1 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 {\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ 2 00:01:32,551 --> 00:01:33,552 ЛЕЙТЪН ВАНС 3 00:01:35,470 --> 00:01:36,555 Откри ли го? 4 00:01:38,056 --> 00:01:39,141 Добре ли е? 5 00:01:41,768 --> 00:01:43,103 Какво е станало? 6 00:01:59,578 --> 00:02:01,413 Мили боже, Лейтън! 7 00:02:10,923 --> 00:02:11,924 Мамка му! 8 00:02:23,393 --> 00:02:24,645 Мамка му. 9 00:02:46,250 --> 00:02:49,378 Поемам вината за станалото. 10 00:02:51,588 --> 00:02:54,883 Чу ли ме, Джейсън? Поемам вината за станалото. 11 00:02:55,926 --> 00:02:57,886 Ти се върна, а не бяхме подготвени. 12 00:02:59,972 --> 00:03:01,807 Не очаквахме, че ще си... 13 00:03:06,186 --> 00:03:08,272 толкова зле. 14 00:03:10,357 --> 00:03:11,608 Не искам да те връзвам. 15 00:03:11,608 --> 00:03:15,654 Но докато си опасен за себе си и другите, ще останеш така. 16 00:03:21,326 --> 00:03:25,831 Ти ли изпрати онази жена в жилището на Даниела? 17 00:03:49,521 --> 00:03:53,317 Само ти помагам да си спомниш какъв гений беше. 18 00:03:56,069 --> 00:03:58,447 И какво невероятно изобретение създаде. 19 00:04:00,324 --> 00:04:01,325 Разкарай се. 20 00:04:12,294 --> 00:04:13,295 Благодаря. 21 00:04:23,931 --> 00:04:25,098 Благодаря. 22 00:04:28,769 --> 00:04:30,145 Какво е това? 23 00:04:30,145 --> 00:04:34,399 - Вино. Взех още едно, защото е хубаво. - Добре. 24 00:04:34,399 --> 00:04:39,446 Да, беше страхотно. Но струваше сто долара. 25 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 Какво? 26 00:04:48,413 --> 00:04:50,791 Май искаш да преспиш с мен. 27 00:04:53,210 --> 00:04:56,380 - Наистина искам да спя с теб. - Така ли? 28 00:04:56,380 --> 00:05:02,970 Добре, само че цялото това съблазняване е излишно, мина му времето. 29 00:05:04,263 --> 00:05:06,723 Не че се оплаквам, супер е. 30 00:05:07,933 --> 00:05:09,184 Продължавай. 31 00:05:13,856 --> 00:05:15,232 Боже! Не мога да остана. 32 00:05:15,232 --> 00:05:17,985 Майк отиде за колата, но видях влюбените птички 33 00:05:17,985 --> 00:05:20,320 и дойдох да ви кажа "здрасти". 34 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 Добре че го направи, радвам се да те видя. 35 00:05:23,156 --> 00:05:27,494 - Нямам търпение за утре. Какво да носим? - Само красивите си личица. 36 00:05:27,494 --> 00:05:30,789 - Съвършена си. До скоро, чао. - Чао. 37 00:05:30,789 --> 00:05:32,541 До скоро. 38 00:05:36,962 --> 00:05:38,964 За какво говореше... 39 00:05:39,715 --> 00:05:41,425 - Барбара ли? - Да, Барбара. 40 00:05:42,509 --> 00:05:45,637 - Какво ще има утре? - Вечерното ни парти. 41 00:05:48,098 --> 00:05:51,768 - Вкъщи ли? - Да, нали говорихме? 42 00:05:53,645 --> 00:05:55,564 - Забравил си. - Да. 43 00:05:55,564 --> 00:06:00,152 - Забравил си. - Не, чакай... Да, сетих се! 44 00:06:02,821 --> 00:06:04,823 И кой ще идва? 45 00:06:04,823 --> 00:06:06,909 ЛАБОРАТОРИИ "ВЕЛОСИТИ" 46 00:06:20,547 --> 00:06:21,798 Сега ще дойде. 47 00:06:42,903 --> 00:06:47,658 Това бе кабинетът на дядо ми. Запазил съм го както го остави. 48 00:06:51,578 --> 00:06:53,163 Инспектор Мейсън. 49 00:06:54,498 --> 00:06:56,208 Лейтън Ванс, приятно ми е. 50 00:06:58,836 --> 00:07:00,587 Семейството ви е работило в авиацията? 51 00:07:02,422 --> 00:07:06,760 Основа "Велосити" преди 52 години. Правеше реактивни двигатели. 52 00:07:09,221 --> 00:07:12,474 - Тук с дядо си ли сте? - Нашите починаха, като бях малък. 53 00:07:13,475 --> 00:07:14,476 Той ме отгледа. 54 00:07:17,020 --> 00:07:18,564 Заповядайте, оттук. 55 00:07:24,736 --> 00:07:28,657 Разкажете ми за Джейсън Десън. Работил е тук... 56 00:07:28,657 --> 00:07:30,325 Осем години. 57 00:07:30,325 --> 00:07:34,454 - Кога го видяхте за последно? - Мина повече от година. 58 00:07:34,454 --> 00:07:38,959 Един ден не дойде на работа. Оттогава никой не го е виждал. 59 00:07:40,043 --> 00:07:43,255 - Не искате ли кафе или вода? - Не, благодаря. 60 00:07:46,633 --> 00:07:50,762 Когато Джейсън изчезна, говорих с полицията. 61 00:07:53,098 --> 00:07:54,850 С какво се занимавате тук? 62 00:07:56,894 --> 00:07:59,396 - РД. - Какво значи това? 63 00:07:59,396 --> 00:08:04,234 - Развойна дейност. - Да, знам какво означава. 64 00:08:05,777 --> 00:08:10,115 - Какво произвеждате? - Силициеви кюбити за квантови процесори. 65 00:08:10,824 --> 00:08:12,284 Доста сложно звучи. 66 00:08:13,785 --> 00:08:18,498 Имаше и една жена, Блеър Каплан. 67 00:08:19,583 --> 00:08:21,335 И тя е работила тук, нали? 68 00:08:21,919 --> 00:08:25,506 - Да. Блеър. - Но е изчезнала. 69 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 - Преди година и половина. - Да. 70 00:08:32,221 --> 00:08:34,139 Отрази се тежко на всички тук. 71 00:08:37,267 --> 00:08:39,436 В една група ли бяха тя и Джейсън? 72 00:08:40,062 --> 00:08:42,356 Не, тя беше в подобряването на процесите. 73 00:08:45,234 --> 00:08:46,652 За какво става дума? 74 00:08:50,948 --> 00:08:53,909 Преди три нощи Десън е постъпил в болница. 75 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 Какво? 76 00:08:57,037 --> 00:09:01,750 - Не знаехте ли? - Не. Добре ли е? 77 00:09:01,750 --> 00:09:05,879 Не се знае. Напуснал е болницата, преди да отида там. 78 00:09:06,421 --> 00:09:10,968 Но по-късно същата вечер са го видели на художествена изложба. 79 00:09:12,344 --> 00:09:16,890 - Помислих, че може да ви се е обадил. - На мен ли? Не. 80 00:09:17,516 --> 00:09:18,600 Де да беше. 81 00:09:20,435 --> 00:09:24,439 - Опитваме се да го открием. - Виж ти. 82 00:09:27,776 --> 00:09:30,404 Според записките на предшественика ми 83 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 Десън е имал връзка с ваша служителка, когато е изчезнал. 84 00:09:33,657 --> 00:09:34,741 Да. 85 00:09:35,742 --> 00:09:36,785 Д-р Аманда Лукас. 86 00:09:38,954 --> 00:09:41,164 На работа ли е днес д-р Лукас? 87 00:09:52,426 --> 00:09:53,594 Как мина? 88 00:09:54,761 --> 00:09:59,099 Лъгането пред полицията ли? Идеално, просто страхотно. 89 00:10:00,976 --> 00:10:03,687 - Опитала се да набере 911. - И Доун я застреля? 90 00:10:03,687 --> 00:10:05,105 Говори по-тихо. 91 00:10:07,983 --> 00:10:09,026 Лейтън. 92 00:10:11,570 --> 00:10:16,450 Казах й да доведе и двамата. Не знаех, че ще... 93 00:10:16,450 --> 00:10:20,954 Тя е психически лабилна и не лекува посттравматичния си стрес. 94 00:10:20,954 --> 00:10:25,584 - Предупредих те да не я наемаш. - Стига вече! 95 00:10:27,753 --> 00:10:28,754 По дяволите. 96 00:10:29,588 --> 00:10:32,674 Инспекторката пита ли те за Блеър? 97 00:10:33,467 --> 00:10:34,676 Естествено. 98 00:10:35,552 --> 00:10:39,973 Чикагската полиция скоро ще открие истината за Джейсън, Блеър - за всичко. 99 00:10:41,141 --> 00:10:44,978 Ще загубим онова, за което сме се трудили, и ще влезем в затвора. 100 00:10:46,313 --> 00:10:48,148 Кутията работи вече над година. 101 00:10:48,148 --> 00:10:50,192 - Похарчих милиард! - Много важно! 102 00:10:50,192 --> 00:10:52,736 Много важно, че губя милиарди, а? 103 00:10:52,736 --> 00:10:55,697 Четирима изчезнаха, а Даниела Варгас е мъртва. 104 00:10:55,697 --> 00:10:58,700 А той намери начин да се върне! 105 00:10:59,368 --> 00:11:02,204 Как? Как го направи, мамка му? 106 00:11:26,728 --> 00:11:30,566 - Какво е станало с него? - Може би суперпозицията уврежда мозъка. 107 00:11:30,566 --> 00:11:34,194 И какво, заличила е спомените му? Самоличността му? 108 00:11:34,820 --> 00:11:35,821 Не знам. 109 00:11:37,573 --> 00:11:40,993 Затова исках още изследвания. Не знаем толкова неща. 110 00:11:45,747 --> 00:11:46,832 Добре. 111 00:11:49,501 --> 00:11:51,128 Помогни ми да си спомня. 112 00:12:10,147 --> 00:12:11,190 Здравей, приятелю. 113 00:12:15,110 --> 00:12:16,445 Донесох ти дрехи. 114 00:12:17,279 --> 00:12:18,614 Благодаря. 115 00:12:22,284 --> 00:12:23,285 Слушай. 116 00:12:24,745 --> 00:12:25,913 Любопитен съм... 117 00:12:27,456 --> 00:12:28,790 Защо побягна? 118 00:12:29,875 --> 00:12:32,836 - Уплаших се. - И отиде в жилището на Даниела? 119 00:12:33,712 --> 00:12:38,091 С нея се знаем отдавна. 120 00:12:38,717 --> 00:12:43,013 Търсех някого, който и да е, когото да си спомням. 121 00:12:43,931 --> 00:12:45,015 Затова. 122 00:12:47,184 --> 00:12:49,978 Казал ли си на нея или на някой друг за това място? 123 00:12:52,856 --> 00:12:54,525 Дори не знам къде съм. 124 00:12:57,528 --> 00:13:02,658 А колкото до теб и мен, ти каза, че сме близки. 125 00:13:19,299 --> 00:13:23,178 Каква е тази дълбока тайна, 126 00:13:23,178 --> 00:13:27,766 която оправдава убийството на човек? 127 00:13:27,766 --> 00:13:31,061 - Имам предвид за всеки от нас. - Не го оправдава. 128 00:13:32,062 --> 00:13:36,567 Слушай, целият екип вложи всичко от себе си в твоя труд. 129 00:13:39,236 --> 00:13:43,490 И всеки от нас би дал живота си, за да го защити. 130 00:13:44,616 --> 00:13:45,951 Включително и ти. 131 00:13:47,327 --> 00:13:49,162 Особено ти. 132 00:13:56,420 --> 00:13:57,462 Така ли? 133 00:14:00,132 --> 00:14:01,925 Забравил си какво създадохме. 134 00:14:05,554 --> 00:14:06,805 Покажи ми тогава. 135 00:14:17,232 --> 00:14:19,484 - Име? - Лейтън Ванс. 136 00:14:20,152 --> 00:14:22,029 Въведете парола. 137 00:14:26,617 --> 00:14:27,951 Достъп разрешен. 138 00:14:56,188 --> 00:15:00,484 Преди много време се опитах да създам трисантиметров куб, 139 00:15:00,484 --> 00:15:05,405 който да постави диск от алуминиев нитрид в суперпозиция. 140 00:15:06,240 --> 00:15:09,535 Да създам онова, което Шрьодингер е измислил... 141 00:15:11,745 --> 00:15:13,580 - за котката си. - Да. 142 00:15:13,580 --> 00:15:15,332 Значи си спомняш своя пробив. 143 00:15:17,668 --> 00:15:22,381 - Когато увеличи мащаба. - Така и не довърших работата си. 144 00:15:23,173 --> 00:15:26,844 Не можах да измисля как да предпазя кутията от външната среда 145 00:15:26,844 --> 00:15:30,848 и състоянието на суперпозиция все се разпадаше. 146 00:15:31,974 --> 00:15:35,686 Значи спомените ти се губят точно преди да спечелиш "Павиа". 147 00:15:37,437 --> 00:15:41,358 От някаква сплав ли е? Едва ли това е решението. 148 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 Сплав е. 149 00:15:44,236 --> 00:15:45,946 Ти измисли много повече. 150 00:15:47,281 --> 00:15:50,993 Под тази сплав има активно-адаптивен щит, който ти разработи. 151 00:15:50,993 --> 00:15:52,536 - Адаптивен? - Да. 152 00:15:53,704 --> 00:15:56,707 Адаптивен. Мамка му, това е решението! 153 00:15:56,707 --> 00:16:00,794 Интелигентни материали, създаващи полета, 154 00:16:00,794 --> 00:16:04,298 които не допускат лъчения и звуци вътре. 155 00:16:05,632 --> 00:16:07,968 Като най-модерните шумоизолиращи слушалки. 156 00:16:07,968 --> 00:16:12,681 Блокират не просто шума, а всичко отвън. 157 00:16:12,681 --> 00:16:16,351 И в замяна на този номер излъчват силно магнитно поле. 158 00:16:17,477 --> 00:16:18,896 Какво има вътре? 159 00:16:39,583 --> 00:16:43,170 Засега ти си единственият, който е влязъл и се е върнал. 160 00:16:45,339 --> 00:16:48,091 И други ли е имало? Какво стана с тях? 161 00:16:48,091 --> 00:16:52,471 Не знаем. Вътре не можем да използваме записващи устройства. 162 00:16:53,472 --> 00:16:54,848 Колко души освен мен? 163 00:16:57,184 --> 00:16:58,393 Трима. 164 00:16:59,311 --> 00:17:02,856 И как потулихте изчезването на трима души? 165 00:17:06,151 --> 00:17:07,444 Първо беше наш човек. 166 00:17:09,445 --> 00:17:13,700 Когато Блеър не се върна, ти поиска да влезеш втори. 167 00:17:14,952 --> 00:17:18,539 Опитахме се да те разубедим, но ти се чувстваше отговорен. 168 00:17:18,539 --> 00:17:20,249 Каза, че си изобретил кутията, 169 00:17:21,375 --> 00:17:24,461 че трябва ти да разбереш как функционира, и го направи. 170 00:17:34,596 --> 00:17:37,140 Какво стана, след като изчезнах? 171 00:17:38,433 --> 00:17:41,770 Потърсихме доброволци, анонимно. 172 00:17:43,230 --> 00:17:47,401 Обяснихте ли им изобщо в какво се забъркват? 173 00:17:49,528 --> 00:17:50,529 На даден етап. 174 00:18:09,798 --> 00:18:10,799 Сядай. 175 00:19:29,378 --> 00:19:31,672 И хоп! Беше изчезнал. 176 00:19:33,131 --> 00:19:34,466 Допреди три дни. 177 00:20:05,247 --> 00:20:09,168 - Значи който си избера? - Да, без ограничения. 178 00:20:10,043 --> 00:20:14,006 - Ранен подарък за рождения ти ден. - Жестоко. 179 00:20:22,264 --> 00:20:23,265 Добре. 180 00:20:24,183 --> 00:20:28,854 - Този ли? - Да. Малко е скъпичък, нали може? 181 00:20:28,854 --> 00:20:31,607 Няма проблем. Какво друго искаш? 182 00:20:32,983 --> 00:20:34,651 Избери си. 183 00:20:40,115 --> 00:20:42,451 Утре ще вечеряш ли с нас? 184 00:20:43,410 --> 00:20:44,536 В никакъв случай. 185 00:20:46,413 --> 00:20:50,667 Не искаш ли да видиш Барбара и Майк? 186 00:20:51,543 --> 00:20:52,544 Кого? 187 00:20:54,796 --> 00:20:58,258 - Джиджи и Маркъс също ще са там. - А, да. 188 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 ДЖИДЖИ СЕЙКИ 189 00:21:00,761 --> 00:21:04,348 Новата им яхта е много яка, нали? 190 00:21:10,896 --> 00:21:12,731 ПРИЯТЕЛИ - БЛЕЪР 191 00:21:14,358 --> 00:21:18,904 Чарли, как беше фамилията на Блеър? Нещо не мога да си спомня. 192 00:21:19,613 --> 00:21:23,784 - Какво? - Блеър. Трябва да пусна имейл на всички. 193 00:21:25,577 --> 00:21:28,622 - Май беше Каплан. Благодаря. - Каплан. 194 00:21:33,919 --> 00:21:35,796 {\an8}БЛЕЪР КАПЛАН 195 00:21:54,022 --> 00:21:56,775 - Може ли да вляза? - Да. 196 00:21:59,027 --> 00:22:00,487 Преглеждаш работата си? 197 00:22:02,364 --> 00:22:06,285 Все едно да забравиш всичко за себе си 198 00:22:06,285 --> 00:22:10,539 и после да прочетеш биографията си. 199 00:22:16,753 --> 00:22:19,298 Значи наистина не ме помниш. 200 00:22:21,925 --> 00:22:23,719 Ще започна отначало. 201 00:22:27,639 --> 00:22:29,099 Аманда Лукас. 202 00:22:33,645 --> 00:22:36,732 - Каква е длъжността ти тук? - Психиатър. 203 00:22:37,441 --> 00:22:41,069 - Само за тази лаборатория? - Обучавам пилотите на кутията. 204 00:22:41,069 --> 00:22:43,280 На какво ги обучаваш? 205 00:22:43,280 --> 00:22:46,200 Психическа подготовка за трудни обстоятелства. 206 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 Овладяване на емоциите, хиперфокусиране. 207 00:22:50,162 --> 00:22:53,040 Ръководех изпитванията за "Лавандуловата фея", 208 00:22:53,624 --> 00:22:55,292 опиата, създаден от Райън. 209 00:22:58,629 --> 00:23:00,839 Каза, че с теб живеем заедно. 210 00:23:01,924 --> 00:23:03,217 Вече над една година. 211 00:23:05,677 --> 00:23:06,678 С прекъсвания. 212 00:23:18,482 --> 00:23:21,652 Слушай, онзи ден, в който съм изчезнал... 213 00:23:24,738 --> 00:23:26,198 Какво се случи тогава? 214 00:23:34,206 --> 00:23:35,415 Двамата с теб... 215 00:23:36,792 --> 00:23:42,130 се събудихме сутринта и веднага усетих, че нещо те тревожи. 216 00:23:44,216 --> 00:23:47,135 Предната вечер се беше видял с бивше гадже. 217 00:23:47,845 --> 00:23:51,640 Каза, че всичко е наред. Отвърнах, че не ти вярвам. 218 00:23:52,599 --> 00:23:55,644 Знаех си, че ще предприемеш нещо, само не знаех какво. 219 00:24:00,607 --> 00:24:02,359 Когато излязох от банята, 220 00:24:04,528 --> 00:24:05,863 теб вече те нямаше. 221 00:24:10,325 --> 00:24:12,286 Сигурно съм полудял. 222 00:24:15,497 --> 00:24:18,542 Какво друго обяснение може да има? 223 00:24:21,962 --> 00:24:27,092 Понякога ситуация на силен стрес може да предизвика психогенна амнезия. 224 00:24:28,802 --> 00:24:33,390 Нарушено функциониране на паметта без структурно увреждане на мозъка. 225 00:24:40,397 --> 00:24:43,901 Ами ако не съм човекът, за когото се смятам? 226 00:24:46,987 --> 00:24:50,741 Ако всички тези мисли са само, както ти каза, 227 00:24:50,741 --> 00:24:53,911 резултат от травмата, 228 00:24:53,911 --> 00:24:57,789 мозъчно увреждане от работата тук или престоя в кутията? 229 00:24:59,917 --> 00:25:04,630 Тези мисли, файловете - това съм аз. 230 00:25:04,630 --> 00:25:07,257 Тези дрехи. Дори очилата. 231 00:25:08,217 --> 00:25:11,053 Не са мои, но можеха да бъдат. 232 00:25:12,429 --> 00:25:15,474 Така че въпросът е... 233 00:25:17,476 --> 00:25:21,939 Ами ако не съм аз, а човекът, за когото всички ме мислят? 234 00:26:08,360 --> 00:26:09,987 БЛЕЪР - ПРИЯТЕЛКА НА Д. 235 00:26:09,987 --> 00:26:12,406 Посрещай хората, аз ще се преоблека. 236 00:26:13,866 --> 00:26:14,908 Отивай! 237 00:26:14,908 --> 00:26:16,785 - Добре. - Идвам веднага. 238 00:26:18,495 --> 00:26:21,540 Джиджи и Маркъс. Барбара и Майк. 239 00:26:24,960 --> 00:26:25,961 Наздраве. 240 00:26:26,753 --> 00:26:27,754 Как я караш? 241 00:26:29,840 --> 00:26:31,008 Не се оплаквам. 242 00:26:32,301 --> 00:26:36,847 Сигурно много ти харесва да си адвокат. 243 00:26:38,390 --> 00:26:41,018 Да, много ми харесва. 244 00:26:41,018 --> 00:26:43,937 - Е, поносимо е. - Да. 245 00:26:44,605 --> 00:26:48,233 - Радвам се да те видя. - Аз също. 246 00:26:48,233 --> 00:26:51,778 Изглеждаш страхотно. Отивам да нагледам останалите. 247 00:26:51,778 --> 00:26:53,572 Да, ще се видим след малко. 248 00:26:53,572 --> 00:26:56,658 Винаги съм искал да видя Фиджи. 249 00:26:56,658 --> 00:27:00,245 Гмуркането промени живота ни. Още сега бих отишла пак, а ти? 250 00:27:00,245 --> 00:27:01,747 Бих живял там. 251 00:27:02,414 --> 00:27:04,541 Ще ти сипя. 252 00:27:04,541 --> 00:27:09,046 А Чарли още ли иска да учи в художествена школа? 253 00:27:09,046 --> 00:27:10,339 Май да. 254 00:27:10,839 --> 00:27:14,801 Ами Конър? Сигурно вече е последен клас. 255 00:27:14,801 --> 00:27:17,596 Да, направо ни подлудява. 256 00:27:18,096 --> 00:27:21,767 Скъсан е на два изпита, май няма да учи висше. 257 00:27:21,767 --> 00:27:24,978 - Ясно ти е как го приема Майк. - Не много добре? 258 00:27:27,898 --> 00:27:28,899 Не се съпротивлявай. 259 00:27:29,483 --> 00:27:31,235 - Кой е? - Приеми го. 260 00:27:31,235 --> 00:27:32,861 - Добре. - Осмисли го. Здрасти. 261 00:27:34,863 --> 00:27:35,948 Здрасти. 262 00:27:37,115 --> 00:27:39,159 Даниела ме покани. 263 00:27:40,869 --> 00:27:41,954 Да, да. 264 00:27:42,746 --> 00:27:46,291 - Едно питие? - Засега не, но благодаря. 265 00:27:46,291 --> 00:27:49,461 А ти сигурно искаш диетична "Кола". 266 00:27:49,461 --> 00:27:53,257 Човек убивам за нея, знаеш ме. Имате ли? 267 00:27:55,217 --> 00:27:58,011 - Здравей. - Здрасти. Ето я. 268 00:27:59,847 --> 00:28:01,557 Какъв аромат! Какво готвиш? 269 00:28:01,557 --> 00:28:05,894 - Телешко "Уелингтън". - Какво? 270 00:28:06,812 --> 00:28:09,815 - Да ти помогна? - Няма нужда. 271 00:28:09,815 --> 00:28:10,899 Както кажеш. 272 00:28:15,946 --> 00:28:19,032 - Много се радвам, че дойде. - И аз се радвам. 273 00:28:19,032 --> 00:28:23,203 - Извинявай, после ще си побъбрим. - Ще се забавляваш с по-готини хора, а? 274 00:28:27,040 --> 00:28:29,751 - Здравей. - Здрасти. 275 00:28:30,335 --> 00:28:31,336 Искам... 276 00:28:32,754 --> 00:28:37,676 да се извиня още веднъж, че прекалих. Не биваше да звъня на Даниела. 277 00:28:39,720 --> 00:28:41,388 Нищо, забрави. 278 00:28:44,016 --> 00:28:45,100 И не се сърдиш? 279 00:28:47,019 --> 00:28:49,354 Не, всичко е наред. 280 00:28:54,943 --> 00:28:55,944 Какво? 281 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 Добре изглеждаш. 282 00:29:08,916 --> 00:29:11,126 Чух, че преглеждаш файловете си. 283 00:29:13,253 --> 00:29:14,630 Спомни ли си нещо? 284 00:29:16,006 --> 00:29:17,007 Не? 285 00:29:18,884 --> 00:29:21,720 Много жалко. Знаеш ли какво мисля? 286 00:29:22,554 --> 00:29:27,100 Не помниш нищо за живота си, защото той поначало не е твоят. 287 00:29:32,356 --> 00:29:35,025 Ще довършим започнатото в нощта, когато се върна. 288 00:29:35,025 --> 00:29:38,862 Ще ти задам няколко въпроса, но този път искам истината. 289 00:29:39,404 --> 00:29:41,365 - Казвам ти истината. - Не. 290 00:29:43,367 --> 00:29:44,826 Казал си я на Даниела Варгас. 291 00:29:48,330 --> 00:29:51,083 И на Райън Холдър. 292 00:29:59,299 --> 00:30:04,096 Какво каза на Райън? И на жената, която смяташ за своя съпруга? 293 00:30:06,431 --> 00:30:07,683 Ти си самозванец. 294 00:30:09,685 --> 00:30:11,812 Друг вариант на нашия Джейсън. 295 00:30:13,021 --> 00:30:16,316 Откъде си? И къде е нашият Джейсън? 296 00:30:18,318 --> 00:30:20,320 Как използва кутията, за да дойдеш? 297 00:30:33,876 --> 00:30:38,797 - Още не е ясно дали ще ми го продадат. - Да, новото ти жилище. 298 00:30:39,298 --> 00:30:41,717 - Обожавам "Бъктаун". - И аз. 299 00:30:41,717 --> 00:30:44,511 Ще съкратя пътя си до службата с 25 минути. 300 00:30:44,511 --> 00:30:49,600 - И е точно до "Мап Рум". - Най-добрият бирен бар в Чикаго. 301 00:30:49,600 --> 00:30:51,852 Подводни пещери, в които да плуваш. 302 00:30:51,852 --> 00:30:53,478 - Чу ли за това? - Не. 303 00:30:53,478 --> 00:30:55,606 Невероятно е. Джейсън. 304 00:30:56,481 --> 00:30:57,774 - Извинявай. - Да? 305 00:30:58,817 --> 00:31:01,695 Как се казваше хотелът, в който отседнахме? 306 00:31:04,031 --> 00:31:05,657 Кой... 307 00:31:05,657 --> 00:31:09,620 Миналия Ден на благодарността бяхме на хотел, помниш ли? 308 00:31:09,620 --> 00:31:11,705 Все ми го хвалеше. Как се казваше? 309 00:31:24,343 --> 00:31:26,094 {\an8}МАХЕКАЛ 310 00:31:26,678 --> 00:31:31,433 - "Махекал". - Да, така беше. "Махекал". 311 00:31:31,433 --> 00:31:33,644 Прекрасен, много ни хареса. 312 00:31:42,027 --> 00:31:43,737 Къде е нашият Джейсън? 313 00:31:44,947 --> 00:31:47,950 О, не, започва се. Чакайте да чуете. 314 00:31:48,909 --> 00:31:50,786 Благодаря ви, че дойдохте. 315 00:31:52,412 --> 00:31:54,122 Къде е нашият Джейсън? 316 00:31:57,251 --> 00:32:02,464 За моята изключителна съпруга, Даниела, която приготви тази превъзходна вечеря. 317 00:32:06,134 --> 00:32:08,720 - Не те заслужавам. - Така си е. 318 00:32:09,346 --> 00:32:12,432 - Ах, вие! - Вярно е! 319 00:32:14,935 --> 00:32:18,772 Предпочитам хората в тази стая 320 00:32:20,023 --> 00:32:22,234 пред най-великите умове в света. 321 00:32:22,234 --> 00:32:25,612 Не. Знаех си. 322 00:32:33,370 --> 00:32:35,414 - Много вкусно. - Обичам те. 323 00:32:35,414 --> 00:32:37,249 И аз. 324 00:32:40,043 --> 00:32:41,336 Доун! 325 00:32:50,971 --> 00:32:52,806 Бях принуден да действам така. 326 00:32:56,059 --> 00:32:57,728 Знам, че допуснах грешки, но... 327 00:33:00,272 --> 00:33:01,857 Не исках никой да пострада. 328 00:33:08,614 --> 00:33:10,782 Не исках всичко това да се случи. 329 00:33:18,040 --> 00:33:22,628 Ключът за кутията е в ръцете ми, а не знам как да го използвам. 330 00:33:27,257 --> 00:33:28,675 Това ме побърква. 331 00:33:29,718 --> 00:33:33,222 Не мога да ти помогна. И аз не знам как се ползва. 332 00:33:34,306 --> 00:33:36,183 Не, измисли нещо по-добро. 333 00:33:38,310 --> 00:33:41,438 Всички влезли в кутията изчезнаха безследно. 334 00:33:42,064 --> 00:33:43,482 Не знам какво става. 335 00:33:43,482 --> 00:33:46,276 Може да е изумително преживяване или кошмар. 336 00:33:48,445 --> 00:33:53,116 Твоят по-добър вариант създаде кутията, значи имаш вроден усет как действа. 337 00:33:54,952 --> 00:33:59,081 Моля те, Джейсън. Важно е не само за мен, а за всички нас. 338 00:34:00,624 --> 00:34:02,835 - Защо? - Защо ли? 339 00:34:05,420 --> 00:34:07,798 Ами ако има свят, в който са победили рака? 340 00:34:07,798 --> 00:34:11,385 Или климатичните промени, бедността, противоречията, глада. 341 00:34:12,052 --> 00:34:15,097 И ако пренесем тези знания в нашия страдащ свят? 342 00:34:15,097 --> 00:34:20,018 Тук всичко се скапва тотално. Затова ще те питам за последно, Джейсън. 343 00:34:20,768 --> 00:34:23,272 Как функционира? 344 00:34:26,483 --> 00:34:28,025 Влизаш в кутията. 345 00:34:29,485 --> 00:34:30,904 Затваряш вратата. 346 00:34:32,906 --> 00:34:37,661 Завърташ се и стискаш палци. Откъде да знам, мамка му! 347 00:34:45,293 --> 00:34:46,295 О, боже. 348 00:34:52,426 --> 00:34:53,677 Гадост. 349 00:35:39,139 --> 00:35:42,684 - Какво е това? - Тази вечер беше страхотен. 350 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 Пияна ли си? 351 00:35:55,280 --> 00:35:56,448 Само мъничко. 352 00:36:04,456 --> 00:36:05,999 Сигурен ли си, че си добре? 353 00:36:07,584 --> 00:36:08,585 Да. 354 00:36:10,838 --> 00:36:13,048 Обещаваш ли да ми кажеш, ако не си? 355 00:36:14,883 --> 00:36:18,679 Защото последните няколко дни бяха много различни. 356 00:36:19,555 --> 00:36:20,806 Бяха страхотни. 357 00:36:23,100 --> 00:36:24,518 Но различни. 358 00:36:35,696 --> 00:36:36,864 Не! 359 00:36:37,531 --> 00:36:39,700 Недей! Мамка му! 360 00:36:40,200 --> 00:36:43,912 Райън! Помогни ми! 361 00:36:43,912 --> 00:36:49,126 Ела, приятелю. О, боже. 362 00:36:49,126 --> 00:36:53,046 Ела насам. Боже мой, какво става? 363 00:36:53,046 --> 00:36:56,508 Ужасно съжалявам. Изглежда аз съм виновен. 364 00:36:56,508 --> 00:37:00,387 Лейтън ме беше търсил и му звъннах след партито на Даниела. 365 00:37:00,888 --> 00:37:06,685 - Така са разбрали къде да ме намерят. - Съжалявам, не знаех. 366 00:37:06,685 --> 00:37:08,896 Не разбирам какво става. 367 00:37:12,191 --> 00:37:13,567 - Райън. - Да? 368 00:37:14,776 --> 00:37:16,570 - Райън. - Какво? 369 00:37:17,112 --> 00:37:18,322 Убиха Даниела. 370 00:37:19,615 --> 00:37:22,743 - Какво? - Нахлуха в жилището й. 371 00:37:23,660 --> 00:37:27,080 И я застреляха пред очите ми. 372 00:37:28,332 --> 00:37:31,543 Мъртва е. 373 00:37:32,503 --> 00:37:36,048 - Защото му се обадих. Аз съм виновен! - Не. 374 00:37:36,048 --> 00:37:38,008 - Аз! - Чуй ме. 375 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 По дяволите! 376 00:37:42,137 --> 00:37:46,058 Вината не е твоя, чуваш ли? Аз съм виновен. 377 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 Аз, защото... 378 00:37:49,269 --> 00:37:50,854 Не трябваше да ходя там. 379 00:37:51,813 --> 00:37:55,817 Трябва да ми кажеш над какво работеше във "Велосити". 380 00:37:57,694 --> 00:37:59,655 Ти си липсващото късче, Райън. 381 00:37:59,655 --> 00:38:04,701 - Само ми кажи какво... - Ти поиска да създам опиат, 382 00:38:05,285 --> 00:38:08,455 който да променя мозъчната химия на префронталната кора. 383 00:38:08,455 --> 00:38:10,791 Да я променя ли? Как? 384 00:38:10,791 --> 00:38:14,253 Да приспива част от нея за един час. 385 00:38:14,253 --> 00:38:17,297 - Защо? С каква цел? - Така и не ми каза! 386 00:38:17,297 --> 00:38:20,467 Джейсън, аз стрелях напосоки в тъмното, 387 00:38:20,467 --> 00:38:23,053 а ти само казваше дали съм улучил десетката. 388 00:38:23,053 --> 00:38:25,806 Не съм този, за когото ме смяташ. 389 00:38:26,723 --> 00:38:30,519 Опитвали са се да поставят човек в суперпозиция. 390 00:38:32,479 --> 00:38:38,318 На теория е невъзможно, разбираш ли? Съзнанието не би го позволило. 391 00:38:40,362 --> 00:38:44,992 Райън, като наблюдатели бихме предизвикали декохерентност. 392 00:38:44,992 --> 00:38:46,910 Но ако имаше... 393 00:38:47,619 --> 00:38:51,248 механизъм в мозъка, който управлява процеса. 394 00:38:51,248 --> 00:38:53,333 - Ефектът на наблюдателя. - Да. 395 00:38:53,834 --> 00:38:57,880 Ясно, моят опиат пречи на мозъка да предизвика разпада си. 396 00:38:58,672 --> 00:39:02,259 Това било значи. Да, това е. 397 00:39:02,759 --> 00:39:08,265 Да, но не би попречил на разпада ни, ако ни наблюдават отстрани. 398 00:39:11,935 --> 00:39:15,814 - За това служи кутията. - Каква кутия? За какво говориш? 399 00:39:15,814 --> 00:39:16,899 Кутията! 400 00:39:17,524 --> 00:39:19,735 В онази зала има хангар. 401 00:39:19,735 --> 00:39:24,531 Там има кутия, която е портал. 402 00:39:28,577 --> 00:39:29,578 Райън. 403 00:39:31,121 --> 00:39:32,456 Ела с нас. 404 00:39:42,049 --> 00:39:43,091 Помниш ли... 405 00:39:44,092 --> 00:39:48,430 как онази вечер се прибрах късно от партито на Райън? 406 00:39:48,430 --> 00:39:49,515 Да. 407 00:39:51,808 --> 00:39:56,104 Когато излязох от бара, умът ми блуждаеше. 408 00:39:56,772 --> 00:39:59,149 Мислех си за предложението на Райън. 409 00:40:00,150 --> 00:40:04,196 Беше ми криво и стъпих на улицата, без да се усетя. 410 00:40:12,412 --> 00:40:15,290 Едно такси за малко не ме размаза на асфалта. 411 00:40:18,710 --> 00:40:23,382 И може би защото целият живот мина пред очите ми, 412 00:40:25,175 --> 00:40:30,055 оттогава се чувствам изпълнен с енергия. 413 00:40:31,932 --> 00:40:37,062 Сякаш най-сетне виждам живота си с пределна яснота. 414 00:40:37,980 --> 00:40:41,108 И всички неща, за които трябва да съм благодарен. 415 00:40:42,693 --> 00:40:44,862 Особено за теб. 416 00:40:46,655 --> 00:40:52,286 Осъзнах, че просто ме е било страх да живея така, както искам. 417 00:40:54,371 --> 00:40:56,206 Но вече няма да се страхувам. 418 00:41:12,681 --> 00:41:16,185 Бързо, ела с мен. Ще те измъкна от тук. 419 00:41:16,185 --> 00:41:19,354 - Какво? А камерите? - Изключих ги, хайде. 420 00:41:20,689 --> 00:41:23,108 Ами Райън? 421 00:41:24,943 --> 00:41:25,944 Съжалявам. 422 00:41:28,530 --> 00:41:29,615 Трябва да тръгваме. 423 00:41:58,310 --> 00:42:02,439 Защо ми помагаш? 424 00:42:05,317 --> 00:42:08,195 Не знам дали мога да изкупя вината си, 425 00:42:09,655 --> 00:42:11,156 но трябва да опитам. 426 00:42:16,453 --> 00:42:17,454 Стой там. 427 00:42:20,749 --> 00:42:21,750 Ела. 428 00:42:26,296 --> 00:42:29,800 - А сега? - Само да минем покрай нощния пазач. 429 00:42:29,800 --> 00:42:32,970 Асансьорът е единственият изход. Хайде. 430 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 Загазихме! 431 00:42:37,474 --> 00:42:38,767 Доун! 432 00:42:43,856 --> 00:42:44,940 Ами сега? 433 00:42:46,233 --> 00:42:48,777 Нека помисля. По дяволите! 434 00:42:50,779 --> 00:42:52,197 Можем ли да се измъкнем? 435 00:42:55,158 --> 00:42:55,993 Мамка му. 436 00:42:58,954 --> 00:43:01,874 - Кутията. - Какво? Кутията? 437 00:43:05,085 --> 00:43:06,670 - Име? - Аманда Лукас. 438 00:43:06,670 --> 00:43:10,549 - Въведете парола. Достъп отказан. - Ужас. 439 00:43:11,133 --> 00:43:13,886 - Име? - Аманда Лукас. 440 00:43:13,886 --> 00:43:16,889 - Достъп отказан. - Отменили са достъпа ми. 441 00:43:17,848 --> 00:43:18,849 Чакай. 442 00:43:23,270 --> 00:43:24,521 Име? 443 00:43:25,606 --> 00:43:28,233 - Джейсън Десън. - Въведете парола. 444 00:43:30,819 --> 00:43:33,739 - Хайде! - Достъп разрешен. 445 00:43:38,827 --> 00:43:42,206 - Джейсън, спри! - В кутията! 446 00:43:45,459 --> 00:43:47,294 Аманда, недей! 447 00:43:49,171 --> 00:43:50,047 Влизай! 448 00:43:51,089 --> 00:43:52,132 Бързо! 449 00:44:00,390 --> 00:44:01,391 Хайде! 450 00:44:06,480 --> 00:44:08,315 Могат ли да влязат? 451 00:44:08,315 --> 00:44:11,985 Не, програмирана е да остане заключена три минути. 452 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Нагласи таймера. 453 00:44:13,570 --> 00:44:16,573 И после какво? 454 00:44:18,575 --> 00:44:22,079 - Ще се прехвърлим. - И двамата ли? 455 00:44:23,664 --> 00:44:26,333 - Не бива да идваш с мен. - Стреляха по нас. 456 00:44:26,333 --> 00:44:28,961 Кажи им, че съм те заставил. 457 00:44:28,961 --> 00:44:32,214 Безполезно е, Лейтън не прощава никому. 458 00:44:37,845 --> 00:44:40,764 - О, боже. - Трябва да се инжектираме. 459 00:44:40,764 --> 00:44:43,433 Навий си ръкава и си сложи това. 460 00:44:50,274 --> 00:44:51,275 Така. 461 00:44:51,817 --> 00:44:56,113 Инжектирам в предмишницата. Щом намери вената, ще позеленее. 462 00:44:56,113 --> 00:44:58,532 - Разбра ли? - Какво е? 463 00:44:59,825 --> 00:45:01,368 Добре ли си? 464 00:45:14,464 --> 00:45:18,427 Не знам как се управлява кутията. 465 00:45:18,427 --> 00:45:19,928 Нито пък аз. 466 00:45:23,140 --> 00:45:26,852 Трябва да се върна при семейството си. 467 00:45:34,443 --> 00:45:37,696 - Ще го направя. - Не, ти обявяваш... 468 00:45:37,696 --> 00:45:39,156 Да. 469 00:45:39,656 --> 00:45:42,367 Аз съм супердетектив 470 00:45:42,367 --> 00:45:46,330 и ще разкрия убиеца. 471 00:45:48,373 --> 00:45:51,502 - Г-ца Скарлет. В кабинета, естествено. - Не. 472 00:45:51,502 --> 00:45:54,588 С ножа. Не ми ли вярваш? 473 00:45:54,588 --> 00:45:59,510 Гледай и реви, рожденико! Гледай и реви, Чарли. 474 00:45:59,510 --> 00:46:00,844 Готови? 475 00:46:07,768 --> 00:46:11,522 - Не, по дяволите! - Всеки път те бия! 476 00:46:11,522 --> 00:46:12,606 Да му се не види! 477 00:46:40,425 --> 00:46:42,719 {\an8}СОЦИАЛНА ОСИГУРОВКА - ЧАРЛИ ДЕСЪН 478 00:46:53,897 --> 00:46:56,149 {\an8}СОЦИАЛНА ОСИГУРОВКА МАКСИМИЛИАН ДЕСЪН 479 00:47:02,531 --> 00:47:05,534 {\an8}АКТ ЗА РАЖДАНЕ 480 00:49:27,718 --> 00:49:29,720 Превод на субтитрите Живко Тодоров