1 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 {\an8}"مقتبس من الرواية لـ(بلايك كراوتش)" 2 00:01:32,551 --> 00:01:33,552 "(ليتون فانس)" 3 00:01:35,470 --> 00:01:36,555 هل وجدته؟ 4 00:01:38,056 --> 00:01:39,141 هل هو بخير؟ 5 00:01:41,768 --> 00:01:43,103 ماذا؟ ماذا حدث؟ 6 00:01:59,578 --> 00:02:01,413 يا للهول يا "ليتون"! 7 00:02:10,923 --> 00:02:11,924 تباً! 8 00:02:23,393 --> 00:02:24,645 تباً. 9 00:02:46,250 --> 00:02:49,378 أتحمّل اللوم على ما حدث. 10 00:02:51,588 --> 00:02:54,883 هل تسمعني يا "جايسون"؟ أتحمّل اللوم على ما حدث. 11 00:02:55,926 --> 00:02:57,886 أنت رجعت، ولم نكن مستعدين... 12 00:02:59,972 --> 00:03:01,807 لم نكن مستعدين لكونك 13 00:03:06,186 --> 00:03:08,272 بهذا الاعتلال. 14 00:03:10,357 --> 00:03:11,608 لا أريد تقييدك. 15 00:03:11,608 --> 00:03:15,654 لكنك ما دمت خطراً على نفسك والآخرين، لا يمكن تغيّر هذا الوضع. 16 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 هل أنت... 17 00:03:21,326 --> 00:03:25,831 هل أنت من أرسل تلك المرأة إلى شقة "دانييلا"؟ 18 00:03:49,521 --> 00:03:53,317 إنما أحاول مساعدتك على تذكّر كونك رجلاً عظيماً. 19 00:03:56,069 --> 00:03:58,447 وهذا الشيء المدهش الذي صنعته. 20 00:04:00,324 --> 00:04:01,325 اغرب عني. 21 00:04:12,294 --> 00:04:13,295 شكراً. 22 00:04:23,931 --> 00:04:25,098 شكراً. 23 00:04:28,769 --> 00:04:30,145 ما هذا؟ 24 00:04:30,145 --> 00:04:31,563 هذا نبيذ. 25 00:04:31,563 --> 00:04:33,273 - طلبت زجاجة ثانية... - حسناً. 26 00:04:33,273 --> 00:04:34,399 ...من فرط لذّته. 27 00:04:34,399 --> 00:04:36,401 نعم، كان لذيذاً جداً. 28 00:04:36,401 --> 00:04:39,446 كان أيضاً بـ100 دولار. 29 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 ماذا؟ 30 00:04:48,413 --> 00:04:50,791 أشعر بأنك تحاول النوم معي. 31 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 أنا قطعاً أحاول النوم معك. 32 00:04:55,212 --> 00:04:56,380 - فعلاً؟ - نعم. 33 00:04:56,380 --> 00:05:00,968 حسناً، لكن، كما تعلم، موضوع الإغراء هذا 34 00:05:01,635 --> 00:05:02,970 قد مضت عليه فترة. 35 00:05:04,263 --> 00:05:06,723 لا تخطئ فهمي، إنه مذهل. 36 00:05:07,933 --> 00:05:09,184 استمرّ عليه، لكن... 37 00:05:09,184 --> 00:05:10,853 مرحباً! 38 00:05:11,979 --> 00:05:15,232 - يا إلهي. - لا أستطيع البقاء طويلاً. 39 00:05:15,232 --> 00:05:17,985 "مايك" يحضر سيارتنا، لكنني رأيت هذين العصفورين العاشقين 40 00:05:17,985 --> 00:05:20,320 وأردت إلقاء التحية. 41 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 أهلاً. يسرّني أنك فعلت. تسعدني رؤيتك. 42 00:05:23,156 --> 00:05:25,075 - نعم. أنا متحمسة جداً بشأن الغد. - الغد. 43 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 - ماذا يمكننا إحضاره؟ - لا شيء. أحضرا نفسيكما الجميلتين فقط. 44 00:05:27,494 --> 00:05:29,037 حسناً، ممتاز. 45 00:05:29,037 --> 00:05:30,789 - حسناً. سأراكما لاحقاً. سلام. - سلام. 46 00:05:30,789 --> 00:05:32,541 نعم. سلام. 47 00:05:36,962 --> 00:05:38,964 ما كان... 48 00:05:39,715 --> 00:05:41,425 - "باربرا"؟ - نعم، "باربرا". 49 00:05:42,509 --> 00:05:45,637 - ماذا سيحصل غداً؟ - حفلة عشائنا. 50 00:05:48,098 --> 00:05:49,433 في البيت؟ 51 00:05:50,225 --> 00:05:51,768 نعم، تحدّثنا عن الأمر. 52 00:05:53,645 --> 00:05:55,564 - أنت نسيت. - نعم. 53 00:05:55,564 --> 00:05:57,441 - نعم، نسيت. - لا... مهلاً... نعم. 54 00:05:57,441 --> 00:06:00,152 - نعم. - نعم. 55 00:06:02,821 --> 00:06:04,823 قلت لي من سيحضر؟ 56 00:06:04,823 --> 00:06:06,909 "مختبرات (فيلوسيتي)" 57 00:06:20,547 --> 00:06:21,798 سيقابلك في الحال. 58 00:06:42,903 --> 00:06:44,738 هذا مكتب جدّي. 59 00:06:45,822 --> 00:06:47,658 أحافظ عليه كما تركه بالضبط. 60 00:06:51,578 --> 00:06:53,163 أنا المحققة "مايسون". 61 00:06:54,498 --> 00:06:56,208 "ليتون فانس". تشرفنا. 62 00:06:58,836 --> 00:07:00,587 عملت عائلتك في مجال الطيران؟ 63 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 أسّس "فيلوسيتي" منذ 52 عاماً. 64 00:07:05,425 --> 00:07:06,760 لبناء المحركات النفاثة. 65 00:07:09,221 --> 00:07:10,681 أهذه صورتك معه؟ 66 00:07:10,681 --> 00:07:12,474 تُوفي أبواي في صغري. 67 00:07:13,475 --> 00:07:14,476 هو من ربّاني. 68 00:07:17,020 --> 00:07:18,564 تفضّلي، من هنا. 69 00:07:24,736 --> 00:07:28,657 إذاً، "جايسون ديسن". عمل هنا طوال... 70 00:07:28,657 --> 00:07:30,325 8 سنوات. 71 00:07:30,325 --> 00:07:32,077 ومتى آخر ما رأيته؟ 72 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 مضى أكثر من سنة الآن. 73 00:07:34,454 --> 00:07:37,207 ذات يوم، فُوجئت بعدم حضوره إلى العمل، ولم أره مذّاك الحين. 74 00:07:37,207 --> 00:07:38,959 لم يره أحد، حسب علمي. 75 00:07:40,043 --> 00:07:41,795 أواثقة بأنك لا تريدين قهوة؟ أو ماء؟ 76 00:07:41,795 --> 00:07:43,255 - لا، لا داعي. - لا؟ حسناً. 77 00:07:46,633 --> 00:07:50,762 لعلمك، لقد تحدثت إلى الشرطة وقت اختفاء "جايسون" في البداية. 78 00:07:53,098 --> 00:07:54,850 ماذا تعملون هنا؟ 79 00:07:56,894 --> 00:07:57,895 "باء" و"تاء". 80 00:07:57,895 --> 00:07:59,396 ما معنى ذلك؟ 81 00:07:59,396 --> 00:08:01,064 بحث وتنمية؟ 82 00:08:01,565 --> 00:08:04,234 لا، أعلم معنى الاختصار. 83 00:08:05,777 --> 00:08:06,904 أقصد ماذا تصنعون؟ 84 00:08:07,571 --> 00:08:10,115 بتّات كمومية سيليكونية بقواعد ترانزستور لمعالجات الكمّ والالتئام. 85 00:08:10,824 --> 00:08:12,284 يا لها من جملة معقدة! 86 00:08:13,785 --> 00:08:14,620 لعلمك، 87 00:08:15,204 --> 00:08:18,498 كانت هناك امرأة أخرى، "بلير كابلن". 88 00:08:19,583 --> 00:08:21,335 عملت هنا هي الأخرى، صحيح؟ 89 00:08:21,919 --> 00:08:23,962 نعم. "بلير". 90 00:08:23,962 --> 00:08:25,506 نعم، لقد اختفت. 91 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 - منذ 18 شهراً؟ - نعم. لقد... 92 00:08:32,221 --> 00:08:34,139 كانت صدمة ثقيلة على الجميع. 93 00:08:37,267 --> 00:08:39,436 فهل كانت هي و"جايسون" في القسم نفسه؟ 94 00:08:40,062 --> 00:08:42,356 لا، كانت "بلير" في تحسين العمليات. 95 00:08:45,234 --> 00:08:46,652 ما الغرض من كل هذا؟ 96 00:08:50,948 --> 00:08:53,909 دخل "جايسون ديسن" مستشفى "جون أوف غود" العام منذ 3 ليال. 97 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 ماذا؟ 98 00:08:57,037 --> 00:08:58,413 ألم تعرف؟ 99 00:08:58,413 --> 00:09:00,290 نعم، لم أعرف. 100 00:09:00,290 --> 00:09:01,750 هل هو بخير؟ 101 00:09:01,750 --> 00:09:02,876 غير معروف. 102 00:09:03,418 --> 00:09:05,879 لقد غادر المستشفى قبل وصولي. 103 00:09:06,421 --> 00:09:10,968 لكنه، على ما يبدو، شُوهد في معرض فني ليلتذاك في ساعة لاحقة. 104 00:09:12,344 --> 00:09:15,389 توقعت أن يكون قد تواصل معك. 105 00:09:15,389 --> 00:09:16,890 معي؟ لا. 106 00:09:17,516 --> 00:09:18,600 ليته فعل. 107 00:09:20,435 --> 00:09:22,855 طيب، نحاول العثور عليه. 108 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 عجباً! 109 00:09:27,776 --> 00:09:30,404 وفقاً لملاحظات المحقق السابق، 110 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 كان على علاقة بموظفة أخرى وقت اختفائه. 111 00:09:33,657 --> 00:09:34,741 نعم. 112 00:09:35,742 --> 00:09:36,785 الدكتورة "أماندا لوكاس". 113 00:09:38,954 --> 00:09:41,164 هل الدكتورة "لوكاس" موجودة اليوم؟ 114 00:09:52,426 --> 00:09:53,594 كيف سار الأمر؟ 115 00:09:54,761 --> 00:09:56,555 كيف سار الكذب على الشرطة؟ 116 00:09:57,347 --> 00:09:59,099 كان في منتهى الروعة. 117 00:10:00,976 --> 00:10:02,644 قالت "دون" إنها حاولت الاتصال بالنجدة. 118 00:10:02,644 --> 00:10:03,687 فقتلتها؟ 119 00:10:03,687 --> 00:10:05,105 اخفضي صوتك. 120 00:10:07,983 --> 00:10:09,026 "ليتون". 121 00:10:11,570 --> 00:10:16,450 أمرتها بإحضارهما كليهما، حسناً؟ لم أعرف أنها... 122 00:10:16,450 --> 00:10:18,660 لأنها شخصية غير مستقرة تماماً... 123 00:10:18,660 --> 00:10:20,954 - "أماندا". - ...ترفض تلقي علاج لاضطراب ما بعد الصدمة. 124 00:10:20,954 --> 00:10:23,123 - "أماندا". - حذّرتك من تعيينها. 125 00:10:23,123 --> 00:10:25,584 كفى! 126 00:10:27,753 --> 00:10:28,754 اللعنة. 127 00:10:29,588 --> 00:10:32,674 هل ذكرت المحققة "بلير"؟ 128 00:10:33,467 --> 00:10:34,676 بالطبع ذكرتها. 129 00:10:35,552 --> 00:10:38,764 "أماندا"، اقتربت شرطة "شيكاغو" بشدة من استنتاج ما حدث لـ"جايسون" 130 00:10:38,764 --> 00:10:39,973 و"بلير"، وكل شيء. 131 00:10:41,141 --> 00:10:42,893 تعلمين ما سيحدث إذا فعلوا. 132 00:10:42,893 --> 00:10:44,978 سنخسر كل ما عملنا من أجله. وسنُسجن. 133 00:10:46,313 --> 00:10:48,148 مضت سنة ونصف منذ تفعيل الصندوق. 134 00:10:48,148 --> 00:10:50,192 - أنفقت ملياراً على هذا الأمر. - تباً لملياراتك. 135 00:10:50,192 --> 00:10:52,736 تباً لملياراتي؟ تباً لملياراتي. 136 00:10:52,736 --> 00:10:55,697 لدينا 4 أشخاص مفقودين. والآن "دانييلا فارغاس". 137 00:10:55,697 --> 00:10:58,700 بينما قد وجد هو، بطريقة ما، سبيلاً للعودة. 138 00:10:59,368 --> 00:11:02,204 كيف؟ كيف فعل ذلك بحق الجحيم؟ 139 00:11:26,728 --> 00:11:28,522 أعني، ماذا حدث له بحق الجحيم؟ 140 00:11:28,522 --> 00:11:30,566 ربما يسبّب التراكب الكمّي أضراراً دماغية. 141 00:11:30,566 --> 00:11:34,194 فماذا؟ هل نسي ذكرياته؟ وهويته؟ 142 00:11:34,820 --> 00:11:35,821 لا أدري. 143 00:11:37,573 --> 00:11:40,993 لهذا أردت مزيداً من الاختبارات. ثمة أمور كثيرة لا نعرفها. أحتاج... 144 00:11:45,747 --> 00:11:46,832 حسناً. 145 00:11:49,501 --> 00:11:51,128 ساعدني على التذكّر. 146 00:12:10,147 --> 00:12:11,190 أهلاً يا صاحبي. 147 00:12:15,110 --> 00:12:16,445 أحضرت لك ثياباً. 148 00:12:17,279 --> 00:12:18,614 شكراً. 149 00:12:22,284 --> 00:12:23,285 اسمع، 150 00:12:24,745 --> 00:12:25,913 بدافع الفضول فحسب، 151 00:12:27,456 --> 00:12:28,790 لم هربت؟ 152 00:12:29,875 --> 00:12:31,210 كنت خائفاً. 153 00:12:31,210 --> 00:12:32,836 فذهبت إلى شقة "دانييلا"؟ 154 00:12:33,712 --> 00:12:38,091 إنها... كانت صديقة قديمة لي. 155 00:12:38,717 --> 00:12:43,013 إنما كنت أبحث عن أي أحد تذكّرته. 156 00:12:43,931 --> 00:12:45,015 ليس إلا. 157 00:12:47,184 --> 00:12:49,978 هل أخبرتها أو أي أحد آخر عن هذا المكان؟ 158 00:12:52,856 --> 00:12:54,525 لا أعرف ما هذا المكان. 159 00:12:57,528 --> 00:13:02,658 وأنا وأنت، قلت إننا صديقان حميمان. 160 00:13:19,299 --> 00:13:23,178 ما الذي نحميه هنا، بالتحديد، 161 00:13:23,178 --> 00:13:27,766 ومن شأنه تبرير قتل إنسان؟ 162 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 فقط... أعني، لأي منا؟ 163 00:13:29,852 --> 00:13:31,061 لا يبرّره. 164 00:13:32,062 --> 00:13:36,567 أنصت إليّ. لقد كرّس الجميع هنا كل شيء من أجل عملك. كل شيء. 165 00:13:39,236 --> 00:13:43,490 وأي واحد منا مستعدّ للتضحية بحياته لحمايته. 166 00:13:44,616 --> 00:13:45,951 بمن في ذلك أنت. 167 00:13:47,327 --> 00:13:49,162 بالأخص أنت. 168 00:13:56,420 --> 00:13:57,462 أنا مستعدّ لفعل ذلك؟ 169 00:14:00,132 --> 00:14:01,925 لقد نسيت ما بنيناه. 170 00:14:05,554 --> 00:14:06,805 أرني إذاً. 171 00:14:17,232 --> 00:14:19,484 - الاسم، فضلاً. - "ليتون فانس". 172 00:14:20,152 --> 00:14:22,029 يُرجى إدخال رمز المرور. 173 00:14:26,617 --> 00:14:27,951 مُنحت صلاحية الدخول. 174 00:14:56,188 --> 00:15:00,484 منذ زمن طويل، حاولت بناء مكعب بوصة واحدة 175 00:15:00,484 --> 00:15:05,405 يمكنه وضع قرص نتريد الألومنيوم في حالة تراكب كمّي. 176 00:15:06,240 --> 00:15:09,535 لأصنع فعلياً ما تصوّره "شرودينغر"... 177 00:15:11,745 --> 00:15:13,580 - لقطّه. - هذا صحيح. 178 00:15:13,580 --> 00:15:15,332 إذاً، تذكر اكتشافك. 179 00:15:17,668 --> 00:15:19,378 حين بدأت تكبّر حجمه؟ 180 00:15:20,504 --> 00:15:22,381 لا، لم أنته منه قطّ. 181 00:15:23,173 --> 00:15:26,844 لم أجد سبيلاً لحماية الصندوق بالكامل من البيئة الخارجية، 182 00:15:26,844 --> 00:15:30,848 وظلت حالة التراكب الكمّي تنهار. 183 00:15:31,974 --> 00:15:35,686 حسناً. إذاً توقّفت ذكرياتك عند ما قبل فوزك بالـ"بافيا". 184 00:15:37,437 --> 00:15:41,358 هل هذه سبيكة من نوع ما؟ أعني، حتماً ليس هذا هو الجواب. 185 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 بل هو. 186 00:15:44,236 --> 00:15:45,946 "جايسون"، لقد ابتكرت أكثر من ذلك بكثير. 187 00:15:47,281 --> 00:15:48,407 فإن تحت تلك السبيكة 188 00:15:48,407 --> 00:15:50,993 طبقة من الحماية النشطة المتكيفة طوّرتها أنت. 189 00:15:50,993 --> 00:15:52,536 - متكيفة؟ - نعم. 190 00:15:53,704 --> 00:15:56,707 متكيفة. تباً. هذا هو الحل. 191 00:15:56,707 --> 00:16:00,794 إنها مليئة بالمواد الذكية التي تولّد الحقول، 192 00:16:00,794 --> 00:16:04,298 وتبطل مفعول أي إشعاع أو صوت يحاول الاختراق. 193 00:16:05,632 --> 00:16:07,968 أشبه بأعلى تقنية إلغاء ضجيج لسماعات الأذن في العالم. 194 00:16:07,968 --> 00:16:12,681 لا تمنع الصوت فحسب، بل تمنع ضجيج كل شيء بالخارج. 195 00:16:12,681 --> 00:16:16,351 وينبعث منها حقل مغناطيسي متين في مقابل تلك الحيلة. 196 00:16:17,477 --> 00:16:18,896 ماذا بالداخل؟ 197 00:16:39,583 --> 00:16:43,170 حتى الآن، أنت الوحيد الذي دخل الصندوق ورجع. 198 00:16:45,339 --> 00:16:48,091 أيُوجد آخرون؟ ماذا حدث لهم؟ 199 00:16:48,091 --> 00:16:52,471 لا ندري. لا يمكن استعمال أجهزة التسجيل بالداخل. 200 00:16:53,472 --> 00:16:54,848 كم كانوا؟ 201 00:16:57,184 --> 00:16:58,393 3. 202 00:16:59,311 --> 00:17:02,856 وكيف تتكتّمون على اختفاء 3 أشخاص؟ 203 00:17:06,151 --> 00:17:07,444 كانت الأولى موظفة. 204 00:17:09,445 --> 00:17:11,323 فلمّا لم ترجع "بلير"، 205 00:17:11,949 --> 00:17:13,700 بدأت أنت مناقشة فكرة أن تخلفها. 206 00:17:14,952 --> 00:17:18,539 أعني، حاولنا إثناءك، لكنك شعرت بتأنيب الضمير. 207 00:17:18,539 --> 00:17:20,249 قلت إنك من صنع الصندوق، 208 00:17:21,375 --> 00:17:24,461 وإنك من ينبغي أن يتوصّل إلى كيفية عمله، وقد فعلت. 209 00:17:34,596 --> 00:17:37,140 وماذا حدث بعد اختفائي؟ 210 00:17:38,433 --> 00:17:41,770 نشرنا طلباً للمتطوعين. دون الإفصاح عن هويّتنا. 211 00:17:43,230 --> 00:17:47,401 هل كانت لديهم حتى أي فكرة عمّا كانوا يتقدّمون إليه؟ 212 00:17:49,528 --> 00:17:50,529 في النهاية. 213 00:18:09,798 --> 00:18:10,799 تفضّل. 214 00:19:29,378 --> 00:19:31,672 وبهذه البساطة. اختفيت. 215 00:19:33,131 --> 00:19:34,466 حتى ما قبل 3 أيام. 216 00:20:05,247 --> 00:20:06,623 قلت أي واحد أريد؟ 217 00:20:07,249 --> 00:20:09,168 أيّما تشاء يا فتى. 218 00:20:10,043 --> 00:20:12,212 لنعتبرها هدية عيد ميلاد مبكّرة. 219 00:20:13,005 --> 00:20:14,006 رائع. 220 00:20:22,264 --> 00:20:23,265 حسناً. 221 00:20:24,183 --> 00:20:25,392 - أهذا هو؟ - نعم. 222 00:20:25,392 --> 00:20:28,854 إنه باهظ بعض الشيء. هل هذا مقبول؟ 223 00:20:28,854 --> 00:20:30,314 - لا بأس. - نعم. 224 00:20:30,314 --> 00:20:31,607 إلام تحتاج غير هذا؟ 225 00:20:32,983 --> 00:20:34,651 اختر ما تشاء. هيا. 226 00:20:40,115 --> 00:20:42,451 هل ستنضمّ إلينا في عشاء ليلة الغد؟ 227 00:20:43,410 --> 00:20:44,536 قطعاً لا. 228 00:20:46,413 --> 00:20:50,667 ألا تريد رؤية "باربرا" و"مايك"؟ 229 00:20:51,543 --> 00:20:52,544 من؟ 230 00:20:54,796 --> 00:20:58,258 - سيأتي "جي جي" و"ماركوس" أيضاً. - نعم. 231 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 "(جي جي سايكي)" 232 00:21:00,761 --> 00:21:04,348 نعم، قاربهما الجديد ذلك جميل جداً، صحيح؟ 233 00:21:10,896 --> 00:21:12,731 "(فريند-سبيس) - (بلير)" 234 00:21:14,358 --> 00:21:18,904 "تشارلي"، ما اسم "بلير" الأخير؟ لا أستطيع تذكّره. 235 00:21:19,613 --> 00:21:21,615 - مهلاً، ماذا؟ - "بلير". اسمها... 236 00:21:21,615 --> 00:21:23,784 عليّ كتابة بريد إلكتروني للجميع. 237 00:21:25,577 --> 00:21:27,538 "كابلن". حسبما أظن. شكراً. 238 00:21:27,538 --> 00:21:28,622 "كابلن". 239 00:21:33,919 --> 00:21:35,796 {\an8}"(بلير كابلن)" 240 00:21:54,022 --> 00:21:55,023 أيمكنني الدخول؟ 241 00:21:55,774 --> 00:21:56,775 نعم. 242 00:21:59,027 --> 00:22:00,487 أتراجع عملك؟ 243 00:22:02,364 --> 00:22:06,285 هذا أشبه بنسيان كل شيء عن نفسك 244 00:22:06,285 --> 00:22:10,539 ثم قراءة سيرة لك كتبها شخص آخر. 245 00:22:16,753 --> 00:22:19,298 فأفترض أنك لا تذكرني حقاً. 246 00:22:21,925 --> 00:22:23,719 إذاً عليّ البدء من الصفر. 247 00:22:27,639 --> 00:22:29,099 "أماندا لوكاس". 248 00:22:33,645 --> 00:22:34,897 ما دورك هنا؟ 249 00:22:34,897 --> 00:22:36,732 أنا طبيبة نفسية. 250 00:22:37,441 --> 00:22:38,817 مختصّة لهذا المختبر؟ 251 00:22:39,401 --> 00:22:41,069 أدرّب متطوعي الصندوق. 252 00:22:41,069 --> 00:22:43,280 أي نوع من التدريب؟ 253 00:22:43,280 --> 00:22:46,200 التهيئة النفسية للبيئات القاسية. 254 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 وتنظيم العواطف، وفرط التركيز. 255 00:22:50,162 --> 00:22:53,040 أشرفت على تجارب "لافندر فيري"، 256 00:22:53,624 --> 00:22:55,292 العقّار الذي صنعه "راين". 257 00:22:58,629 --> 00:23:00,839 قلت إننا نعيش معاً. 258 00:23:01,924 --> 00:23:03,217 منذ أكثر من سنة. 259 00:23:05,677 --> 00:23:06,678 بصورة متقطعة. 260 00:23:18,482 --> 00:23:21,652 اسمعي، يوم اختفائي... 261 00:23:24,738 --> 00:23:26,198 ماذا حدث يومذاك؟ 262 00:23:34,206 --> 00:23:35,415 نحن... 263 00:23:36,792 --> 00:23:38,377 استيقظنا في ذلك الصباح، 264 00:23:38,961 --> 00:23:42,130 ووضح لي أن ثمة شيئاً يزعجك. 265 00:23:44,216 --> 00:23:47,135 كنت قد قابلت حبيبة سابقة لك في الليلة السابقة. 266 00:23:47,845 --> 00:23:51,640 قلت إنك بخير. وأنا قلت إني لا أصدّقك. 267 00:23:52,599 --> 00:23:55,644 عرفت أنك سوف تفعل شيئاً. إنما لم أعرف ما هو. 268 00:24:00,607 --> 00:24:02,359 ولمّا خرجت من حمّامي... 269 00:24:04,528 --> 00:24:05,863 وجدتك قد ذهبت. 270 00:24:10,325 --> 00:24:12,286 لا بد أني فقدت صوابي. 271 00:24:15,497 --> 00:24:18,542 أعني، أي تفسير آخر عساه يكون لهذا؟ 272 00:24:21,962 --> 00:24:27,092 أحياناً قد تؤدّي مواقف الضغط الشديد إلى فقدان ذاكرة نفسيّ المنشأ. 273 00:24:28,802 --> 00:24:33,390 وظائف شاذة للذاكرة في غياب أي ضرر دماغي بنيويّ. 274 00:24:40,397 --> 00:24:43,901 ماذا إن لم أكن الشخص الذي أظنه؟ 275 00:24:46,987 --> 00:24:50,741 أن كل هذه الأفكار مجرد... كما قلت، 276 00:24:50,741 --> 00:24:53,911 نتيجة ثانوية للصدمة 277 00:24:53,911 --> 00:24:57,789 أو الضرر الدماغي الذي أصابني من العمل هنا أو وجودي داخل الصندوق. 278 00:24:59,917 --> 00:25:04,630 فهذه الأفكار، الملفات، إنها... ذاك هو أنا. 279 00:25:04,630 --> 00:25:07,257 ذاك... هذه الملابس. حتى هذه. 280 00:25:08,217 --> 00:25:11,053 ليست ملكي، لكن ما المانع أن تكون؟ 281 00:25:12,429 --> 00:25:13,430 لذا، 282 00:25:14,431 --> 00:25:15,474 ماذا إن... 283 00:25:17,476 --> 00:25:21,939 لم أكن أنا؟ إن كنت الشخص الذي يظنه الآخرون جميعاً. 284 00:26:08,360 --> 00:26:09,987 "(بلير) - صديقة (د) محامية، غير مقرّبة؟" 285 00:26:09,987 --> 00:26:12,406 استقبل الناس عند وصولهم. سأذهب لتبديل ثيابي. 286 00:26:13,866 --> 00:26:14,908 حان دورك. 287 00:26:14,908 --> 00:26:16,785 - سأفعل. - سأغيب دقيقتين فقط. 288 00:26:18,495 --> 00:26:21,540 "جي جي" و"ماركوس". "باربرا" و"مايك". 289 00:26:24,960 --> 00:26:25,961 في صحتك. 290 00:26:26,753 --> 00:26:27,754 كيف حالك؟ 291 00:26:29,840 --> 00:26:31,008 لا شكوى. 292 00:26:32,301 --> 00:26:36,847 لكن لا بد أنك تحبين عملك محاميةً. إنه... 293 00:26:38,390 --> 00:26:41,018 نعم، أحب عملي محاميةً. 294 00:26:41,018 --> 00:26:43,937 - ماذا... أعني، لا بأس به. - نعم. 295 00:26:44,605 --> 00:26:46,523 تسعدني رؤيتك. 296 00:26:47,191 --> 00:26:48,233 تسعدني رؤيتك أيضاً. 297 00:26:48,233 --> 00:26:49,693 - نعم، تبدين رائعة. - شكراً. 298 00:26:49,693 --> 00:26:51,778 - سأذهب للاطمئنان على الجميع. نعم. - بالطبع. اذهب. 299 00:26:51,778 --> 00:26:53,572 نعم. سأراك بعد هنيهة. 300 00:26:53,572 --> 00:26:55,574 لطالما أردت زيارة "فيجي". 301 00:26:55,574 --> 00:26:56,658 - رباه. - لطالما. 302 00:26:56,658 --> 00:26:58,619 كان الغوص بالمنشاق تجربة منقطعة النظير. 303 00:26:58,619 --> 00:27:00,245 أنا مستعدة للرجوع فوراً، ألست كذلك؟ 304 00:27:00,245 --> 00:27:01,747 تباً. أنا مستعد للعيش هناك. 305 00:27:02,414 --> 00:27:03,415 أحسنت. 306 00:27:03,415 --> 00:27:04,541 لك هذا. 307 00:27:04,541 --> 00:27:09,046 إذاً "تشارلي"... شكراً... هل ما زال يفكّر في كلية الفنون؟ 308 00:27:09,046 --> 00:27:10,339 حسب آخر ما سمعت. 309 00:27:10,839 --> 00:27:14,801 وماذا عن "كونور"؟ هل... كيف... لا بد أنه في الصف الأخير الآن. 310 00:27:14,801 --> 00:27:17,596 نعم. "كونور" يفقدنا صوابينا، كلينا. 311 00:27:18,096 --> 00:27:21,767 نعم. يرسب في مادتين. لا أظنه سيلتحق بجامعة "شيكاغو". 312 00:27:21,767 --> 00:27:23,602 يمكنك تصوّر ردّ فعلي و"مايك" تجاه ذلك. 313 00:27:23,602 --> 00:27:24,978 ليس طيباً، صحيح؟ 314 00:27:27,898 --> 00:27:28,899 لا تقاوم. 315 00:27:29,483 --> 00:27:31,235 - من هذا؟ - تقبّل الأمر فحسب. 316 00:27:31,235 --> 00:27:32,861 - حسناً. - تشرّبه. أهلاً يا صاحبي. 317 00:27:34,863 --> 00:27:35,948 - أهلاً. - أهلاً. 318 00:27:37,115 --> 00:27:39,159 دعتني "دانييلا"، لذا... 319 00:27:40,869 --> 00:27:41,954 نعم، نعم. 320 00:27:42,746 --> 00:27:46,291 - أتودّين شراباً؟ - لا أريد الآن، لكن شكراً. 321 00:27:46,291 --> 00:27:49,461 حسناً، وأنت غالباً تريد صودا خالية من السكر. 322 00:27:49,461 --> 00:27:53,257 بكل تأكيد. أنت تعرفني. هل لي بها؟ هل هي لديكم؟ 323 00:27:55,217 --> 00:27:58,011 - مرحباً. - أهلاً. ها هي ذي. 324 00:27:59,847 --> 00:28:01,557 رباه، كم الرائحة شهية! ماذا يحصل هنا؟ 325 00:28:01,557 --> 00:28:05,894 - إنه طبق "ويلنغتون" باللحم. - ماذا؟ 326 00:28:06,812 --> 00:28:09,815 - أتحتاجين إلى مساعدة؟ - لا، لا داعي. شكراً. 327 00:28:09,815 --> 00:28:10,899 حسناً. العفو. 328 00:28:15,946 --> 00:28:17,239 يسرّني أنك استطعت المجيء. 329 00:28:17,239 --> 00:28:19,032 - من اللطيف رؤيتك. - تسرّني رؤيتك. 330 00:28:19,032 --> 00:28:21,285 آسفة، كنت في خضمّ حديث. سنكمل لاحقاً. 331 00:28:21,285 --> 00:28:23,203 كيف تجرئين على المرح مع أشخاص أحسن مني؟ 332 00:28:27,040 --> 00:28:28,041 أهلاً. 333 00:28:28,750 --> 00:28:29,751 أهلاً. 334 00:28:30,335 --> 00:28:31,336 أريد... 335 00:28:32,754 --> 00:28:36,216 تكرار اعتذاري عن تجاوزي حدودي. 336 00:28:36,216 --> 00:28:37,676 ما كان يصحّ أن أتصل بـ"دانييلا". 337 00:28:39,720 --> 00:28:41,388 لا. انس الأمر. 338 00:28:44,016 --> 00:28:45,100 لا مشكلة بيننا؟ 339 00:28:47,019 --> 00:28:49,354 نعم. لا مشكلة بيننا. 340 00:28:54,943 --> 00:28:55,944 ماذا؟ 341 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 تبدو بمظهر حسن. 342 00:29:08,916 --> 00:29:11,126 سمعت أنك تطالع ملفاتك القديمة. 343 00:29:13,253 --> 00:29:14,630 هل تذكّرك بأي شيء؟ 344 00:29:16,006 --> 00:29:17,007 لا؟ 345 00:29:18,884 --> 00:29:19,885 هذا مؤسف. 346 00:29:20,469 --> 00:29:21,720 أتعلم ما رأيي؟ 347 00:29:22,554 --> 00:29:25,098 رأيي أن سبب عدم تذكّرك أي شيء عن حياتك 348 00:29:25,098 --> 00:29:27,100 أنها لم تكن حياتك من الأصل. 349 00:29:32,356 --> 00:29:35,025 سنكمل ما بدأناه ليلة عودتك. 350 00:29:35,025 --> 00:29:36,443 سأطرح عليك بضعة أسئلة. 351 00:29:36,443 --> 00:29:38,862 وهذه المرة، ستخبرني الحقيقة. 352 00:29:39,404 --> 00:29:41,365 - إنني أخبرك الحقيقة. - لا. 353 00:29:43,367 --> 00:29:44,826 أخبرت "دانييلا فارغاس" الحقيقة. 354 00:29:48,330 --> 00:29:51,083 وأخبرت "راين هولدر" الحقيقة. 355 00:29:59,299 --> 00:30:00,843 أخبرني ما أخبرت به "راين". 356 00:30:01,635 --> 00:30:04,096 أخبرني ما أخبرت به هذه المرأة التي حسبتها زوجتك. 357 00:30:06,431 --> 00:30:07,683 أنت محتال. 358 00:30:09,685 --> 00:30:11,812 نسخة أخرى من "جايسون" الذي نحبه. 359 00:30:13,021 --> 00:30:14,231 من أين أنت؟ 360 00:30:14,940 --> 00:30:16,316 وأين "جايسون" خاصتنا؟ 361 00:30:18,318 --> 00:30:20,320 كيف استعملت الصندوق للوصول إلى هذا العالم؟ 362 00:30:33,876 --> 00:30:35,961 - فالآن... - نعم، شقتك الجديدة. 363 00:30:35,961 --> 00:30:38,797 عليّ الانتظار لأرى ما إذا كانت من نصيبي. 364 00:30:39,298 --> 00:30:41,717 - أحب حيّ "باك تاون". - أنا أيضاً. 365 00:30:41,717 --> 00:30:44,511 وستختصر رحلتي إلى العمل بمقدار 25 دقيقة. 366 00:30:44,511 --> 00:30:46,972 وأيضاً، هي بجوار "ماب روم" مباشرةً. 367 00:30:46,972 --> 00:30:49,600 إنها أحسن حانة جعة في "شيكاغو". بلا منازع. 368 00:30:49,600 --> 00:30:51,852 كهوف تحت الأرض يمكنك العوم فيها. 369 00:30:51,852 --> 00:30:53,478 - هل سمعت عن هذا؟ - لا. 370 00:30:53,478 --> 00:30:55,606 نعم، إنها مدهشة. "جايسون". 371 00:30:56,481 --> 00:30:57,774 - معذرة. - نعم؟ 372 00:30:58,817 --> 00:31:01,695 ما كان اسم ذلك الفندق الذي نزلنا فيه؟ 373 00:31:04,031 --> 00:31:05,657 مع... أي... 374 00:31:05,657 --> 00:31:09,620 أتذكر حين نزلنا في فندق في عيد الشكر الماضي؟ 375 00:31:09,620 --> 00:31:11,705 كنت مولعاً به. ما كان اسمه؟ 376 00:31:24,343 --> 00:31:26,094 {\an8}"(ماهيكال)" 377 00:31:26,678 --> 00:31:27,763 "ماهيكال". 378 00:31:27,763 --> 00:31:31,433 "ماهيكال"، هذا هو. "ماهيكال". 379 00:31:31,433 --> 00:31:33,644 كان جميلاً. استمتعنا فيه كثيراً. 380 00:31:42,027 --> 00:31:43,737 أين "جايسون" خاصتنا؟ 381 00:31:44,947 --> 00:31:47,950 لا. ها نحن أولاء. انتظروا هذا. 382 00:31:48,909 --> 00:31:50,786 أشكركم جميعاً على المجيء. 383 00:31:52,412 --> 00:31:54,122 أين "جايسون" خاصتنا؟ 384 00:31:57,251 --> 00:32:02,464 نخب زوجتي الاستثنائية، "دانييلا"، التي طهت هذه الوجبة الشهية. 385 00:32:06,134 --> 00:32:08,720 - أنا لا أستحقك. - هذا صحيح. 386 00:32:09,346 --> 00:32:12,432 - اسمعي، أنا... أنتم. - إنه صحيح. 387 00:32:14,935 --> 00:32:18,772 أفضّل قضاء الوقت مع من في هذه الغرفة 388 00:32:20,023 --> 00:32:22,234 على قضاء الوقت مع أفضل ناس في العالم. 389 00:32:22,234 --> 00:32:25,612 لا. كنت أعرف. 390 00:32:33,370 --> 00:32:35,414 - نخب جيد. - أحبك. 391 00:32:35,414 --> 00:32:37,249 - كان لطيفاً. - أحبك أيضاً. 392 00:32:40,043 --> 00:32:41,336 "دون". 393 00:32:50,971 --> 00:32:52,806 كل ما فعلته، كنت مضطراً إلى فعله. 394 00:32:56,059 --> 00:32:57,728 أعلم أنني اقترفت أخطاء، لكنني... 395 00:33:00,272 --> 00:33:01,857 لم أرد قطّ أن أوذي أحداً. 396 00:33:08,614 --> 00:33:10,782 لم أرد قطّ حدوث أي من هذا. 397 00:33:18,040 --> 00:33:20,667 معي مفتاح الصندوق على قيد أنملة، 398 00:33:20,667 --> 00:33:22,628 ولا أعرف حتى كيف أستعمله. 399 00:33:27,257 --> 00:33:28,675 هذا يزعجني أشد الإزعاج. 400 00:33:29,718 --> 00:33:31,428 لا أستطيع مساعدتك. 401 00:33:32,221 --> 00:33:33,222 فأنا لا أعرف. 402 00:33:34,306 --> 00:33:36,183 يا أخي. عليك أن تأتي بجواب أحسن من هذا. 403 00:33:38,310 --> 00:33:41,438 كل من يدخل ذاك الصندوق يختفي، ولا يسمع أحد عنهم مرة أخرى. 404 00:33:42,064 --> 00:33:43,482 وأنا لا أدري ما يحدث داخل الصندوق. 405 00:33:43,482 --> 00:33:46,276 قد تكون تجربة تفوق أقصى أحلامي جماحاً، وقد تكون كابوساً. 406 00:33:48,445 --> 00:33:50,822 حتى إذا لم تكن من صنع الصندوق، فقد صنعته نسخة أفضل منك، 407 00:33:50,822 --> 00:33:53,116 أي إن لديك تصوراً فطرياً عن طريقة عمله. 408 00:33:54,952 --> 00:33:56,245 أرجوك يا "جايسون". 409 00:33:57,204 --> 00:33:59,081 هذا مهم. ليس لي وحدي، بل لنا جميعاً. 410 00:34:00,624 --> 00:34:02,835 - لم؟ - لم؟ 411 00:34:05,420 --> 00:34:07,798 ماذا إن وُجد عالم حُلّت فيه مشكلة السرطان؟ 412 00:34:07,798 --> 00:34:09,550 أو تغير المناخ، أو الفقر، 413 00:34:09,550 --> 00:34:11,385 أو التخاطب الاجتماعي، أو الجوع. 414 00:34:12,052 --> 00:34:15,097 ماذا إن استطعنا استحضار ذلك العلم إلى عالمنا المكروب؟ 415 00:34:15,097 --> 00:34:17,306 فكل شيء ينهار هنا. 416 00:34:17,306 --> 00:34:20,018 لذا، يا "جايسون"، لن أسألك إلا مرة واحدة أخيرة. 417 00:34:20,768 --> 00:34:23,272 كيف يعمل؟ 418 00:34:26,483 --> 00:34:28,025 تدخل الصندوق. 419 00:34:29,485 --> 00:34:30,904 وتغلق الباب. 420 00:34:32,906 --> 00:34:35,826 وتلفّ حول نفسك وترفع يديك تضرعاً. 421 00:34:35,826 --> 00:34:37,661 أنا لا أعرف. 422 00:34:45,293 --> 00:34:46,295 رباه. 423 00:34:52,426 --> 00:34:53,677 تباً. 424 00:35:39,139 --> 00:35:40,390 ما هذا؟ 425 00:35:41,099 --> 00:35:42,684 أنت كنت مذهلاً الليلة. 426 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 هل أنت ثملة؟ 427 00:35:55,280 --> 00:35:56,448 فقط... 428 00:36:04,456 --> 00:36:05,999 هل أنت واثق بأنك بخير؟ 429 00:36:07,584 --> 00:36:08,585 نعم. 430 00:36:10,838 --> 00:36:13,048 أتعد بأن تخبرني إذا لم تكن بخير؟ 431 00:36:14,883 --> 00:36:18,679 لأن الأيام الماضية كانت مختلفة. 432 00:36:19,555 --> 00:36:20,806 كانت رائعة. 433 00:36:23,100 --> 00:36:24,518 كانت مختلفة. 434 00:36:35,696 --> 00:36:36,864 لا. تباً. 435 00:36:37,531 --> 00:36:39,700 لا! تباً! 436 00:36:40,200 --> 00:36:43,912 "راين"! ساعدني! 437 00:36:43,912 --> 00:36:49,126 تعال. يا صاحبي. يا إلهي. 438 00:36:49,126 --> 00:36:53,046 تعال. يا إلهي. ماذا يحصل يا رجل؟ 439 00:36:53,046 --> 00:36:56,508 أنا آسف جداً. أظن أن هذه غلطتي. 440 00:36:56,508 --> 00:37:00,387 كان "ليتون" يتصل بي، وعاودت الاتصال به بعد معرض "دانييلا". 441 00:37:00,888 --> 00:37:01,722 هكذا... 442 00:37:02,472 --> 00:37:06,685 - هكذا عرفوا أين يمكن أن يجدوني. - أنا آسف جداً. لم أعرف. 443 00:37:06,685 --> 00:37:08,896 لا أعرف. لا أعرف ماذا يحصل. 444 00:37:12,191 --> 00:37:13,567 "راين". 445 00:37:14,776 --> 00:37:16,570 - "راين". - ماذا؟ 446 00:37:17,112 --> 00:37:18,322 لقد قتلوا "دانييلا". 447 00:37:19,615 --> 00:37:20,616 ماذا؟ 448 00:37:21,200 --> 00:37:22,743 اقتحموا الشقة. 449 00:37:23,660 --> 00:37:27,080 وأردوها قتيلة أمام عينيّ. 450 00:37:28,332 --> 00:37:31,543 لقد ماتت. لقد... 451 00:37:32,503 --> 00:37:33,670 لأنني اتصلت. 452 00:37:34,254 --> 00:37:36,048 - هذه غلطتي. هذه... - لا، لا. 453 00:37:36,048 --> 00:37:38,008 - هذه غلطتي. غلطتي. - اسمع. 454 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 تباً. 455 00:37:42,137 --> 00:37:46,058 ليست غلطتك، حسناً؟ بل غلطتي. 456 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 إنها غلطتي. أنا... 457 00:37:49,269 --> 00:37:50,854 ما كان ينبغي أن أذهب إلى هناك. 458 00:37:51,813 --> 00:37:53,190 يا أخي، عليك إخباري. 459 00:37:53,190 --> 00:37:55,817 علام كنت تعمل في "فيلوسيتي"؟ 460 00:37:57,694 --> 00:37:59,655 أنت الحلقة المفقودة يا "راين". 461 00:37:59,655 --> 00:38:02,032 - إنما أحتاج إلى أن تخبرني ما كان... - أنت... 462 00:38:02,032 --> 00:38:04,701 أنت طلبت مني صنع عقّار 463 00:38:05,285 --> 00:38:08,455 من شأنه تغيير كيمياء الدماغ في قشرة فصّ الجبهة. 464 00:38:08,455 --> 00:38:09,456 - تغييرها؟ - نعم. 465 00:38:09,456 --> 00:38:10,791 - كيف؟ - لكي... 466 00:38:10,791 --> 00:38:14,253 ليخدّر أجزاء معينة منها مدة ساعة. 467 00:38:14,253 --> 00:38:16,046 لم؟ فيم كان تطبيقه؟ 468 00:38:16,046 --> 00:38:17,297 أنت رفضت إخباري! 469 00:38:17,297 --> 00:38:20,467 "جايسون"، لقد كنت أعمل في عتمة تامة، 470 00:38:20,467 --> 00:38:23,053 وكنت تخبرني فقط إذا كنت أقترب من مرادك. 471 00:38:23,053 --> 00:38:25,806 أنا لست من تظنه. 472 00:38:26,723 --> 00:38:30,519 كانوا يحاولون وضع إنسان في حالة تراكب كمّي. 473 00:38:32,479 --> 00:38:35,023 نظرياً، هذا محال، حسناً؟ 474 00:38:35,023 --> 00:38:38,318 لأن الوعي ببساطة يرفض السماح بذلك. 475 00:38:40,362 --> 00:38:44,992 "راين"، كنا لنقوم بمراقبة من شأنها إزالة الترابط الكمّي بين كل شيء. 476 00:38:44,992 --> 00:38:46,910 لكن إن وُجدت... 477 00:38:47,619 --> 00:38:51,248 إن وُجدت آلية في الدماغ مسؤولة عن ذلك. 478 00:38:51,248 --> 00:38:53,333 - تأثير المراقب. - ...المراقب. 479 00:38:53,834 --> 00:38:57,880 هذا هو. يمنع عقّاري الدماغ من إزالة الترابط الكمّي لنفسه. 480 00:38:58,672 --> 00:38:59,756 هذا هو. 481 00:39:00,966 --> 00:39:02,259 هذا هو. 482 00:39:02,759 --> 00:39:08,265 حسناً، لكنه ما كان ليمنع الآخرين عن إزالة ترابطنا الكمّي إذا راقبونا. 483 00:39:11,935 --> 00:39:13,562 هنا يأتي دور الصندوق. 484 00:39:13,562 --> 00:39:15,814 ماذا؟ أي صندوق؟ عمّ تتكلم؟ 485 00:39:15,814 --> 00:39:16,899 الصندوق! 486 00:39:17,524 --> 00:39:19,735 داخل الغرفة، تُوجد حظيرة طائرات. 487 00:39:19,735 --> 00:39:24,531 - لديهم صندوق، وهو عبارة عن بوابة. - أنت... 488 00:39:28,577 --> 00:39:29,578 "راين"، 489 00:39:31,121 --> 00:39:32,456 هلّا ترافقنا، من فضلك. 490 00:39:42,049 --> 00:39:43,091 أتذكرين... 491 00:39:44,092 --> 00:39:48,430 رجوعي إلى البيت متأخراً من حفلة "راين" ليلتذاك؟ 492 00:39:48,430 --> 00:39:49,515 نعم. 493 00:39:51,808 --> 00:39:56,104 حين غادرت الحانة، كنت مشتّت الذهن. 494 00:39:56,772 --> 00:39:59,149 كنت أفكّر في عرض "راين" الوظيفي. 495 00:40:00,150 --> 00:40:04,196 وكنت أشعر بكمد، وعبرت الشارع دون انتظار الإشارة. 496 00:40:12,412 --> 00:40:15,290 وكادت سيارة أجرة تنثر أحشائي على الرصيف. 497 00:40:18,710 --> 00:40:23,382 ولا أدري ما إذا كان هذا بسبب مرور شريط حياتي من أمام عينيّ، 498 00:40:25,175 --> 00:40:30,055 لكنني أشعر بحيوية شديدة منذ تلك اللحظة. 499 00:40:31,932 --> 00:40:37,062 كأنني أخيراً أرى حياتي بقوة ووضوح. 500 00:40:37,980 --> 00:40:41,108 وكل الأشياء التي ينبغي أن أكون شاكراً عليها. 501 00:40:42,693 --> 00:40:44,862 أنت. بالأخص، أنت. 502 00:40:46,655 --> 00:40:52,286 أدركت أنني كنت خائفاً جداً من أن أعيش حياتي كما أريد. 503 00:40:54,371 --> 00:40:56,206 ولن أفعل ذلك بعد الآن. 504 00:41:12,681 --> 00:41:16,185 يجب أن تأتي معي فوراً. سأخرجك من هنا. 505 00:41:16,185 --> 00:41:17,895 ماذا؟ الكاميرات. 506 00:41:17,895 --> 00:41:19,354 أطفأتها. هيا بنا. 507 00:41:20,689 --> 00:41:23,108 ماذا عن "راين"؟ 508 00:41:24,943 --> 00:41:25,944 أنا آسفة. 509 00:41:28,530 --> 00:41:29,615 علينا الذهاب. 510 00:41:58,310 --> 00:42:02,439 مهلاً، لم تساعدينني؟ 511 00:42:05,317 --> 00:42:08,195 لا أعرف ما إذا كان بوسعي التكفير عمّا شاركت فيه، 512 00:42:09,655 --> 00:42:11,156 لكن عليّ المحاولة. 513 00:42:16,453 --> 00:42:17,454 ابق عندك. 514 00:42:20,749 --> 00:42:21,750 تعال. 515 00:42:26,296 --> 00:42:27,714 ماذا يحصل الآن؟ 516 00:42:27,714 --> 00:42:29,800 علينا فقط اجتياز الحارس الليلي. 517 00:42:29,800 --> 00:42:32,970 هذا المصعد هو المخرج الوحيد. هيا بنا. 518 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 تباً! 519 00:42:37,474 --> 00:42:38,767 "دون"! 520 00:42:43,856 --> 00:42:44,940 ماذا نفعل؟ 521 00:42:46,233 --> 00:42:48,777 أنا أفكّر. اللعنة. 522 00:42:50,779 --> 00:42:52,197 أيمكننا الخروج؟ 523 00:42:55,158 --> 00:42:55,993 تباً. 524 00:42:58,954 --> 00:42:59,997 الصندوق. 525 00:43:00,497 --> 00:43:01,874 ماذا؟ الصندوق؟ 526 00:43:05,085 --> 00:43:06,670 - الاسم، فضلاً. - "أماندا لوكاس". 527 00:43:06,670 --> 00:43:08,422 يُرجى إدخال رمز المرور. 528 00:43:08,922 --> 00:43:10,549 - رُفض الدخول. - اللعنة. 529 00:43:11,133 --> 00:43:13,886 - الاسم، فضلاً. - "أماندا لوكاس". 530 00:43:13,886 --> 00:43:15,512 رُفض الدخول. 531 00:43:15,512 --> 00:43:16,889 لقد أبطلوا صلاحيتي. 532 00:43:17,848 --> 00:43:18,849 انتظري. 533 00:43:23,270 --> 00:43:24,521 الاسم، فضلاً. 534 00:43:25,606 --> 00:43:28,233 - "جايسون ديسن". - يُرجى إدخال رمز المرور. 535 00:43:30,819 --> 00:43:31,820 بحقك. 536 00:43:32,404 --> 00:43:33,739 مُنحت صلاحية الدخول. 537 00:43:38,827 --> 00:43:40,037 "جايسون"، توقّف! 538 00:43:41,205 --> 00:43:42,206 ادخل الصندوق. 539 00:43:45,459 --> 00:43:47,294 "أماندا"، لا! 540 00:43:49,171 --> 00:43:50,047 تحرك! 541 00:43:51,089 --> 00:43:52,132 هيا. 542 00:44:00,390 --> 00:44:01,391 هيا. 543 00:44:06,480 --> 00:44:08,315 أيستطيع أي أحد النفوذ؟ 544 00:44:08,315 --> 00:44:11,985 لا أظن. يُفترض أن يظل مقفلاً 3 دقائق. 545 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 اضبط مؤقّتاً. 546 00:44:13,570 --> 00:44:16,573 وماذا بعد؟ 547 00:44:18,575 --> 00:44:19,952 يجدر ألّا نكون هنا. 548 00:44:20,827 --> 00:44:22,079 نحن؟ 549 00:44:23,664 --> 00:44:25,123 لا يمكنك المجيء معي. 550 00:44:25,123 --> 00:44:26,333 أطلقوا النار علينا تواً. 551 00:44:26,333 --> 00:44:28,961 أخبريهم فقط أنني أجبرتك. أنني... 552 00:44:28,961 --> 00:44:32,214 لن يحدث هذا فارقاً. "ليتون" لا يغفر لأحد. 553 00:44:37,845 --> 00:44:40,764 - رباه. - يُفترض أن نحقن نفسينا بواحدة من هذه. 554 00:44:40,764 --> 00:44:43,433 شمّر عن ساعدك. اربط هذه. 555 00:44:50,274 --> 00:44:51,275 حسناً، رائع. 556 00:44:51,817 --> 00:44:53,777 عليّ استهداف الحيّز أمام مرفقك. 557 00:44:54,319 --> 00:44:56,113 حين أكون فوق الوريد، سيضيء لون أخضر. 558 00:44:56,113 --> 00:44:57,447 - نعم. - حسناً؟ 559 00:44:57,447 --> 00:44:58,532 ما هذا؟ 560 00:44:59,825 --> 00:45:01,368 آسفة. هل أنت بخير؟ 561 00:45:14,464 --> 00:45:18,427 لا أجيد التحكم في... في الصندوق. 562 00:45:18,427 --> 00:45:19,928 مثلي مثلك. 563 00:45:23,140 --> 00:45:26,852 عليّ الرجوع إلى عائلتي. 564 00:45:34,443 --> 00:45:35,444 - أهلاً. - لا. 565 00:45:35,444 --> 00:45:37,696 - سأفعلها. - لا. أنت تعلن... 566 00:45:37,696 --> 00:45:39,156 - نعم. - لكنك لن... 567 00:45:39,656 --> 00:45:42,367 أنا محقق خارق 568 00:45:42,367 --> 00:45:44,036 - وسأفعلها. - ليس كذلك. 569 00:45:44,036 --> 00:45:46,330 هل أفعل... نعم، أفعلها. حسناً، إذاً... 570 00:45:48,373 --> 00:45:49,499 - الآنسة "سكارليت"... - لا. 571 00:45:50,083 --> 00:45:51,502 - في المكتب، جلياً... - لا. 572 00:45:51,502 --> 00:45:54,588 بالسكّين. ألا تصدّقني؟ 573 00:45:54,588 --> 00:45:59,510 اقرأ الورقة وابك يا فتى عيد الميلاد! اقرأها وابك يا "تشارلي". 574 00:45:59,510 --> 00:46:00,844 هذا صحيح. مستعد؟ 575 00:46:07,768 --> 00:46:11,522 - اللعنة! لا! - دائماً! كل مرة! 576 00:46:11,522 --> 00:46:12,606 اللعنة. 577 00:46:40,425 --> 00:46:42,719 {\an8}"الضمان الاجتماعي - (تشارلي ديسن)" 578 00:46:53,897 --> 00:46:56,149 {\an8}"الضمان الاجتماعي (ماكسيميليان ديسن)" 579 00:47:02,531 --> 00:47:05,534 {\an8}"شهادة ميلاد" 580 00:49:27,718 --> 00:49:29,720 ترجمة "عنان خضر"