1 00:01:50,288 --> 00:01:55,288 رپچر گابریل: قسمت دوم 2 00:02:24,379 --> 00:02:26,021 من منتظر می مانم تا لباس های تمیز را بردارید. 3 00:02:26,101 --> 00:02:29,785 من باید خشکشویی کنم و روی پایان نامه کار کنم. 4 00:02:29,865 --> 00:02:31,506 شروع کلاس ها از دوشنبه 5 00:02:31,586 --> 00:02:33,428 اینجا یخ می زند 6 00:02:38,393 --> 00:02:40,155 من نمی خواهم بدون تو بروم. 7 00:02:41,917 --> 00:02:44,359 اتاق خواب اصلی بازسازی شده است. تو می توانی... 8 00:02:44,439 --> 00:02:47,482 میتونی با من بیای خونه و فردا برگردی 9 00:02:49,724 --> 00:02:51,366 من آماده نیستم. 10 00:03:31,006 --> 00:03:32,767 چه کار می کنی؟ 11 00:03:33,809 --> 00:03:35,210 گرم نگه داشتنت 12 00:03:39,574 --> 00:03:42,377 فکر کنم خرابه، گیر کرده. 13 00:03:46,501 --> 00:03:48,303 اون رادیاتور لعنتی رو سر کار گذاشتم 14 00:03:51,066 --> 00:03:52,868 چرا برگشتی؟ 15 00:03:56,431 --> 00:03:58,112 من عادت ندارم بدون تو بخوابم. 16 00:03:59,794 --> 00:04:02,357 در واقع، من آماده فروش آپارتمان هستم. 17 00:04:10,605 --> 00:04:11,847 شما نیازی به لباس خواب ندارید. 18 00:04:31,266 --> 00:04:33,188 چشماتو باز کن 19 00:04:36,271 --> 00:04:38,793 دلم برای عشق ورزیدن با تو تنگ شده بود 20 00:04:40,555 --> 00:04:43,238 انگار یکی از اعضایم گم شده بود. 21 00:04:44,359 --> 00:04:46,201 منم دلم برات تنگ شده. 22 00:05:30,845 --> 00:05:35,450 پروفسور امرسون، هرگز شما را به عنوان یک نوازشگر نمی چسباندم. 23 00:05:37,612 --> 00:05:41,136 از زمانی که مرا معشوق خود کردی، من چیزهای زیادی شده ام. 24 00:05:47,062 --> 00:05:50,825 گاهی اوقات به این فکر می کنم که آیا می دانی چقدر مرا تغییر داده ای؟ 25 00:05:56,471 --> 00:05:59,234 تو هرگز به من نگفتی در Kinfolks Diner چه اتفاقی افتاد 26 00:05:59,314 --> 00:06:01,316 روز قبل از کریسمس 27 00:06:04,039 --> 00:06:06,841 ناتالی با من روبرو شد. 28 00:06:06,921 --> 00:06:09,804 او از من می خواهد که بگویم در مورد سایمون دروغ گفتم. 29 00:06:11,206 --> 00:06:13,568 و اگر این کار را نکنم، 30 00:06:13,648 --> 00:06:18,533 او گفت که عکس های من و او را منتشر خواهد کرد. 31 00:06:18,613 --> 00:06:22,537 من به او گفتم که او را به عنوان باج‌گیرانی که هستند در معرض پست قرار می‌دهم. 32 00:06:22,617 --> 00:06:25,740 فکر می کنی او حرفت را باور کرد؟ 33 00:06:25,820 --> 00:06:29,344 ناتالی می خواهد از سلنزگروو بیرون برود... 34 00:06:29,464 --> 00:06:32,507 دوست دختر رسمی سایمون روی بازویش در واشنگتن باشد. 35 00:06:32,587 --> 00:06:34,589 او قرار نیست آن را به خطر بیندازد. 36 00:06:34,669 --> 00:06:36,911 آیا او اکنون همه اینها را ندارد؟ 37 00:06:38,713 --> 00:06:41,796 او راز کوچک کثیف سایمون است ، 38 00:06:41,876 --> 00:06:46,561 به همین دلیل آنقدر طول کشید تا بفهمم او او را لعنت می کند. 39 00:06:50,085 --> 00:06:53,568 متاسفم که وقتی فرصت کردم آسیب بیشتری به صورتش وارد نکردم. 40 00:07:05,300 --> 00:07:08,703 تو زیبای منی، غمگین، 41 00:07:08,783 --> 00:07:11,026 چسبناک، برگ کوچک 42 00:07:14,549 --> 00:07:17,352 متاسفم برای این همه اشکی که باعث ریختن تو شدم. 43 00:07:20,755 --> 00:07:22,517 امیدوارم یه روز منو ببخشی 44 00:07:50,345 --> 00:07:52,387 من نگران دیفرانسیل قدرت هستم 45 00:07:52,467 --> 00:07:54,028 بین تو و جبرئیل 46 00:07:56,551 --> 00:07:58,713 - دکتر ناکامورا... - نیکول. 47 00:08:01,996 --> 00:08:03,718 من او را دوست دارم، 48 00:08:03,798 --> 00:08:05,560 و او مرا خوشحال می کند 49 00:08:08,042 --> 00:08:10,085 شخصیت قوی و اعتیاد آور او 50 00:08:10,165 --> 00:08:13,768 برخلاف اعتماد به نفس شما به من مربوط می شود. 51 00:08:15,810 --> 00:08:17,892 شما بهبودی خود را در معرض خطر قرار می دهید 52 00:08:17,972 --> 00:08:19,814 با ادامه نوشیدن الکل 53 00:08:19,894 --> 00:08:22,257 من آن را تحت کنترل دارم، وینستون. 54 00:08:22,337 --> 00:08:25,900 این را با عدم حضور شما در جلسات معتادان گمنام همراه کنید 55 00:08:25,980 --> 00:08:27,942 و ما یک مشکل اساسی داریم 56 00:08:28,022 --> 00:08:32,747 من برای سخنرانی در مورد چگونگی زندگی ام اینجا نیستم. 57 00:08:32,827 --> 00:08:35,230 شما نگران زندگی خود هستید، 58 00:08:35,310 --> 00:08:37,071 به همین دلیل است که شما اینجا هستید 59 00:08:38,753 --> 00:08:41,516 سپس، من نگرانی های خود را به جای دیگری خواهم برد. 60 00:08:41,636 --> 00:08:43,518 پروفسور پیکتون دارد من را قراضه می کند 61 00:08:43,638 --> 00:08:46,521 دو سوم یک فصل چون می گوید من پیشنهاد می کنم 62 00:08:46,641 --> 00:08:49,484 نسخه رمانتیک دانته 63 00:08:49,604 --> 00:08:53,208 او باعث می شود احساس کنم ... احمق. 64 00:08:53,288 --> 00:08:55,330 باید منو می دیدی 65 00:08:55,410 --> 00:08:57,932 اولین باری که به خانه او احضار شدم. 66 00:08:58,012 --> 00:09:02,457 از روزی که از پایان نامه دفاع کردم عصبی تر بودم. 67 00:09:02,537 --> 00:09:05,180 تقریبا فراموش کردم شلوار بپوشم. 68 00:09:05,260 --> 00:09:08,543 من فقط می توانم پروفسور امرسون بدون شلوار را تصور کنم 69 00:09:08,663 --> 00:09:10,545 بسیار خوب مورد استقبال قرار خواهد گرفت. 70 00:09:10,665 --> 00:09:12,547 خوشبختانه من متوجه نشدم. 71 00:09:14,869 --> 00:09:17,752 او گفت که اخلاق کاری قوی من است 72 00:09:17,832 --> 00:09:20,835 کاستی های گاه و بیگاه من در استدلال را جبران کرد. 73 00:09:20,915 --> 00:09:22,557 ستایش بالایی از اوست. 74 00:09:22,677 --> 00:09:25,200 او فکر می‌کند که اکثر مردم اصلاً استدلال نمی‌کنند. 75 00:09:25,280 --> 00:09:28,883 آیا او را می کشد که به من بگوید که از پایان نامه من خوشش آمده است؟ 76 00:09:28,963 --> 00:09:34,769 او فکر می کند که بازخورد مثبت حمایت کننده است. 77 00:09:34,849 --> 00:09:37,332 این اکسونیای پرمدعا اینگونه هستند. 78 00:09:37,412 --> 00:09:39,974 - تو اینطوری نیستی - اوه، نه، من هستم. 79 00:09:40,054 --> 00:09:41,816 شما به سادگی فراموش کرده اید. 80 00:09:41,896 --> 00:09:44,259 تو الان با من شیرینی 81 00:09:44,339 --> 00:09:46,221 من باید امیدوار باشم. 82 00:10:05,760 --> 00:10:09,043 من باید بروم، اما یک دقیقه دیگر برمی گردم. 83 00:10:11,406 --> 00:10:13,448 مگر اینکه شما ترجیح می دهید به من بپیوندید. 84 00:10:13,528 --> 00:10:15,290 میلی متر 85 00:10:29,424 --> 00:10:30,705 جولیا؟ 86 00:10:30,785 --> 00:10:33,468 چطور هستید؟ 87 00:10:33,548 --> 00:10:35,189 من خوبم. 88 00:10:36,551 --> 00:10:39,234 عالی به نظر می آیی. کریسمس شما چطور بود؟ 89 00:10:39,314 --> 00:10:41,115 خیلی خوب. مال شما؟ 90 00:10:41,195 --> 00:10:43,918 خوب مشغول. 91 00:10:43,998 --> 00:10:45,520 کلاس هایت چطور است؟ 92 00:10:45,600 --> 00:10:47,522 پروفسور پیکتون مرا مشغول کرده است. 93 00:10:47,602 --> 00:10:48,763 من شرط می بندم که او است. 94 00:10:48,843 --> 00:10:51,406 شاید بتوانیم هفته آینده یک قهوه بخوریم 95 00:10:51,486 --> 00:10:52,727 و شما می توانید در مورد آن به من بگویید 96 00:10:52,807 --> 00:10:54,128 شاید. 97 00:10:57,372 --> 00:10:58,493 چه اتفاقی برای شما افتاده است؟ 98 00:10:58,573 --> 00:11:00,295 چی؟ 99 00:11:03,778 --> 00:11:06,140 اوه هیچی من خوبم. 100 00:11:09,864 --> 00:11:12,226 من می دانم که هیچ چیز شبیه به چه چیزی است، و آن چیزی نیست. 101 00:11:12,307 --> 00:11:15,189 - دوست پسرت اینکارو کرد؟ - البته که نه! 102 00:11:18,192 --> 00:11:22,156 شخصی در روز شکرگزاری وارد خانه پدرم شد و به من حمله کرد. 103 00:11:22,236 --> 00:11:25,360 اینطوری من این زخم را گرفتم. میدونم زشته 104 00:11:25,440 --> 00:11:26,601 دارم حذفش میکنم 105 00:11:29,484 --> 00:11:31,606 علامت گزش برای یک سارق شخصی افتضاح به نظر می رسد؟ 106 00:11:34,769 --> 00:11:36,891 اگر نیاز دارید از او دور شوید، من می توانم کمک کنم. 107 00:11:36,971 --> 00:11:39,694 من دوست تو هستم، خرگوش. من به تو اهمیت میدهم. 108 00:11:39,814 --> 00:11:42,216 اجازه دهید قبل از اینکه اتفاق بدتری بیفتد به شما کمک کنم. 109 00:11:42,297 --> 00:11:43,818 من خرگوش نیستم 110 00:11:43,898 --> 00:11:45,219 منظورم هیچی ازش نیست... 111 00:11:45,300 --> 00:11:46,980 من آن سارق را می زدم. 112 00:11:47,302 --> 00:11:50,705 علیرغم آنچه شما ممکن است فکر کنید ، من یک دختر پریشان نیستم . 113 00:11:50,825 --> 00:11:52,387 من هرگز نگفتم که هستی، 114 00:11:52,467 --> 00:11:55,870 اما تو لایق بهتری از اینکه کیسه بوکس کسی باشی. 115 00:11:55,950 --> 00:11:57,632 من هرگز با شما اینطور رفتار نمی کنم 116 00:12:01,596 --> 00:12:02,596 اوه... 117 00:12:04,198 --> 00:12:06,441 من برای شام به خیابان یونگ می روم. 118 00:12:06,521 --> 00:12:09,123 دوست داری به من ملحق شوی؟ 119 00:12:09,203 --> 00:12:13,568 با تشکر. من تمام روز بیرون بودم دارم میرم خونه 120 00:12:14,609 --> 00:12:16,170 من شما را در اطراف می بینم. 121 00:12:19,494 --> 00:12:20,655 جولیا 122 00:12:21,816 --> 00:12:23,177 مواظب باش، باشه؟ 123 00:13:34,729 --> 00:13:35,849 مشکلی هست؟ 124 00:13:39,213 --> 00:13:40,975 تو به رختخواب نیومدی 125 00:13:41,055 --> 00:13:43,177 اوه اوم... 126 00:13:43,257 --> 00:13:47,662 به زودی میام من چند کار برای انجام دادن دارم که نمی توانم صبر کنم. 127 00:13:54,388 --> 00:13:56,631 رویاهای شیرین. 128 00:15:42,176 --> 00:15:44,058 نمیدونستم کجا بذارمش 129 00:15:47,101 --> 00:15:49,103 نمیخواستم تو کشو باشه 130 00:15:50,865 --> 00:15:53,107 قاب زیبایی است 131 00:15:54,909 --> 00:15:57,351 من آن را در تیفانی پیدا کردم. 132 00:15:57,431 --> 00:16:00,514 فقط شما می توانید یک قاب از تیفانی بخرید. 133 00:16:05,840 --> 00:16:09,884 من برای یک هدف کاملاً متفاوت به آنجا رفتم. 134 00:16:14,248 --> 00:16:16,651 و آیا آنچه را که دنبالش بودید پیدا کردید؟ 135 00:16:16,731 --> 00:16:18,492 کاملا. 136 00:16:18,573 --> 00:16:21,215 ولی خیلی وقت پیش پیداش کردم 137 00:16:37,672 --> 00:16:40,354 کاش تمام عمرم تو را می شناختم 138 00:16:42,396 --> 00:16:44,719 کاش همه چیز متفاوت بود 139 00:16:47,802 --> 00:16:49,604 ما الان با هم هستیم 140 00:17:21,555 --> 00:17:25,920 من ترجیح می دهم کانال پاناما را با ناخن هایم حفر کنم 141 00:17:26,000 --> 00:17:27,962 در حالی که از تب زرد رنج می برد 142 00:17:28,042 --> 00:17:31,766 به جای اینکه وقتم را صرفاً برای حفظ یک دفتر در محوطه دانشگاه صرف کنم 143 00:17:31,846 --> 00:17:33,447 و در جلسات اساتید شرکت کنند. 144 00:17:33,527 --> 00:17:35,810 ما می توانیم آن را ترتیب دهیم تا شما مجبور به تدریس نباشید. 145 00:17:35,890 --> 00:17:38,332 به عنوان رئیس وقف مطالعات دانته در هاروارد، 146 00:17:38,412 --> 00:17:41,455 تنها کاری که باید انجام دهید این است که هر ترم چند سخنرانی ارائه دهید، 147 00:17:41,535 --> 00:17:44,378 در محوطه دانشگاه حضور داشته باشند و بر برخی از دانشجویان دکترا نظارت داشته باشند. 148 00:17:44,458 --> 00:17:47,421 من نمی خواهم همه کتاب هایم را جابجا کنم. 149 00:17:47,501 --> 00:17:49,423 ما یک شرکت حمل و نقل استخدام می کنیم. 150 00:17:49,503 --> 00:17:51,465 همه را با هم قاطی خواهند کرد 151 00:17:51,545 --> 00:17:54,148 هفته ها طول می کشد تا آنها را دوباره کنار هم قرار دهید. 152 00:17:54,228 --> 00:17:57,631 ما جابجایی های ویژه ای را استخدام خواهیم کرد که به جابجایی کتابخانه ها عادت دارند. 153 00:17:57,712 --> 00:18:00,154 شرکت های حمل و نقل نمی توانند کتاب ها را فهرست بندی کنند. 154 00:18:00,234 --> 00:18:02,837 برخی از این کتاب ها غیر قابل تعویض هستند. 155 00:18:02,917 --> 00:18:04,919 من شخصاً کتابهای شما را جابجا می کنم. 156 00:18:06,560 --> 00:18:09,203 هاروارد بسیار سازگار به نظر می رسد، 157 00:18:09,283 --> 00:18:11,565 اما من علاقه ای ندارم 158 00:18:11,645 --> 00:18:15,529 می خواهم در مورد دانشجوی فارغ التحصیلم جولیان میچل صحبت کنم. 159 00:18:15,609 --> 00:18:20,494 او سزاوار یک همراهی پرسود است که از پاییز امسال شروع می شود. 160 00:18:24,618 --> 00:18:28,022 من می خواهم از اینکه هفته گذشته شما را ناراحت کردم عذرخواهی کنم. 161 00:18:28,102 --> 00:18:30,024 من فقط نگرانت بودم 162 00:18:30,104 --> 00:18:33,267 حادثه در Selinsgrove آسیب زا بود. 163 00:18:33,347 --> 00:18:35,069 دارم سعی میکنم فراموشش کنم 164 00:18:36,751 --> 00:18:38,472 امیدوارم هنوز بتونیم دوست باشیم 165 00:18:38,552 --> 00:18:40,394 البته. 166 00:18:40,474 --> 00:18:42,717 آه یادم رفت بهت بگم ... 167 00:18:44,598 --> 00:18:45,776 کریستا می پرسد چرا پروفسور پیکتون؟ 168 00:18:45,800 --> 00:18:46,800 پایان نامه شما را هدایت می کند. 169 00:18:47,762 --> 00:18:49,563 مطمئن نیستم چرا بهش اهمیت میده 170 00:18:59,894 --> 00:19:01,455 پروفسور مارتین؟ 171 00:19:01,535 --> 00:19:03,457 شما نامه ای از رئیس دانشگاه دارید. 172 00:19:20,594 --> 00:19:22,236 حالا خداحافظ 173 00:19:40,895 --> 00:19:42,176 - سلام. - خانم میچل؟ 174 00:19:42,296 --> 00:19:43,818 آره. 175 00:19:43,898 --> 00:19:45,980 گرگ متیوز از هاروارد تماس می گیرد. 176 00:19:46,060 --> 00:19:48,142 ببین من یه خبر عالی دارم 177 00:19:48,262 --> 00:19:50,264 ما می خواهیم به شما پذیرش زود هنگام ارائه دهیم 178 00:19:50,344 --> 00:19:53,267 به برنامه دکتری هاروارد در زبان ها و ادبیات عاشقانه. 179 00:19:53,347 --> 00:19:56,951 - این فوق العاده است! - مشروط به اتمام رضایت بخش 180 00:19:57,031 --> 00:19:58,512 البته از استاد شما 181 00:19:58,592 --> 00:20:00,394 البته. 182 00:20:00,474 --> 00:20:01,956 بر اساس توصیه نامه ها 183 00:20:02,036 --> 00:20:04,839 و تایید مشتاقانه پروفسور پیکتون، 184 00:20:04,919 --> 00:20:07,761 شما نباید هیچ مشکلی برای تکمیل مدرک خود داشته باشید. 185 00:20:07,842 --> 00:20:10,084 خیلی ممنون استاد 186 00:20:10,164 --> 00:20:12,726 چه زمانی باید از تصمیم من مطلع شوید؟ 187 00:20:12,807 --> 00:20:15,890 اوه، ما باید هفت روز دیگر بدانیم. 188 00:20:15,970 --> 00:20:17,531 متشکرم. 189 00:20:21,375 --> 00:20:23,657 هاروارد همین الان زنگ زد آنها من را می خواهند. 190 00:20:23,737 --> 00:20:25,539 مشروط به کارشناسی ارشد من. 191 00:20:25,619 --> 00:20:27,822 عشق، جی. 192 00:20:27,902 --> 00:20:29,383 مبارکت باشه عزیزم 193 00:20:29,463 --> 00:20:32,586 در یک جلسه. مکان من. یک ساعت؟ جی. 194 00:20:47,601 --> 00:20:49,643 برای شما یک سورپرایز دارم. 195 00:20:54,048 --> 00:20:56,090 این مال من بود 196 00:20:56,170 --> 00:20:58,252 من می خواهم آن را داشته باشید. 197 00:21:17,111 --> 00:21:19,113 ممم جذاب. 198 00:21:22,957 --> 00:21:25,199 این کاملاً یک دستاورد است. 199 00:21:25,279 --> 00:21:27,761 میدونم برایش زحمت کشیدی 200 00:21:29,443 --> 00:21:30,965 من به تو افتخار میکنم. 201 00:21:31,045 --> 00:21:33,287 متشکرم. 202 00:21:35,409 --> 00:21:38,893 اما من تصمیم نگرفته ام که آیا پیشنهاد آنها را می پذیرم یا نه. 203 00:21:38,973 --> 00:21:41,735 چه تصمیمی باید گرفت؟ 204 00:21:42,897 --> 00:21:45,059 شما دیوانه می شوید که آن را قبول نکنید! 205 00:21:45,139 --> 00:21:46,860 آیا آنها به شما پول کافی ندادند؟ 206 00:21:46,941 --> 00:21:48,742 میدونی من هزینه رو تقبل میکنم 207 00:21:48,822 --> 00:21:51,121 من می توانم به خاطر خدا برای شما یک آپارتمان در نزدیکی میدان هاروارد بخرم . 208 00:21:51,145 --> 00:21:54,268 من نمی خواهم نگه داشته شوم من می خواهم به روش خودم پرداخت کنم. 209 00:21:55,950 --> 00:21:59,233 جولیان، ما هرگز برابر نخواهیم بود. 210 00:21:59,313 --> 00:22:01,315 تو بهتر منی 211 00:22:02,556 --> 00:22:05,439 رذایل بیشتر و پول بیشتری دارم. 212 00:22:07,001 --> 00:22:10,965 من از شریک کردن رذایل خودداری می کنم، اما پول مال شماست. 213 00:22:12,246 --> 00:22:15,569 - بگیر - مسئله پول نیست. 214 00:22:15,649 --> 00:22:18,212 آنها به من یک معاشرت سخاوتمندانه پیشنهاد کردند، 215 00:22:18,292 --> 00:22:21,015 که برای تامین هزینه های من بیش از اندازه کافی خواهد بود . 216 00:22:22,977 --> 00:22:25,539 من نگران این هستم که اگر بروم چه بلایی سرمان می آید. 217 00:22:26,740 --> 00:22:28,902 نمیخوام از دستت بدم 218 00:22:29,903 --> 00:22:32,866 چرا مرا از دست می دهی؟ 219 00:22:32,947 --> 00:22:35,869 روابط از راه دور دشوار است. 220 00:22:35,950 --> 00:22:38,312 تو خوشتیپی. 221 00:22:38,432 --> 00:22:40,834 زنان زیادی تلاش خواهند کرد تا جای من را بگیرند. 222 00:22:40,914 --> 00:22:44,158 من به تعداد زیادی زن علاقه ای ندارم. من به شما علاقه مندم 223 00:22:46,040 --> 00:22:48,562 من برای تعطیلی درخواست دادم. 224 00:22:48,642 --> 00:22:55,009 اگر جواب نداد، می توانم مرخصی بگیرم. 225 00:22:55,089 --> 00:22:58,532 برای من ضرری ندارد که یک سال را در هاروارد بگذرانم و کتابم را تمام کنم. 226 00:22:58,612 --> 00:23:01,255 من نمی توانم به شما اجازه این کار را بدهم. 227 00:23:01,335 --> 00:23:03,377 حرفه شما اینجاست 228 00:23:03,497 --> 00:23:06,100 دانشگاهیان همیشه تعطیلات می گذرانند . 229 00:23:07,982 --> 00:23:10,064 مگر اینکه شما نمی خواهید من بروم. 230 00:23:12,546 --> 00:23:15,069 البته من از شما می خواهم که با من بروید! 231 00:23:16,270 --> 00:23:17,871 خوب 232 00:23:20,995 --> 00:23:22,916 میخوام ببرمت 233 00:23:24,278 --> 00:23:26,920 به عنوان جشن عشق، 234 00:23:27,001 --> 00:23:29,603 هاروارد... 235 00:23:29,683 --> 00:23:33,327 و خیلی چیزهای دیگر 236 00:23:33,407 --> 00:23:37,211 آیا می‌خواهی برای آخر هفته ولنتاین شما را به بلیز ببرم ؟ 237 00:23:37,291 --> 00:23:38,892 آره! 238 00:24:32,226 --> 00:24:34,548 - جبرئیل! - عزیز؟ زود امدی. 239 00:24:42,796 --> 00:24:44,454 «بر خلاف شما از شما شکایت شده است 240 00:24:44,478 --> 00:24:46,840 منشور رفتار دانشگاه در مورد مسائل دانشگاهی"؟ 241 00:24:46,920 --> 00:24:49,139 قرار است 29 بهمن شخصاً در دفتر ریاست حاضر شوم 242 00:24:49,163 --> 00:24:50,884 برای مصاحبه مقدماتی 243 00:24:50,964 --> 00:24:53,487 می گوید پروفسور جرمی مارتین نیز در این مراسم حضور خواهد داشت؟ 244 00:24:53,607 --> 00:24:55,249 اگر شرکت نکنم، 245 00:24:55,329 --> 00:24:58,252 بررسی شکایت به طور خودکار آغاز می شود. 246 00:25:03,297 --> 00:25:07,261 کد رفتار در مورد مسائل دانشگاهی چیست؟ 247 00:25:07,341 --> 00:25:10,664 این خط مشی حاکم بر تخلفات مکتبی است. 248 00:25:15,068 --> 00:25:19,032 تقلب، سرقت ادبی، چیزهایی از این قبیل. 249 00:25:19,113 --> 00:25:21,835 چرا کسی من را به دلیل تقلب علمی گزارش می دهد؟ 250 00:25:22,876 --> 00:25:24,798 هیچ نظری ندارم. 251 00:25:26,640 --> 00:25:28,322 مطمئنی؟ 252 00:25:29,603 --> 00:25:30,644 البته! 253 00:25:30,724 --> 00:25:32,606 فکر میکنی اینو ازت نگه داشتم؟ 254 00:25:32,686 --> 00:25:34,928 چیزی از من نگه داشتی 255 00:25:35,008 --> 00:25:36,666 آن شب تا دیر وقت در دفترت کار می کردی، 256 00:25:36,690 --> 00:25:38,130 داشتی پنهان کاری که میکردی 257 00:25:39,373 --> 00:25:41,535 من روی یک درخواست کار کار می کردم. 258 00:25:41,655 --> 00:25:45,539 گرگ متیوز با من تماس گرفت و از من دعوت کرد که برای یک صندلی وقفی درخواست بدهم. 259 00:25:45,659 --> 00:25:47,941 آنها فوراً به پورتفولیوی من نیاز داشتند و ... 260 00:25:48,021 --> 00:25:50,424 آماده کردن آن بیشتر از آنچه انتظار داشتم طول کشید. 261 00:25:51,545 --> 00:25:53,106 چرا به من نگفتی؟ 262 00:25:53,187 --> 00:25:55,269 چون نمی خواستم امیدت را بالا ببری. 263 00:25:56,750 --> 00:25:58,672 شانس من برای گرفتن آن شغل کم است، 264 00:25:58,752 --> 00:26:01,074 اما باید تلاش می کردم 265 00:26:01,155 --> 00:26:03,997 کاش به من میگفتی 266 00:26:04,077 --> 00:26:06,360 همه جور چیزایی رو تصور می کردم. 267 00:26:06,440 --> 00:26:08,041 فکر کردم به من اعتماد کردی 268 00:26:08,121 --> 00:26:10,043 من به شما اعتماد دارم 269 00:26:10,123 --> 00:26:12,246 این زنان اطراف شما هستند که من به آنها اعتماد ندارم. 270 00:26:15,929 --> 00:26:18,572 آیا ایده ای دارید که این شکایت ممکن است در مورد چه چیزی باشد؟ 271 00:26:20,574 --> 00:26:23,497 مجازات تخلفات تحصیلی چیست؟ 272 00:26:25,259 --> 00:26:27,981 بستگی به شدت تخلف دارد. 273 00:26:29,463 --> 00:26:31,225 آنها می توانند شما را سرزنش کنند. 274 00:26:31,305 --> 00:26:34,868 آنها می توانند در یک تکلیف یا در یک دوره به شما صفر بدهند. 275 00:26:36,510 --> 00:26:39,673 در شرایط شدید، آنها می توانند شما را اخراج کنند. 276 00:26:44,958 --> 00:26:47,681 این بدان معناست که مدرک کارشناسی ارشد یا هاروارد وجود ندارد. 277 00:26:51,845 --> 00:26:54,848 - آیا پل این کار را می کند؟ - نه 278 00:26:54,928 --> 00:26:57,971 او می خواهد به من کمک کند، نه اینکه به من آسیب برساند. 279 00:26:59,933 --> 00:27:01,575 کریستا چطور؟ 280 00:27:06,620 --> 00:27:09,022 جبرئیل، چه چیزی به من نمی گویی ؟ 281 00:27:14,027 --> 00:27:17,110 من نمی خواهم در مورد آن صحبت کنم. 282 00:27:18,552 --> 00:27:21,515 من به شما هشدار دادم که به من دروغ نگویید. 283 00:27:21,595 --> 00:27:24,998 من باید دقیق تر می گفتم و به شما می گفتم که طفره نروید. 284 00:27:25,078 --> 00:27:27,120 ترک نکن 285 00:27:27,200 --> 00:27:29,523 سپس در مورد کریستا به من بگویید. 286 00:27:35,529 --> 00:27:37,331 کریستا پترسون ... 287 00:27:39,172 --> 00:27:43,457 کریستا پترسون من را به آزار جنسی متهم کرده است. 288 00:27:43,537 --> 00:27:44,978 چی؟ 289 00:27:45,058 --> 00:27:47,661 کی فهمیدی؟ 290 00:27:47,781 --> 00:27:50,544 - چند روز پیش. - چند روز پیش؟! 291 00:27:50,624 --> 00:27:52,466 چقدر میخواستی صبر کنی تا بهم بگی؟ 292 00:27:52,546 --> 00:27:54,083 نمی خواستم سفرمان به بلیز را خراب کنم. 293 00:27:54,107 --> 00:27:56,109 قرار بود به محض اینکه برگشتیم بهت بگم 294 00:27:56,189 --> 00:27:57,927 من فکر می کردم که ما از یکدیگر راز نداریم. 295 00:27:57,951 --> 00:28:00,370 این یک راز نبود فقط میخواستم چند روزی استراحت کنی 296 00:28:00,394 --> 00:28:02,316 خودشه. 297 00:28:02,396 --> 00:28:05,319 چرا کریستا شما را به آزار جنسی متهم می کند؟ 298 00:28:05,399 --> 00:28:07,160 اون داشت اذیتت میکرد! 299 00:28:07,240 --> 00:28:10,284 من جزئیات را نمی دانم. 300 00:28:10,364 --> 00:28:12,005 چه کاری میخواهیم انجام دهیم؟ 301 00:28:12,085 --> 00:28:13,447 ما برایت وکیل پیدا می کنیم 302 00:28:13,527 --> 00:28:15,929 و خواهیم دید که به هر دوی این اتهامات رسیدگی خواهد شد. 303 00:28:16,009 --> 00:28:17,851 به سرعت. 304 00:28:37,871 --> 00:28:41,234 می خواهم بدانم چرا نامه ای از شما دریافت کردم 305 00:28:41,315 --> 00:28:45,919 از من می خواهد که در یکی از جلسات استالینیستی شما مصاحبه کنم. 306 00:28:45,999 --> 00:28:49,683 من باید از شما چند سوال بپرسم. ده دقیقه طول می کشد، تاپ، 307 00:28:49,803 --> 00:28:52,326 - و سپس، شما در راه خود خواهید بود. - مزخرف! 308 00:28:52,406 --> 00:28:56,169 ده دقیقه طول می کشد تا از پله های جلوی خانه ام پایین بروم. 309 00:28:56,249 --> 00:29:00,654 تقاضا دارم بدانم چرا احضار می شوم یا نمی آیم. 310 00:29:00,734 --> 00:29:03,697 شکایتی از جولیا میچل مطرح شده است. 311 00:29:03,817 --> 00:29:07,541 ظالمانه! به طور خاص او به چه چیزی متهم است؟ 312 00:29:07,621 --> 00:29:09,022 خوب، این محرمانه است. 313 00:29:09,102 --> 00:29:11,385 من می توانم آن را در جلسه ما برای شما توضیح دهم . 314 00:29:11,465 --> 00:29:13,627 - او را ملاقات کردی؟ - نه 315 00:29:13,707 --> 00:29:16,430 او یک دختر دانشجوی پرتلاش است. 316 00:29:16,510 --> 00:29:18,512 و باید یادآوری کنم، دیوید، 317 00:29:18,592 --> 00:29:22,275 که این اولین دانشجوی موفق دختر در مقطع کارشناسی ارشد نیست 318 00:29:22,356 --> 00:29:25,118 که در یک روند دانشگاهی مورد بررسی قرار گرفته است. 319 00:29:25,198 --> 00:29:28,001 من کاملا از آن آگاهم. 320 00:29:28,081 --> 00:29:30,924 مسائل مرتبطی وجود دارد که من این اختیار را ندارم که با شما صحبت کنم. 321 00:29:31,004 --> 00:29:33,767 من هیچ اعتباری به شکار جادوگر نمی دهم 322 00:29:33,887 --> 00:29:36,009 هدف گرفتن دانشجوی فارغ التحصیل من 323 00:29:36,089 --> 00:29:38,652 شما ممکن است دقیقا همان چیزی باشید که ما برای پاک کردن نام خانم میچل به آن نیاز داریم. 324 00:29:38,732 --> 00:29:40,013 اوه، کدبانو! 325 00:29:41,775 --> 00:29:45,098 پروفسور پیکتون، آیا از پاسخ دادن به سوالات من خودداری می کنید؟ 326 00:29:45,178 --> 00:29:47,781 آیا شما سخت شنوا هستید، 327 00:29:47,901 --> 00:29:50,424 یا تلاش شما برای قدرت اداری است 328 00:29:50,504 --> 00:29:53,186 از نظر فکری تنبلی کردی؟ 329 00:29:53,266 --> 00:29:55,188 من از همکاری امتناع می کنم، 330 00:29:55,268 --> 00:29:57,511 اما من این موضوع را مطرح خواهم کرد 331 00:29:57,591 --> 00:30:01,114 شام امشب در منزل رئیس جمهور 332 00:31:15,749 --> 00:31:18,111 شما یک فتیش تغذیه دارید. 333 00:31:19,633 --> 00:31:21,234 دوست دارم مراقب تو باشم 334 00:31:36,730 --> 00:31:39,212 لعنتی متاسفم برای بی نظمی من 335 00:31:56,710 --> 00:31:58,512 داری منو میکشی 336 00:31:59,833 --> 00:32:02,275 به نظر می رسد یادم می آید که یک بار این را به شما گفته بودم. 337 00:32:02,355 --> 00:32:05,358 و تو قول دادی که مرگ شیرینی باشد. 338 00:32:05,438 --> 00:32:07,841 باید می گفتم مرگ چسبناک. 339 00:33:50,664 --> 00:33:52,906 کسی ما را خواهد دید. 340 00:33:52,986 --> 00:33:56,109 هرکسی که از راه می‌رفت فقط شما را در حالت شبح می‌دید. 341 00:33:56,189 --> 00:33:57,991 و چه منظره ای 342 00:34:04,998 --> 00:34:07,000 ببین چطور با هم هماهنگ شدیم؟ 343 00:34:07,120 --> 00:34:08,802 ما یک مسابقه کامل هستیم 344 00:34:16,409 --> 00:34:18,611 اینجا؟ 345 00:34:18,692 --> 00:34:21,214 نمی خوام شن پوستت را خراش دهد. 346 00:35:00,293 --> 00:35:03,376 وقتی بچه بودم صبح های شنبه مورد علاقه من بود. 347 00:35:03,456 --> 00:35:06,219 - چرا؟ - مادرم از حال رفت، 348 00:35:06,299 --> 00:35:07,981 تا بتوانم کارتون ببینم 349 00:35:10,223 --> 00:35:12,345 من خودم صبحانه درست می کردم. 350 00:35:12,425 --> 00:35:14,868 غلات سرد با تانگ. 351 00:35:19,352 --> 00:35:21,715 شیر ما اغلب تمام می شد. 352 00:35:21,795 --> 00:35:24,277 مطمئنم یک روانپزشک حرف های زیادی برای گفتن دارد 353 00:35:24,357 --> 00:35:26,199 در مورد ارتباط کودکی من 354 00:35:26,279 --> 00:35:28,722 و وابستگی من به چیزهای خوب 355 00:35:40,934 --> 00:35:43,016 گریس برای من بیشتر یک مادر بود. 356 00:35:44,577 --> 00:35:47,660 پشیمانم که هنگام مرگ با او نبودم. 357 00:35:47,741 --> 00:35:49,983 فرصت خداحافظی نداشتم . 358 00:35:50,063 --> 00:35:53,546 میدونست چقدر دوستش داری 359 00:36:00,994 --> 00:36:06,559 مادرم غافل و بی تفاوت بود، اما هرگز ظالم نبود. 360 00:36:07,400 --> 00:36:08,882 اگر پستی مردم را زشت می کند، 361 00:36:09,522 --> 00:36:11,724 مادرم باید زشت بوده باشد. 362 00:36:16,089 --> 00:36:19,652 فکر می کنم دوران کودکی شما بسیار دردناک تر بود. 363 00:36:24,417 --> 00:36:26,940 زمانی که با کریستا آشنا شدم ، 364 00:36:27,020 --> 00:36:29,542 من فکر می کردم که او زشت است. 365 00:36:31,785 --> 00:36:33,666 با من حرف بزن. 366 00:36:35,468 --> 00:36:38,832 من دوست ندارم به تو و کریستا با هم فکر کنیم. 367 00:36:42,475 --> 00:36:45,118 این مایه رحمت است که مرا از دست او نجات دادی. 368 00:36:45,198 --> 00:36:48,321 او سعی می کند به حرفه شما پایان دهد. 369 00:36:49,202 --> 00:36:51,764 حقیقت پیروز خواهد شد 370 00:36:51,845 --> 00:36:53,726 امیدوارم او از برنامه خارج شود 371 00:36:53,807 --> 00:36:55,328 و ما هر دو از شر او خلاص خواهیم شد. 372 00:36:55,408 --> 00:36:57,490 من نمی خواهم او پرت شود. 373 00:36:57,570 --> 00:36:59,532 آنوقت من هم مثل او زشت خواهم بود، 374 00:36:59,612 --> 00:37:01,414 لذت بردن از بدبختی او 375 00:37:01,494 --> 00:37:03,655 وقتی فرصت داشتی باید او را نفرین می کردی. 376 00:37:05,178 --> 00:37:07,700 من آنقدر پیر هستم که نمی توانم دیگران را نام ببرم، 377 00:37:07,780 --> 00:37:09,943 آیا آنها لیاقت آن را دارند یا نه 378 00:37:12,105 --> 00:37:16,910 به جای اینکه در اطراف بایستیم و در مورد زشتی کریستا صحبت کنیم، 379 00:37:16,990 --> 00:37:19,472 ما باید با چیزی قوی تر با او بجنگیم، 380 00:37:19,552 --> 00:37:21,594 مثل خیریه 381 00:37:29,562 --> 00:37:32,365 مردم شما را دست کم می گیرند. 382 00:37:32,445 --> 00:37:36,529 وقتی مردم نمی توانند به تو احترام بگذارند، ناراحت می شوم. 383 00:38:08,161 --> 00:38:09,923 حال شما خوب است؟ 384 00:38:14,647 --> 00:38:16,569 - جبرئیل؟ - چی؟ 385 00:38:18,251 --> 00:38:20,173 نمیتونم از دستت بدم 386 00:38:29,943 --> 00:38:32,105 متاسفم. 387 00:38:37,590 --> 00:38:39,552 همه چیز درست است. 388 00:38:39,632 --> 00:38:42,515 خوشحالم که اومدی 389 00:38:42,595 --> 00:38:46,639 اگر گهگاه نتوانی به من ارگاسم بدهی، مرا از دست نمی دهی. 390 00:38:48,721 --> 00:38:52,325 - خجالت آوره. - این زندگی است. 391 00:38:52,445 --> 00:38:56,849 من از شما انتظار ندارم که کامل باشید، چه در رختخواب یا خارج از آن. 392 00:38:58,691 --> 00:39:00,733 درود بر شما برای آن، 393 00:39:00,813 --> 00:39:03,136 اما این بدان معنا نیست که من نباید تلاش کنم. 394 00:39:04,137 --> 00:39:05,698 خوب... 395 00:39:05,778 --> 00:39:07,540 اگر تأکید دارید. 396 00:39:30,443 --> 00:39:33,686 از زمانی که از ایتالیا برگشتیم اوضاع فرق می کند. 397 00:39:35,208 --> 00:39:37,930 ما چیزهای زیادی برای قدردانی داریم. 398 00:39:40,373 --> 00:39:42,335 ما همدیگر را داریم. 399 00:39:46,019 --> 00:39:48,261 من هاروارد دارم 400 00:39:51,784 --> 00:39:54,187 دکتر نیکول به من کمک می کند. 401 00:39:54,267 --> 00:39:58,992 احساس می کنم بالاخره دارم قطعات را دوباره کنار هم می چینم. 402 00:40:00,793 --> 00:40:02,315 خوب 403 00:40:06,159 --> 00:40:08,521 آیا از نحوه عشق ورزی ما راضی هستید؟ 404 00:40:10,043 --> 00:40:12,085 البته. 405 00:40:13,566 --> 00:40:15,728 شما نمی توانید بگویید؟ 406 00:40:18,611 --> 00:40:21,054 می توانم بگویم که می توانم بدن شما را خوشحال کنم. 407 00:40:23,136 --> 00:40:26,379 اما بدن شما ذهن شما نیست 408 00:40:26,499 --> 00:40:28,581 یا قلبت 409 00:40:33,346 --> 00:40:35,868 آیا از نحوه عشق ورزی ما راضی هستید؟ 410 00:40:35,948 --> 00:40:39,512 بله خیلی زیاد. 411 00:40:40,673 --> 00:40:42,315 احساس می کنم این ارتباط عمیق تر می شود. 412 00:40:42,395 --> 00:40:46,519 و... من فقط تعجب کردم که آیا شما هم آن را حس کردید؟ 413 00:40:48,281 --> 00:40:51,244 گاهی فکر می کنم این یک رویا است. 414 00:41:06,018 --> 00:41:08,781 چرا این چیزها را از من می پرسی؟ 415 00:41:15,388 --> 00:41:17,910 خودت را در آینده کجا می بینی؟ 416 00:41:20,793 --> 00:41:23,076 من می خواهم استاد شوم. 417 00:41:23,156 --> 00:41:25,838 من میخواهم با تو باشم. 418 00:41:29,642 --> 00:41:31,164 ترجیح نمیدی با... 419 00:41:33,005 --> 00:41:35,208 مرد خوبی که بتواند به شما بچه بدهد؟ 420 00:41:38,010 --> 00:41:40,813 نمی توانی در یک نفس از من بپرسی که آیا خوشحالم ، 421 00:41:40,893 --> 00:41:43,616 سپس با بعدی مرا از خود دور کن. 422 00:41:47,980 --> 00:41:52,064 نه، من نمی خواهم یک مرد خوب پیدا کنم 423 00:41:52,145 --> 00:41:54,467 برای داشتن فرزند 424 00:41:55,908 --> 00:41:57,910 من می خواهم با شما یک بچه داشته باشم. 425 00:42:04,197 --> 00:42:08,481 راستش من نمی دانم که آیا ما هرگز به اصل مطلب خواهیم رسید یا خیر 426 00:42:08,601 --> 00:42:12,765 جایی که ما آنقدر سالم هستیم که بتوانیم خانه خود را به روی یک کودک باز کنیم. 427 00:42:14,287 --> 00:42:16,329 اما اگر انجام دهیم، 428 00:42:16,409 --> 00:42:19,892 من مطمئن هستم که ما یک پسر یا دختر کوچک پیدا خواهیم کرد 429 00:42:19,972 --> 00:42:22,735 که قرار است فرزند ما باشد 430 00:42:24,537 --> 00:42:27,019 گریس و ریچارد تو را به فرزندی پذیرفتند. 431 00:42:30,423 --> 00:42:33,666 مگر اینکه شما تصمیم گرفته باشید که آن را با من نمی خواهید. 432 00:42:34,827 --> 00:42:37,069 البته من تو را می خواهم. 433 00:42:45,478 --> 00:42:47,400 من مال تو هستم 434 00:42:47,480 --> 00:42:50,883 همه من 435 00:42:50,963 --> 00:42:54,006 خیلی خوشحالم که سال بعد از هم جدا نمی شویم. 436 00:42:54,086 --> 00:42:57,410 فکر از دست دادن تو عذاب آور بود. 437 00:43:00,052 --> 00:43:01,734 بیا نزدیکتر 438 00:43:01,814 --> 00:43:03,696 تا بتوانم تو را پرستش کنم 439 00:43:26,439 --> 00:43:27,440 خانم میچل 440 00:43:31,964 --> 00:43:34,287 این کاری است که نمی توانید جلوی رئیس دانشگاه انجام دهید. 441 00:43:34,367 --> 00:43:36,609 مهم نیست او چه می گوید، شما نمی توانید به آن نگاه کنید. 442 00:43:36,729 --> 00:43:40,933 باعث می شود شما گناهکار و ضعیف به نظر برسید. 443 00:43:41,013 --> 00:43:45,218 حقوق به همان اندازه که سابقه دارد به روانشناسی هم مربوط می شود. 444 00:43:45,298 --> 00:43:47,780 به من بگو، چه چیزی شما را به نامه رئیس دانشگاه سوق داد؟ 445 00:43:50,223 --> 00:43:53,185 در 17 سالگی با پروفسور امرسون آشنا شدم. 446 00:44:39,031 --> 00:44:41,914 چرا یادداشت را امضا کردی؟ 447 00:44:41,994 --> 00:44:44,156 التماس کردی بیام دنبالت 448 00:44:44,236 --> 00:44:46,479 در جهنم به دنبال تو بگردم 449 00:44:46,559 --> 00:44:48,841 خوب، دقیقاً همان جایی است که شما را پیدا کردم، 450 00:44:48,921 --> 00:44:51,203 و تو می تونی اونجا بمونی تا من برام مهم باشه 451 00:44:52,765 --> 00:44:53,766 بئاتریس 452 00:44:55,247 --> 00:44:57,450 من برای شما یک مشاور جدید پیدا کردم. 453 00:44:57,530 --> 00:45:01,173 پروفسور کاترین پیکتون دوست من است. 454 00:45:01,253 --> 00:45:03,296 او با شما موافقت کرده است. 455 00:45:46,298 --> 00:45:47,900 من را مال خودت کن. 456 00:46:00,112 --> 00:46:03,115 آیا قبلاً با یکی از اساتید خود رابطه جنسی داشته اید؟ 457 00:46:04,156 --> 00:46:05,918 نه! 458 00:46:05,998 --> 00:46:08,521 آیا ممکن است او شما را برای سرگرمی خود اغوا کرده باشد؟ 459 00:46:08,601 --> 00:46:10,363 البته که نه. 460 00:46:10,443 --> 00:46:11,844 جبرئیل مرا دوست دارد. 461 00:46:11,924 --> 00:46:14,086 خوب 462 00:46:14,166 --> 00:46:15,728 خوب، شخصاً برای شما خوب است، 463 00:46:15,848 --> 00:46:17,650 بسته به شکایت خیلی خوب نیست . 464 00:46:17,730 --> 00:46:19,652 منظورت چیه؟ 465 00:46:19,732 --> 00:46:21,654 اگر رابطه شما توافقی بود، 466 00:46:21,734 --> 00:46:24,176 آنگاه دانشگاه می تواند اقدامات انضباطی را دنبال کند 467 00:46:24,256 --> 00:46:25,418 در برابر هر دوی شما 468 00:46:25,498 --> 00:46:26,939 اگر قربانی بودی، 469 00:46:27,019 --> 00:46:28,260 سپس آنها فقط او را تعقیب می کنند. 470 00:46:28,340 --> 00:46:29,942 من قربانی نیستم 471 00:46:30,022 --> 00:46:31,544 ما در یک رابطه هستیم 472 00:46:31,624 --> 00:46:34,266 و ما منتظر ماندیم تا ترم تمام شود 473 00:46:34,346 --> 00:46:36,389 - قبل از اینکه درگیر شویم. - نه، نکردی. 474 00:46:36,469 --> 00:46:38,070 ببخشید؟ 475 00:46:38,150 --> 00:46:40,473 باهاش ​​رابطه عاشقانه داشتی 476 00:46:40,553 --> 00:46:42,635 از اواخر اکتبر شروع می شود. 477 00:46:42,715 --> 00:46:45,878 صبر کردی تا ترم تموم بشه باهاش ​​بخوابی 478 00:46:45,958 --> 00:46:49,241 اما با توجه به نحوه نگارش سیاست عدم برادری، 479 00:46:49,321 --> 00:46:50,883 شما آن را نقض کردید 480 00:46:53,285 --> 00:46:55,728 چه کسی از رابطه شما خبر دارد؟ 481 00:46:57,289 --> 00:47:02,374 خانواده اش، پدرم، همین. 482 00:47:02,455 --> 00:47:06,499 چرا فکر می کنید این شکایت ربطی به گابریل دارد؟ 483 00:47:06,579 --> 00:47:09,542 خط مشی رفتار دانشگاهی مواردی مانند سرقت ادبی را پوشش می دهد. 484 00:47:11,263 --> 00:47:13,145 من با دین ارس آشنا شدم. 485 00:47:13,225 --> 00:47:16,749 او وقت گرانبهای خود را برای پرونده های سرقت ادبی تلف نمی کند. 486 00:47:18,751 --> 00:47:21,554 آیا کسی از دانشگاه شما و جبرئیل را با هم دید؟ 487 00:47:21,634 --> 00:47:22,715 در طول ترم؟ 488 00:47:23,836 --> 00:47:25,397 نه تا آنجا که من می دانم. 489 00:47:28,240 --> 00:47:34,967 اگرچه، ما در ماه سپتامبر با خواهرش به یک باشگاه رقص رفتیم. 490 00:47:35,047 --> 00:47:37,329 دیده شدن در شرکت او در یک مکان عمومی 491 00:47:37,409 --> 00:47:40,653 هوشمندانه ترین انتخاب نبود. 492 00:47:40,733 --> 00:47:42,815 اما صادقانه بگویم، او بیش از شما مقصر است 493 00:47:42,935 --> 00:47:45,818 چون باید بهتر می دانست. 494 00:47:45,938 --> 00:47:48,461 من قبلا با قوه قضائیه دانشگاه برخورد داشتم 495 00:47:48,541 --> 00:47:50,142 و من نسبتاً موفق بودم 496 00:47:50,222 --> 00:47:52,264 در مورد شما هم موفق خواهم بود . 497 00:47:52,344 --> 00:47:55,868 تا زمانی که این موضوع حل نشود، شما و امرسون باید آن را سرد کنید. 498 00:47:55,988 --> 00:47:57,349 با هم در ملاء عام دیده نشوید . 499 00:47:57,429 --> 00:47:59,632 در مورد چیزی که بحث می کنیم صحبت نکنید . 500 00:47:59,712 --> 00:48:03,836 اگر شکایت از برادری است، او مشاور خود را دارد. 501 00:48:03,956 --> 00:48:07,880 من نمی خواهم دفاع من از شما با صحبت های بالشی به خطر بیفتد. 502 00:48:08,000 --> 00:48:12,485 من علاقه ای ندارم با هزینه او از من دفاع شود. 503 00:48:12,565 --> 00:48:15,728 هر سرزنشی به طور مساوی بین ما تقسیم می شود. 504 00:48:17,570 --> 00:48:20,132 جان گرین وکیل گابریل است. 505 00:48:20,212 --> 00:48:23,696 اگر شما و جبرئیل مصمم هستید چرا جان نماینده شما نیست 506 00:48:23,776 --> 00:48:25,818 برای نشان دادن یک جبهه متحد؟ 507 00:48:31,103 --> 00:48:34,827 شما باید خود را آماده کنید تا در صورتی که او تصمیم بگیرد شما را نزد گرگ ها بیندازد. 508 00:48:34,907 --> 00:48:36,789 این هرگز اتفاق نمی افتد. 509 00:48:36,869 --> 00:48:38,751 او من را دوست دارد. 510 00:48:41,033 --> 00:48:44,837 عشق را می توان به راحتی کشت. 511 00:48:53,485 --> 00:48:55,167 مشکل چیه؟ 512 00:48:55,247 --> 00:48:58,531 هیچ چیزی. فکر کنم دارم سرما میخورم پایین 513 00:49:01,053 --> 00:49:03,335 پروفسور مارتین 514 00:49:07,780 --> 00:49:09,542 آیا می توانم کاری انجام دهم؟ 515 00:49:09,622 --> 00:49:11,824 نه ممنون. من خوبم. 516 00:49:11,904 --> 00:49:14,947 وقتی کریستا از کنارش گذشت ناراحت به نظر می رسید . 517 00:49:15,067 --> 00:49:17,830 من هر شب تا دیروقت بیدار مانده ام و روی پایان نامه ام کار می کنم. 518 00:49:17,910 --> 00:49:20,072 پروفسور پیکتون بسیار خواستار است. 519 00:49:20,152 --> 00:49:23,315 او چندین صفحه از ترجمه من برزخ را رد کرد. 520 00:49:23,395 --> 00:49:25,798 من آن را دوباره انجام داده ام و فقط خیلی طول می کشد. 521 00:49:25,878 --> 00:49:28,040 من میتونم کمک کنم. ترجمه های خود را برای من ایمیل کنید 522 00:49:28,120 --> 00:49:29,778 قبل از اینکه آنها را برای او بفرستید تا من آنها را بررسی کنم. 523 00:49:29,802 --> 00:49:32,605 تو مشغول انجام کار خودت هستی 524 00:49:34,366 --> 00:49:37,049 تو روی عشق و شهوت کار می کنی و من روی لذت. 525 00:49:37,129 --> 00:49:38,731 برخی از ترجمه ها همپوشانی دارند. 526 00:49:38,811 --> 00:49:40,733 برای من تمرین خوبی خواهد بود . 527 00:49:40,813 --> 00:49:42,935 من دیگر روی عشق و هوس کار نمی کنم. 528 00:49:43,055 --> 00:49:45,097 برخی از ترجمه ها همچنان همپوشانی دارند. 529 00:49:45,177 --> 00:49:47,900 فقط آنچه را که دارید بفرستید و من آن را بررسی می کنم، مشکلی نیست. 530 00:49:47,980 --> 00:49:49,101 متشکرم. 531 00:49:51,503 --> 00:49:54,587 رئیس یک ایمیل در مورد پذیرش شما در هاروارد ارسال کرد. 532 00:49:54,667 --> 00:49:56,548 او گفت شما برنده یک بورسیه بسیار بزرگ هستید. 533 00:49:56,629 --> 00:49:58,510 من آن ایمیل را دریافت نکردم. 534 00:49:58,591 --> 00:50:01,594 امرسون مجبورم کرد آن را روی تابلوی اعلانات کنار دفترش بگذارم. 535 00:50:01,674 --> 00:50:03,676 او در سمینار خود چیزی جز بی ادبی با شما ندارد 536 00:50:03,756 --> 00:50:05,894 و اکنون او احتمالاً اعتبار پذیرش شما در هاروارد را خواهد گرفت. 537 00:50:05,918 --> 00:50:07,720 احمق 538 00:50:16,729 --> 00:50:18,771 آیا می توانید نگرانی های خود را با گابریل در میان بگذارید؟ 539 00:50:18,851 --> 00:50:23,015 من می توانم، اما نمی خواهم او را ناراحت کنم. 540 00:50:23,135 --> 00:50:24,697 وقتی به کسی اهمیت میدی، 541 00:50:24,777 --> 00:50:27,700 قابل درک است که بخواهید آنها را از درد محافظت کنید. 542 00:50:27,780 --> 00:50:29,822 در برخی موارد، این مناسب است، 543 00:50:29,902 --> 00:50:32,184 اما در مورد دیگران، شما در معرض خطر هستید 544 00:50:32,264 --> 00:50:35,507 بیش از سهم مسئولیت خود را به دوش بگیرید. 545 00:50:35,587 --> 00:50:39,111 می توانید ببینید کجا ممکن است مشکل داشته باشد؟ 546 00:50:39,191 --> 00:50:42,034 وقتی جبرئیل چیزهایی را از من نگه می دارد، دوست ندارم. 547 00:50:42,154 --> 00:50:43,836 احساس می کنم بچه هستم. 548 00:50:43,916 --> 00:50:45,998 ترجیح می‌دهم او چیزهایی را به اشتراک بگذارد تا اینکه مرا ببندد. 549 00:50:46,118 --> 00:50:47,760 آیا این موضوع را با او در میان گذاشته اید؟ 550 00:50:47,840 --> 00:50:50,202 من به او گفته ام که می خواهم برابر باشم، 551 00:50:50,282 --> 00:50:52,484 که من نمی خواهم راز را حفظ کنم. 552 00:50:52,564 --> 00:50:55,848 آیا برای شما مهم است که رابطه شما متقابل باشد؟ 553 00:50:55,928 --> 00:50:57,569 آره. 554 00:51:00,332 --> 00:51:04,136 سپس، شاید جبرئیل مایل باشد که در جلسات مشترکی با ما شرکت کند، 555 00:51:04,216 --> 00:51:06,338 حتی اگر او دیگر به صورت خصوصی وارد نمی شود. 556 00:51:08,420 --> 00:51:09,862 جبرئیل دیگر وارد نمی شود؟ 557 00:51:11,383 --> 00:51:13,345 این از نظر من غیرحرفه ای بود. 558 00:51:13,425 --> 00:51:14,963 من نباید در مورد یک مشتری و حساب آنها صحبت کنم ... 559 00:51:14,987 --> 00:51:16,989 کی از دیدن شوهرت منصرف شد؟ 560 00:51:18,510 --> 00:51:20,753 واقعا نمی توانم بگویم. 561 00:51:22,234 --> 00:51:25,077 اوم، ما باید در مورد چند راه صحبت کنیم 562 00:51:25,197 --> 00:51:28,240 که در آن می توانید قبل از جلسه خود با استرس مقابله کنید. 563 00:51:37,169 --> 00:51:38,707 آیا رابطه عاشقانه ای دارید 564 00:51:38,731 --> 00:51:40,532 با پروفسور گابریل امرسون؟ 565 00:51:40,612 --> 00:51:42,815 دقیقاً چه مدرکی برای شکایت وجود دارد 566 00:51:42,895 --> 00:51:44,416 و شاکی کیست؟ 567 00:51:44,496 --> 00:51:47,379 این جلسات اینگونه نیست. من سوالات را می پرسم. 568 00:51:47,459 --> 00:51:49,982 موکل من سزاوار است که جزئیات شکایت را بداند 569 00:51:50,062 --> 00:51:52,224 قبل از اینکه او به هر سوالی پاسخ دهد 570 00:51:52,304 --> 00:51:54,787 در غیر این صورت، این یک اقدام ناعادلانه است. 571 00:51:54,867 --> 00:51:56,869 من باید با خانم هرندی موافق باشم. 572 00:51:58,831 --> 00:52:00,632 خیلی خوب. 573 00:52:00,713 --> 00:52:04,036 ادعا می شود که مشتری شما درگیر یک رابطه جنسی بوده است 574 00:52:04,116 --> 00:52:08,801 با یکی از اساتیدش به منظور کسب امتیازات علمی. 575 00:52:08,881 --> 00:52:10,442 و الطاف های ادعایی چیست؟ 576 00:52:10,522 --> 00:52:17,209 پروفسور امرسون به خانم میچل نمره بالایی داد. 577 00:52:17,289 --> 00:52:19,892 به او بورسیه MP Emerson اعطا شد 578 00:52:19,972 --> 00:52:23,055 از یک بنیاد آمریکایی پس از شروع برنامه، 579 00:52:23,135 --> 00:52:26,138 و پروفسور امرسون با کاترین پیکتون تماس گرفت 580 00:52:26,258 --> 00:52:28,821 به جای او به عنوان استاد راهنما پایان نامه خود را. 581 00:52:28,901 --> 00:52:31,103 و شاکی کیست؟ 582 00:52:31,223 --> 00:52:33,625 کریستا پترسون 583 00:52:33,705 --> 00:52:37,109 یک بیانیه سوگند یاد شده توسط یکی از کارمندان یک باشگاه محلی وجود دارد 584 00:52:37,229 --> 00:52:39,912 که ادعا می کند فیلم های امنیتی در اختیار دارد 585 00:52:39,992 --> 00:52:43,756 نشان دادن تعاملات شخصی بین خانم میچل و پروفسور امرسون 586 00:52:43,836 --> 00:52:45,517 در زمانی که شاگرد او بود 587 00:52:45,597 --> 00:52:48,761 اگر خانم پترسون با پروفسور امرسون مشکلی دارد، 588 00:52:48,841 --> 00:52:51,483 او باید از او شکایت کند. 589 00:52:51,563 --> 00:52:56,608 اگر موقعیت شما خانم میچل و پروفسور امرسون است 590 00:52:56,688 --> 00:53:00,332 درگیر یک رابطه توافقی، 591 00:53:00,412 --> 00:53:02,294 سپس من چنین اعلامیه ای را یادداشت خواهم کرد 592 00:53:02,374 --> 00:53:06,178 و ما می‌توانیم از شراره صرف نظر کنیم. 593 00:53:06,298 --> 00:53:09,421 تنها حربه ای است که دفتر شما اجرا می کند، 594 00:53:09,501 --> 00:53:13,185 که در آن به نظر می رسد شما در حال بررسی یک تخلف تحصیلی هستید 595 00:53:13,305 --> 00:53:18,310 اما درگیر نوعی مک کارتیسم جنسی شدید هستند. 596 00:53:18,390 --> 00:53:20,152 این جلسه تمام شد. 597 00:53:20,272 --> 00:53:24,076 اگر نگاه دقیق تری به پرونده تحصیلی خانم میچل انداخته باشید، 598 00:53:24,156 --> 00:53:27,319 فرمی را می دیدید که توسط پروفسور پیکتون امضا شده بود، 599 00:53:27,399 --> 00:53:29,441 به تاریخ اکتبر، 600 00:53:29,521 --> 00:53:32,764 اعلام کرد که او بر پایان نامه خانم میچل نظارت می کرد 601 00:53:32,845 --> 00:53:35,808 چون پروفسور امرسون تضاد منافع داشت. 602 00:53:35,888 --> 00:53:37,585 چه نوع تضاد منافع ممکن است وجود داشته باشد، 603 00:53:37,609 --> 00:53:39,291 غیر از یک رابطه نامناسب ؟ 604 00:53:41,773 --> 00:53:44,016 به نظر می رسد که انگار قبلاً موضعی گرفته اید 605 00:53:44,096 --> 00:53:46,778 در مورد شکایت 606 00:53:46,859 --> 00:53:50,142 شاکی شهادت می دهد که پروفسور امرسون و خانم میچل 607 00:53:50,222 --> 00:53:52,784 در یکی از سمینارهایش درگیر دعوای عاشقی شد . 608 00:53:52,865 --> 00:53:55,547 اندکی پس از آن نمایش شرم آور، 609 00:53:55,627 --> 00:53:58,951 پروفسور پیکتون مشاور پایان نامه او شد. 610 00:53:59,031 --> 00:54:00,232 چیزی برای چیزی 611 00:54:05,037 --> 00:54:06,518 دکتر. ارس. 612 00:54:06,598 --> 00:54:08,961 شکایت مخرب و نادرست است. 613 00:54:09,041 --> 00:54:11,363 اگر پروست تصمیم گرفت اتهاماتی را مطرح کند، 614 00:54:11,443 --> 00:54:15,487 ما راه های جبرانی دیگری را علیه شاکی و این دفتر پیگیری خواهیم کرد. 615 00:54:17,409 --> 00:54:20,332 آیا مطمئن هستید که این همان موقعیتی است که می خواهید اتخاذ کنید؟ 616 00:54:20,412 --> 00:54:23,335 اگر همکاری کنید، می‌توان استدلالی مبنی بر ملایمت داشت. 617 00:54:23,415 --> 00:54:27,099 شما موکل من را متهم کرده اید که با یک استاد همخوابه است 618 00:54:27,179 --> 00:54:29,141 برای به دست آوردن یک ترجیح 619 00:54:29,221 --> 00:54:33,705 لازم نیست قوانین مربوط به افترا به شخصیت را به شما یادآوری کنم. 620 00:54:33,785 --> 00:54:37,189 ما سال گذشته در شرایط مشابهی قرار گرفتیم. 621 00:54:37,269 --> 00:54:39,151 ما تسلیم تهدیدها نمی شویم. 622 00:54:39,231 --> 00:54:42,834 ما تهدید نمی کنیم، ما قضاوت می کنیم. 623 00:54:45,157 --> 00:54:47,359 از آنجایی که شما از پاسخ دادن به سوالات من امتناع می کنید، 624 00:54:47,439 --> 00:54:49,001 تو اخراج شدی 625 00:54:51,523 --> 00:54:55,567 آن جلسه یک کنفدراسیون دونس ها بود. 626 00:55:03,135 --> 00:55:07,379 توصیه من این است که یک شکایت آزار و اذیت علیه کریستا پترسون ارائه دهید، 627 00:55:07,459 --> 00:55:09,581 با استناد به نیت مخرب 628 00:55:09,661 --> 00:55:12,504 من نمی خواهم با او دشمنی کنم. 629 00:55:14,066 --> 00:55:16,188 او بیشتر از این می تواند با شما انجام دهد، 630 00:55:16,268 --> 00:55:17,869 خرگوش خود را بجوشانید؟ 631 00:55:21,313 --> 00:55:24,276 نمی دانم چطور می تواند از من شکایت کند 632 00:55:24,396 --> 00:55:26,758 وقتی با او کاری ندارم 633 00:55:26,838 --> 00:55:29,321 او شما را متهم کرد که به سمت بالا می خوابید 634 00:55:29,441 --> 00:55:32,444 و دوست پسرت سعی می کند همین ترتیب را با او انجام دهد. 635 00:55:32,524 --> 00:55:37,049 این هوشمندانه است زیرا او برای موفقیت نیازی به شکایت خود ندارد 636 00:55:37,129 --> 00:55:40,172 تا هر دوی شما را همزمان بیرون بیاورد. 637 00:55:40,252 --> 00:55:42,094 منظورت چیه؟ 638 00:55:42,174 --> 00:55:45,097 داره مجبورت میکنه قبول کنی 639 00:55:45,177 --> 00:55:47,659 که شما دوتا با هم رابطه داشتید 640 00:55:47,739 --> 00:55:51,783 آن وقت دانشگاه می تواند هر دوی شما را با هزینه برادری بزند. 641 00:55:54,466 --> 00:55:57,309 اجازه بدهید از کریستا شکایت کنم . 642 00:55:59,551 --> 00:56:01,073 خیلی خوب. 643 00:56:01,153 --> 00:56:03,315 شکایت را ثبت کنید. 644 00:56:06,558 --> 00:56:07,679 جبرئیل! 645 00:56:20,212 --> 00:56:22,694 ممکن است نیاز به بخیه داشته باشید. 646 00:56:22,774 --> 00:56:24,736 من نگرانم که چیزی را شکسته ای 647 00:56:29,901 --> 00:56:31,263 باید بری بیمارستان 648 00:56:31,343 --> 00:56:33,225 خوب می شوم. 649 00:56:41,753 --> 00:56:44,796 باید بعد از نوشیدن مشروب به تو درباره کریستا می گفتم. 650 00:56:44,876 --> 00:56:47,159 من خیلی عصبانی هستم که نمی توانم بنوشم. 651 00:56:48,640 --> 00:56:51,883 اتفاقی که برات افتاده تقصیر منه 652 00:56:51,963 --> 00:56:55,807 وقتی درگیر شدیم خطرات را می دانستیم . 653 00:56:55,887 --> 00:56:58,010 برام مهم نیست با من چیکار میکنن 654 00:56:58,090 --> 00:57:00,852 من به دکتری یا هارواردم اهمیتی نمی دهم. 655 00:57:03,015 --> 00:57:05,337 نمیتونم از دستت بدم 656 00:57:07,139 --> 00:57:09,501 حتی جهنم هم نتوانست مرا از تو دور کند. 657 00:57:15,747 --> 00:57:18,190 آیا می خواهید به من بگویید که با پروفسور مارتین چه اتفاقی افتاده است؟ 658 00:57:27,639 --> 00:57:29,441 حوصله حمام ندارم 659 00:57:29,561 --> 00:57:31,523 دلم می خواهد با کلاغ به چیزی بروم. 660 00:57:33,125 --> 00:57:35,367 به همین دلیل است که شما نیاز به یک حمام حبابی دارید. 661 00:57:35,447 --> 00:57:38,610 من باید دیوارهای آپارتمانم را حفظ کنم. 662 00:57:41,733 --> 00:57:44,976 پروفسور مارتین چطور؟ 663 00:57:45,057 --> 00:57:46,898 اگر شکایت کریستا به تنهایی باقی می ماند، 664 00:57:46,978 --> 00:57:49,141 او با من مصاحبه می کرد. 665 00:57:49,221 --> 00:57:52,784 شکایت او از شما همه چیز را پیچیده می کند. 666 00:57:55,867 --> 00:57:58,750 او ادعا می کند که من سعی کردم با او رابطه برقرار کنم 667 00:57:58,830 --> 00:58:02,954 و سپس با رد پیشنهاد پایان نامه او را تنبیه کرد 668 00:58:03,034 --> 00:58:06,078 و او را تهدید به اخراج از برنامه کردند. 669 00:58:08,080 --> 00:58:10,882 بعد از اینکه من را طرد کرد گفت من زندگی او را جهنم کردم. 670 00:58:10,962 --> 00:58:14,446 دروغ است! اون داشت اذیتت میکرد! 671 00:58:14,566 --> 00:58:16,608 به همین اندازه گفتم 672 00:58:16,688 --> 00:58:20,132 جرمی به من گفت باید فوراً پیش او می آمدم و شکایت می کردم. 673 00:58:20,212 --> 00:58:23,695 بدیهی است که ادعای من در این مرحله چندان معتبر نیست، 674 00:58:23,775 --> 00:58:27,419 اما چند چیز وجود دارد که کریستا آنها را در نظر نگرفت. 675 00:58:27,499 --> 00:58:30,902 - مانند؟ - پرونده تحصیلی او 676 00:58:33,505 --> 00:58:37,429 من و جرمی ترم گذشته دو بحث در مورد پیشرفت ضعیف او داشتیم. 677 00:58:37,509 --> 00:58:40,192 او آگاه بود که او در حال مبارزه است. 678 00:58:41,393 --> 00:58:43,155 یادداشت های آن بحث ها، 679 00:58:43,235 --> 00:58:46,638 به همراه نسخه هایی از آثارش در پرونده او موجود است. 680 00:58:46,718 --> 00:58:50,482 همچنین، پل در برخی از تعاملات من با او حضور داشت. 681 00:58:50,602 --> 00:58:52,884 وقتی من و پل قهوه خوردیم، 682 00:58:52,964 --> 00:58:55,887 کریستا داشت لاف می زد که چطور می خواهد شما را اغوا کند. 683 00:58:55,967 --> 00:58:58,170 و پولس این را شنید؟ 684 00:58:58,250 --> 00:59:02,854 آره. من حدس می زنم فرشته لعنتی ممکن است تبدیل به یک فرشته نگهبان شود. 685 00:59:02,934 --> 00:59:06,818 از خودمان جلو نگیریم. 686 00:59:06,898 --> 00:59:09,141 بهتر است در این مورد با پل صحبت نکنید. 687 00:59:09,221 --> 00:59:11,903 او با شما معاشقه می کرد و شما او را سرزنش کردید. 688 00:59:11,983 --> 00:59:13,505 این را می توانم به پروفسور مارتین بگویم. 689 00:59:13,625 --> 00:59:14,626 نه، مطلقاً نه. 690 00:59:14,706 --> 00:59:16,988 کمتر گفتن بهتر است. 691 00:59:17,068 --> 00:59:20,192 یکی از اولین چیزهایی که پل به من گفت 692 00:59:20,272 --> 00:59:23,235 این بود که او می خواست خانم امرسون شود. 693 00:59:23,315 --> 00:59:25,357 او می دانست که او به دنبال شما است. 694 00:59:30,322 --> 00:59:33,805 جرمی از من پرسید که آیا ما درگیر هستیم؟ 695 00:59:33,885 --> 00:59:37,249 و من گفتم بله 696 00:59:37,329 --> 00:59:41,012 به او گفتم که تا تعطیلات کریسمس درگیر نشدیم. 697 00:59:41,092 --> 00:59:43,735 آیا او شما را باور کرد؟ 698 00:59:43,815 --> 00:59:45,857 خوب به نظر می رسید. 699 00:59:45,937 --> 00:59:48,300 گفت موظفم مرا به ریاست معرفی کنم 700 00:59:48,380 --> 00:59:51,783 به دلیل عدم پیروی از سیاست های دانشگاه 701 00:59:53,305 --> 00:59:56,147 شکایت ثریا از کریستا 702 00:59:56,228 --> 00:59:58,950 با بحث و جدل او مرا با سوء قصد هدف قرار داد. 703 00:59:59,030 --> 01:00:03,555 خوب شاید این باعث شود که او در اعمال خود تجدید نظر کند. 704 01:00:12,324 --> 01:00:15,287 در جلسه دیروزم با نیکول، 705 01:00:15,367 --> 01:00:19,211 او اشاره کرد که شما دیگر تحت درمان نبودید. 706 01:00:25,016 --> 01:00:29,741 در طرح کلان چیزها، آیا می توانیم فعلاً این را جدول کنیم؟ 707 01:01:00,332 --> 01:01:03,174 دکتر امرسون، از آزار و اذیت من دست بردارید. 708 01:01:03,255 --> 01:01:05,337 من دیگر تو را نمی خواهم. 709 01:01:05,417 --> 01:01:08,420 من حتی نمی خواهم شما را بشناسم. اگه تنهام نذاری 710 01:01:08,500 --> 01:01:11,503 من مجبور خواهم شد علیه شما شکایت آزار و اذیت ارائه کنم. 711 01:01:11,583 --> 01:01:13,425 من به یک مدیر پایان نامه جدید نیاز دارم. 712 01:01:13,505 --> 01:01:16,628 با احترام، خانم جولیا اچ میچل. 713 01:01:16,748 --> 01:01:19,831 PS من بورسیه MP Emerson را برمی گردانم. 714 01:01:35,327 --> 01:01:38,490 - آیا امروز نامه خود را بررسی کرده اید؟ -نه چرا؟ 715 01:01:38,570 --> 01:01:41,092 شما و جولیان در حال تحقیق هستید 716 01:01:41,172 --> 01:01:44,055 برای درگیر شدن در یک رابطه نامناسب 717 01:01:44,135 --> 01:01:46,618 زمانی که او شاگرد شما بود 718 01:01:47,499 --> 01:01:49,301 لعنتی 719 01:01:49,381 --> 01:01:52,063 کریستا دانشگاه را به شکایت تهدید کرده است 720 01:01:52,143 --> 01:01:54,506 که جولیان از رفتار ترجیحی برخوردار شد 721 01:01:54,586 --> 01:01:57,509 - چون با تو خوابیده - این مسخره است! 722 01:01:57,589 --> 01:02:00,592 دفتر پروست به رئیس دانشگاه دستور تشکیل کمیته داده است 723 01:02:00,672 --> 01:02:02,874 برای بررسی اتهامات 724 01:02:02,954 --> 01:02:07,198 هر دوی شما برای حضور در برابر آنها احضار می شوید. 725 01:02:07,278 --> 01:02:09,801 فقط چقدر در مشکل هستیم؟ 726 01:02:09,881 --> 01:02:12,644 از آنجا که سؤالاتی در مورد یکپارچگی علامت گذاری شما وجود دارد، 727 01:02:12,724 --> 01:02:15,286 رئیس دانشگاه نمره جولیان را به حالت تعلیق درآورده است. 728 01:02:15,367 --> 01:02:19,331 رونوشت او تا زمانی که موضوع حل نشود ناقص خواهد بود . 729 01:02:19,411 --> 01:02:21,533 او نمی تواند به هاروارد برود. 730 01:02:21,613 --> 01:02:23,294 اگر موضوع به نفع او حل شود، 731 01:02:23,375 --> 01:02:27,098 سپس آنها اجازه می دهند نمره ثابت بماند و فارغ التحصیلی او را به عقب برگردانند. 732 01:02:28,219 --> 01:02:30,382 اگر هاروارد به این نتیجه برسد، 733 01:02:30,462 --> 01:02:31,983 آنها ممکن است این پیشنهاد را پس بگیرند. 734 01:02:32,063 --> 01:02:36,267 سپس دعا کنید که موضوع برای هر دو شما به موقع حل شود. 735 01:02:36,348 --> 01:02:38,189 اگر شما را به تقلب علمی متهم کرد، 736 01:02:38,269 --> 01:02:40,432 آنها می توانند شما را از تصدی خود محروم کنند. 737 01:02:40,512 --> 01:02:42,954 چرا به من نگفتی باهاش ​​قرار گذاشتی ؟ 738 01:02:43,034 --> 01:02:44,716 کار هیچکس نبود 739 01:02:44,836 --> 01:02:47,198 اوه، به خاطر لعنتی، گابریل! 740 01:02:47,278 --> 01:02:48,960 شما قوانین را می دانید. 741 01:02:49,040 --> 01:02:52,484 شما رابطه خود را مخفی نگه داشتید، بنابراین اکنون گناهکار به نظر می رسید. 742 01:02:55,326 --> 01:02:56,888 آیا می توانم روی حمایت شما حساب کنم؟ 743 01:02:59,330 --> 01:03:02,774 من هر کاری از دستم بر بیاید انجام خواهم داد، اما ممکن است زیاد نباشد. 744 01:03:02,894 --> 01:03:05,377 این کار توسط یک دانشجوی فارغ التحصیل ناراضی آغاز شد. 745 01:03:05,457 --> 01:03:07,379 قبل از اینکه سوار یک جعبه صابون شوید، 746 01:03:07,459 --> 01:03:10,341 شما سیاست دانشگاه را زیر پا گذاشتید 747 01:03:10,422 --> 01:03:12,704 من هم نامه ای از رئیس دانشگاه دریافت کردم، 748 01:03:12,784 --> 01:03:15,346 از من در مورد بورسیه MP Emerson می پرسد. 749 01:03:15,427 --> 01:03:18,590 به خاطر شما، امیدوارم اثر انگشت شما روی آن نباشد. 750 01:03:22,954 --> 01:03:26,438 لعنتی، لعنتی، لعنتی لعنتی! 751 01:03:26,518 --> 01:03:28,600 اگه وکیل نداری دوست من 752 01:03:30,241 --> 01:03:32,604 اکنون زمان استخدام یک نفر است. 753 01:03:35,527 --> 01:03:37,248 من خودم را رها می کنم. 754 01:04:25,777 --> 01:04:28,139 جبرئیل تو چی هستی... 755 01:04:38,510 --> 01:04:40,832 مستی؟ چی شد؟ 756 01:06:48,760 --> 01:06:51,002 من خيلي تو را دوست دارم. 757 01:06:53,885 --> 01:06:56,487 میتونی با من صحبت کنی 758 01:06:56,567 --> 01:06:58,569 من با شما صحبت می کنم. 759 01:06:58,650 --> 01:07:00,812 تو گوش نمی کنی 760 01:08:01,072 --> 01:08:02,072 جبرئیل؟ 761 01:08:30,862 --> 01:08:32,744 جولیا 762 01:08:33,424 --> 01:08:34,866 بیا. 763 01:08:38,029 --> 01:08:39,751 پل؟ 764 01:08:41,232 --> 01:08:44,555 جولیا؟ حال شما خوب است؟ 765 01:08:46,637 --> 01:08:48,119 بگو این نیست... 766 01:08:52,243 --> 01:08:53,084 لعنتی 767 01:08:53,204 --> 01:08:56,047 پل! 768 01:08:56,127 --> 01:08:57,889 تو او را می شناسی؟ 769 01:08:57,969 --> 01:08:59,731 او یک دوست است. 770 01:08:59,811 --> 01:09:01,612 او را میشناسی؟ 771 01:09:01,692 --> 01:09:04,335 سال گذشته علیه یکی از مشتریانم شکایت کردم. 772 01:09:05,977 --> 01:09:08,139 شما وکیل پروفسور سینگر بودید؟ 773 01:09:12,303 --> 01:09:14,746 من خودم را درگیر چه چیزی کرده ام؟ 774 01:09:16,667 --> 01:09:19,390 خانم میچل پروفسور امرسون 775 01:09:27,078 --> 01:09:31,402 این تارا چاکروارتی است، که معاون رئیس‌جمهور تنوع است. 776 01:09:31,482 --> 01:09:35,606 و رابرت موانگی که معاون دانشجویی است. 777 01:09:35,686 --> 01:09:37,408 اب؟ 778 01:09:39,330 --> 01:09:42,053 در طول تحقیقات ما، 779 01:09:42,133 --> 01:09:44,495 چندین واقعیت پدیدار شده است. 780 01:09:44,575 --> 01:09:47,458 اول، یک بحث عمومی با مضامین شخصی 781 01:09:47,538 --> 01:09:51,102 بین خانم میچل و پروفسور امرسون اتفاق افتاد 782 01:09:51,182 --> 01:09:53,905 در سمینار خود در 28 اکتبر. 783 01:09:53,985 --> 01:09:58,309 دوم، پروفسور پیکتون با نظارت موافقت کرد 784 01:09:58,389 --> 01:10:02,193 پایان نامه خانم میچل به دلیل تضاد منافع. 785 01:10:02,313 --> 01:10:04,916 و سوم، در 10 دسامبر، 786 01:10:04,996 --> 01:10:07,398 پروفسور امرسون در فلورانس سخنرانی کرد 787 01:10:07,478 --> 01:10:09,720 همراه با خانم میچل، 788 01:10:09,801 --> 01:10:12,884 که او را نامزد خود معرفی کرد. 789 01:10:12,964 --> 01:10:16,007 این حقایق در چاپ با عکس ثابت می شود 790 01:10:16,087 --> 01:10:18,689 و توسط پروفسور پاکیانی تایید شده است 791 01:10:18,769 --> 01:10:21,172 که در این مراسم حضور داشت. 792 01:10:21,292 --> 01:10:24,295 آیا شما درگیر یک رابطه عاشقانه با خانم میچل هستید؟ 793 01:10:24,375 --> 01:10:26,978 شما هیچ مدرکی دال بر نقض خط مشی ارائه نکرده اید. 794 01:10:27,058 --> 01:10:30,581 تمام چیزی که شما ارائه کرده اید یک جدول زمانی و روزنامه نگاری تبلوید از ایتالیا است. 795 01:10:30,661 --> 01:10:33,304 من به شما اجازه نمی دهم به مشتری من راه آهن بدهید. 796 01:10:33,384 --> 01:10:35,923 اگر مشتری شما بی گناه است، پس او باید بتواند به سوالات من پاسخ دهد. 797 01:10:35,947 --> 01:10:38,469 رابطه شما و شاگردتان از چه زمانی شروع شد؟ 798 01:10:38,549 --> 01:10:41,112 موکل من موظف به پاسخگویی به حدس و گمان نیست. 799 01:10:41,192 --> 01:10:44,395 شاید خانم میچل احساس متفاوتی داشته باشد. 800 01:10:46,077 --> 01:10:48,599 بلی کاملا درست. خانم میچل؟ 801 01:10:48,679 --> 01:10:51,722 از شما می خواهم که سوالات خود را به پروفسور امرسون بفرستید. 802 01:10:51,802 --> 01:10:54,485 ما حرفی برای گفتن در این مورد نداریم. 803 01:10:54,565 --> 01:10:57,144 نمی‌دانم که آیا هر یک از شما متوجه نتیجه‌ای هستید که به سمت آن می‌روید؟ 804 01:10:57,168 --> 01:10:59,971 اگر به این روش ادامه دهید 805 01:11:00,051 --> 01:11:03,214 از آنجایی که روابط بین اساتید و دانشجویان نمی تواند توافقی باشد، 806 01:11:03,334 --> 01:11:08,019 پیشنهاد می کنم که پروفسور امرسون را بهانه کنیم تا بتوانیم با خانم میچل مصاحبه کنیم. 807 01:11:08,099 --> 01:11:10,982 این یک فضای امن است. 808 01:11:11,062 --> 01:11:15,586 به دلیل هر چیزی که به ما فاش می کنید، هیچ انتقامی وجود نخواهد داشت . 809 01:11:15,666 --> 01:11:17,989 اگر قربانی آزار جنسی شده اید، 810 01:11:18,069 --> 01:11:19,470 ما می توانیم به شما کمک کنیم. 811 01:11:19,550 --> 01:11:21,672 من توسط پروفسور امرسون مورد آزار و اذیت قرار نگرفتم. 812 01:11:21,792 --> 01:11:22,792 بشین 813 01:11:24,075 --> 01:11:26,397 زمانی که من شاگردش بودم درگیر نبودیم . 814 01:11:28,399 --> 01:11:31,442 رابطه فعلی ما توافقی است. 815 01:11:35,806 --> 01:11:37,728 ممنون خانم میچل 816 01:11:37,808 --> 01:11:41,492 بنابراین، رابطه عاشقانه بود. 817 01:11:41,572 --> 01:11:44,055 بلیط هواپیما ایتالیا را چه زمانی خریداری کردید؟ 818 01:11:44,135 --> 01:11:46,737 آیا می دانید که با پروفسور امرسون سفر خواهید کرد؟ 819 01:11:46,817 --> 01:11:51,702 بلیط ها قبل از 8 دسامبر رزرو شده بودند، 820 01:11:51,782 --> 01:11:54,785 قرار دادن تاریخ خرید دقیقاً در یک ترم. 821 01:11:54,865 --> 01:11:56,827 قبل از ارائه نمره شما، 822 01:11:56,908 --> 01:11:58,829 حتماً مکالمه ای داشته اید 823 01:11:58,910 --> 01:12:01,032 در مورد همراهی او تا ایتالیا 824 01:12:01,112 --> 01:12:04,595 برای رابطه استاد و دانشجو مشکل ساز به نظر می رسد ... 825 01:12:04,675 --> 01:12:06,517 دکتر ارس داری حدس میزنی 826 01:12:06,597 --> 01:12:09,720 خانم هرندی، من یک استنباط معقول از quid pro quo دارم. 827 01:12:09,800 --> 01:12:13,324 علاوه بر این، من پیشنهاد می‌کنم که موکل شما به خودش شهادت دروغ داده است. 828 01:12:13,444 --> 01:12:17,808 او گفت که در ترم گذشته با پروفسور امرسون درگیر نبوده است. 829 01:12:17,888 --> 01:12:20,531 آیا باید باور کنیم که آنها به طور جادویی درگیر شدند ؟ 830 01:12:20,611 --> 01:12:22,853 در پایان ترم؟ 831 01:12:22,934 --> 01:12:26,897 خانم میچل، باید مجازات شهادت دروغ را به شما یادآوری کنم. 832 01:12:26,978 --> 01:12:29,740 شما در حال نوشتن پایان نامه خود با پروفسور امرسون بودید 833 01:12:29,820 --> 01:12:32,263 تا یک ماه قبل از سفر شما 834 01:12:32,343 --> 01:12:35,746 شما در سمینار دانته او برای ترم پاییز ثبت نام کرده اید 835 01:12:35,826 --> 01:12:37,748 و نشان "A" را دریافت کرد. 836 01:12:37,828 --> 01:12:40,671 اگر کلاس را رها کرده بودید، امروز اینجا نبودیم. 837 01:12:40,751 --> 01:12:44,035 اما از آنجایی که شما در کلاس ماندید، ما مشکل داریم. 838 01:12:44,115 --> 01:12:48,479 اداره ثبت گزارش می دهد که این پروفسور امرسون بوده است 839 01:12:48,559 --> 01:12:52,123 که نمره شما را از طریق سیستم نمره دهی آنلاین ارسال کرده اند. 840 01:12:52,203 --> 01:12:56,127 ما کپی هایی از آن اسناد الکترونیکی را داریم. 841 01:12:56,207 --> 01:12:58,249 از آنجایی که ما اکنون این اسناد را دریافت می کنیم، 842 01:12:58,329 --> 01:13:01,092 من یک استراحت کوتاه می خواهم تا بتوانم با مشتریم صحبت کنم. 843 01:13:01,172 --> 01:13:03,254 مشتری شما قبلاً به خود شهادت دروغ داده است. 844 01:13:03,334 --> 01:13:07,258 من مخالفم خانم میچل ممکن است قربانی اجبار باشد. 845 01:13:07,338 --> 01:13:09,820 یقیناً هرگونه شهادت دروغ از طرف او معذور خواهد بود 846 01:13:09,900 --> 01:13:11,582 اگر او قربانی آزار و اذیت باشد 847 01:13:11,662 --> 01:13:15,786 پروفسور پیکتون به کار من در سمینار دانته نمره داد. 848 01:13:15,866 --> 01:13:20,791 کمیته از ایمیلی که شما برای پروفسور امرسون ارسال کردید آگاه است، 849 01:13:20,871 --> 01:13:23,954 که در آن از او التماس کردید که از آزار شما دست بردارد. 850 01:13:30,641 --> 01:13:33,804 این که ما را با اسناد غافلگیر کنید کاملاً نامناسب است 851 01:13:33,884 --> 01:13:36,247 که در نامه ای که برای موکل من فرستاده اید ذکر نشده است. 852 01:13:36,327 --> 01:13:40,211 این یک محاکمه نیست. این یک جلسه تحقیقاتی است. 853 01:13:40,291 --> 01:13:43,734 ما مقید به قوانین کشف نیستیم، آقای گرین. 854 01:13:45,536 --> 01:13:47,098 پروفسور چاکروارتی لطفا ادامه دهید. 855 01:13:47,178 --> 01:13:49,980 من می دانم که شما شکایت آزار و اذیت جنسی نکرده اید، 856 01:13:50,061 --> 01:13:51,782 اما برای انجام این کار خیلی دیر نیست 857 01:13:51,862 --> 01:13:54,985 در صورت تمایل می توانیم او را از این اتاق اخراج کنیم 858 01:13:55,066 --> 01:13:57,708 - بنابراین ما می توانیم در این مورد بحث کنیم. - موکل من هر گونه آزار و اذیت را انکار می کند. 859 01:13:57,788 --> 01:14:00,911 اگر کسی باید به دلیل آزار و اذیت مورد بازجویی قرار گیرد، خانم پیترسون است 860 01:14:00,991 --> 01:14:03,634 که در وهله اول بدخواهانه تمام این آشفتگی را برانگیخت. 861 01:14:03,714 --> 01:14:06,717 خانم پیترسون مسئول اعمال خود خواهد بود. 862 01:14:06,797 --> 01:14:09,840 خانم میچل، من به تبادل ایمیل علاقه مندم 863 01:14:09,920 --> 01:14:13,444 که در آن به پروفسور امرسون دستور می دهید که از آزار شما دست بردارد. 864 01:14:13,564 --> 01:14:17,328 می توانید بگویید در چه زمینه ای این اظهارات را مطرح کردید؟ 865 01:14:19,810 --> 01:14:21,852 ما سوء تفاهم داشتیم. 866 01:14:21,932 --> 01:14:25,056 من هرگز نباید از این کلمه استفاده می کردم. منظورم این نبود 867 01:14:25,136 --> 01:14:27,578 هیچ آزاری در کار نبود. 868 01:14:27,658 --> 01:14:30,341 برای همین شکایت نکردم . 869 01:14:30,421 --> 01:14:32,463 مایلم درخواست کنم که این جلسه را به حالت تعلیق در آوریم. 870 01:14:32,583 --> 01:14:37,148 من سؤالات بی پاسخ زیادی دارم که می خواهم برای سایر شاهدان مطرح کنم. 871 01:14:37,228 --> 01:14:40,231 و من دوست دارم با خانم میچل در یک محیط کمتر خصمانه مصاحبه کنم. 872 01:14:40,311 --> 01:14:44,435 او این اتهامات را رد می کند و از موکل من شکایتی نکرده است. 873 01:14:44,555 --> 01:14:48,038 طبق بند ده سیاست دانشگاه در مورد آزار جنسی، 874 01:14:48,119 --> 01:14:49,960 او را نمی توان مجبور به انجام این کار کرد. 875 01:14:51,082 --> 01:14:52,683 آیا می‌توانیم ادامه دهیم؟ 876 01:14:54,725 --> 01:14:57,848 من قصد دارم این جلسه را به حالت تعلیق درآورم. 877 01:14:59,130 --> 01:15:00,771 شما آمدید، خانم میچل، 878 01:15:00,851 --> 01:15:02,773 و من از شما برای آن تشکر می کنم. 879 01:15:02,853 --> 01:15:06,377 شما، پروفسور امرسون، چیزی به ما نگفتید. 880 01:15:06,457 --> 01:15:09,019 عدم همکاری شما چاره ای برای ما باقی نگذاشته است 881 01:15:09,100 --> 01:15:11,702 اما برای بازگشت و مصاحبه با شاهدان دیگر. 882 01:15:11,782 --> 01:15:14,865 من سؤالاتی دارم که می خواهم از رئیس بخش شما بپرسم. 883 01:15:14,945 --> 01:15:17,628 این تاخیر ممکن است چندین هفته طول بکشد، بسته به ... 884 01:15:17,708 --> 01:15:19,510 کافی. 885 01:15:19,630 --> 01:15:22,113 نیازی به تاخیر نیست 886 01:15:26,277 --> 01:15:28,839 من همکاری خواهم کرد 887 01:15:28,919 --> 01:15:32,403 آقای دکتر ارس آیا می توانم یک لحظه با مراجعه کننده خود مشورت کنم؟ 888 01:15:32,483 --> 01:15:34,805 من حاضرم به تمام سوالات شما پاسخ دهم، 889 01:15:34,885 --> 01:15:37,888 اما نه زمانی که خانم میچل در اتاق است. 890 01:15:39,610 --> 01:15:42,012 خانم هرندی، خانم میچل، 891 01:15:42,092 --> 01:15:44,215 فعلا اخراج شدی 892 01:15:44,295 --> 01:15:46,817 لطفا از ساختمان خارج نشوید 893 01:15:57,548 --> 01:16:00,231 رابطه ما توافقی بود. 894 01:16:00,311 --> 01:16:03,674 می دانستم دارم چه کار می کنم و پشیمان نیستم. 895 01:16:03,754 --> 01:16:08,319 این یک ماجرای مزخرف نیست هیچ آزاری در کار نبود. 896 01:16:59,129 --> 01:17:01,131 از اینکه به ما پیوستید متشکریم استاد 897 01:17:01,212 --> 01:17:02,893 چه خبر است؟ 898 01:17:06,016 --> 01:17:08,579 پروفسور امرسون به رابطه عاشقانه خود اعتراف کرده است 899 01:17:08,699 --> 01:17:10,317 با خانم میچل زمانی که شاگردش بود. 900 01:17:11,382 --> 01:17:13,744 خانم میچل یک ایمیل برای پروفسور امرسون فرستاد 901 01:17:13,824 --> 01:17:15,946 که در آن او را به آزار و اذیت متهم کرد. 902 01:17:16,026 --> 01:17:18,229 در مورد اون چی می تونی به ما بگی؟ 903 01:17:18,309 --> 01:17:21,432 من چنین آزار و اذیتی را نمی شناسم. 904 01:17:22,713 --> 01:17:24,275 آیا می توانم ایمیل را ببینم؟ 905 01:17:28,319 --> 01:17:30,921 از آنجایی که خانم میچل هرگز آزار و اذیت را گزارش نکرد، 906 01:17:31,001 --> 01:17:33,724 من فقط می توانم استنباط کنم که او نظرش را تغییر داده است. 907 01:17:33,804 --> 01:17:38,369 چه ارتباطی بین پروفسور امرسون و بورسیه وجود دارد؟ 908 01:17:38,449 --> 01:17:40,611 من کسی هستم که به آن جایزه دادم 909 01:17:40,731 --> 01:17:44,295 بر اساس این واقعیت که خانم میچل دانشجوی برتر کارشناسی ارشد در برنامه ما بود. 910 01:17:44,375 --> 01:17:47,137 می‌توانید در خدمات اهداکننده با تریسی صحبت کنید 911 01:17:47,217 --> 01:17:50,060 در مورد خیریه ای که این کمک مالی را انجام داده است. 912 01:17:51,582 --> 01:17:54,785 از آنجایی که پروفسور امرسون به وضوح در موقعیت قدرت قرار داشت، 913 01:17:54,865 --> 01:17:58,909 و بیش از یک شاهد شهادت داده اند که در ابتدا با او بسیار خشن بوده است، 914 01:17:58,989 --> 01:18:01,752 ما معتقد نیستیم که رابطه آنها توافقی بوده است. 915 01:18:01,832 --> 01:18:06,317 ما تمایل داریم که شهادت دروغ او را بهانه کنیم، زیرا آشکارا تحت فشار بوده است. 916 01:18:06,397 --> 01:18:08,919 ما هرگونه اتهامی علیه او را رد خواهیم کرد 917 01:18:08,999 --> 01:18:12,603 مگر اینکه بتوانید به دلیلی فکر کنید که چرا این کار را نکنیم. 918 01:18:15,766 --> 01:18:19,009 من دلیلی نمی بینم که خانم میچل باید مجازات شود، نه. 919 01:18:19,089 --> 01:18:22,493 ما خانم میچل را تشویق خواهیم کرد که شکایت آزار و اذیت خود را ارائه دهد، 920 01:18:22,573 --> 01:18:26,697 اما با توجه به این واقعیت که پروفسور امرسون در راه است، 921 01:18:26,817 --> 01:18:29,179 من تمایلی به طولانی کردن این موضوع ندارم. 922 01:18:29,259 --> 01:18:33,944 ما با شکایت یکی دیگر از شاگردان شما، خانم پیترسون روبرو هستیم. 923 01:18:34,024 --> 01:18:37,308 و خانم میچل یک شکایت آزار و اذیت علیه او تنظیم کرده است. 924 01:18:37,388 --> 01:18:40,631 ما از شما انتظار داریم که محیط امنی را برای دانش آموزان حفظ کنید. 925 01:18:40,711 --> 01:18:42,593 در بخش شما چه خبر است ، جرمی؟ 926 01:18:44,234 --> 01:18:46,517 من هم مثل تو متعجبم دیوید. 927 01:18:47,918 --> 01:18:49,680 من از سابقه بی عیب شما آگاهم 928 01:18:49,800 --> 01:18:52,643 و شهرت بخش شما 929 01:18:52,723 --> 01:18:56,286 من می خواهم نظر شما را در مورد اینکه چه کاری باید از نظر عواقب انجام دهیم، بپرسم. 930 01:18:57,928 --> 01:19:00,411 من می خواهم ابتدا با پروفسور امرسون صحبت کنم. 931 01:19:00,491 --> 01:19:02,292 من به شما پنج دقیقه فرصت می دهم. 932 01:19:04,695 --> 01:19:06,497 باید دهانت را بسته نگه می داشتی 933 01:19:06,577 --> 01:19:09,420 و زندگی جولیانا رو خراب کنی؟ هرگز. 934 01:19:09,500 --> 01:19:11,982 اگر اخراج شوید، هیچ دانشگاهی به شما دست نخواهد داد. 935 01:19:12,062 --> 01:19:14,705 - حرفه شما تمام خواهد شد. - برام مهم نیست 936 01:19:14,825 --> 01:19:16,587 من دوست تو هستم، 937 01:19:16,667 --> 01:19:18,308 و تو مرا شبیه یک احمق کردی 938 01:19:18,389 --> 01:19:20,190 برای اجازه دادن یک استاد غارتگر 939 01:19:20,270 --> 01:19:23,233 برای ویران کردن دو دانش آموز دختر 940 01:19:23,313 --> 01:19:25,035 ممکن است از من تحقیق کنند 941 01:19:25,115 --> 01:19:27,638 - برای آنچه می دانستم و چه زمانی. - متاسفم. 942 01:19:27,718 --> 01:19:30,320 من به آنها می گویم که شما هیچ چیز نمی دانید و عواقب آن را متحمل می شوم، مارتین. 943 01:19:30,401 --> 01:19:33,163 آن مزخرفات شهادت را به من نده . 944 01:19:33,243 --> 01:19:37,047 شما در تلاش خود برای محافظت از فتح خود به افراد زیادی صدمه می زنید. 945 01:19:37,127 --> 01:19:39,890 فکر میکنی اگه اخراجت کنند چه بلایی سرش میاد؟ 946 01:19:39,970 --> 01:19:43,013 - اگر من را اخراج کنند، از آنها شکایت خواهم کرد، مارتین. -خیلی دیر میشه 947 01:19:43,093 --> 01:19:45,295 وقتی اخراج شدید، هاروارد در مورد آن پی خواهد برد 948 01:19:45,376 --> 01:19:47,378 و MA جولیان آلوده خواهد شد. 949 01:19:47,458 --> 01:19:51,141 آبروی هر دوی ما را می بری 950 01:19:58,429 --> 01:20:02,032 من متوجه نشدم که این برای شما پیامدهایی دارد، 951 01:20:02,112 --> 01:20:03,994 و من متاسفم 952 01:20:04,955 --> 01:20:06,397 به ما کمک کنید. 953 01:20:07,798 --> 01:20:09,079 لطفا. 954 01:20:09,159 --> 01:20:10,521 باید همه چیز را انکار می کردی. 955 01:20:10,601 --> 01:20:12,523 رئیس دانشگاه تحقیقات را طولانی می کرد 956 01:20:12,603 --> 01:20:13,484 و احتمال بیشتری جزییات فاش می شود. 957 01:20:13,564 --> 01:20:14,445 میدانم. 958 01:20:14,525 --> 01:20:16,326 این یک جامعه دانشگاهی کوچک است، جرمی. 959 01:20:16,407 --> 01:20:18,689 و تو بهتر از لعنت به دانش آموز می دانستی. 960 01:20:18,769 --> 01:20:19,770 من او را لعنتی نکردم 961 01:20:19,890 --> 01:20:21,131 جهنمی که نکردی 962 01:20:23,173 --> 01:20:25,656 تنها کاری که باید بکنم این است که رئیس را متقاعد کنم که راضی باشد 963 01:20:25,736 --> 01:20:28,579 با یک اونس از گوشت شما به جای یک پوند. 964 01:20:28,659 --> 01:20:32,623 من کمک می کنم، اما ما این کار را به روش من انجام می دهیم، می فهمی؟ 965 01:20:41,512 --> 01:20:45,716 با توجه به شهادت پروفسور امرسون ، شما معذورید. 966 01:20:45,796 --> 01:20:49,520 ما به اداره ثبت احوال اطلاع خواهیم داد که نمره ای که به شما اختصاص داده شده است 967 01:20:49,600 --> 01:20:51,922 باید اجازه داد که بایستد 968 01:20:52,002 --> 01:20:56,527 ما تمام تلاش خود را می کنیم تا مطمئن شویم که بیشتر قربانی نخواهید شد. 969 01:20:56,607 --> 01:20:59,289 من قربانی نیستم 970 01:20:59,369 --> 01:21:00,971 جبرئیل، چه خبر است؟ 971 01:21:01,051 --> 01:21:02,693 با توجه به اعترافات او، 972 01:21:02,773 --> 01:21:05,616 ما او را مسئول اعمالش می‌دانیم. 973 01:21:05,696 --> 01:21:08,018 از جمله برای رفاه شما. 974 01:21:08,098 --> 01:21:11,141 رفاه من به او گره خورده است. 975 01:21:11,221 --> 01:21:14,465 اگر قرار است مجازات شود، من را هم مجازات کن. 976 01:21:14,545 --> 01:21:17,468 دانشگاه وظیفه دارد از دانشجویان خود محافظت کند 977 01:21:17,548 --> 01:21:19,870 از شکار شدن توسط سرپرستان. 978 01:21:19,990 --> 01:21:22,432 لطفا اجازه دهید ما کار خود را انجام دهیم. 979 01:21:22,513 --> 01:21:23,554 به من بگو چه گفت. 980 01:21:26,036 --> 01:21:30,160 به من فرصت پاسخ دادن بدهید. 981 01:21:30,240 --> 01:21:32,098 او اعتراف کرده است که با شما رابطه برقرار کرده است 982 01:21:32,122 --> 01:21:33,524 وقتی شاگردش بودی 983 01:21:33,604 --> 01:21:38,168 پروفسور پیکتون تأیید کرده است که کار شما را در طول سمینار خود علامت گذاری کرده است 984 01:21:38,248 --> 01:21:40,250 و سرپرستی پایان نامه شما را بر عهده گرفت، 985 01:21:40,330 --> 01:21:43,654 پس مایلیم با او نرمش کنیم. 986 01:21:46,897 --> 01:21:47,978 او به من آسیبی نزد. 987 01:21:50,460 --> 01:21:54,424 او به من آسیبی نزد. باید باورم کنی 988 01:21:54,505 --> 01:21:58,629 ما از شما و همه طرفین می خواهیم که یک توافقنامه محرمانه امضا کنید 989 01:21:58,709 --> 01:22:01,271 برای محافظت از شما و برای یکپارچگی این روند. 990 01:22:01,351 --> 01:22:05,315 اگر مشکل دیگری دارید، باید به پروفسور مارتین اطلاع دهید. 991 01:22:05,395 --> 01:22:07,197 قبل از اینکه نظرشان عوض شود برویم . 992 01:22:07,277 --> 01:22:09,119 جبرئیل چی شد؟ 993 01:22:27,337 --> 01:22:30,460 آیا رازی می دانی که جبرئیل نگران بیرون آمدن آن باشد؟ 994 01:22:32,342 --> 01:22:34,865 چیزی به شدت آسیب رسان؟ 995 01:22:36,506 --> 01:22:38,428 خوب، او رازی را پنهان می کرد 996 01:22:39,550 --> 01:22:41,872 یا معامله یک اعتراف 997 01:22:41,952 --> 01:22:43,674 برای نرمش 998 01:22:53,684 --> 01:22:55,125 جبرئیل! 999 01:22:55,205 --> 01:22:56,967 نمی توانی با او دیده شوی 1000 01:22:57,087 --> 01:22:59,930 چرا به آنها گفتی رابطه ما نامناسب است؟ 1001 01:23:00,050 --> 01:23:01,507 تو از ناراحتی خودت آگاه نبودی 1002 01:23:01,531 --> 01:23:03,173 یعنی چی؟! 1003 01:23:03,253 --> 01:23:05,696 یعنی او فقط الاغ شما را نجات داده است، یعنی همین! 1004 01:23:05,776 --> 01:23:10,380 انگشتتو از صورتش در بیار وگرنه از بدنت جدا میکنم جان. 1005 01:23:12,462 --> 01:23:14,464 اخراجت کردند؟ 1006 01:23:15,666 --> 01:23:17,828 خیر 1007 01:23:17,908 --> 01:23:21,311 بنابراین، شما باید شغل خود را حفظ کنید، اما نمی توانید با من صحبت کنید؟ 1008 01:23:25,555 --> 01:23:27,477 دیشب چطور؟ 1009 01:23:27,557 --> 01:23:30,520 تو به من قول دادی که هیچوقت به من لعنت نمیزنی 1010 01:23:30,601 --> 01:23:32,883 حرفی نیست، نه دوستت دارم؟ 1011 01:23:32,963 --> 01:23:36,446 آیا این همه چیز برای تو بود، خداحافظی لعنتی؟ 1012 01:23:36,526 --> 01:23:39,169 - من هرگز شما را لعنتی نکردم. - فرشته لعنتی الان کیه؟ 1013 01:23:39,249 --> 01:23:41,932 به هیچ وجه نمی توانستم شاهد خودکشی تحصیلی تو باشم. 1014 01:23:42,012 --> 01:23:44,935 من به تو گفتم که برای نجاتت به جهنم می روم و این کاری بود که کردم. 1015 01:23:45,335 --> 01:23:47,177 و من دوباره آن را انجام خواهم داد. 1016 01:23:49,700 --> 01:23:54,544 شما نمی توانید برای من تصمیم بگیرید! 1017 01:23:54,625 --> 01:23:59,990 این زندگی من است، رویاهای من! 1018 01:24:00,110 --> 01:24:04,394 اگر بخواهم آنها را رها کنم، تو کی هستی که آن را از من می گیری؟ 1019 01:24:04,474 --> 01:24:09,960 تو قرار است مرا دوست داشته باشی، گابریل. 1020 01:24:10,040 --> 01:24:14,725 وقتی تصمیم گرفتم از خودم دفاع کنم، تو باید از من حمایت کنی . 1021 01:24:16,366 --> 01:24:19,489 در عوض، با آنها معامله کردی و من را کنار گذاشتی؟ 1022 01:24:19,569 --> 01:24:22,052 رئیس هر لحظه از آن در عبور خواهد کرد. 1023 01:24:22,172 --> 01:24:23,854 - بیا دیگه. - پس همین؟ 1024 01:24:23,934 --> 01:24:26,016 می گویند تمام شد و تمام شد؟ 1025 01:24:26,136 --> 01:24:27,778 کی تا حالا قوانین رو رعایت کردی؟! 1026 01:24:27,858 --> 01:24:30,380 ناگزیر بودم... 1027 01:24:32,022 --> 01:24:33,023 هلویز. 1028 01:24:33,143 --> 01:24:35,425 فکر کردم اسمم بئاتریس است. 1029 01:24:35,505 --> 01:24:38,628 آبلارد هلویز را رها کرد 1030 01:24:38,709 --> 01:24:43,313 برای نجات شغلش، بنابراین حدس می‌زنم نامش بسیار مناسب باشد. 1031 01:24:43,393 --> 01:24:45,035 آبلارد. 1032 01:24:46,917 --> 01:24:49,199 نامه ششم را بخوانید. 1033 01:24:49,279 --> 01:24:51,321 بند چهار. 1034 01:24:52,763 --> 01:24:55,485 من شاگرد شما نیستم استاد 1035 01:24:55,565 --> 01:24:59,089 من هیچ تکلیف خواندنی را انجام نخواهم داد. 1036 01:26:34,464 --> 01:26:36,386 جبرئیل؟ 1037 01:26:48,318 --> 01:26:50,120 سلام؟ 1038 01:27:16,466 --> 01:27:17,667 جبرئیل؟ 1039 01:29:12,782 --> 01:29:14,024 اینجا. 1040 01:29:20,590 --> 01:29:24,874 نه مادرم همیشه به من دستمال می دهد. ده ها دارم 1041 01:29:27,157 --> 01:29:28,918 میتوانم کمک کنم؟ 1042 01:29:29,839 --> 01:29:32,322 جبرئیل رفت 1043 01:29:32,442 --> 01:29:35,525 بله، در حالی که در حال خروج بود با او برخورد کردم. 1044 01:29:35,605 --> 01:29:37,807 بهت نگفت؟ فکر میکردم تو مال اونی... 1045 01:29:37,887 --> 01:29:39,889 دیگر نه. 1046 01:29:39,970 --> 01:29:42,612 اوه متاسفم که می شنوم. 1047 01:29:59,389 --> 01:30:01,191 میدونی کجا رفت؟ 1048 01:30:01,271 --> 01:30:03,994 نه، می ترسم نپرسیده باشم. 1049 01:30:04,074 --> 01:30:06,756 او در وضعیت کاملاً خوبی قرار داشت. 1050 01:30:06,836 --> 01:30:10,880 او بوی اسکاچ می‌داد، و بسیار متقابل بود. 1051 01:30:12,322 --> 01:30:14,764 با تشکر. ببخشید مزاحمتون شدم 1052 01:30:14,844 --> 01:30:16,406 اوه، این مزاحم نیست. 1053 01:30:18,288 --> 01:30:21,131 حدس می زنم او به شما نگفته که می رود؟ 1054 01:30:21,811 --> 01:30:23,293 خیر 1055 01:30:27,417 --> 01:30:31,301 میتونم وقتی برمیگرده برات پیام بدم 1056 01:30:39,309 --> 01:30:41,551 به او بگو که او قلب من را شکست. 1057 01:31:40,610 --> 01:31:44,013 بهتر است به دنبال یک مدیر پایان نامه جدید بگردید. 1058 01:31:45,775 --> 01:31:47,497 چی میگی تو؟ 1059 01:31:47,617 --> 01:31:49,979 به زودی متوجه خواهید شد 1060 01:31:50,059 --> 01:31:52,382 اگر امرسون مرا رها کند، تو را نیز رها خواهد کرد. 1061 01:31:52,462 --> 01:31:54,184 اگر او قبلاً این کار را نکرده است. 1062 01:31:54,264 --> 01:31:56,386 من او را رها می کنم. 1063 01:31:56,466 --> 01:31:59,389 من در پاییز به کلمبیا نقل مکان می کنم. 1064 01:32:01,911 --> 01:32:03,873 تمام تلاشم را به جولیا بده. 1065 01:32:04,714 --> 01:32:06,156 با او چه کردی؟ 1066 01:32:08,077 --> 01:32:10,280 او با زن اشتباهی لعنت کرد 1067 01:32:20,210 --> 01:32:21,891 تماس با من را متوقف کنید 1068 01:32:21,971 --> 01:32:24,494 تمام شد. 1069 01:32:47,917 --> 01:32:49,359 کیه؟ 1070 01:32:49,439 --> 01:32:52,202 پل است. اومدم چک کنم 1071 01:32:53,883 --> 01:32:55,765 من نامه شما را دارم 1072 01:32:58,007 --> 01:33:00,330 فقط بذار ببینم حالت خوبه و من برم. 1073 01:33:37,967 --> 01:33:42,051 اگر اومدی به من بگی چقدر احمقم، فکر نمی‌کنم فعلا از عهده این کار بربیایم. 1074 01:33:42,131 --> 01:33:44,614 من اینجا نیستم که حال شما را بد کنم. 1075 01:33:47,897 --> 01:33:49,819 متاسفم که دروغ می گویم. 1076 01:33:53,142 --> 01:33:55,505 من نامه شما را از بخش دارم. 1077 01:33:55,585 --> 01:33:57,707 یک جفت تراکت و یک کتاب درسی. 1078 01:33:57,787 --> 01:33:59,469 کتاب درسی؟ 1079 01:33:59,549 --> 01:34:02,712 نمایندگان کتاب های درسی گاهی برای دانش آموزان مقاطع تحصیلی کتاب های درسی می فرستند. 1080 01:34:04,554 --> 01:34:05,835 همه چیز را کجا قرار دهم؟ 1081 01:34:10,400 --> 01:34:12,722 چه نوع کتاب درسی؟ 1082 01:34:12,802 --> 01:34:14,604 این در مورد دانته نیست، اینطور است؟ 1083 01:34:14,724 --> 01:34:16,286 نه، این... 1084 01:34:16,726 --> 01:34:20,810 ازدواج در قرون وسطی: عشق، جنسیت و امر مقدس 1085 01:34:25,214 --> 01:34:26,295 پروفسور پیکتون از من پرسید 1086 01:34:26,736 --> 01:34:28,378 تا تغییرات زیادی در پایان نامه خود ایجاد کنم. 1087 01:34:28,458 --> 01:34:30,099 من شبانه روز کار کرده ام . 1088 01:34:31,901 --> 01:34:33,743 بگذار ناهار ببرمت، شیرینی من. 1089 01:34:36,145 --> 01:34:38,107 من خیلی کار دارم 1090 01:34:38,187 --> 01:34:39,989 آیا پایان نامه شما فردا موعد مقرر است؟ 1091 01:34:40,069 --> 01:34:43,553 نه. پروفسور پیکتون به من یک هفته تمدید داد. 1092 01:34:43,633 --> 01:34:46,356 او می دانست که من حاضر نیستم آن را تحویل دهم 1093 01:34:46,436 --> 01:34:50,320 به خاطر... همه چیز 1094 01:34:53,082 --> 01:34:54,924 قبل از اینکه بدانی باز خواهیم گشت 1095 01:34:57,327 --> 01:35:00,290 چرا اینقدر با من مهربانی؟ 1096 01:35:00,370 --> 01:35:02,131 چون من اهل ورمونت هستم. 1097 01:35:04,053 --> 01:35:07,537 و چون به دوست نیاز داری 1098 01:35:10,660 --> 01:35:12,542 من هرگز از مراقبت از تو دست برنمی دارم. 1099 01:35:18,147 --> 01:35:19,669 باید لباس بپوشم 1100 01:35:25,274 --> 01:35:27,076 اون ترکم کرد. 1101 01:35:27,156 --> 01:35:28,838 به نظر شما این چیز خوبی نیست؟ 1102 01:35:28,918 --> 01:35:30,600 خیر 1103 01:35:30,680 --> 01:35:32,578 جیز، جولیا، آن پسر تو را برای لگد اغوا کرد، سپس تو را انداخت. 1104 01:35:32,602 --> 01:35:35,204 - چقدر سوء استفاده می خواهی؟ - اینطوری نبود. 1105 01:35:38,247 --> 01:35:40,690 آیا او را دیده ای؟ 1106 01:35:40,810 --> 01:35:43,469 بعد از جلسه دادگاه، بیرون از دفتر پروفسور مارتین با او برخورد کردم. 1107 01:35:43,493 --> 01:35:45,815 میدونی کجاست؟ 1108 01:35:45,895 --> 01:35:47,817 در جهنم، امیدوارم. 1109 01:35:50,620 --> 01:35:53,383 مارتین یک ایمیل به بخش ارسال کرد 1110 01:35:53,463 --> 01:35:54,960 امرسون تا پایان ترم در مرخصی بود . 1111 01:35:54,984 --> 01:35:57,867 احتمالا دیدی 1112 01:35:57,947 --> 01:36:00,590 حدس میزنم خداحافظی نکرده 1113 01:36:00,670 --> 01:36:03,353 او یک ایمیل فرستاد و به من گفت که دیگر با او تماس نگیرم. 1114 01:36:04,674 --> 01:36:06,195 که تمام شد 1115 01:36:06,275 --> 01:36:07,316 احمق 1116 01:36:07,397 --> 01:36:10,680 او گفت که من از ناراحتی خودم آگاه نیستم. 1117 01:36:10,760 --> 01:36:14,484 او روی قلب شما پا می زند و سپس توپ هایی را برای نقل قول هملت در اختیار دارد؟ 1118 01:36:14,564 --> 01:36:16,606 و او آن را به اشتباه نقل کرد، جکاس. 1119 01:36:21,250 --> 01:36:23,973 من با کریستا صحبت کردم. او از رفتن امرسون خوشحال به نظر می رسید. 1120 01:36:24,053 --> 01:36:27,216 - او به شما اشاره کرد. - او همیشه از من متنفر است. 1121 01:36:27,296 --> 01:36:29,338 من نمی دانم او چه کار می کند، اما ... 1122 01:36:29,419 --> 01:36:30,900 من مراقب پشتت بودم 1123 01:36:32,982 --> 01:36:35,144 او نمی تواند به من صدمه بزند. 1124 01:36:35,224 --> 01:36:37,747 من قبلاً آنچه را که مهمتر بود از دست داده ام. 1125 01:36:48,077 --> 01:36:50,159 هی جولیا! 1126 01:36:50,239 --> 01:36:51,777 چه خبر که گابریل تلفنش را جواب نمی دهد؟ 1127 01:36:51,801 --> 01:36:54,203 همه چیز باید داغ و سنگین باشد، وگرنه او جواب می دهد. 1128 01:36:54,283 --> 01:36:56,365 من لباس های ساقدوش را انتخاب کرده ام. 1129 01:36:56,446 --> 01:36:59,489 قرمز تیره. اندازه های خود را برای من ارسال کنید 1130 01:36:59,569 --> 01:37:01,611 حدس بزن چی شده؟ من با دوست دختر اسکات آشنا شدم. 1131 01:37:01,691 --> 01:37:04,454 پسرش دوست داشتنی است به من زنگ بزن 1132 01:37:04,534 --> 01:37:06,736 لباس ساقدوش عالی به نظر می رسد. 1133 01:37:06,816 --> 01:37:08,898 اندازه گیری هایم را می فرستم 1134 01:37:08,978 --> 01:37:11,781 خوشحالم که با دوست دختر اسکات آشنا شدی. 1135 01:37:11,901 --> 01:37:14,824 من با جبرئیل صحبت نکردم. 1136 01:37:14,944 --> 01:37:17,427 من نمی دانم او کجاست. 1137 01:37:18,347 --> 01:37:20,029 او رفت. 1138 01:37:20,109 --> 01:37:22,712 تمام شد. جی. 1139 01:37:41,971 --> 01:37:43,052 من او را می کشم! 1140 01:37:56,466 --> 01:37:58,948 چرا اومدی خونه 1141 01:37:59,028 --> 01:38:00,990 من چیزی را از دست دادم. 1142 01:38:01,070 --> 01:38:02,670 و شما در حال تلاش برای پیدا کردن آن در اینجا هستید؟ 1143 01:38:04,353 --> 01:38:06,235 آنچه را از دست دادم برای همیشه از دست می رود. 1144 01:38:15,765 --> 01:38:17,647 آیا باید ترک کنی؟ 1145 01:38:18,528 --> 01:38:19,849 آره. 1146 01:38:19,969 --> 01:38:21,571 اما امشب نه 1147 01:38:21,651 --> 01:38:23,813 برمیگردی؟ 1148 01:38:29,138 --> 01:38:31,621 تنها امید ما این است که من و تو را پیدا کنیم. 1149 01:38:35,024 --> 01:38:36,746 دنبال من در جهنم بگرد