1
00:01:01,770 --> 00:01:03,730
{\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ
2
00:01:32,551 --> 00:01:33,552
ЛЕЙТЪН ВАНС
3
00:01:35,470 --> 00:01:36,555
Откри ли го?
4
00:01:38,056 --> 00:01:39,141
Добре ли е?
5
00:01:41,768 --> 00:01:43,103
Какво е станало?
6
00:01:59,578 --> 00:02:01,413
Мили боже, Лейтън!
7
00:02:10,923 --> 00:02:11,924
Мамка му!
8
00:02:23,393 --> 00:02:24,645
Мамка му.
9
00:02:46,250 --> 00:02:49,378
Поемам вината за станалото.
10
00:02:51,588 --> 00:02:54,883
Чу ли ме, Джейсън?
Поемам вината за станалото.
11
00:02:55,926 --> 00:02:57,886
Ти се върна, а не бяхме подготвени.
12
00:02:59,972 --> 00:03:01,807
Не очаквахме, че ще си...
13
00:03:06,186 --> 00:03:08,272
толкова зле.
14
00:03:10,357 --> 00:03:11,608
Не искам да те връзвам.
15
00:03:11,608 --> 00:03:15,654
Но докато си опасен за себе си и другите,
ще останеш така.
16
00:03:21,326 --> 00:03:25,831
Ти ли изпрати онази жена
в жилището на Даниела?
17
00:03:49,521 --> 00:03:53,317
Само ти помагам да си спомниш
какъв гений беше.
18
00:03:56,069 --> 00:03:58,447
И какво невероятно изобретение създаде.
19
00:04:00,324 --> 00:04:01,325
Разкарай се.
20
00:04:12,294 --> 00:04:13,295
Благодаря.
21
00:04:23,931 --> 00:04:25,098
Благодаря.
22
00:04:28,769 --> 00:04:30,145
Какво е това?
23
00:04:30,145 --> 00:04:34,399
- Вино. Взех още едно, защото е хубаво.
- Добре.
24
00:04:34,399 --> 00:04:39,446
Да, беше страхотно.
Но струваше сто долара.
25
00:04:46,286 --> 00:04:47,287
Какво?
26
00:04:48,413 --> 00:04:50,791
Май искаш да преспиш с мен.
27
00:04:53,210 --> 00:04:56,380
- Наистина искам да спя с теб.
- Така ли?
28
00:04:56,380 --> 00:05:02,970
Добре, само че цялото това съблазняване
е излишно, мина му времето.
29
00:05:04,263 --> 00:05:06,723
Не че се оплаквам, супер е.
30
00:05:07,933 --> 00:05:09,184
Продължавай.
31
00:05:13,856 --> 00:05:15,232
Боже! Не мога да остана.
32
00:05:15,232 --> 00:05:17,985
Майк отиде за колата,
но видях влюбените птички
33
00:05:17,985 --> 00:05:20,320
и дойдох да ви кажа "здрасти".
34
00:05:20,320 --> 00:05:23,156
Добре че го направи, радвам се да те видя.
35
00:05:23,156 --> 00:05:27,494
- Нямам търпение за утре. Какво да носим?
- Само красивите си личица.
36
00:05:27,494 --> 00:05:30,789
- Съвършена си. До скоро, чао.
- Чао.
37
00:05:30,789 --> 00:05:32,541
До скоро.
38
00:05:36,962 --> 00:05:38,964
За какво говореше...
39
00:05:39,715 --> 00:05:41,425
- Барбара ли?
- Да, Барбара.
40
00:05:42,509 --> 00:05:45,637
- Какво ще има утре?
- Вечерното ни парти.
41
00:05:48,098 --> 00:05:51,768
- Вкъщи ли?
- Да, нали говорихме?
42
00:05:53,645 --> 00:05:55,564
- Забравил си.
- Да.
43
00:05:55,564 --> 00:06:00,152
- Забравил си.
- Не, чакай... Да, сетих се!
44
00:06:02,821 --> 00:06:04,823
И кой ще идва?
45
00:06:04,823 --> 00:06:06,909
ЛАБОРАТОРИИ "ВЕЛОСИТИ"
46
00:06:20,547 --> 00:06:21,798
Сега ще дойде.
47
00:06:42,903 --> 00:06:47,658
Това бе кабинетът на дядо ми.
Запазил съм го както го остави.
48
00:06:51,578 --> 00:06:53,163
Инспектор Мейсън.
49
00:06:54,498 --> 00:06:56,208
Лейтън Ванс, приятно ми е.
50
00:06:58,836 --> 00:07:00,587
Семейството ви е работило в авиацията?
51
00:07:02,422 --> 00:07:06,760
Основа "Велосити" преди 52 години.
Правеше реактивни двигатели.
52
00:07:09,221 --> 00:07:12,474
- Тук с дядо си ли сте?
- Нашите починаха, като бях малък.
53
00:07:13,475 --> 00:07:14,476
Той ме отгледа.
54
00:07:17,020 --> 00:07:18,564
Заповядайте, оттук.
55
00:07:24,736 --> 00:07:28,657
Разкажете ми за Джейсън Десън.
Работил е тук...
56
00:07:28,657 --> 00:07:30,325
Осем години.
57
00:07:30,325 --> 00:07:34,454
- Кога го видяхте за последно?
- Мина повече от година.
58
00:07:34,454 --> 00:07:38,959
Един ден не дойде на работа.
Оттогава никой не го е виждал.
59
00:07:40,043 --> 00:07:43,255
- Не искате ли кафе или вода?
- Не, благодаря.
60
00:07:46,633 --> 00:07:50,762
Когато Джейсън изчезна,
говорих с полицията.
61
00:07:53,098 --> 00:07:54,850
С какво се занимавате тук?
62
00:07:56,894 --> 00:07:59,396
- РД.
- Какво значи това?
63
00:07:59,396 --> 00:08:04,234
- Развойна дейност.
- Да, знам какво означава.
64
00:08:05,777 --> 00:08:10,115
- Какво произвеждате?
- Силициеви кюбити за квантови процесори.
65
00:08:10,824 --> 00:08:12,284
Доста сложно звучи.
66
00:08:13,785 --> 00:08:18,498
Имаше и една жена, Блеър Каплан.
67
00:08:19,583 --> 00:08:21,335
И тя е работила тук, нали?
68
00:08:21,919 --> 00:08:25,506
- Да. Блеър.
- Но е изчезнала.
69
00:08:26,798 --> 00:08:29,343
- Преди година и половина.
- Да.
70
00:08:32,221 --> 00:08:34,139
Отрази се тежко на всички тук.
71
00:08:37,267 --> 00:08:39,436
В една група ли бяха тя и Джейсън?
72
00:08:40,062 --> 00:08:42,356
Не, тя беше в подобряването на процесите.
73
00:08:45,234 --> 00:08:46,652
За какво става дума?
74
00:08:50,948 --> 00:08:53,909
Преди три нощи Десън е постъпил в болница.
75
00:08:54,785 --> 00:08:55,786
Какво?
76
00:08:57,037 --> 00:09:01,750
- Не знаехте ли?
- Не. Добре ли е?
77
00:09:01,750 --> 00:09:05,879
Не се знае.
Напуснал е болницата, преди да отида там.
78
00:09:06,421 --> 00:09:10,968
Но по-късно същата вечер
са го видели на художествена изложба.
79
00:09:12,344 --> 00:09:16,890
- Помислих, че може да ви се е обадил.
- На мен ли? Не.
80
00:09:17,516 --> 00:09:18,600
Де да беше.
81
00:09:20,435 --> 00:09:24,439
- Опитваме се да го открием.
- Виж ти.
82
00:09:27,776 --> 00:09:30,404
Според записките на предшественика ми
83
00:09:30,404 --> 00:09:33,657
Десън е имал връзка с ваша служителка,
когато е изчезнал.
84
00:09:33,657 --> 00:09:34,741
Да.
85
00:09:35,742 --> 00:09:36,785
Д-р Аманда Лукас.
86
00:09:38,954 --> 00:09:41,164
На работа ли е днес д-р Лукас?
87
00:09:52,426 --> 00:09:53,594
Как мина?
88
00:09:54,761 --> 00:09:59,099
Лъгането пред полицията ли?
Идеално, просто страхотно.
89
00:10:00,976 --> 00:10:03,687
- Опитала се да набере 911.
- И Доун я застреля?
90
00:10:03,687 --> 00:10:05,105
Говори по-тихо.
91
00:10:07,983 --> 00:10:09,026
Лейтън.
92
00:10:11,570 --> 00:10:16,450
Казах й да доведе и двамата.
Не знаех, че ще...
93
00:10:16,450 --> 00:10:20,954
Тя е психически лабилна
и не лекува посттравматичния си стрес.
94
00:10:20,954 --> 00:10:25,584
- Предупредих те да не я наемаш.
- Стига вече!
95
00:10:27,753 --> 00:10:28,754
По дяволите.
96
00:10:29,588 --> 00:10:32,674
Инспекторката пита ли те за Блеър?
97
00:10:33,467 --> 00:10:34,676
Естествено.
98
00:10:35,552 --> 00:10:39,973
Чикагската полиция скоро ще открие
истината за Джейсън, Блеър - за всичко.
99
00:10:41,141 --> 00:10:44,978
Ще загубим онова, за което сме се трудили,
и ще влезем в затвора.
100
00:10:46,313 --> 00:10:48,148
Кутията работи вече над година.
101
00:10:48,148 --> 00:10:50,192
- Похарчих милиард!
- Много важно!
102
00:10:50,192 --> 00:10:52,736
Много важно, че губя милиарди, а?
103
00:10:52,736 --> 00:10:55,697
Четирима изчезнаха,
а Даниела Варгас е мъртва.
104
00:10:55,697 --> 00:10:58,700
А той намери начин да се върне!
105
00:10:59,368 --> 00:11:02,204
Как? Как го направи, мамка му?
106
00:11:26,728 --> 00:11:30,566
- Какво е станало с него?
- Може би суперпозицията уврежда мозъка.
107
00:11:30,566 --> 00:11:34,194
И какво, заличила е спомените му?
Самоличността му?
108
00:11:34,820 --> 00:11:35,821
Не знам.
109
00:11:37,573 --> 00:11:40,993
Затова исках още изследвания.
Не знаем толкова неща.
110
00:11:45,747 --> 00:11:46,832
Добре.
111
00:11:49,501 --> 00:11:51,128
Помогни ми да си спомня.
112
00:12:10,147 --> 00:12:11,190
Здравей, приятелю.
113
00:12:15,110 --> 00:12:16,445
Донесох ти дрехи.
114
00:12:17,279 --> 00:12:18,614
Благодаря.
115
00:12:22,284 --> 00:12:23,285
Слушай.
116
00:12:24,745 --> 00:12:25,913
Любопитен съм...
117
00:12:27,456 --> 00:12:28,790
Защо побягна?
118
00:12:29,875 --> 00:12:32,836
- Уплаших се.
- И отиде в жилището на Даниела?
119
00:12:33,712 --> 00:12:38,091
С нея се знаем отдавна.
120
00:12:38,717 --> 00:12:43,013
Търсех някого, който и да е,
когото да си спомням.
121
00:12:43,931 --> 00:12:45,015
Затова.
122
00:12:47,184 --> 00:12:49,978
Казал ли си на нея
или на някой друг за това място?
123
00:12:52,856 --> 00:12:54,525
Дори не знам къде съм.
124
00:12:57,528 --> 00:13:02,658
А колкото до теб и мен,
ти каза, че сме близки.
125
00:13:19,299 --> 00:13:23,178
Каква е тази дълбока тайна,
126
00:13:23,178 --> 00:13:27,766
която оправдава убийството на човек?
127
00:13:27,766 --> 00:13:31,061
- Имам предвид за всеки от нас.
- Не го оправдава.
128
00:13:32,062 --> 00:13:36,567
Слушай, целият екип
вложи всичко от себе си в твоя труд.
129
00:13:39,236 --> 00:13:43,490
И всеки от нас би дал живота си,
за да го защити.
130
00:13:44,616 --> 00:13:45,951
Включително и ти.
131
00:13:47,327 --> 00:13:49,162
Особено ти.
132
00:13:56,420 --> 00:13:57,462
Така ли?
133
00:14:00,132 --> 00:14:01,925
Забравил си какво създадохме.
134
00:14:05,554 --> 00:14:06,805
Покажи ми тогава.
135
00:14:17,232 --> 00:14:19,484
- Име?
- Лейтън Ванс.
136
00:14:20,152 --> 00:14:22,029
Въведете парола.
137
00:14:26,617 --> 00:14:27,951
Достъп разрешен.
138
00:14:56,188 --> 00:15:00,484
Преди много време
се опитах да създам трисантиметров куб,
139
00:15:00,484 --> 00:15:05,405
който да постави
диск от алуминиев нитрид в суперпозиция.
140
00:15:06,240 --> 00:15:09,535
Да създам онова,
което Шрьодингер е измислил...
141
00:15:11,745 --> 00:15:13,580
- за котката си.
- Да.
142
00:15:13,580 --> 00:15:15,332
Значи си спомняш своя пробив.
143
00:15:17,668 --> 00:15:22,381
- Когато увеличи мащаба.
- Така и не довърших работата си.
144
00:15:23,173 --> 00:15:26,844
Не можах да измисля как да предпазя
кутията от външната среда
145
00:15:26,844 --> 00:15:30,848
и състоянието на суперпозиция
все се разпадаше.
146
00:15:31,974 --> 00:15:35,686
Значи спомените ти се губят
точно преди да спечелиш "Павиа".
147
00:15:37,437 --> 00:15:41,358
От някаква сплав ли е?
Едва ли това е решението.
148
00:15:41,358 --> 00:15:42,442
Сплав е.
149
00:15:44,236 --> 00:15:45,946
Ти измисли много повече.
150
00:15:47,281 --> 00:15:50,993
Под тази сплав има активно-адаптивен щит,
който ти разработи.
151
00:15:50,993 --> 00:15:52,536
- Адаптивен?
- Да.
152
00:15:53,704 --> 00:15:56,707
Адаптивен. Мамка му, това е решението!
153
00:15:56,707 --> 00:16:00,794
Интелигентни материали, създаващи полета,
154
00:16:00,794 --> 00:16:04,298
които не допускат лъчения и звуци вътре.
155
00:16:05,632 --> 00:16:07,968
Като най-модерните шумоизолиращи слушалки.
156
00:16:07,968 --> 00:16:12,681
Блокират не просто шума, а всичко отвън.
157
00:16:12,681 --> 00:16:16,351
И в замяна на този номер
излъчват силно магнитно поле.
158
00:16:17,477 --> 00:16:18,896
Какво има вътре?
159
00:16:39,583 --> 00:16:43,170
Засега ти си единственият,
който е влязъл и се е върнал.
160
00:16:45,339 --> 00:16:48,091
И други ли е имало? Какво стана с тях?
161
00:16:48,091 --> 00:16:52,471
Не знаем. Вътре не можем да използваме
записващи устройства.
162
00:16:53,472 --> 00:16:54,848
Колко души освен мен?
163
00:16:57,184 --> 00:16:58,393
Трима.
164
00:16:59,311 --> 00:17:02,856
И как потулихте изчезването на трима души?
165
00:17:06,151 --> 00:17:07,444
Първо беше наш човек.
166
00:17:09,445 --> 00:17:13,700
Когато Блеър не се върна,
ти поиска да влезеш втори.
167
00:17:14,952 --> 00:17:18,539
Опитахме се да те разубедим,
но ти се чувстваше отговорен.
168
00:17:18,539 --> 00:17:20,249
Каза, че си изобретил кутията,
169
00:17:21,375 --> 00:17:24,461
че трябва ти да разбереш как функционира,
и го направи.
170
00:17:34,596 --> 00:17:37,140
Какво стана, след като изчезнах?
171
00:17:38,433 --> 00:17:41,770
Потърсихме доброволци, анонимно.
172
00:17:43,230 --> 00:17:47,401
Обяснихте ли им изобщо
в какво се забъркват?
173
00:17:49,528 --> 00:17:50,529
На даден етап.
174
00:18:09,798 --> 00:18:10,799
Сядай.
175
00:19:29,378 --> 00:19:31,672
И хоп! Беше изчезнал.
176
00:19:33,131 --> 00:19:34,466
Допреди три дни.
177
00:20:05,247 --> 00:20:09,168
- Значи който си избера?
- Да, без ограничения.
178
00:20:10,043 --> 00:20:14,006
- Ранен подарък за рождения ти ден.
- Жестоко.
179
00:20:22,264 --> 00:20:23,265
Добре.
180
00:20:24,183 --> 00:20:28,854
- Този ли?
- Да. Малко е скъпичък, нали може?
181
00:20:28,854 --> 00:20:31,607
Няма проблем. Какво друго искаш?
182
00:20:32,983 --> 00:20:34,651
Избери си.
183
00:20:40,115 --> 00:20:42,451
Утре ще вечеряш ли с нас?
184
00:20:43,410 --> 00:20:44,536
В никакъв случай.
185
00:20:46,413 --> 00:20:50,667
Не искаш ли да видиш Барбара и Майк?
186
00:20:51,543 --> 00:20:52,544
Кого?
187
00:20:54,796 --> 00:20:58,258
- Джиджи и Маркъс също ще са там.
- А, да.
188
00:20:58,258 --> 00:20:59,927
ДЖИДЖИ СЕЙКИ
189
00:21:00,761 --> 00:21:04,348
Новата им яхта е много яка, нали?
190
00:21:10,896 --> 00:21:12,731
ПРИЯТЕЛИ - БЛЕЪР
191
00:21:14,358 --> 00:21:18,904
Чарли, как беше фамилията на Блеър?
Нещо не мога да си спомня.
192
00:21:19,613 --> 00:21:23,784
- Какво?
- Блеър. Трябва да пусна имейл на всички.
193
00:21:25,577 --> 00:21:28,622
- Май беше Каплан. Благодаря.
- Каплан.
194
00:21:33,919 --> 00:21:35,796
{\an8}БЛЕЪР КАПЛАН
195
00:21:54,022 --> 00:21:56,775
- Може ли да вляза?
- Да.
196
00:21:59,027 --> 00:22:00,487
Преглеждаш работата си?
197
00:22:02,364 --> 00:22:06,285
Все едно да забравиш всичко за себе си
198
00:22:06,285 --> 00:22:10,539
и после да прочетеш биографията си.
199
00:22:16,753 --> 00:22:19,298
Значи наистина не ме помниш.
200
00:22:21,925 --> 00:22:23,719
Ще започна отначало.
201
00:22:27,639 --> 00:22:29,099
Аманда Лукас.
202
00:22:33,645 --> 00:22:36,732
- Каква е длъжността ти тук?
- Психиатър.
203
00:22:37,441 --> 00:22:41,069
- Само за тази лаборатория?
- Обучавам пилотите на кутията.
204
00:22:41,069 --> 00:22:43,280
На какво ги обучаваш?
205
00:22:43,280 --> 00:22:46,200
Психическа подготовка
за трудни обстоятелства.
206
00:22:46,200 --> 00:22:49,328
Овладяване на емоциите, хиперфокусиране.
207
00:22:50,162 --> 00:22:53,040
Ръководех изпитванията
за "Лавандуловата фея",
208
00:22:53,624 --> 00:22:55,292
опиата, създаден от Райън.
209
00:22:58,629 --> 00:23:00,839
Каза, че с теб живеем заедно.
210
00:23:01,924 --> 00:23:03,217
Вече над една година.
211
00:23:05,677 --> 00:23:06,678
С прекъсвания.
212
00:23:18,482 --> 00:23:21,652
Слушай, онзи ден, в който съм изчезнал...
213
00:23:24,738 --> 00:23:26,198
Какво се случи тогава?
214
00:23:34,206 --> 00:23:35,415
Двамата с теб...
215
00:23:36,792 --> 00:23:42,130
се събудихме сутринта
и веднага усетих, че нещо те тревожи.
216
00:23:44,216 --> 00:23:47,135
Предната вечер
се беше видял с бивше гадже.
217
00:23:47,845 --> 00:23:51,640
Каза, че всичко е наред.
Отвърнах, че не ти вярвам.
218
00:23:52,599 --> 00:23:55,644
Знаех си, че ще предприемеш нещо,
само не знаех какво.
219
00:24:00,607 --> 00:24:02,359
Когато излязох от банята,
220
00:24:04,528 --> 00:24:05,863
теб вече те нямаше.
221
00:24:10,325 --> 00:24:12,286
Сигурно съм полудял.
222
00:24:15,497 --> 00:24:18,542
Какво друго обяснение може да има?
223
00:24:21,962 --> 00:24:27,092
Понякога ситуация на силен стрес
може да предизвика психогенна амнезия.
224
00:24:28,802 --> 00:24:33,390
Нарушено функциониране на паметта
без структурно увреждане на мозъка.
225
00:24:40,397 --> 00:24:43,901
Ами ако не съм човекът,
за когото се смятам?
226
00:24:46,987 --> 00:24:50,741
Ако всички тези мисли са само,
както ти каза,
227
00:24:50,741 --> 00:24:53,911
резултат от травмата,
228
00:24:53,911 --> 00:24:57,789
мозъчно увреждане от работата тук
или престоя в кутията?
229
00:24:59,917 --> 00:25:04,630
Тези мисли, файловете - това съм аз.
230
00:25:04,630 --> 00:25:07,257
Тези дрехи. Дори очилата.
231
00:25:08,217 --> 00:25:11,053
Не са мои, но можеха да бъдат.
232
00:25:12,429 --> 00:25:15,474
Така че въпросът е...
233
00:25:17,476 --> 00:25:21,939
Ами ако не съм аз,
а човекът, за когото всички ме мислят?
234
00:26:08,360 --> 00:26:09,987
БЛЕЪР - ПРИЯТЕЛКА НА Д.
235
00:26:09,987 --> 00:26:12,406
Посрещай хората, аз ще се преоблека.
236
00:26:13,866 --> 00:26:14,908
Отивай!
237
00:26:14,908 --> 00:26:16,785
- Добре.
- Идвам веднага.
238
00:26:18,495 --> 00:26:21,540
Джиджи и Маркъс. Барбара и Майк.
239
00:26:24,960 --> 00:26:25,961
Наздраве.
240
00:26:26,753 --> 00:26:27,754
Как я караш?
241
00:26:29,840 --> 00:26:31,008
Не се оплаквам.
242
00:26:32,301 --> 00:26:36,847
Сигурно много ти харесва да си адвокат.
243
00:26:38,390 --> 00:26:41,018
Да, много ми харесва.
244
00:26:41,018 --> 00:26:43,937
- Е, поносимо е.
- Да.
245
00:26:44,605 --> 00:26:48,233
- Радвам се да те видя.
- Аз също.
246
00:26:48,233 --> 00:26:51,778
Изглеждаш страхотно.
Отивам да нагледам останалите.
247
00:26:51,778 --> 00:26:53,572
Да, ще се видим след малко.
248
00:26:53,572 --> 00:26:56,658
Винаги съм искал да видя Фиджи.
249
00:26:56,658 --> 00:27:00,245
Гмуркането промени живота ни.
Още сега бих отишла пак, а ти?
250
00:27:00,245 --> 00:27:01,747
Бих живял там.
251
00:27:02,414 --> 00:27:04,541
Ще ти сипя.
252
00:27:04,541 --> 00:27:09,046
А Чарли още ли иска да учи
в художествена школа?
253
00:27:09,046 --> 00:27:10,339
Май да.
254
00:27:10,839 --> 00:27:14,801
Ами Конър? Сигурно вече е последен клас.
255
00:27:14,801 --> 00:27:17,596
Да, направо ни подлудява.
256
00:27:18,096 --> 00:27:21,767
Скъсан е на два изпита,
май няма да учи висше.
257
00:27:21,767 --> 00:27:24,978
- Ясно ти е как го приема Майк.
- Не много добре?
258
00:27:27,898 --> 00:27:28,899
Не се съпротивлявай.
259
00:27:29,483 --> 00:27:31,235
- Кой е?
- Приеми го.
260
00:27:31,235 --> 00:27:32,861
- Добре.
- Осмисли го. Здрасти.
261
00:27:34,863 --> 00:27:35,948
Здрасти.
262
00:27:37,115 --> 00:27:39,159
Даниела ме покани.
263
00:27:40,869 --> 00:27:41,954
Да, да.
264
00:27:42,746 --> 00:27:46,291
- Едно питие?
- Засега не, но благодаря.
265
00:27:46,291 --> 00:27:49,461
А ти сигурно искаш диетична "Кола".
266
00:27:49,461 --> 00:27:53,257
Човек убивам за нея, знаеш ме. Имате ли?
267
00:27:55,217 --> 00:27:58,011
- Здравей.
- Здрасти. Ето я.
268
00:27:59,847 --> 00:28:01,557
Какъв аромат! Какво готвиш?
269
00:28:01,557 --> 00:28:05,894
- Телешко "Уелингтън".
- Какво?
270
00:28:06,812 --> 00:28:09,815
- Да ти помогна?
- Няма нужда.
271
00:28:09,815 --> 00:28:10,899
Както кажеш.
272
00:28:15,946 --> 00:28:19,032
- Много се радвам, че дойде.
- И аз се радвам.
273
00:28:19,032 --> 00:28:23,203
- Извинявай, после ще си побъбрим.
- Ще се забавляваш с по-готини хора, а?
274
00:28:27,040 --> 00:28:29,751
- Здравей.
- Здрасти.
275
00:28:30,335 --> 00:28:31,336
Искам...
276
00:28:32,754 --> 00:28:37,676
да се извиня още веднъж, че прекалих.
Не биваше да звъня на Даниела.
277
00:28:39,720 --> 00:28:41,388
Нищо, забрави.
278
00:28:44,016 --> 00:28:45,100
И не се сърдиш?
279
00:28:47,019 --> 00:28:49,354
Не, всичко е наред.
280
00:28:54,943 --> 00:28:55,944
Какво?
281
00:28:58,113 --> 00:28:59,114
Добре изглеждаш.
282
00:29:08,916 --> 00:29:11,126
Чух, че преглеждаш файловете си.
283
00:29:13,253 --> 00:29:14,630
Спомни ли си нещо?
284
00:29:16,006 --> 00:29:17,007
Не?
285
00:29:18,884 --> 00:29:21,720
Много жалко. Знаеш ли какво мисля?
286
00:29:22,554 --> 00:29:27,100
Не помниш нищо за живота си,
защото той поначало не е твоят.
287
00:29:32,356 --> 00:29:35,025
Ще довършим започнатото в нощта,
когато се върна.
288
00:29:35,025 --> 00:29:38,862
Ще ти задам няколко въпроса,
но този път искам истината.
289
00:29:39,404 --> 00:29:41,365
- Казвам ти истината.
- Не.
290
00:29:43,367 --> 00:29:44,826
Казал си я на Даниела Варгас.
291
00:29:48,330 --> 00:29:51,083
И на Райън Холдър.
292
00:29:59,299 --> 00:30:04,096
Какво каза на Райън?
И на жената, която смяташ за своя съпруга?
293
00:30:06,431 --> 00:30:07,683
Ти си самозванец.
294
00:30:09,685 --> 00:30:11,812
Друг вариант на нашия Джейсън.
295
00:30:13,021 --> 00:30:16,316
Откъде си? И къде е нашият Джейсън?
296
00:30:18,318 --> 00:30:20,320
Как използва кутията, за да дойдеш?
297
00:30:33,876 --> 00:30:38,797
- Още не е ясно дали ще ми го продадат.
- Да, новото ти жилище.
298
00:30:39,298 --> 00:30:41,717
- Обожавам "Бъктаун".
- И аз.
299
00:30:41,717 --> 00:30:44,511
Ще съкратя пътя си до службата
с 25 минути.
300
00:30:44,511 --> 00:30:49,600
- И е точно до "Мап Рум".
- Най-добрият бирен бар в Чикаго.
301
00:30:49,600 --> 00:30:51,852
Подводни пещери, в които да плуваш.
302
00:30:51,852 --> 00:30:53,478
- Чу ли за това?
- Не.
303
00:30:53,478 --> 00:30:55,606
Невероятно е. Джейсън.
304
00:30:56,481 --> 00:30:57,774
- Извинявай.
- Да?
305
00:30:58,817 --> 00:31:01,695
Как се казваше хотелът,
в който отседнахме?
306
00:31:04,031 --> 00:31:05,657
Кой...
307
00:31:05,657 --> 00:31:09,620
Миналия Ден на благодарността
бяхме на хотел, помниш ли?
308
00:31:09,620 --> 00:31:11,705
Все ми го хвалеше. Как се казваше?
309
00:31:24,343 --> 00:31:26,094
{\an8}МАХЕКАЛ
310
00:31:26,678 --> 00:31:31,433
- "Махекал".
- Да, така беше. "Махекал".
311
00:31:31,433 --> 00:31:33,644
Прекрасен, много ни хареса.
312
00:31:42,027 --> 00:31:43,737
Къде е нашият Джейсън?
313
00:31:44,947 --> 00:31:47,950
О, не, започва се. Чакайте да чуете.
314
00:31:48,909 --> 00:31:50,786
Благодаря ви, че дойдохте.
315
00:31:52,412 --> 00:31:54,122
Къде е нашият Джейсън?
316
00:31:57,251 --> 00:32:02,464
За моята изключителна съпруга, Даниела,
която приготви тази превъзходна вечеря.
317
00:32:06,134 --> 00:32:08,720
- Не те заслужавам.
- Така си е.
318
00:32:09,346 --> 00:32:12,432
- Ах, вие!
- Вярно е!
319
00:32:14,935 --> 00:32:18,772
Предпочитам хората в тази стая
320
00:32:20,023 --> 00:32:22,234
пред най-великите умове в света.
321
00:32:22,234 --> 00:32:25,612
Не. Знаех си.
322
00:32:33,370 --> 00:32:35,414
- Много вкусно.
- Обичам те.
323
00:32:35,414 --> 00:32:37,249
И аз.
324
00:32:40,043 --> 00:32:41,336
Доун!
325
00:32:50,971 --> 00:32:52,806
Бях принуден да действам така.
326
00:32:56,059 --> 00:32:57,728
Знам, че допуснах грешки, но...
327
00:33:00,272 --> 00:33:01,857
Не исках никой да пострада.
328
00:33:08,614 --> 00:33:10,782
Не исках всичко това да се случи.
329
00:33:18,040 --> 00:33:22,628
Ключът за кутията е в ръцете ми,
а не знам как да го използвам.
330
00:33:27,257 --> 00:33:28,675
Това ме побърква.
331
00:33:29,718 --> 00:33:33,222
Не мога да ти помогна.
И аз не знам как се ползва.
332
00:33:34,306 --> 00:33:36,183
Не, измисли нещо по-добро.
333
00:33:38,310 --> 00:33:41,438
Всички влезли в кутията
изчезнаха безследно.
334
00:33:42,064 --> 00:33:43,482
Не знам какво става.
335
00:33:43,482 --> 00:33:46,276
Може да е изумително преживяване
или кошмар.
336
00:33:48,445 --> 00:33:53,116
Твоят по-добър вариант създаде кутията,
значи имаш вроден усет как действа.
337
00:33:54,952 --> 00:33:59,081
Моля те, Джейсън.
Важно е не само за мен, а за всички нас.
338
00:34:00,624 --> 00:34:02,835
- Защо?
- Защо ли?
339
00:34:05,420 --> 00:34:07,798
Ами ако има свят,
в който са победили рака?
340
00:34:07,798 --> 00:34:11,385
Или климатичните промени, бедността,
противоречията, глада.
341
00:34:12,052 --> 00:34:15,097
И ако пренесем тези знания
в нашия страдащ свят?
342
00:34:15,097 --> 00:34:20,018
Тук всичко се скапва тотално.
Затова ще те питам за последно, Джейсън.
343
00:34:20,768 --> 00:34:23,272
Как функционира?
344
00:34:26,483 --> 00:34:28,025
Влизаш в кутията.
345
00:34:29,485 --> 00:34:30,904
Затваряш вратата.
346
00:34:32,906 --> 00:34:37,661
Завърташ се и стискаш палци.
Откъде да знам, мамка му!
347
00:34:45,293 --> 00:34:46,295
О, боже.
348
00:34:52,426 --> 00:34:53,677
Гадост.
349
00:35:39,139 --> 00:35:42,684
- Какво е това?
- Тази вечер беше страхотен.
350
00:35:48,899 --> 00:35:50,067
Пияна ли си?
351
00:35:55,280 --> 00:35:56,448
Само мъничко.
352
00:36:04,456 --> 00:36:05,999
Сигурен ли си, че си добре?
353
00:36:07,584 --> 00:36:08,585
Да.
354
00:36:10,838 --> 00:36:13,048
Обещаваш ли да ми кажеш, ако не си?
355
00:36:14,883 --> 00:36:18,679
Защото последните няколко дни
бяха много различни.
356
00:36:19,555 --> 00:36:20,806
Бяха страхотни.
357
00:36:23,100 --> 00:36:24,518
Но различни.
358
00:36:35,696 --> 00:36:36,864
Не!
359
00:36:37,531 --> 00:36:39,700
Недей! Мамка му!
360
00:36:40,200 --> 00:36:43,912
Райън! Помогни ми!
361
00:36:43,912 --> 00:36:49,126
Ела, приятелю. О, боже.
362
00:36:49,126 --> 00:36:53,046
Ела насам. Боже мой, какво става?
363
00:36:53,046 --> 00:36:56,508
Ужасно съжалявам. Изглежда аз съм виновен.
364
00:36:56,508 --> 00:37:00,387
Лейтън ме беше търсил
и му звъннах след партито на Даниела.
365
00:37:00,888 --> 00:37:06,685
- Така са разбрали къде да ме намерят.
- Съжалявам, не знаех.
366
00:37:06,685 --> 00:37:08,896
Не разбирам какво става.
367
00:37:12,191 --> 00:37:13,567
- Райън.
- Да?
368
00:37:14,776 --> 00:37:16,570
- Райън.
- Какво?
369
00:37:17,112 --> 00:37:18,322
Убиха Даниела.
370
00:37:19,615 --> 00:37:22,743
- Какво?
- Нахлуха в жилището й.
371
00:37:23,660 --> 00:37:27,080
И я застреляха пред очите ми.
372
00:37:28,332 --> 00:37:31,543
Мъртва е.
373
00:37:32,503 --> 00:37:36,048
- Защото му се обадих. Аз съм виновен!
- Не.
374
00:37:36,048 --> 00:37:38,008
- Аз!
- Чуй ме.
375
00:37:39,885 --> 00:37:41,178
По дяволите!
376
00:37:42,137 --> 00:37:46,058
Вината не е твоя, чуваш ли?
Аз съм виновен.
377
00:37:46,058 --> 00:37:47,935
Аз, защото...
378
00:37:49,269 --> 00:37:50,854
Не трябваше да ходя там.
379
00:37:51,813 --> 00:37:55,817
Трябва да ми кажеш
над какво работеше във "Велосити".
380
00:37:57,694 --> 00:37:59,655
Ти си липсващото късче, Райън.
381
00:37:59,655 --> 00:38:04,701
- Само ми кажи какво...
- Ти поиска да създам опиат,
382
00:38:05,285 --> 00:38:08,455
който да променя мозъчната химия
на префронталната кора.
383
00:38:08,455 --> 00:38:10,791
Да я променя ли? Как?
384
00:38:10,791 --> 00:38:14,253
Да приспива част от нея за един час.
385
00:38:14,253 --> 00:38:17,297
- Защо? С каква цел?
- Така и не ми каза!
386
00:38:17,297 --> 00:38:20,467
Джейсън, аз стрелях напосоки в тъмното,
387
00:38:20,467 --> 00:38:23,053
а ти само казваше
дали съм улучил десетката.
388
00:38:23,053 --> 00:38:25,806
Не съм този, за когото ме смяташ.
389
00:38:26,723 --> 00:38:30,519
Опитвали са се да поставят човек
в суперпозиция.
390
00:38:32,479 --> 00:38:38,318
На теория е невъзможно, разбираш ли?
Съзнанието не би го позволило.
391
00:38:40,362 --> 00:38:44,992
Райън, като наблюдатели
бихме предизвикали декохерентност.
392
00:38:44,992 --> 00:38:46,910
Но ако имаше...
393
00:38:47,619 --> 00:38:51,248
механизъм в мозъка,
който управлява процеса.
394
00:38:51,248 --> 00:38:53,333
- Ефектът на наблюдателя.
- Да.
395
00:38:53,834 --> 00:38:57,880
Ясно, моят опиат пречи на мозъка
да предизвика разпада си.
396
00:38:58,672 --> 00:39:02,259
Това било значи. Да, това е.
397
00:39:02,759 --> 00:39:08,265
Да, но не би попречил на разпада ни,
ако ни наблюдават отстрани.
398
00:39:11,935 --> 00:39:15,814
- За това служи кутията.
- Каква кутия? За какво говориш?
399
00:39:15,814 --> 00:39:16,899
Кутията!
400
00:39:17,524 --> 00:39:19,735
В онази зала има хангар.
401
00:39:19,735 --> 00:39:24,531
Там има кутия, която е портал.
402
00:39:28,577 --> 00:39:29,578
Райън.
403
00:39:31,121 --> 00:39:32,456
Ела с нас.
404
00:39:42,049 --> 00:39:43,091
Помниш ли...
405
00:39:44,092 --> 00:39:48,430
как онази вечер
се прибрах късно от партито на Райън?
406
00:39:48,430 --> 00:39:49,515
Да.
407
00:39:51,808 --> 00:39:56,104
Когато излязох от бара, умът ми блуждаеше.
408
00:39:56,772 --> 00:39:59,149
Мислех си за предложението на Райън.
409
00:40:00,150 --> 00:40:04,196
Беше ми криво и стъпих на улицата,
без да се усетя.
410
00:40:12,412 --> 00:40:15,290
Едно такси
за малко не ме размаза на асфалта.
411
00:40:18,710 --> 00:40:23,382
И може би защото
целият живот мина пред очите ми,
412
00:40:25,175 --> 00:40:30,055
оттогава се чувствам изпълнен с енергия.
413
00:40:31,932 --> 00:40:37,062
Сякаш най-сетне виждам живота си
с пределна яснота.
414
00:40:37,980 --> 00:40:41,108
И всички неща,
за които трябва да съм благодарен.
415
00:40:42,693 --> 00:40:44,862
Особено за теб.
416
00:40:46,655 --> 00:40:52,286
Осъзнах, че просто ме е било страх
да живея така, както искам.
417
00:40:54,371 --> 00:40:56,206
Но вече няма да се страхувам.
418
00:41:12,681 --> 00:41:16,185
Бързо, ела с мен. Ще те измъкна от тук.
419
00:41:16,185 --> 00:41:19,354
- Какво? А камерите?
- Изключих ги, хайде.
420
00:41:20,689 --> 00:41:23,108
Ами Райън?
421
00:41:24,943 --> 00:41:25,944
Съжалявам.
422
00:41:28,530 --> 00:41:29,615
Трябва да тръгваме.
423
00:41:58,310 --> 00:42:02,439
Защо ми помагаш?
424
00:42:05,317 --> 00:42:08,195
Не знам дали мога да изкупя вината си,
425
00:42:09,655 --> 00:42:11,156
но трябва да опитам.
426
00:42:16,453 --> 00:42:17,454
Стой там.
427
00:42:20,749 --> 00:42:21,750
Ела.
428
00:42:26,296 --> 00:42:29,800
- А сега?
- Само да минем покрай нощния пазач.
429
00:42:29,800 --> 00:42:32,970
Асансьорът е единственият изход. Хайде.
430
00:42:32,970 --> 00:42:34,054
Загазихме!
431
00:42:37,474 --> 00:42:38,767
Доун!
432
00:42:43,856 --> 00:42:44,940
Ами сега?
433
00:42:46,233 --> 00:42:48,777
Нека помисля. По дяволите!
434
00:42:50,779 --> 00:42:52,197
Можем ли да се измъкнем?
435
00:42:55,158 --> 00:42:55,993
Мамка му.
436
00:42:58,954 --> 00:43:01,874
- Кутията.
- Какво? Кутията?
437
00:43:05,085 --> 00:43:06,670
- Име?
- Аманда Лукас.
438
00:43:06,670 --> 00:43:10,549
- Въведете парола. Достъп отказан.
- Ужас.
439
00:43:11,133 --> 00:43:13,886
- Име?
- Аманда Лукас.
440
00:43:13,886 --> 00:43:16,889
- Достъп отказан.
- Отменили са достъпа ми.
441
00:43:17,848 --> 00:43:18,849
Чакай.
442
00:43:23,270 --> 00:43:24,521
Име?
443
00:43:25,606 --> 00:43:28,233
- Джейсън Десън.
- Въведете парола.
444
00:43:30,819 --> 00:43:33,739
- Хайде!
- Достъп разрешен.
445
00:43:38,827 --> 00:43:42,206
- Джейсън, спри!
- В кутията!
446
00:43:45,459 --> 00:43:47,294
Аманда, недей!
447
00:43:49,171 --> 00:43:50,047
Влизай!
448
00:43:51,089 --> 00:43:52,132
Бързо!
449
00:44:00,390 --> 00:44:01,391
Хайде!
450
00:44:06,480 --> 00:44:08,315
Могат ли да влязат?
451
00:44:08,315 --> 00:44:11,985
Не, програмирана е
да остане заключена три минути.
452
00:44:11,985 --> 00:44:13,070
Нагласи таймера.
453
00:44:13,570 --> 00:44:16,573
И после какво?
454
00:44:18,575 --> 00:44:22,079
- Ще се прехвърлим.
- И двамата ли?
455
00:44:23,664 --> 00:44:26,333
- Не бива да идваш с мен.
- Стреляха по нас.
456
00:44:26,333 --> 00:44:28,961
Кажи им, че съм те заставил.
457
00:44:28,961 --> 00:44:32,214
Безполезно е, Лейтън не прощава никому.
458
00:44:37,845 --> 00:44:40,764
- О, боже.
- Трябва да се инжектираме.
459
00:44:40,764 --> 00:44:43,433
Навий си ръкава и си сложи това.
460
00:44:50,274 --> 00:44:51,275
Така.
461
00:44:51,817 --> 00:44:56,113
Инжектирам в предмишницата.
Щом намери вената, ще позеленее.
462
00:44:56,113 --> 00:44:58,532
- Разбра ли?
- Какво е?
463
00:44:59,825 --> 00:45:01,368
Добре ли си?
464
00:45:14,464 --> 00:45:18,427
Не знам как се управлява кутията.
465
00:45:18,427 --> 00:45:19,928
Нито пък аз.
466
00:45:23,140 --> 00:45:26,852
Трябва да се върна при семейството си.
467
00:45:34,443 --> 00:45:37,696
- Ще го направя.
- Не, ти обявяваш...
468
00:45:37,696 --> 00:45:39,156
Да.
469
00:45:39,656 --> 00:45:42,367
Аз съм супердетектив
470
00:45:42,367 --> 00:45:46,330
и ще разкрия убиеца.
471
00:45:48,373 --> 00:45:51,502
- Г-ца Скарлет. В кабинета, естествено.
- Не.
472
00:45:51,502 --> 00:45:54,588
С ножа. Не ми ли вярваш?
473
00:45:54,588 --> 00:45:59,510
Гледай и реви, рожденико!
Гледай и реви, Чарли.
474
00:45:59,510 --> 00:46:00,844
Готови?
475
00:46:07,768 --> 00:46:11,522
- Не, по дяволите!
- Всеки път те бия!
476
00:46:11,522 --> 00:46:12,606
Да му се не види!
477
00:46:40,425 --> 00:46:42,719
{\an8}СОЦИАЛНА ОСИГУРОВКА - ЧАРЛИ ДЕСЪН
478
00:46:53,897 --> 00:46:56,149
{\an8}СОЦИАЛНА ОСИГУРОВКА
МАКСИМИЛИАН ДЕСЪН
479
00:47:02,531 --> 00:47:05,534
{\an8}АКТ ЗА РАЖДАНЕ
480
00:49:27,718 --> 00:49:29,720
Превод на субтитрите
Живко Тодоров