32:25,612 不,我就知道 391 00:32:33,370 --> 00:32:35,414 - 很好喝 - 我愛妳 392 00:32:35,414 --> 00:32:37,249 - 很不錯 - 我也愛你 393 00:32:40,043 --> 00:32:41,336 黛恩 394 00:32:50,971 --> 00:32:52,806 我做的一切都是逼不得已 395 00:32:56,059 --> 00:32:57,728 我知道我犯了錯,但是... 396 00:33:00,272 --> 00:33:01,857 我從來無意傷害任何人 397 00:33:08,614 --> 00:33:10,782 我從不希望發生這些事 398 00:33:18,040 --> 00:33:20,667 箱體的鑰匙就在我手上 399 00:33:20,667 --> 00:33:22,628 但我根本不知道該怎麼用 400 00:33:27,257 --> 00:33:28,675 這快把我搞瘋了 401 00:33:29,718 --> 00:33:31,428 我幫不了你 402 00:33:32,221 --> 00:33:33,222 我不知道 403 00:33:34,306 --> 00:33:36,183 兄弟,你得再努力想想 404 00:33:38,310 --> 00:33:41,438 每個進入箱體的人都消失了 從此音訊全無 405 00:33:42,064 --> 00:33:43,482 我不知道那箱子裡的情況 406 00:33:43,482 --> 00:33:46,276 可能是超乎我想像的經歷 也可能是一場惡夢 407 00:33:48,445 --> 00:33:50,822 即使你沒有打造出箱體 更優秀的你也做到了 408 00:33:50,822 --> 00:33:53,116 這表示你本身就知道它的運作概念 409 00:33:54,952 --> 00:33:56,245 拜託,傑森 410 00:33:57,204 --> 00:33:59,081 這很重要,對我和大家而言都是 411 00:34:00,624 --> 00:34:02,835 - 為什麼?對 - 為什麼? 412 00:34:05,420 --> 00:34:07,798 如果在某個世界有癌症的解方呢? 413 00:34:07,798 --> 00:34:09,550 或是氣候變遷、貧窮 414 00:34:09,550 --> 00:34:11,385 社會論述、飢餓 415 00:34:12,052 --> 00:34:15,097 如果能將那些知識 帶到這個充滿苦難的世界呢? 416 00:34:15,097 --> 00:34:17,306 現在這一切都要毀了 417 00:34:17,306 --> 00:34:20,018 所以,傑森,我再問你最後一次 418 00:34:20,768 --> 00:34:23,272 箱體是如何運作的? 419 00:34:26,483 --> 00:34:28,025 你得走進箱體裡 420 00:34:29,485 --> 00:34:30,904 關上門 421 00:34:32,906 --> 00:34:35,826 然後轉個圈,對天祈禱 422 00:34:35,826 --> 00:34:37,661 我根本不知道 423 00:34:45,293 --> 00:34:46,295 天啊 424 00:34:52,426 --> 00:34:53,677 靠 425 00:35:39,139 --> 00:35:40,390 這是怎麼回事? 426 00:35:41,099 --> 00:35:42,684 你今晚太棒了 427 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 妳喝醉了嗎? 428 00:35:55,280 --> 00:35:56,448 只有一點點 429 00:36:04,456 --> 00:36:05,999 你真的沒事嗎? 430 00:36:07,584 --> 00:36:08,585 我沒事 431 00:36:10,838 --> 00:36:13,048 能不能答應我,如果有事會告訴我? 432 00:36:14,883 --> 00:36:18,679 因為過去這幾天,你變得不太一樣 433 00:36:19,555 --> 00:36:20,806 感覺很棒 434 00:36:23,100 --> 00:36:24,518 但跟以前不同 435 00:36:35,696 --> 00:36:36,864 不,靠 436 00:36:37,531 --> 00:36:39,700 嘿,不要,可惡 437 00:36:40,200 --> 00:36:43,912 - 萊恩,救救我 - 嘿 438 00:36:43,912 --> 00:36:49,126 過來,兄弟,天啊 439 00:36:49,126 --> 00:36:53,046 來這裡,天啊,這是怎麼回事? 440 00:36:53,046 --> 00:36:56,508 我很抱歉,這可能是我的錯 441 00:36:56,508 --> 00:37:00,387 雷頓跟我聯絡 我在丹妮樂的展覽後回電給他 442 00:37:00,888 --> 00:37:01,722 那是... 443 00:37:02,472 --> 00:37:06,685 - 他們就是那樣找到我的 - 很抱歉,我不知情 444 00:37:06,685 --> 00:37:08,896 我不知道,我不懂這是怎麼回事 445 00:37:12,191 --> 00:37:13,567 - 萊恩 - 嘿 446 00:37:14,776 --> 00:37:16,570 - 萊恩 - 怎麼了? 447 00:37:17,112 --> 00:37:18,322 他們殺了丹妮樂 448 00:37:19,615 --> 00:37:20,616 什麼? 449 00:37:21,200 --> 00:37:22,743 他們闖進了公寓 450 00:37:23,660 --> 00:37:27,080 然後就在我面前對她開槍 451 00:37:28,332 --> 00:37:31,543 她死了,她... 452 00:37:32,503 --> 00:37:33,670 因為我打了電話 453 00:37:34,254 --> 00:37:36,048 - 這是我的錯,這是... - 不... 454 00:37:36,048 --> 00:37:38,008 - 這是我的錯,都怪我 - 聽好 455 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 該死 456 00:37:42,137 --> 00:37:46,058 這不是你的錯,懂嗎?是我的錯 457 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 都是我的錯,我... 458 00:37:49,269 --> 00:37:50,854 我不該去那裡的 459 00:37:51,813 --> 00:37:53,190 兄弟,你必須告訴我 460 00:37:53,190 --> 00:37:55,817 你之前在速度研究中心研發什麼? 461 00:37:57,694 --> 00:37:59,655 你是解開謎題的關鍵,萊恩 462 00:37:59,655 --> 00:38:02,032 - 我只需要你告訴我... - 是你... 463 00:38:02,032 --> 00:38:04,701 是你要我研發一種藥 464 00:38:05,285 --> 00:38:08,455 來改變前額葉皮質的大腦化學作用 465 00:38:08,455 --> 00:38:09,456 - 改變它? - 對 466 00:38:09,456 --> 00:38:10,791 - 怎麼改變? - 讓... 467 00:38:10,791 --> 00:38:14,253 讓其中的某些區域沉睡,為時一小時 468 00:38:14,253 --> 00:38:16,046 為什麼?這要用於哪裡? 469 00:38:16,046 --> 00:38:17,297 你不肯告訴我 470 00:38:17,297 --> 00:38:20,467 傑森,我當時是盲目地胡亂嘗試 471 00:38:20,467 --> 00:38:23,053 而你只告訴我是否接近目標了 472 00:38:23,053 --> 00:38:25,806 我不是你以為的那個人 473 00:38:26,723 --> 00:38:30,519 他們試圖將人類置於疊加態 474 00:38:32,479 --> 00:38:35,023 理論上,那是不可能的,懂嗎? 475 00:38:35,023 --> 00:38:38,318 因為人的意識不容許那種狀態 476 00:38:40,362 --> 00:38:44,992 萊恩,人類的觀察行為 會導致一切發生“去相干” 477 00:38:44,992 --> 00:38:46,910 但如果有... 478 00:38:47,619 --> 00:38:51,248 如果腦中有一個負責這部分的機制 479 00:38:51,248 --> 00:38:53,333 - 觀察者效應 - ...效應 480 00:38:53,834 --> 00:38:57,880 就是這個,我的藥會阻止大腦 讓自己發生去相干 481 00:38:58,672 --> 00:38:59,756 就是這麼回事 482 00:39:00,966 --> 00:39:02,259 就是這麼回事 483 00:39:02,759 --> 00:39:08,265 好,但是它不會阻止其他人 在觀察我們時,讓我們發生去相干 484 00:39:11,935 --> 00:39:13,562 這時箱體就派上用場了 485 00:39:13,562 --> 00:39:15,814 什麼?什麼箱體?你在說什麼? 486 00:39:15,814 --> 00:39:16,899 那個箱體 487 00:39:17,524 --> 00:39:19,735 這個房間外有一個機棚 488 00:39:19,735 --> 00:39:24,531 - 其中有個箱子,那是一個通道 - 你... 489 00:39:28,577 --> 00:39:29,578 萊恩 490 00:39:31,121 --> 00:39:32,456 可以請你跟我們走嗎? 491 00:39:42,049 --> 00:39:43,091 妳知道... 492 00:39:44,092 --> 00:39:48,430 那晚我去了萊恩的派對後 不是很晚回家嗎? 493 00:39:48,430 --> 00:39:49,515 對 494 00:39:51,808 --> 00:39:56,104 我離開酒吧後,一直在胡思亂想 495 00:39:56,772 --> 00:39:59,149 我想著萊恩的工作邀約 496 00:40:00,150 --> 00:40:04,196 心裡很沮喪,然後就闖進了車陣中 497 00:40:12,412 --> 00:40:15,290 有一輛計程車差點把我撞成肉泥 498 00:40:18,710 --> 00:40:23,382 我不知道是不是因為 看到了瀕死前的人生走馬燈 499 00:40:25,175 --> 00:40:30,055 但從那之後,我就深刻感覺到自己活著 500 00:40:31,932 --> 00:40:37,062 好像我終於能好好看清楚自己的人生 501 00:40:37,980 --> 00:40:41,108 還有我真正應該感激的一切 502 00:40:42,693 --> 00:40:44,862 妳,尤其是妳 503 00:40:46,655 --> 00:40:52,286 我發現我一直都太害怕 去照自己想要的方式生活 504 00:40:54,371 --> 00:40:56,206 我不會再那樣了 505 00:41:12,681 --> 00:41:16,185 你得立刻跟我走,我要送你離開這裡 506 00:41:16,185 --> 00:41:17,895 什麼?有監視器 507 00:41:17,895 --> 00:41:19,354 我關掉了,走吧 508 00:41:20,689 --> 00:41:23,108 嘿,萊恩怎麼辦? 509 00:41:24,943 --> 00:41:25,944 抱歉 510 00:41:28,530 --> 00:41:29,615 我們得走了 511 00:41:58,310 --> 00:42:02,439 嘿,妳為何要幫我? 512 00:42:05,317 --> 00:42:08,195 我不確定自己能否脫離我所參與的事物 513 00:42:09,655 --> 00:42:11,156 但我總得試試看 514 00:42:16,453 --> 00:42:17,454 待在那裡 515 00:42:20,749 --> 00:42:21,750 來吧 516 00:42:26,296 --> 00:42:27,714 接下來呢? 517 00:42:27,714 --> 00:42:29,800 我們得通過夜間警衛 518 00:42:29,800 --> 00:42:32,970 這座電梯是唯一的出口,走吧 519 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 靠 520 00:42:37,474 --> 00:42:38,767 黛恩 521 00:42:43,856 --> 00:42:44,940 我們該怎麼辦? 522 00:42:46,233 --> 00:42:48,777 我正在想辦法,該死 523 00:42:50,779 --> 00:42:52,197 我們出得去嗎? 524 00:42:55,158 --> 00:42:55,993 靠 525 00:42:58,954 --> 00:42:59,997 箱體 526 00:43:00,497 --> 00:43:01,874 什麼?箱體? 527 00:43:05,085 --> 00:43:06,670 - 請報上姓名 - 亞曼達路卡斯 528 00:43:06,670 --> 00:43:08,422 請輸入密碼 529 00:43:08,922 --> 00:43:10,549 - 拒絕進入 - 可惡 530 00:43:11,133 --> 00:43:13,886 - 請報上姓名 - 亞曼達路卡斯 531 00:43:13,886 --> 00:43:15,512 拒絕進入 532 00:43:15,512 --> 00:43:16,889 他們鎖住了我的通行許可 533 00:43:17,848 --> 00:43:18,849 嘿,等等 534 00:43:23,270 --> 00:43:24,521 請報上姓名 535 00:43:25,606 --> 00:43:28,233 - 傑森戴申 - 請輸入密碼 536 00:43:30,819 --> 00:43:31,820 拜託 537 00:43:32,404 --> 00:43:33,739 准許進入 538 00:43:38,827 --> 00:43:40,037 傑森,站住 539 00:43:41,205 --> 00:43:42,206 進去箱體內 540 00:43:45,459 --> 00:43:47,294 亞曼達,不要 541 00:43:49,171 --> 00:43:50,047 快走 542 00:43:51,089 --> 00:43:52,132 快點 543 00:44:00,390 --> 00:44:01,391 快啊 544 00:44:06,480 --> 00:44:08,315 會有人闖進來嗎? 545 00:44:08,315 --> 00:44:11,985 應該不會,這裡會鎖上三分鐘 546 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 設定計時器 547 00:44:13,570 --> 00:44:16,573 那接下來怎麼辦? 548 00:44:18,575 --> 00:44:19,952 我們最好別待在這裡 549 00:44:20,827 --> 00:44:22,079 我們? 550 00:44:23,664 --> 00:44:25,123 妳不能跟我一起走 551 00:44:25,123 --> 00:44:26,333 他們對我們開槍耶 552 00:44:26,333 --> 00:44:28,961 就說是我逼妳的,是我強迫妳,是... 553 00:44:28,961 --> 00:44:32,214 那不會改變任何事,雷頓不會原諒人 554 00:44:37,845 --> 00:44:38,929 - 天啊 - 我們要為 555 00:44:38,929 --> 00:44:40,764 自己注射這個 556 00:44:40,764 --> 00:44:43,433 把袖子捲起來,戴上這個 557 00:44:50,274 --> 00:44:51,275 好,很好 558 00:44:51,817 --> 00:44:53,777 我要打你的肘前靜脈,好嗎? 559 00:44:54,319 --> 00:44:56,113 移到靜脈上方時,它會變綠色 560 00:44:56,113 --> 00:44:57,447 - 好 - 可以嗎? 561 00:44:57,447 --> 00:44:58,532 這是什麼? 562 00:44:59,825 --> 00:45:01,368 抱歉,你還好嗎? 563 00:45:14,464 --> 00:45:18,427 我不知道要如何操作...箱體 564 00:45:18,427 --> 00:45:19,928 我也一樣 565 00:45:23,140 --> 00:45:26,852 我得回到家人身邊 566 00:45:34,443 --> 00:45:35,444 - 嗨 - 不 567 00:45:35,444 --> 00:45:37,696 - 我要指控凶手了 - 不,你要公布... 568 00:45:37,696 --> 00:45:39,156 - 好 - 但你沒有... 569 00:45:39,656 --> 00:45:42,367 我是超專業的偵探 570 00:45:42,367 --> 00:45:44,036 - 我要指控凶手了 - 才怪 571 00:45:44,036 --> 00:45:46,330 我有沒有...對,我要提出指控 好,所以... 572 00:45:48,373 --> 00:45:49,499 - 紅小姐... - 不 573 00:45:50,083 --> 00:45:51,502 - 在書房,很明顯 - 不 574 00:45:51,502 --> 00:45:54,588 用刀子行凶,不相信我嗎? 575 00:45:54,588 --> 00:45:59,510 揭曉後認輸吧,壽星 揭曉後認輸吧,查理 576 00:45:59,510 --> 00:46:00,844 沒錯,準備好了嗎? 577 00:46:07,768 --> 00:46:11,522 - 可惡,不 - 你每次都這樣 578 00:46:11,522 --> 00:46:12,606 真該死 579 00:46:40,425 --> 00:46:42,719 {\an8}(社會安全卡,查理戴申) 580 00:46:53,897 --> 00:46:56,149 {\an8}(社會安全卡,馬克斯米連戴申) 581 00:47:02,531 --> 00:47:05,534 {\an8}(活產證明) 582 00:49:27,718 --> 00:49:29,720 字幕翻譯:翁乙玄