1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,750 --> 00:01:09,875 Fārūq, esta é boa. Ena. Olha para isto! 4 00:01:09,958 --> 00:01:11,458 Boa noite. Têm reserva? 5 00:01:11,541 --> 00:01:14,208 Mexam as mãos. Trabalhem. Obrigado. 6 00:01:14,708 --> 00:01:17,666 Ótimo. Fiz-lhe um bom desconto, sim? 7 00:01:19,083 --> 00:01:21,041 O acrobático rei da piza! 8 00:01:25,000 --> 00:01:27,541 Nada de manobras acrobáticas. 9 00:01:28,166 --> 00:01:29,416 Estou de olho em ti. 10 00:01:29,500 --> 00:01:30,333 Mãe. 11 00:01:31,375 --> 00:01:33,125 Esta noite tenho um concerto. 12 00:01:34,250 --> 00:01:35,291 Que tal se eu… 13 00:01:36,333 --> 00:01:38,750 O teu pai tem razão. Não és de confiança. 14 00:01:38,833 --> 00:01:41,958 - Toma. Não deixes que o teu pai te veja. - Obrigado. 15 00:01:43,666 --> 00:01:45,583 AVISO DE PENHORA 16 00:01:45,666 --> 00:01:47,000 Minha querida. 17 00:01:47,666 --> 00:01:48,958 Sim. Eu digo-lhe. 18 00:01:49,916 --> 00:01:51,000 Não te preocupes. 19 00:01:52,541 --> 00:01:55,541 Amanhã, faz-lhe uma transferência de 3000 euros. 20 00:01:55,625 --> 00:01:57,833 Três mil euros? 21 00:01:59,125 --> 00:02:00,291 O que fez ela? 22 00:02:00,375 --> 00:02:03,125 Tem a renda em atraso. Os holandeses são rígidos. 23 00:02:04,291 --> 00:02:05,125 Olha só. 24 00:02:05,708 --> 00:02:08,958 Um vestido preto. Chique. Um clássico. Gostas? 25 00:02:09,041 --> 00:02:12,708 Querida, vamos a um lugar exclusivo. Temos de nos destacar. 26 00:02:12,791 --> 00:02:14,250 Vá lá. Sobe a fasquia. 27 00:02:14,333 --> 00:02:18,958 Meu Deus. Isto é a noite dos Óscares? Pensei que era um aniversário. 28 00:02:19,041 --> 00:02:22,083 Não é só um aniversário. O Dario foi promovido a gerente. 29 00:02:22,166 --> 00:02:23,583 Pois. Precisamente. 30 00:02:24,083 --> 00:02:28,541 Um relógio de 1700 euros é estúpido. Vais envergonhar as pessoas. 31 00:02:29,041 --> 00:02:32,791 Outra vez? É um investimento. Dou-lhe um bom presente 32 00:02:32,875 --> 00:02:35,458 e ele faz-nos um favor com a hipoteca. 33 00:02:42,333 --> 00:02:43,166 Sim? 34 00:02:43,958 --> 00:02:44,791 Diga. 35 00:02:47,291 --> 00:02:48,125 Um notário? 36 00:02:49,416 --> 00:02:50,250 Qual notário? 37 00:02:51,625 --> 00:02:53,208 Não. Não sou eu. 38 00:02:54,791 --> 00:02:57,416 Não. Não conheço nenhuma Rosario. 39 00:02:57,500 --> 00:03:00,375 Pronto, sou eu, sou o Rosario. O que se passa? 40 00:03:00,458 --> 00:03:03,291 É notário? Estou feliz por si. 41 00:03:03,375 --> 00:03:04,208 Diga lá. 42 00:03:07,833 --> 00:03:09,125 Quando foi isso? 43 00:03:12,750 --> 00:03:15,250 Não. Não estou interessado na herança. 44 00:03:18,083 --> 00:03:18,916 Adeus. 45 00:03:23,833 --> 00:03:24,666 Quem era? 46 00:03:26,333 --> 00:03:27,250 Um call center. 47 00:03:27,333 --> 00:03:29,750 Estás emocionado porque ligaram de um call center… 48 00:03:29,833 --> 00:03:32,791 Não, é a espuma de barbear de mentol. 49 00:03:33,833 --> 00:03:34,666 Pois. 50 00:03:44,375 --> 00:03:45,458 Eu sabia. 51 00:03:47,125 --> 00:03:50,666 - Vou a casa mudar de roupa. - Querida, não exageres. 52 00:03:50,750 --> 00:03:53,916 Estás a pensar demasiado nisso. Ninguém olha para a nossa roupa. 53 00:03:54,000 --> 00:03:55,375 Onde é a casa de banho? 54 00:03:56,208 --> 00:03:57,125 Nós só… 55 00:03:57,791 --> 00:03:59,875 Costuma ser ao fundo, à direita. 56 00:03:59,958 --> 00:04:00,958 Obrigada. 57 00:04:01,041 --> 00:04:05,000 Vês? Também devias ser simpática e fazer novos amigos. Vamos. 58 00:04:05,083 --> 00:04:06,375 Anda. 59 00:04:07,666 --> 00:04:09,708 Então? Queres que te arraste? 60 00:04:11,125 --> 00:04:12,041 Sou convidado. 61 00:04:14,958 --> 00:04:17,625 Darione! Que bom ver-te. 62 00:04:17,708 --> 00:04:20,291 - Ramona, dá cá um abraço. - Olá. 63 00:04:20,375 --> 00:04:22,833 Dario. Ouve. 64 00:04:24,166 --> 00:04:28,375 Preciso de uma folga. Recebi um aviso de penhora. 65 00:04:30,708 --> 00:04:35,041 Agora que és gerente, podias travar isso, certo? 66 00:04:35,125 --> 00:04:39,208 Não, porque a sede confirmou a securitização. 67 00:04:40,291 --> 00:04:42,125 - Como assim? - No máximo, 68 00:04:42,208 --> 00:04:46,666 posso dar-te duas semanas, mas se não pagares pelo menos 25 % 69 00:04:46,750 --> 00:04:50,333 das hipotecas em atraso, diz adeus ao Gelso. 70 00:04:50,416 --> 00:04:52,166 Mas isso são 50 mil euros. 71 00:04:52,250 --> 00:04:55,208 Eu sei, mas disse-te para não comprares o espaço ao lado. 72 00:04:55,291 --> 00:04:56,833 - Dario. - Olá! 73 00:04:57,500 --> 00:04:58,916 - Ouve, Dario. - Sim. 74 00:04:59,958 --> 00:05:02,583 - Podes não dizer nada à Teresa? - Está bem. 75 00:05:02,666 --> 00:05:05,083 - Não te preocupes. Vá lá. - Obrigado. 76 00:05:05,958 --> 00:05:07,916 Desculpe, um Prosecco, por favor? 77 00:05:08,416 --> 00:05:09,333 Outra vez não… 78 00:05:21,833 --> 00:05:23,041 Olé! 79 00:05:23,625 --> 00:05:27,458 Uma caneca com uma caveira! Queria muito. É muito fixe. 80 00:05:32,458 --> 00:05:34,458 - Olé! - São loucos? São mesmo! 81 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 Adoro-os. 82 00:05:37,500 --> 00:05:42,541 Atenção. "Parabéns, Dario, do Salvo e da Teresa." 83 00:05:42,625 --> 00:05:45,625 Obrigado. 84 00:05:50,500 --> 00:05:51,875 Olé! 85 00:05:54,375 --> 00:05:55,750 Comprou-lhe um relógio? 86 00:05:55,833 --> 00:05:57,666 - Não é verdadeiro ou é? - Um relógio? 87 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 Vá lá. 88 00:05:59,791 --> 00:06:03,458 - De todo. Estás a brincar? É imitação. - É falso. 89 00:06:03,541 --> 00:06:06,333 Pensei mesmo que era uma prenda foleira sulista. 90 00:06:08,833 --> 00:06:11,875 - Mas parece verdadeiro. - Sim. 91 00:06:15,000 --> 00:06:17,208 - Parece real. - O que estás a dizer? 92 00:06:17,291 --> 00:06:20,958 Não vês que é falso? Nem sequer flutua na sangria. 93 00:06:22,125 --> 00:06:23,708 És louco! 94 00:06:26,875 --> 00:06:27,750 O que há aqui? 95 00:06:28,500 --> 00:06:29,958 Não sou o empregado. 96 00:06:30,041 --> 00:06:32,541 Atenção. Esta não tem cartão. 97 00:06:36,333 --> 00:06:37,166 Olé! 98 00:06:38,291 --> 00:06:39,125 Guarda isso. 99 00:06:40,625 --> 00:06:42,041 Guarda isso. Toma. 100 00:06:49,041 --> 00:06:49,875 Olé! 101 00:07:16,958 --> 00:07:18,166 Bom dia. 102 00:07:19,250 --> 00:07:21,083 Madrugaste esta manhã. 103 00:07:21,708 --> 00:07:22,541 Sim. 104 00:07:23,125 --> 00:07:25,500 - Começo cedo. - Que tal a noite passada? 105 00:07:25,583 --> 00:07:28,458 Boa. Trabalhámos imenso, mas… 106 00:07:28,541 --> 00:07:30,000 - Foi boa. - Muito bem. 107 00:07:30,500 --> 00:07:33,333 - Obrigado. - Sei que o Fārūq fez tudo, idiota. 108 00:07:34,416 --> 00:07:37,833 A quem sais? A tua irmã nunca me mentiu. Nunca. 109 00:07:37,916 --> 00:07:40,708 De certeza? Ela disse-te que se sente em baixo? 110 00:07:40,791 --> 00:07:43,125 É por isso que quero ir vê-la. 111 00:07:43,208 --> 00:07:45,166 Agora preocupas-te com ela. 112 00:07:46,500 --> 00:07:47,750 Tenho de… 113 00:07:48,791 --> 00:07:51,541 … levar uma demo a uma editora. - Aonde? 114 00:07:51,625 --> 00:07:54,291 Uma editora discográfica. 115 00:07:55,041 --> 00:07:59,000 Não respondem aos meus emails, quero ir lá levar a minha música. 116 00:07:59,083 --> 00:08:03,750 Olha como és tão pró-ativo quando se trata de seres DJ. 117 00:08:03,833 --> 00:08:05,250 Produtor de sonoplastia. 118 00:08:10,458 --> 00:08:12,000 Hoje, abres tu o restaurante. 119 00:08:14,000 --> 00:08:16,291 Vê se atinas, Freddy Mercury. 120 00:08:16,375 --> 00:08:19,000 O Freddy Mercury tem muito que ver com isto… 121 00:08:19,083 --> 00:08:22,875 - Nem sabes que música toco. - Chamas a isso música? 122 00:08:24,833 --> 00:08:30,083 Bolas, que treta. Tu viras-te e puxas os cobertores… 123 00:08:31,666 --> 00:08:33,291 A cama é feita para dormir. 124 00:08:35,708 --> 00:08:39,458 - Não só para dormir. - Larga-me! 125 00:08:40,291 --> 00:08:43,375 Se não queres tratar a insónia, faz o que quiseres. 126 00:08:43,875 --> 00:08:47,916 Sai. Vai dar uma volta. Dá o passeio habitual. Desde que vás. 127 00:08:48,500 --> 00:08:50,541 Pelo menos, um de nós irá dormir. 128 00:08:51,583 --> 00:08:52,708 Se Deus quiser. 129 00:09:24,375 --> 00:09:27,750 - E comprimidos para dormir? - Isso é para os parolos. 130 00:09:28,416 --> 00:09:30,500 Resolvo problemas sem ajuda. 131 00:09:31,208 --> 00:09:35,375 Mas se a Tia ainda lá estiver, não rejeitas uma ajudinha. 132 00:09:35,458 --> 00:09:38,083 Uma boa dívida afasta sempre uma má. 133 00:09:39,208 --> 00:09:41,041 É a armadilha do neoliberalismo. 134 00:09:44,041 --> 00:09:46,000 Demasiada cultura faz mal. 135 00:09:49,541 --> 00:09:50,375 Então… 136 00:09:52,041 --> 00:09:53,791 Conheces as condições. 137 00:09:54,750 --> 00:09:59,666 Com um aumento de 10 % desde agora, o valor é bastante elevado. 138 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 Temos de fazer isto? 139 00:10:16,125 --> 00:10:18,666 Não te encostes a isso. Dás azar. 140 00:10:22,291 --> 00:10:25,041 Darione! Boas notícias! 141 00:10:25,125 --> 00:10:29,250 Temos os 50 mil euros, mas deixas-me adiar o resto, certo? 142 00:10:30,875 --> 00:10:33,833 Falamos em breve. Até amanhã. Passo por lá amanhã. 143 00:11:09,166 --> 00:11:11,875 Eu sabia que não virias ao meu funeral. 144 00:11:12,541 --> 00:11:14,000 És um filho desnaturado. 145 00:11:15,333 --> 00:11:16,500 Estiveram todos lá. 146 00:11:16,583 --> 00:11:20,916 Até o tio Cicco, de Canicattí estava lá e tem 95 anos! Mas tu não. 147 00:11:21,625 --> 00:11:22,458 Muito bem. 148 00:11:23,333 --> 00:11:24,375 Onde estamos? 149 00:11:24,458 --> 00:11:28,291 Num limbo, que nos separa dos vivos e dos mortos. 150 00:11:28,375 --> 00:11:30,958 E desde quando usas palavras como "limbo" 151 00:11:31,041 --> 00:11:34,666 quando a palavra mais difícil que usavas em vida era salsicha? 152 00:11:34,750 --> 00:11:38,041 Ajudas-me a descarregar o trator ou ficas aí especado? 153 00:11:41,208 --> 00:11:44,875 Salvo, para! Obrigado. Finge que aceitei a tua ajuda. 154 00:11:44,958 --> 00:11:46,375 Para. Eu trato disto. 155 00:11:48,041 --> 00:11:50,125 És um inútil. Inútil. 156 00:11:50,958 --> 00:11:52,916 Dá-me os números da lotaria 157 00:11:53,500 --> 00:11:56,166 e poupa-me ao sermão pós-morte. 158 00:11:56,250 --> 00:11:58,375 Lembra-te disto. Vim em paz 159 00:11:58,958 --> 00:12:01,666 e estás a perturbar-me mesmo depois de morto. 160 00:12:02,250 --> 00:12:03,583 Conheces o ditado? 161 00:12:03,666 --> 00:12:07,208 "Abençoada a ave que faz ninho na sua própria aldeia." 162 00:12:07,875 --> 00:12:09,208 Deixo-te com isso. 163 00:12:15,583 --> 00:12:18,500 Calma. Só tem algumas nódoas negras. 164 00:12:18,583 --> 00:12:21,416 Dou-lhe alta logo que o relatório esteja pronto. 165 00:12:21,500 --> 00:12:25,666 A propósito, olhando para a trotinete, isto foi um milagre. 166 00:12:25,750 --> 00:12:29,416 - Alguém lá em cima deve protegê-lo. - Ou amaldiçoar. 167 00:12:30,750 --> 00:12:32,041 No limbo. 168 00:12:35,750 --> 00:12:40,708 Parece estar um pouco stressado, Sr. Macaluso. Sugiro que descanse. 169 00:12:41,833 --> 00:12:43,916 - Até logo. - Obrigada, doutora. 170 00:12:48,458 --> 00:12:49,458 O que aconteceu? 171 00:12:54,291 --> 00:12:56,250 - O meu pai morreu. - Não! 172 00:12:57,750 --> 00:13:00,416 Querido, desculpa. Quando foi isso? 173 00:13:01,583 --> 00:13:05,666 - Ajuda-me a sair. Quero ir dar uma volta. - Sim, vá. Devagar. 174 00:13:06,291 --> 00:13:09,250 Ouve. Há alguma coisa que… 175 00:13:09,333 --> 00:13:10,416 Queres água? 176 00:13:10,500 --> 00:13:13,083 - Não, um bolo de ameixa. - Idiota. Salta. 177 00:13:13,166 --> 00:13:15,875 Que vilão. Não me dá os números da lotaria, 178 00:13:15,958 --> 00:13:19,375 mas diz-me um velho ditado siciliano, do Verga. 179 00:13:19,458 --> 00:13:22,333 Ele, que mal conseguia ler o rótulo de um champô. 180 00:13:22,416 --> 00:13:23,500 Que ditado? 181 00:13:23,583 --> 00:13:29,125 "A ave feliz faz o seu ninho na sua própria aldeia." Algo assim. 182 00:13:30,375 --> 00:13:34,625 Bem, é um sinal claro de que tens de ir ao sul. 183 00:13:34,708 --> 00:13:37,916 Queres ser como os campónios que acreditam nessa treta? 184 00:13:38,000 --> 00:13:41,333 Vá lá. Dá-me uma moeda. Vou buscar um café. 185 00:13:42,083 --> 00:13:44,875 És o único filho dele. Ele merece uma despedida. 186 00:13:44,958 --> 00:13:47,291 Não sejas idiota como sempre. Vá lá. 187 00:13:47,375 --> 00:13:50,291 - Como funciona isto? - Aqui em cima. Aí são as moedas. Aqui. 188 00:13:51,000 --> 00:13:52,708 Ele disse que sou um inútil. 189 00:13:54,083 --> 00:13:59,375 Vá, mantém a calma. Sossega. Não ouviste o que a médica disse? 190 00:13:59,458 --> 00:14:01,000 Estás stressado. 191 00:14:01,500 --> 00:14:06,208 Porque não vais ao sul uns dias? Despedes-te do teu pai, descansas. 192 00:14:06,291 --> 00:14:11,000 - Será bom. Podes relaxar. - Não te atrevas. Não vou voltar lá. 193 00:14:11,083 --> 00:14:12,125 E não estou… 194 00:14:12,625 --> 00:14:13,708 Não estou… 195 00:14:14,458 --> 00:14:16,583 Não estou stressado! 196 00:14:17,375 --> 00:14:18,708 Qual é o teu problema? 197 00:14:19,583 --> 00:14:24,791 Os três canais principais de Amesterdão foram escavados no século XVII durante… 198 00:14:24,875 --> 00:14:27,708 O pai não dorme desde que as coisas andam mal no trabalho. 199 00:14:27,791 --> 00:14:31,750 - E também me chateia à noite. - Disse-lhe para não expandir o negócio. 200 00:14:32,875 --> 00:14:35,291 A mãe cede-lhe sempre. Sempre. 201 00:14:36,833 --> 00:14:39,583 Mal posso esperar para sair de casa. 202 00:14:40,833 --> 00:14:44,333 Um amigo meu terá um quarto disponível em breve. 203 00:14:45,000 --> 00:14:48,791 Enzo, há três anos que o teu amigo diz que terá um quarto livre. 204 00:14:48,875 --> 00:14:50,208 Agora está disponível. 205 00:14:53,000 --> 00:14:55,666 Enfim, como correu com a editora? 206 00:14:56,500 --> 00:14:58,791 - Bem. - Ouviram a tua demo? 207 00:14:58,875 --> 00:15:01,375 Sim. Disseram que me contactariam em breve. 208 00:15:10,291 --> 00:15:11,125 Obrigado. 209 00:15:14,916 --> 00:15:16,791 Porque não lhes deste isto? 210 00:15:17,833 --> 00:15:18,916 Eu já sabia. 211 00:15:20,250 --> 00:15:22,750 Enzo, porque não me contas? Não sou o pai. 212 00:15:22,833 --> 00:15:24,625 - Podes falar comigo. - És pior. 213 00:15:24,708 --> 00:15:28,000 - Ele não remexe nos meus bolsos. - Pediste dinheiro para esta viagem. 214 00:15:28,083 --> 00:15:31,375 E não tens coragem para entregar um envelope? 215 00:15:34,916 --> 00:15:37,791 Vim ver-te para fazer uma pausa e também me dás um sermão? 216 00:15:37,875 --> 00:15:39,291 Adoras sermões, Enzo. 217 00:15:40,083 --> 00:15:42,250 Adoras ser o bebé da família. 218 00:15:42,333 --> 00:15:46,333 Caso contrário, continua no teu quarto, 219 00:15:46,416 --> 00:15:49,625 com o poster do Dragon Ball na parede, a queixares-te o dia todo 220 00:15:49,708 --> 00:15:52,625 sobre quereres sair de casa e ninguém dirá nada. 221 00:15:54,750 --> 00:15:59,250 Tenho uma ideia. Vamos levantar-nos, entrar ali 222 00:15:59,333 --> 00:16:02,333 e fumar um charro, para que possas relaxar, sim? 223 00:16:02,416 --> 00:16:04,333 - Vês como estás? - A sério, Emma. 224 00:16:04,416 --> 00:16:07,291 A sério. Para te acalmares e parares de criticar. 225 00:16:07,375 --> 00:16:09,750 É fácil criticar a partir daqui. 226 00:16:09,833 --> 00:16:12,333 Quem está em casa com o pai, em Milão? Eu. 227 00:16:13,000 --> 00:16:13,916 Vens? 228 00:16:15,541 --> 00:16:16,750 Tanto faz. Eu vou. 229 00:16:24,541 --> 00:16:27,708 Fala o Moro, da Via Veneza, 26… 230 00:16:34,083 --> 00:16:37,208 POLÍCIA 231 00:16:41,125 --> 00:16:44,000 Entendido. Estamos a chegar à esquadra 232 00:16:44,083 --> 00:16:47,458 com a agiota do Bar Via Sala. Vamos embora agora. 233 00:16:48,000 --> 00:16:48,875 Recebido. 234 00:17:28,458 --> 00:17:32,333 - Aposto que é daqui. - Sou de Milão. Estou aqui em negócios. 235 00:17:32,416 --> 00:17:35,708 - Tenho um primo em Milão que tem um bar. - Pode olhar para a frente? 236 00:17:35,791 --> 00:17:40,541 Era uma espelunca. Depois, expandiu-se e o meu primo ganhou dinheiro a sério. 237 00:17:40,625 --> 00:17:42,333 Olhe para a estrada! 238 00:17:43,083 --> 00:17:44,416 Que mau feitio. 239 00:18:40,708 --> 00:18:43,416 Lillo! És mesmo tu? 240 00:18:46,083 --> 00:18:49,083 Cresceste muito. Tens andado a comer javalis? 241 00:18:49,666 --> 00:18:50,833 Dá-me um abraço. 242 00:18:59,750 --> 00:19:01,500 O Rosario ligou-me. 243 00:19:01,583 --> 00:19:03,500 Meu Deus, que tragédia. 244 00:19:03,583 --> 00:19:04,958 Foi inesperado. 245 00:19:06,208 --> 00:19:07,375 Um grande golpe… 246 00:19:08,500 --> 00:19:11,875 Ele falou na herança, como se isso me interessasse. 247 00:19:13,333 --> 00:19:16,166 Mas quanto é que iríamos herdar? 248 00:19:19,208 --> 00:19:20,208 Quanto? 249 00:19:21,625 --> 00:19:22,750 Não que… 250 00:19:24,416 --> 00:19:25,583 … me interesse. 251 00:19:32,500 --> 00:19:34,583 Obrigado pela calorosa receção. 252 00:19:54,333 --> 00:19:58,083 - Para onde vais, Nápoles? - Nápoles, anda cá! 253 00:19:58,166 --> 00:20:00,000 Aonde vais? Anda cá. 254 00:20:01,250 --> 00:20:02,458 Aonde vais? 255 00:20:02,541 --> 00:20:05,166 - O que fazes agora? - Não podes fugir agora. 256 00:20:08,000 --> 00:20:09,166 Aonde querias ir? 257 00:20:09,250 --> 00:20:11,791 - O que querias fazer? - Napolitano, não podes fugir. 258 00:20:11,875 --> 00:20:13,666 Eu cuspia-te na boca. 259 00:20:28,333 --> 00:20:30,416 - Sim? - Rosario, é o Salvo. 260 00:20:34,958 --> 00:20:37,041 Mazzacana! 261 00:20:48,458 --> 00:20:49,291 Aqui está. 262 00:20:52,541 --> 00:20:56,208 - Porque lhe mexeste? - Estavas a dar-mo, ia pegar nisso. 263 00:20:56,291 --> 00:20:58,958 É óbvio que era isso que estavas a fazer… 264 00:20:59,041 --> 00:21:01,458 Guardaste isso? Tu ligaste-me. 265 00:21:02,250 --> 00:21:05,166 Viajei dois mil quilómetros. Vim de Milão. 266 00:21:05,250 --> 00:21:08,666 - O teu irmão também tem de vir. - Ele nem fala comigo. 267 00:21:08,750 --> 00:21:11,583 Entendo, mas não o podemos fazer de outra forma. 268 00:21:15,875 --> 00:21:17,916 Lembras-te de quando éramos crianças? 269 00:21:18,000 --> 00:21:23,541 Aqueles dois à tua espera à porta da escola para te baterem? 270 00:21:23,625 --> 00:21:26,000 Só porque eras o mais esperto da turma. 271 00:21:26,833 --> 00:21:28,333 Mas eu gostava de ti. 272 00:21:28,416 --> 00:21:33,083 E se estás onde estás hoje, não estou que me devas nada… 273 00:21:33,166 --> 00:21:35,041 Não, de todo, mas… 274 00:21:38,541 --> 00:21:41,333 Não sai daqui, não sai. 275 00:21:48,708 --> 00:21:49,541 Ora bem. 276 00:21:50,708 --> 00:21:51,583 "Testamento. 277 00:21:52,916 --> 00:21:58,291 Eu, abaixo-assinado, Nunzio Macaluso, na posse das minhas faculdades mentais, 278 00:21:58,375 --> 00:22:01,541 nomeio os meus filhos, Calogero e Salvatore, 279 00:22:01,625 --> 00:22:04,583 herdeiros da casa da família e dos terrenos adjacentes. 280 00:22:05,291 --> 00:22:07,375 "Atenciosamente, Nunzio Macaluso." 281 00:22:07,458 --> 00:22:09,958 Posso vender e rentabilizar. 282 00:22:10,041 --> 00:22:14,625 A propósito, o presidente da câmara quer receber-te. 283 00:22:14,708 --> 00:22:18,416 - Ainda é o Beppe Randazzo? - Nem pensar. É o filho dele. 284 00:22:18,500 --> 00:22:22,791 Mimmo U 'Catarrusu. Batia-lhe dia sim, dia sim. 285 00:22:30,958 --> 00:22:32,083 Perguntei por ti. 286 00:22:32,166 --> 00:22:37,083 Fiz a minha pesquisa e disseram-me que fazes a melhor piza de Milão. 287 00:22:37,166 --> 00:22:38,625 De toda a Lombardia. 288 00:22:41,541 --> 00:22:43,000 O teu pai, como está? 289 00:22:43,541 --> 00:22:44,750 Faleceu. 290 00:22:44,833 --> 00:22:46,791 - A sério? Lamento. - Sim. 291 00:22:47,291 --> 00:22:50,208 Claro, está com o Nunzio. Ele gostava do teu pai. 292 00:22:50,291 --> 00:22:55,125 Porque foi o único que o apoiou naquele maldito negócio dos caracóis. 293 00:22:55,208 --> 00:22:58,000 Lembras-te? O negócio dos caracóis. 294 00:22:58,083 --> 00:22:59,708 Fazias cada asneira, pai. 295 00:23:00,916 --> 00:23:02,125 Ouve. 296 00:23:02,875 --> 00:23:05,125 Queria falar contigo porque… 297 00:23:06,583 --> 00:23:09,750 Serei franco. Tenho interesse na tua casa de família. 298 00:23:09,833 --> 00:23:13,541 - Que mal tem isso? - Nada de mal. Quero reformar-me lá. 299 00:23:13,625 --> 00:23:17,041 E também quero fazer as pazes com o ecossistema. 300 00:23:17,125 --> 00:23:18,250 Ótimo. 301 00:23:18,333 --> 00:23:22,416 Por isso, pensei numa quantia que até me envergonho de dizer. 302 00:23:23,708 --> 00:23:24,583 Salvo, 303 00:23:24,666 --> 00:23:29,333 tendo em conta o seu estado de abandono e não se podendo construir no terreno, 304 00:23:30,208 --> 00:23:33,583 e a desvalorização da propriedade muito antiga, 305 00:23:34,375 --> 00:23:35,583 proponho este valor. 306 00:23:43,500 --> 00:23:45,291 - Salvuccio. - É… 307 00:23:47,250 --> 00:23:48,333 O que achas? 308 00:23:51,333 --> 00:23:53,583 Parece-me bem. Não sei… 309 00:23:56,791 --> 00:23:58,666 - Salvo. - É possível. 310 00:23:59,833 --> 00:24:03,625 - Diz-me onde assinar. - Calma. 311 00:24:06,000 --> 00:24:09,250 Há uma coisinha. Um detalhe… 312 00:24:09,333 --> 00:24:10,416 Que coisinha? 313 00:24:10,500 --> 00:24:14,291 Salvuccio, tens de convencer o teu irmão a abdicar da parte dele. 314 00:24:14,375 --> 00:24:15,333 É canja. 315 00:24:15,416 --> 00:24:18,833 Canja? Há quanto tempo não vês o teu irmão? 316 00:24:18,916 --> 00:24:23,083 Não. Fica com isso. Ajuda a pôr a máquina em andamento. 317 00:24:23,750 --> 00:24:26,541 Meu amor. Tudo bem. Depois falamos. 318 00:24:27,458 --> 00:24:31,333 Eu tinha razão. Sabia que tinha de vir ao sul. 319 00:24:31,416 --> 00:24:33,583 - Salvo! - Não. Claro. 320 00:24:33,666 --> 00:24:36,583 - Eu liguei. A linha está sempre ocupada. - Salvo. 321 00:24:36,666 --> 00:24:39,291 - Ou não há ligação. Não sei. - És tu? 322 00:24:39,375 --> 00:24:40,708 És tu? Sa'! 323 00:24:42,416 --> 00:24:43,458 Salvo, meu! 324 00:24:43,541 --> 00:24:46,375 Não, não me estão a assaltar. São velhos amigos. 325 00:24:46,458 --> 00:24:49,791 Querida, ligo-te mais tarde, quando tiver mais tempo. 326 00:24:49,875 --> 00:24:51,375 - Salva, vá lá. - Adeus. 327 00:24:51,458 --> 00:24:53,750 O novo estádio Aci Fontana, Salvo, 328 00:24:53,833 --> 00:24:55,750 com 15 mil lugares cobertos. 329 00:24:55,833 --> 00:25:00,041 Não terás lá 15 mil pessoas, mesmo que convides toda a província. 330 00:25:01,000 --> 00:25:04,125 O presidente prometeu levar-nos à Serie B daqui a três anos. 331 00:25:04,791 --> 00:25:07,375 É um construtor e vive em Milão, como tu. 332 00:25:07,458 --> 00:25:10,583 - Talvez o conheças. - Claro que sim! 333 00:25:10,666 --> 00:25:14,416 Três milhões de pessoas, conheço todas. Mas que raio, Castagna? 334 00:25:14,500 --> 00:25:15,916 - Calma. - Ele tem razão. 335 00:25:16,000 --> 00:25:18,625 Vamos respeitar o Schillaci da Piza. 336 00:25:18,708 --> 00:25:21,250 Ele ganhou bom dinheiro no norte! 337 00:25:22,541 --> 00:25:25,666 Dom Angelo, outra rodada, paga aqui o ricaço. 338 00:25:25,750 --> 00:25:27,666 - Ainda gostas disso? - Com licença. 339 00:25:29,125 --> 00:25:32,875 - Espera, aonde vais? Salvo! - Não resiste a um rabo de saia. 340 00:25:48,833 --> 00:25:50,916 - Bom dia. - Bom dia. 341 00:26:03,625 --> 00:26:05,500 Então, Bettina, o que vai ser? 342 00:26:06,000 --> 00:26:07,958 O costume. Depilação total. 343 00:26:10,125 --> 00:26:14,041 Ele não quer ir, depois compra o bilhete. Depois já não quer ir. 344 00:26:14,125 --> 00:26:16,958 Depois faz as malas à pressa e quase perde o voo. 345 00:26:17,041 --> 00:26:19,458 Teresa, não sejas tão paranoica. 346 00:26:19,541 --> 00:26:22,500 Se um homem te quer trair, fá-lo na mesma. 347 00:26:22,583 --> 00:26:26,291 E se te queres magoar, vai mexer na mesa de cabeceira dele. 348 00:26:26,375 --> 00:26:28,750 Sim. A mesa de cabeceira… 349 00:26:28,833 --> 00:26:33,250 Sim, é engenhoso. Guardam tudo debaixo do teu nariz, onde nunca irás ver. 350 00:26:33,333 --> 00:26:35,416 E se descobrires, eles dizem: 351 00:26:35,500 --> 00:26:39,750 "Se quisesse esconder algo, guardava-o na mesa de cabeceira?" 352 00:26:41,500 --> 00:26:44,083 Inspira o aroma do sal. Inspira. 353 00:26:44,750 --> 00:26:45,583 Inspira. 354 00:27:23,125 --> 00:27:23,958 Olá. 355 00:27:25,000 --> 00:27:25,833 Enzo. 356 00:27:33,958 --> 00:27:36,541 - Como correu? - Ninguém bate à porta aqui? 357 00:27:36,625 --> 00:27:39,500 - Deste-lhes a tua demo? - Sim. Dei. 358 00:27:39,583 --> 00:27:42,333 - Boa. Deves estar feliz. - Sim, estou feliz. 359 00:27:42,416 --> 00:27:47,250 Ouve, estou curiosa. 360 00:27:48,291 --> 00:27:51,875 Se tivesses de esconder algo, onde o porias? 361 00:27:51,958 --> 00:27:54,708 - O que queres esconder? - Esquece o "quê". 362 00:27:54,791 --> 00:27:58,375 Se tivesses de esconder algo, sem pensar, onde o porias? 363 00:27:58,458 --> 00:28:00,083 Não sei, mãe, 364 00:28:01,625 --> 00:28:03,541 na mesa de cabeceira? 365 00:28:27,250 --> 00:28:29,083 "Estou à tua espera, Carme'." 366 00:28:37,958 --> 00:28:38,791 "Carme', 367 00:28:39,625 --> 00:28:42,250 com a tua mão, mexeste com a minha a cabeça. 368 00:28:43,250 --> 00:28:46,583 Também mexeste com o meu coração. 369 00:28:47,333 --> 00:28:50,541 O meu coração arde e rouba-me o pensamento 370 00:28:51,416 --> 00:28:53,416 e depois afasta-se e desce…" 371 00:28:53,500 --> 00:28:55,458 Vou matar-te, filho da mãe. 372 00:28:59,250 --> 00:29:01,291 - O número que marcou… - Foda-se! 373 00:29:31,291 --> 00:29:32,208 Estás acordado? 374 00:29:34,416 --> 00:29:37,625 Pensei que os agricultores se deitavam com as galinhas. 375 00:29:41,916 --> 00:29:44,291 Não falas comigo, porque estás zangado? 376 00:29:45,000 --> 00:29:48,333 Convidei-te para ires a Milão muitas vezes, mas nunca foste. 377 00:29:51,208 --> 00:29:54,166 Vais deixar-me na parte abandonada da casa? 378 00:29:55,500 --> 00:29:59,541 Ficas com a casa de banho. Se tiver de fazer chichi, faço na lareira? 379 00:30:05,500 --> 00:30:08,208 Porque não falamos da proposta do presidente? 380 00:30:10,500 --> 00:30:13,083 Olha para isto. Olha. 381 00:30:14,291 --> 00:30:18,708 Vamos lá lubrificar as tuas engrenagens enferrujadas. Olha só. 382 00:30:26,750 --> 00:30:27,666 Que se lixe. 383 00:30:30,666 --> 00:30:33,083 Consegui fazer-te falar. 384 00:30:39,500 --> 00:30:40,333 Lillo? 385 00:30:41,416 --> 00:30:43,625 Não entres na minha parte da casa. 386 00:30:46,791 --> 00:30:50,500 Tenho uma pizaria em Milão e estou cheio de dívidas. 387 00:30:51,000 --> 00:30:52,875 Preciso deste dinheiro. 388 00:30:54,958 --> 00:30:56,750 Queres que vá à falência? 389 00:30:57,708 --> 00:30:59,916 Onde estavas quando o pai faliu? 390 00:31:00,750 --> 00:31:04,333 Eu estava aqui, entre caracóis e notas promissórias, 391 00:31:04,416 --> 00:31:07,500 enquanto te divertias na tua pizaria no norte! 392 00:31:08,458 --> 00:31:10,958 Nem sequer vieste ao funeral, Caim! 393 00:31:16,791 --> 00:31:18,625 Estás a tocar berimbau? 394 00:31:21,166 --> 00:31:23,125 Podes tocar "Wish You Were Here"? 395 00:32:23,625 --> 00:32:24,833 Salvo. 396 00:32:25,708 --> 00:32:27,041 Sabes quem é ele? 397 00:32:27,875 --> 00:32:29,291 É o Mazzacana. 398 00:32:29,958 --> 00:32:31,166 Mazzacana! 399 00:32:33,083 --> 00:32:36,458 Se ele descobrir que lhe roubaste os sapatos, mata-te. 400 00:32:36,541 --> 00:32:37,875 Ele não pode saber. 401 00:32:39,041 --> 00:32:42,458 Lillo? Vês a pizaria? Abriu na semana passada. 402 00:32:43,875 --> 00:32:48,125 Vem cá gente de Aci Fontana. Devem estar a ganhar muito dinheiro. 403 00:32:49,166 --> 00:32:51,500 Olha para aquilo. Nunca acaba! 404 00:32:52,791 --> 00:32:54,708 Fecha os olhos e pede um desejo. 405 00:32:58,875 --> 00:33:00,958 Podes ensinar-me a fazer piza? 406 00:33:01,666 --> 00:33:02,750 Claro que sim. 407 00:33:04,375 --> 00:33:07,583 Achas que te deixaria aqui a trabalhar com o pai nos caracóis? 408 00:33:07,666 --> 00:33:10,625 Não posso trabalhar sozinho na nossa pizaria. 409 00:33:14,833 --> 00:33:18,208 Vês os danos que estes caracóis causam? 410 00:33:19,125 --> 00:33:22,083 Com as antenas, movem pedras grandes 411 00:33:23,833 --> 00:33:25,625 - Jura. - Juro. 412 00:33:28,916 --> 00:33:30,250 Temos de fazer isto? 413 00:33:30,333 --> 00:33:31,666 Dá-me a tua mão. 414 00:34:06,625 --> 00:34:09,041 Dormi na cozinha durante seis meses. 415 00:34:09,125 --> 00:34:11,375 Se quiseres, posso falar com o chefe. 416 00:34:11,458 --> 00:34:14,500 Não, obrigada, mas acho que não é boa ideia. 417 00:34:15,083 --> 00:34:15,916 Jay. 418 00:34:16,666 --> 00:34:19,750 Não consigo abrir a porta desde que o senhorio mudou a fechadura. 419 00:34:19,833 --> 00:34:22,708 Fui despejada. Tentei ligar-te. 420 00:34:23,250 --> 00:34:26,916 Eu sei. Não tenho bateria. Mas o teu pai não te mandou dinheiro? 421 00:34:27,875 --> 00:34:28,708 Está bem. 422 00:34:29,708 --> 00:34:31,791 Mas o que fizeste para o evitar? 423 00:34:33,041 --> 00:34:35,000 Há um ano que me cravas tudo. 424 00:34:35,500 --> 00:34:38,666 Acalma-te. Vou-me embora. Não te quero incomodar. 425 00:34:39,166 --> 00:34:40,000 Jay? 426 00:34:41,541 --> 00:34:42,458 Estou grávida. 427 00:34:45,333 --> 00:34:46,166 Grávida? 428 00:34:48,625 --> 00:34:51,041 Que boa notícia! Estou tão feliz! 429 00:34:51,125 --> 00:34:52,833 E o pai sou eu, certo? 430 00:34:52,916 --> 00:34:53,958 Estás a brincar? 431 00:34:55,000 --> 00:34:56,541 - A sério? - Sim. 432 00:34:57,500 --> 00:35:00,375 Porque me dizes isso agora neste sítio? 433 00:35:00,458 --> 00:35:02,958 Olha aí! Eu gosto deste sítio. 434 00:35:03,041 --> 00:35:05,500 Procurei o momento ideal para te contar, 435 00:35:05,583 --> 00:35:08,625 desde há um mês, mas é impossível falar contigo! 436 00:35:08,708 --> 00:35:13,083 Estás com sono, ou fumaste erva ou estás atrasado e tens de ir. 437 00:35:14,875 --> 00:35:16,541 Lamento muito, Emma. 438 00:35:16,625 --> 00:35:19,375 Tenho o teste de som agora, estão à minha espera. 439 00:35:19,458 --> 00:35:22,500 Prometo. Ligo-te mais tarde e conversamos, querida. 440 00:35:22,583 --> 00:35:25,833 Não stresses. É uma ótima notícia, sim? 441 00:35:25,916 --> 00:35:29,791 Estou feliz e prometo que te ligo mais tarde. Sim? 442 00:35:29,875 --> 00:35:31,083 Até logo. Adeus. 443 00:35:31,166 --> 00:35:32,458 Seu cabrão! 444 00:35:33,666 --> 00:35:34,500 Vai-te foder! 445 00:35:35,250 --> 00:35:36,083 Vai-te foder! 446 00:35:37,291 --> 00:35:38,250 Diz: "Vai-te foder!" 447 00:35:39,416 --> 00:35:40,375 Diz: "Vai-te foder!" 448 00:35:43,083 --> 00:35:44,125 Filho da puta! 449 00:35:59,500 --> 00:36:02,166 Vender a casa de família também é um sacrifício para mim, 450 00:36:02,250 --> 00:36:04,666 mas tenho de proteger a minha pizaria. 451 00:36:04,750 --> 00:36:07,708 Disseste que íamos abrir a pizaria juntos. 452 00:36:08,666 --> 00:36:09,916 Como lhe chamaste? 453 00:36:11,458 --> 00:36:12,416 Sciuri Sciuri. 454 00:36:12,958 --> 00:36:14,041 É original. 455 00:36:15,708 --> 00:36:18,333 A vontade do pai é que espalhemos as cinzas dele. 456 00:36:18,416 --> 00:36:20,333 Se não o fizermos, a casa não será nossa. 457 00:36:20,416 --> 00:36:23,500 Fácil. Vamos buscá-las e espalhamo-las. Há muito espaço aqui. 458 00:36:23,583 --> 00:36:26,458 Ele disse que tinha de ser feito com cabeça e coração. 459 00:36:26,958 --> 00:36:30,125 No topo da montanha e com o vento de leste. 460 00:36:30,208 --> 00:36:32,291 Ele dá ordens mesmo depois de morto? 461 00:36:32,375 --> 00:36:35,458 O que lhe importa se o vento está ou não de leste? 462 00:36:35,541 --> 00:36:37,750 E a tua família deve estar presente. 463 00:36:37,833 --> 00:36:39,541 Mas ele nunca os conheceu! 464 00:36:40,166 --> 00:36:41,375 Foi o que ele disse. 465 00:36:54,375 --> 00:36:58,583 Já não tenho família, Lillo. A minha mulher deixou-me, tirou-me a casa. 466 00:36:59,208 --> 00:37:01,791 Pago a pensão de alimentos com cupões da pizaria. 467 00:37:04,958 --> 00:37:06,791 Eu vivo e durmo lá. 468 00:37:07,666 --> 00:37:08,500 O meu filho 469 00:37:09,083 --> 00:37:11,916 perdeu-se na música e nas drogas. 470 00:37:13,250 --> 00:37:15,333 Crack, opiáceos, cetamina, 471 00:37:16,541 --> 00:37:21,125 CBD, THC, TNT, e a minha esposa diz que a culpa é minha. 472 00:37:22,708 --> 00:37:25,208 A minha filha fugiu e está desaparecida. 473 00:37:25,291 --> 00:37:27,416 - E a minha mulher… - Diz que a culpa é tua. 474 00:37:27,500 --> 00:37:29,166 Não mudaste, Salvo. 475 00:37:29,958 --> 00:37:31,583 Lillo. 476 00:37:37,375 --> 00:37:38,583 Está bem. Vamos ver. 477 00:37:40,666 --> 00:37:41,875 Disseste "vender"? 478 00:37:42,458 --> 00:37:44,000 Eu disse "ver". 479 00:37:49,166 --> 00:37:51,208 Há quanto tempo não te lavas? 480 00:37:51,291 --> 00:37:53,583 Desde que não me deixas usar a tua casa de banho. 481 00:37:56,666 --> 00:38:00,041 Vamos espalhar as cinzas no topo da montanha? 482 00:38:00,125 --> 00:38:02,541 Não vês que o vento não está de leste? 483 00:38:02,625 --> 00:38:03,833 - Amanhã. - Amanhã. 484 00:38:07,375 --> 00:38:08,583 Adoro-te, Lillo. 485 00:38:13,125 --> 00:38:13,958 Salvo. 486 00:38:14,666 --> 00:38:16,500 Sabes o que o Geronimo disse? 487 00:38:17,291 --> 00:38:18,666 Que não podes ceder. 488 00:38:20,666 --> 00:38:21,583 Tens de lutar. 489 00:38:22,375 --> 00:38:24,000 Até seres o último. 490 00:38:30,791 --> 00:38:32,375 Já viste o pai chorar? 491 00:38:34,375 --> 00:38:35,708 Ele não tem coração. 492 00:38:44,541 --> 00:38:45,875 Maldita lesma. 493 00:38:51,666 --> 00:38:52,500 O que é isto? 494 00:38:56,208 --> 00:38:57,416 Aqui está a árvore. 495 00:38:57,500 --> 00:39:01,875 Pomos as mesas perto do forno e, no verão, instalamos uma pérgula. 496 00:39:02,791 --> 00:39:03,625 Gosto. 497 00:39:05,333 --> 00:39:06,500 Mas o nome é mau. 498 00:39:08,750 --> 00:39:09,583 Il Gelso? 499 00:39:10,791 --> 00:39:12,708 Precisamos de algo original. 500 00:39:14,541 --> 00:39:15,375 Sciuri Sciuri. 501 00:39:15,458 --> 00:39:17,083 Não gosto de Sciuri Sciuri. 502 00:39:17,166 --> 00:39:19,208 A maioria não devia decidir? 503 00:39:19,291 --> 00:39:20,416 Sim, a maioria. 504 00:39:21,541 --> 00:39:23,000 Mas eu sou o mais velho. 505 00:39:35,125 --> 00:39:38,541 - O número que marcou… - Não sei porque ele não atende. 506 00:39:38,625 --> 00:39:42,041 Mesmo que ele atenda, terei de pôr cadeado. 507 00:39:42,125 --> 00:39:45,125 - A pizaria vai a leilão… - Que leilão? 508 00:39:45,208 --> 00:39:48,291 - Nem fomos avisados. - Nem o exército me tira daqui! 509 00:39:48,375 --> 00:39:51,333 Vá lá, malta. Não comecem. 510 00:39:51,416 --> 00:39:55,083 Portem-se bem. Tirem lá as correntes e vamos. Está bem? 511 00:39:55,166 --> 00:39:56,000 Vá lá. 512 00:39:56,625 --> 00:39:57,875 - O quê é? - A chave. 513 00:39:59,958 --> 00:40:01,875 - A chave… - Comi-a. 514 00:40:11,041 --> 00:40:13,166 - Já está. - Tenha um bom dia. 515 00:40:13,250 --> 00:40:14,833 - Adeus. - Adeus. 516 00:40:22,666 --> 00:40:23,500 Mãe. 517 00:40:25,166 --> 00:40:26,833 Que se passa? 518 00:40:26,916 --> 00:40:29,541 Querida, o que fazes aqui? 519 00:40:30,333 --> 00:40:33,791 De certeza que o dinheiro do leilão vai para o banco? 520 00:40:33,875 --> 00:40:39,541 Sim. Seja como for, não podemos comprá-la de volta. Não podemos ir ao leilão. 521 00:40:40,625 --> 00:40:41,458 Ótimo. 522 00:41:06,000 --> 00:41:10,250 Que cara de parvo… Quem és tu e, principalmente, o que queres? 523 00:41:11,583 --> 00:41:15,166 Prazer em conhecer-te, sou o Alfonsino, mas todos me chamam Fofò. 524 00:41:17,875 --> 00:41:19,833 És um mestre para mim. 525 00:41:19,916 --> 00:41:23,500 Fiz uma versão da tua canção e lancei-a na Internet. 526 00:41:23,583 --> 00:41:26,833 - Queria que ouvisses. - Porque achas que estou interessado? 527 00:41:28,708 --> 00:41:30,916 Vá lá. Desaparece. 528 00:41:31,000 --> 00:41:32,375 Campónio, volta para casa. 529 00:41:33,500 --> 00:41:34,333 Espera! 530 00:41:36,250 --> 00:41:37,333 Vou ouvi-la. 531 00:41:38,166 --> 00:41:40,250 Se me deixares fazer uma chamada. 532 00:41:41,208 --> 00:41:42,041 Jura. 533 00:41:43,333 --> 00:41:44,166 Juro. 534 00:42:07,541 --> 00:42:11,291 SALVO MACALUSO ESTOU À TUA ESPERA, CARME' 535 00:42:11,375 --> 00:42:13,916 Tenho saudades tuas esta noite… 536 00:42:15,750 --> 00:42:17,583 Então? O que achas? 537 00:42:18,541 --> 00:42:22,375 Que tens de levar porrada antes de fazeres algo bom. 538 00:42:22,458 --> 00:42:25,291 - Azar, tenho quase 5000 visualizações. - O quê? 539 00:42:25,375 --> 00:42:28,833 - Cinco mil visualizações. - Quer dizer… 540 00:42:28,916 --> 00:42:33,125 Tentas ter sucesso a longo prazo às custas da carreira de outra pessoa? 541 00:42:33,208 --> 00:42:36,416 Do que estás a falar? Só fiz esta canção. 542 00:42:36,916 --> 00:42:38,416 Vento de leste. 543 00:42:39,125 --> 00:42:40,708 - Boa. - Podemos ir. 544 00:42:40,791 --> 00:42:42,666 Vou buscar o cajado e vamos. 545 00:42:42,750 --> 00:42:45,791 Fofò. Desaparece. Temos de fazer algo importante. 546 00:42:53,750 --> 00:42:55,166 O que fazem aqui? 547 00:42:55,791 --> 00:42:56,625 Emma. 548 00:42:57,166 --> 00:43:00,916 - Também estás aqui? Porquê? - Por tua causa, despejaram-me. 549 00:43:01,000 --> 00:43:03,583 Por minha causa? Vou ligar ao banco 550 00:43:03,666 --> 00:43:05,916 e eles vão lembrar-se do meu sermão até ao Natal… 551 00:43:06,000 --> 00:43:11,375 Reza para teres uma boa razão para o telefone estar sempre desligado. 552 00:43:11,458 --> 00:43:14,708 Querias deixar-me na merda? Sabes que penhoraram o Il Gelso? 553 00:43:14,791 --> 00:43:15,625 Idiota! 554 00:43:17,791 --> 00:43:22,333 - O que achas que vais fazer agora? - Teresa, não me deixas explicar? 555 00:43:23,583 --> 00:43:29,125 - É uma armadilha do neoliberalismo. Algo… - Já que falamos nisso, 556 00:43:29,208 --> 00:43:31,208 diz-me quem é esta puta? 557 00:43:31,291 --> 00:43:33,625 Tento na língua. É a minha mãe. 558 00:43:33,708 --> 00:43:36,791 - A Carmela é tua mãe? - Também tens um filho ilegítimo? 559 00:43:36,875 --> 00:43:38,333 - Não. - E não dizias nada? 560 00:43:39,375 --> 00:43:40,458 Mas o que… 561 00:43:40,541 --> 00:43:43,041 - Estás louco? - Escondeste-o na mesa de cabeceira! 562 00:43:43,125 --> 00:43:45,750 Eu mato-te. Tiro-te a vida. Juro por Deus! 563 00:43:45,833 --> 00:43:49,875 Raios partam, Teresa. É só uma canção! Não tem nada de mal! 564 00:43:49,958 --> 00:43:52,208 Não a esconderia na mesa de cabeceira! 565 00:43:52,291 --> 00:43:55,250 Sabia que ias dizer isso, cobarde! 566 00:43:55,333 --> 00:43:56,208 Enzo. 567 00:43:57,166 --> 00:44:00,083 Incute juízo na tua mãe. Por favor, ajuda-me. 568 00:44:05,250 --> 00:44:07,666 Cantavas Sceneggiate Napoletane, 569 00:44:08,250 --> 00:44:10,875 com esse penteado e criticas a minha música? 570 00:44:11,833 --> 00:44:13,625 Vê se atinas. 571 00:44:14,125 --> 00:44:16,833 Malta, vamos procurar um hotel. Basta. Vamos. 572 00:44:17,416 --> 00:44:22,000 Salvo. Encontraste a tua filha desaparecida e não me disseste? 573 00:44:22,083 --> 00:44:24,208 É maravilhoso. Devíamos celebrar. 574 00:44:26,291 --> 00:44:27,791 E quem é este jovem? 575 00:44:28,750 --> 00:44:29,833 O teu filho, 576 00:44:30,541 --> 00:44:33,750 o toxicodependente, DBC, THC, SPA… 577 00:44:33,833 --> 00:44:35,291 A senhora, claro… 578 00:44:36,875 --> 00:44:40,833 Ela é a tua mulher, não é? A que se divorciou de ti 579 00:44:41,458 --> 00:44:42,625 e te deixou sem dinheiro. 580 00:44:43,416 --> 00:44:46,208 Desculpem a intromissão. Sou o Lillo. 581 00:44:47,125 --> 00:44:48,083 Irmão do Salvo. 582 00:44:48,916 --> 00:44:51,833 - O… - Teu irmão, pai? 583 00:44:51,916 --> 00:44:53,416 Tens um irmão? 584 00:44:54,083 --> 00:44:57,250 Sim, mas não vos disse, porque não existo para ele. 585 00:45:00,583 --> 00:45:03,625 Olá, muito prazer. Sou a Teresa. Ex-mulher do Salvo. 586 00:45:13,000 --> 00:45:17,000 Olá, Lillo. Viste o Fofò? Já não sei onde o procurar. 587 00:45:17,083 --> 00:45:20,625 Sim, está aqui. Olha quem veio ver-me, a família do Salvo. 588 00:45:20,708 --> 00:45:23,041 - Salvo. - É a Teresa, a minha cunhada. 589 00:45:23,625 --> 00:45:25,166 Muito prazer. Carmela. 590 00:45:25,666 --> 00:45:27,833 Salvo. Meu Deus, há quanto tempo! 591 00:45:28,916 --> 00:45:29,875 Olá. 592 00:45:30,875 --> 00:45:33,833 - Lamento pelo teu pai. - Estas coisas acontecem. 593 00:45:33,916 --> 00:45:39,291 A Carmela é boa pessoa. Criou o filho sozinha, em Nápoles. 594 00:45:39,375 --> 00:45:42,125 - Muito prazer. Carmela. - O pai do Fofò era um idiota. 595 00:45:42,208 --> 00:45:44,000 Ele abandonou-a quando estava… 596 00:45:45,875 --> 00:45:49,833 - Ela voltou para cá há um ano. - Está bem. 597 00:45:49,916 --> 00:45:53,000 Vamos para casa fazer os TPC ou parto-te o pescoço. 598 00:45:53,083 --> 00:45:54,708 - Mãe, vamos ficar aqui. - Porquê? 599 00:45:54,791 --> 00:45:59,083 Prometi ao Enzo que lhe mostraria o vídeo da canção original do Salvo. 600 00:45:59,166 --> 00:46:01,000 - Esse vídeo… - Ainda anda por aí. 601 00:46:01,083 --> 00:46:02,791 Faço gosto em que fiquem. 602 00:46:02,875 --> 00:46:06,916 Podes contar-nos algumas coisas. O pai não nos disse nada sobre ti. 603 00:46:07,000 --> 00:46:09,750 - Nem nos disse que tinha um irmão. - Não? 604 00:46:09,833 --> 00:46:11,875 - Não. - Talvez nos quisesse surpreender. 605 00:46:11,958 --> 00:46:15,500 Não gosto de falar de mim. Não sou assim tão egocêntrico. 606 00:46:17,250 --> 00:46:18,083 Muito bem. 607 00:46:19,083 --> 00:46:21,500 Fiquem aqui todos. Refresquem-se. 608 00:46:21,583 --> 00:46:24,416 - Comemos algo. Nada de hotéis, Teresa. - Obrigada. 609 00:46:24,500 --> 00:46:28,166 - Há espaço para todos nesta casa. - Muito obrigada. 610 00:46:28,250 --> 00:46:30,375 - Falamos mais tarde. - A bagagem. 611 00:46:30,458 --> 00:46:32,916 - Podem deixar aí. Aqui não há ladrões. - Está bem. 612 00:46:33,583 --> 00:46:37,000 Quando disse toda a gente, era toda a gente menos tu. 613 00:46:37,083 --> 00:46:38,916 Fica na tua parte da casa. 614 00:46:40,416 --> 00:46:44,625 Pai, se houver sobras, embrulho para ti. 615 00:46:47,916 --> 00:46:50,500 Como queiram. Fiquem apertados como animais. 616 00:46:51,083 --> 00:46:54,041 Enquanto desfruto de todo o meu espaço só para mim. 617 00:46:56,250 --> 00:46:58,166 Em harmonia com a natureza. 618 00:46:58,833 --> 00:47:01,375 O que queres, caralho? 619 00:47:12,208 --> 00:47:13,250 Não acredito. 620 00:47:19,125 --> 00:47:20,125 Meu Deus. 621 00:47:24,291 --> 00:47:27,875 Tenho saudades tuas esta noite… 622 00:47:27,958 --> 00:47:30,208 Está mesmo emocionado. Maravilhoso. 623 00:47:30,291 --> 00:47:31,916 Vês como ele é bom? 624 00:47:32,000 --> 00:47:33,541 Isto não pode ser real. 625 00:47:35,375 --> 00:47:37,875 - Seja como for, a canção é boa. - Sim, é. 626 00:47:37,958 --> 00:47:40,666 - Não é muito alegre, digamos. - Ali está ela. 627 00:47:40,750 --> 00:47:43,833 - Estavas linda. - Obrigada. Tinha cabelo comprido. 628 00:47:43,916 --> 00:47:45,750 O teu irmão está chocado. Olha. 629 00:47:47,041 --> 00:47:50,375 - E fico acordado… - Estou emocionada. 630 00:47:50,916 --> 00:47:53,750 - Aí vem a parte instrumental. - Graças a Deus. 631 00:47:53,833 --> 00:47:56,500 Uma pausa na cantoria do teu pai. 632 00:47:58,416 --> 00:48:00,416 Sinto a tua falta 633 00:48:00,500 --> 00:48:02,875 - Carmela… - Tens de mostrar dor. Não chega. 634 00:48:02,958 --> 00:48:07,166 Tenho saudades tuas, Carmela Esta noite 635 00:48:09,708 --> 00:48:10,958 Que coisa horrível. 636 00:48:11,041 --> 00:48:13,625 Tenho saudades tuas esta noite 637 00:48:14,875 --> 00:48:18,333 Tu, Estrela de Natal 638 00:48:18,416 --> 00:48:23,750 E fico acordado, Carmela 639 00:48:25,958 --> 00:48:29,833 Mas para ti, sou uma traição 640 00:48:29,916 --> 00:48:33,625 Um inimigo durante a guerra 641 00:48:33,708 --> 00:48:37,041 Sou uma porta que tu trancas 642 00:48:39,500 --> 00:48:40,833 Carmela 643 00:48:43,208 --> 00:48:48,000 Quando soube que eu estava em Nápoles, com a desculpa da piza, mudou-se para lá. 644 00:48:48,083 --> 00:48:50,791 E insistiu em fazer este vídeo. 645 00:48:50,875 --> 00:48:53,666 Não me importei com a canção, então, aceitei. 646 00:48:54,916 --> 00:48:58,708 Não sei, talvez por causa disto, ele iludiu-se um pouco. 647 00:48:58,791 --> 00:49:02,708 Digamos que foi uma espécie de amor não correspondido. 648 00:49:03,958 --> 00:49:05,958 Mas esta canção foi um fracasso. 649 00:49:06,041 --> 00:49:08,041 - A sério? - Estranho, na verdade. 650 00:49:08,750 --> 00:49:12,375 Então, ele foi para Milão e nunca mais o vi. 651 00:49:13,250 --> 00:49:15,750 O Alfonsino ouve isto desde pequeno. 652 00:49:15,833 --> 00:49:17,166 Querido, desculpa. 653 00:49:17,250 --> 00:49:20,250 Quando era mais novo, pensava que o Salvo era o meu pai. 654 00:49:20,333 --> 00:49:22,291 Dá-te por feliz por não ser. 655 00:49:22,375 --> 00:49:28,708 Morreste sem os sinos tocarem 656 00:49:46,958 --> 00:49:49,375 - Mais duas cervejas, Dom Angelo. - Sim. 657 00:49:53,791 --> 00:49:54,625 Obrigado. 658 00:49:58,500 --> 00:50:01,916 O teu pai era um bom homem. Depois, foi apanhado pelo mau-olhado. 659 00:50:03,458 --> 00:50:06,375 E cruzou-se com pessoas muito más. 660 00:50:06,458 --> 00:50:08,500 Quem são essas pessoas más? 661 00:50:08,583 --> 00:50:10,000 Pergunta ao teu irmão. 662 00:50:11,750 --> 00:50:12,583 Também sei 663 00:50:13,333 --> 00:50:15,125 que ele foi a Milão uma vez, 664 00:50:15,208 --> 00:50:18,625 mas não teve coragem de ir à tua pizaria. 665 00:50:26,916 --> 00:50:27,833 Salvo. 666 00:50:32,833 --> 00:50:34,041 "Carme', 667 00:50:34,125 --> 00:50:36,708 com a tua mão, mexeste com a minha cabeça, 668 00:50:37,291 --> 00:50:39,958 que arde e me rouba os pensamentos. 669 00:50:40,041 --> 00:50:42,125 Depois, afasta-se e desce. 670 00:50:42,208 --> 00:50:45,000 Já não sabe se deve bater ou cantar. 671 00:50:45,083 --> 00:50:47,083 Agora não tenho voz, Carme'. 672 00:50:47,625 --> 00:50:51,083 Tudo o que me resta de ti é a primavera, um grande sopro, 673 00:50:51,166 --> 00:50:52,583 um salto do céu." 674 00:50:54,208 --> 00:50:55,625 - É horrível. - Lindo. 675 00:51:36,083 --> 00:51:38,125 Que inferno, um divórcio na minha idade. 676 00:51:38,208 --> 00:51:41,458 Pai, porque não lhe disseste que havia risco de penhora? 677 00:51:43,125 --> 00:51:45,750 Tentei, mas ela tem sempre algo para fazer. 678 00:51:53,083 --> 00:51:55,583 - Açúcar? - Não. Amargo como a vida. 679 00:51:56,958 --> 00:51:59,625 Para mim, és uma traição 680 00:52:00,291 --> 00:52:02,625 Um inimigo durante… 681 00:52:06,333 --> 00:52:07,166 Boa noite. 682 00:52:08,083 --> 00:52:11,666 És uma porta a abrir-se 683 00:52:12,541 --> 00:52:13,875 Carmela 684 00:52:16,083 --> 00:52:16,916 Acabou. 685 00:52:17,750 --> 00:52:18,666 Chega. 686 00:52:20,166 --> 00:52:25,416 Vou explicar mais uma vez. Escrevo ao banco e peço novas prestações. 687 00:52:25,500 --> 00:52:29,250 O pai liga ao Dario e promete pagar os 50 mil em atraso, 688 00:52:29,333 --> 00:52:33,583 hipotecando a nossa casa em Milão. É a única forma de impedir o leilão. 689 00:52:33,666 --> 00:52:35,458 Não, querida, esquece. 690 00:52:35,541 --> 00:52:38,583 Metade da casa é minha. Se eu não assino, ele não pode fazer nada. 691 00:52:38,666 --> 00:52:41,208 Acalma-te. Há sempre duas opções. 692 00:52:41,291 --> 00:52:43,333 - Uma é esta. - E a outra? 693 00:52:43,416 --> 00:52:45,666 Herdei metade da casa da família. 694 00:52:45,750 --> 00:52:49,791 O presidente da câmara apaixonou-se por este lugar e quer reformar-se aqui. 695 00:52:49,875 --> 00:52:53,958 Dei-lhe a volta e ofereceu-me uma quantia enorme. 696 00:52:54,041 --> 00:52:56,208 Quase convenci o Lillo a vender. 697 00:52:57,000 --> 00:53:00,125 Mas depois vocês chegaram e foi tudo por água abaixo. 698 00:53:00,208 --> 00:53:03,125 - Quase o convenceste? - Abri-lhe o coração. 699 00:53:03,208 --> 00:53:05,250 Vai lá falar com aquele rabugento. 700 00:53:06,041 --> 00:53:08,625 Um passo de cada vez. Pode ser? 701 00:53:08,708 --> 00:53:11,625 O presidente deu-me até ao dia de São Procópio. 702 00:53:11,708 --> 00:53:13,958 Um passinho? Precisamos de um passo de elefante. 703 00:53:14,041 --> 00:53:18,250 Exatamente. Por isso, tens de pedir desculpa. 704 00:53:18,333 --> 00:53:19,458 Por quê? 705 00:53:19,958 --> 00:53:22,833 Por o teres traído, por roubares o nome para a pizaria 706 00:53:22,916 --> 00:53:25,541 e a ideia da pizaria. Devo continuar? 707 00:53:25,625 --> 00:53:29,625 Recuso-me a regredir à adolescência, porque o meu irmão ficou lá 708 00:53:29,708 --> 00:53:31,500 e a minha mulher desceu ao nível dele. 709 00:53:32,166 --> 00:53:34,500 Sabes que mais? Faz como quiseres. 710 00:53:37,125 --> 00:53:40,166 - Já te vais embora? - Fizemos progressos desde esta manhã. 711 00:53:40,250 --> 00:53:42,916 Se achas que há cinco minutos íamos divorciar-nos… 712 00:53:43,000 --> 00:53:46,125 Nem ensinaste aquele pobre homem a fazer piza. 713 00:53:46,208 --> 00:53:48,916 Ele contou-te tudo sobre mim numa só noite? 714 00:53:49,000 --> 00:53:51,625 Vá lá, pai. É fácil. Repete comigo: 715 00:53:51,708 --> 00:53:54,291 "Quero pedir desculpa." 716 00:53:55,875 --> 00:53:56,708 Ouve, Lillo. 717 00:53:57,208 --> 00:53:59,583 Queria dizer… Sabes que, 718 00:53:59,666 --> 00:54:03,166 com o dinheiro da casa, podes reabrir a pizaria? 719 00:54:08,000 --> 00:54:09,916 Continua. Tende a massa. 720 00:54:10,000 --> 00:54:12,625 Queres ensinar-me a fazer piza agora, passados 40 anos? 721 00:54:12,708 --> 00:54:14,500 Credo, és tão picuinhas! 722 00:54:14,583 --> 00:54:15,750 Vá lá. Vem cá. 723 00:54:17,541 --> 00:54:18,416 Faz como eu. 724 00:54:19,458 --> 00:54:22,166 Alarga bem a massa, sim? 725 00:54:22,958 --> 00:54:24,541 Depois, com a ponta dos dedos… 726 00:54:25,125 --> 00:54:28,000 Relaxa, flete as pernas, isso. 727 00:54:28,916 --> 00:54:30,458 Vês, és bom nisso. 728 00:54:32,541 --> 00:54:34,208 Nasceste para fazer pizas. 729 00:54:36,500 --> 00:54:38,250 Eu dou-te o franchise. 730 00:54:38,333 --> 00:54:39,958 Il Gelso 2. 731 00:54:40,458 --> 00:54:43,958 Seria como concretizar o nosso projeto à distância. 732 00:54:44,541 --> 00:54:48,916 - A 1500 quilómetros? - Caramba! Continuas tão picuinhas. 733 00:54:49,833 --> 00:54:53,041 Muito bem, serás o Il Gelso e eu o Il Gelso 2. 734 00:54:54,291 --> 00:54:55,666 Espalha o tomate. 735 00:54:55,750 --> 00:54:59,000 Junta um pouco de manjericão, uma mão cheia de mozarela, 736 00:54:59,541 --> 00:55:03,000 depois junta um fio de azeite, se quiseres. Agora, faz tu. 737 00:55:04,625 --> 00:55:06,708 Uma mão cheia de mozarela. 738 00:55:07,333 --> 00:55:11,166 - Deita… Isso é demasiado. - Vou pô-lo nas bordas. 739 00:55:11,666 --> 00:55:14,208 - Vais comer esta. - Que mal tem? 740 00:55:14,291 --> 00:55:17,125 Pega na pá. Espera. Não está… 741 00:55:17,208 --> 00:55:19,250 Mais perto. Muito bem. 742 00:55:20,208 --> 00:55:23,541 Perfeito. Vamos fazer um calzone, que é melhor. 743 00:55:23,625 --> 00:55:27,083 Vamos fazer um calzone. Este é o teu. Põe-no no forno. 744 00:55:27,166 --> 00:55:31,833 Dei uma vista de olhos e há poucos concorrentes numa área tão vasta. 745 00:55:31,916 --> 00:55:33,333 - Quem? - "Concorrente". 746 00:55:33,416 --> 00:55:36,708 Ela fez um mestrado em Economia e agora fala assim. 747 00:55:36,791 --> 00:55:39,791 - Não há uma pizaria por perto? - A quem o dizes! 748 00:55:39,875 --> 00:55:44,375 Para comer uma piza com o Fofò, acabo por gastar mais em gasolina. 749 00:55:44,458 --> 00:55:47,750 Porque não há concorrentes. 750 00:55:47,833 --> 00:55:50,750 E como administrador de empresas, sabes disto… 751 00:55:52,291 --> 00:55:53,416 Quem quer uma cerveja? 752 00:55:55,875 --> 00:55:57,708 Espera! Só mais um minuto. 753 00:55:59,291 --> 00:56:03,250 O mozarela tirou a roupa 754 00:56:03,333 --> 00:56:06,625 E um abraço derrete-se no teu peito 755 00:56:06,708 --> 00:56:10,666 E esqueces todo o teu sofrimento 756 00:56:12,541 --> 00:56:13,875 O Lillo também ajudou. 757 00:56:13,958 --> 00:56:15,958 Uma salva de palmas para o Lillo. 758 00:56:17,958 --> 00:56:20,000 Ena, tio. 759 00:56:20,083 --> 00:56:22,000 Alguns tipos têm muita sorte. 760 00:56:22,083 --> 00:56:23,666 Se aparares um pouco, talvez… 761 00:56:26,291 --> 00:56:27,791 Quero fazer um brinde. 762 00:56:29,666 --> 00:56:30,791 Brindo a ti, 763 00:56:31,375 --> 00:56:32,750 irmão há muito perdido, 764 00:56:33,375 --> 00:56:37,125 na esperança de sermos parceiros de negócios à distância. 765 00:56:37,791 --> 00:56:41,625 - Ele fez uma rima. - Claro. Sem isso, não é um brinde. 766 00:56:41,708 --> 00:56:42,791 - Saúde. - Saúde. 767 00:56:42,875 --> 00:56:44,666 - Tudo bem? - Saúde. 768 00:56:50,750 --> 00:56:51,958 A esta família. 769 00:56:52,541 --> 00:56:53,875 A esta família. 770 00:56:58,000 --> 00:56:58,833 Então, 771 00:57:00,041 --> 00:57:02,000 amanhã cumpriremos 772 00:57:03,375 --> 00:57:04,875 a vontade do nosso pai, 773 00:57:05,375 --> 00:57:06,750 no topo da colina, 774 00:57:07,291 --> 00:57:09,375 todos juntos, está bem? 775 00:57:10,916 --> 00:57:11,791 Todos juntos. 776 00:57:13,041 --> 00:57:15,916 - Bom apetite, senão vai arrefecer. - Bom apetite. 777 00:57:25,375 --> 00:57:27,000 Raios. Onde está ele? 778 00:57:27,541 --> 00:57:29,375 Esta farsa nunca vai acabar. 779 00:57:29,458 --> 00:57:31,375 - Pediste-lhe desculpa? - Claro. 780 00:57:32,666 --> 00:57:35,541 Não usei exatamente essas palavras. 781 00:57:35,625 --> 00:57:38,708 - Mas estava implícito. - És sempre a mesma merda. 782 00:57:38,791 --> 00:57:40,958 Bem. Isso é uma melhoria. 783 00:57:41,041 --> 00:57:43,041 De merdoso a um merdas. 784 00:57:43,125 --> 00:57:45,666 - A culpa é minha, não é? - Não é minha. 785 00:57:48,916 --> 00:57:51,833 Avô, este é o Enzo. Enzo, este é o avô. 786 00:57:51,916 --> 00:57:53,041 Toma. Faz alguma coisa. 787 00:57:56,458 --> 00:57:57,291 Lillo! 788 00:57:58,208 --> 00:58:00,333 Lillo. Estamos à tua espera. 789 00:58:12,791 --> 00:58:15,208 Impressionante, o quanto o nosso tio lê. 790 00:58:15,875 --> 00:58:18,291 Eu sempre disse que muita cultura é má. 791 00:58:20,083 --> 00:58:23,041 Talvez ele já esteja lá? Levanta-se sempre de madrugada. 792 00:58:23,125 --> 00:58:25,208 Sorte a dele, que consegue dormir. Vamos. 793 00:58:28,333 --> 00:58:31,208 Tenho saudades tuas esta noite 794 00:58:31,291 --> 00:58:33,250 Indiana Jones, tens a certeza? 795 00:58:33,333 --> 00:58:35,625 Perguntares-me a cada dois minutos não é divertido! 796 00:58:36,208 --> 00:58:37,166 Tens a certeza? 797 00:58:38,916 --> 00:58:40,541 Minha querida, cresci aqui. 798 00:58:54,916 --> 00:58:55,750 Por aqui. 799 00:58:56,250 --> 00:58:57,750 Se ele cresceu aqui… 800 00:58:58,583 --> 00:59:02,208 Não pensei que fosse tão urgente. Devias ter explicado melhor. 801 00:59:02,291 --> 00:59:06,375 - Se me escondes coisas… - Não me falaste no teu irmão. 802 00:59:06,458 --> 00:59:09,333 Não me perguntaste se eu tinha um irmão. 803 00:59:09,416 --> 00:59:12,083 Perguntaste-me se desisti do mestrado? 804 00:59:12,166 --> 00:59:13,750 - Não. - Exatamente. 805 00:59:14,791 --> 00:59:17,750 - O que raio fizeste? - Porque ages assim? 806 00:59:17,833 --> 00:59:22,166 Intimidas-me. Estava a abrir-me contigo. Não falo mais contigo. 807 00:59:22,250 --> 00:59:23,166 Há mais? 808 00:59:24,875 --> 00:59:27,041 É um javali. Eu sei que é um javali! 809 00:59:31,125 --> 00:59:34,291 É o Lillo. Lillo, aonde vais? Somos nós. 810 00:59:35,916 --> 00:59:38,291 Graças a Deus, o chefe de família protege-nos. 811 00:59:38,375 --> 00:59:40,791 Estava a proteger a retaguarda. 812 00:59:41,375 --> 00:59:42,958 Vamos segui-lo. Vamos. 813 00:59:43,833 --> 00:59:47,458 Está a brincar aos cowboys e aos índios, tonto. Lillo! 814 00:59:48,791 --> 00:59:49,875 Lillo! 815 00:59:52,000 --> 00:59:53,541 Maninho, eu vi-te. 816 00:59:54,375 --> 00:59:57,666 Sai. Sei que queres fazer-me suar. 817 00:59:58,375 --> 01:00:02,916 Tudo bem, mas uma partida não tem piada, se dura muito tempo. 818 01:00:13,000 --> 01:00:16,208 Não me esqueci. Roubaste-me os sapatos. 819 01:00:18,083 --> 01:00:18,958 Mazzacana. 820 01:00:19,916 --> 01:00:22,041 Andas descalço há 40 anos? 821 01:00:44,458 --> 01:00:46,208 - Boa tarde. - Olá. 822 01:00:53,791 --> 01:00:57,833 - Roubaste-lhe mesmo os sapatos? - Confundiu-me com o teu tio. 823 01:00:58,875 --> 01:01:01,208 Como te vais safar sem sapatos? 824 01:01:01,291 --> 01:01:04,750 Ele conseguiu durante 40 anos. Vou aguentar 40 minutos. 825 01:01:06,416 --> 01:01:07,250 Vês? 826 01:01:14,541 --> 01:01:15,375 Lillo? 827 01:01:18,791 --> 01:01:21,541 - Tenho saudades tuas, tio Lillo - Tio? 828 01:01:21,625 --> 01:01:22,541 Lillo? 829 01:01:51,166 --> 01:01:54,166 Estás a ver? Também adicionei um palco. 830 01:01:55,875 --> 01:01:58,375 Podes cantar canções napolitanas, como gostas. 831 01:01:58,458 --> 01:02:03,458 Boa ideia. E também podíamos fazer primeiras comunhões, crismas, casamentos… 832 01:02:04,333 --> 01:02:07,375 E dá-me este veneno 833 01:02:07,916 --> 01:02:11,333 Não esperes até amanhã 834 01:02:11,416 --> 01:02:14,375 Seja como for 835 01:02:15,500 --> 01:02:20,083 Quer me mates ou não Não te direi nada 836 01:02:20,666 --> 01:02:22,583 Esta piza é deliciosa! 837 01:02:22,666 --> 01:02:24,666 Posso pedir mais uma? 838 01:02:24,750 --> 01:02:27,250 Dou-te uma bela "piza" na cara. 839 01:02:28,458 --> 01:02:29,708 Como é? 840 01:02:30,750 --> 01:02:34,500 Mato-me a trabalhar e tu estás aqui a brincar? 841 01:02:36,916 --> 01:02:38,125 O que é isto? 842 01:02:42,916 --> 01:02:45,625 Pizaria Il Gelso. 843 01:02:49,541 --> 01:02:51,541 De quem é a ideia? Tua? 844 01:02:55,375 --> 01:02:58,958 Só dizes isso para protegeres o teu irmão, o "inútil". 845 01:02:59,833 --> 01:03:02,666 Salvo, digo-te uma coisa, escreve-a aqui. 846 01:03:03,208 --> 01:03:04,625 "Quem vive de esperança, 847 01:03:06,041 --> 01:03:07,375 morrerá em jejum." 848 01:03:08,041 --> 01:03:10,625 Esta noite, vais tirar a gosma dos caracóis. 849 01:03:10,708 --> 01:03:11,666 E com isto… 850 01:03:13,791 --> 01:03:14,625 Com isto, 851 01:03:15,375 --> 01:03:17,500 podes limpar o rabo! 852 01:03:18,875 --> 01:03:19,916 O engenheiro. 853 01:03:20,500 --> 01:03:23,083 Temos um engenheiro em casa, um arquiteto, 854 01:03:23,166 --> 01:03:27,041 um cantor: "E dá-me este veneno." Ele quer fazer tudo! 855 01:03:29,708 --> 01:03:30,583 Ao trabalho! 856 01:03:40,541 --> 01:03:42,208 Isso é um mapa do tesouro? 857 01:03:49,000 --> 01:03:49,916 Pai. 858 01:03:50,583 --> 01:03:51,916 Não te culpes. 859 01:03:54,000 --> 01:03:57,500 Há uns anos, também escrevi na parede da cave… 860 01:03:58,625 --> 01:04:00,083 "Salvo, piza de merda." 861 01:04:22,458 --> 01:04:25,708 Maninho, vê como realizo os desejos do nosso velhote! 862 01:04:27,250 --> 01:04:31,333 Agora, meu gosmas, podes ir chatear toda a microfauna que encontrares. 863 01:04:52,791 --> 01:04:56,000 Sabia que não devia ter voltado a este sítio de merda. 864 01:05:01,791 --> 01:05:03,750 Há quanto tempo não dormes? 865 01:05:05,916 --> 01:05:09,166 Uma vida inteira a criticares o teu pai e depois fazes as mesmas coisas. 866 01:05:09,250 --> 01:05:11,291 Orgulhoso, sensível… 867 01:05:12,041 --> 01:05:14,166 Sempre a remoer no passado. 868 01:05:14,250 --> 01:05:16,416 - Sabes o que dizia a minha mãe? - O quê? 869 01:05:16,500 --> 01:05:20,500 "Se olhares para trás, vais bater com a cabeça." 870 01:05:20,583 --> 01:05:22,250 Felizmente, ouvi-a. 871 01:05:22,333 --> 01:05:27,041 Ou ainda estaria em Nápoles, a ser maltratada pelo pai do Fofò. 872 01:05:27,125 --> 01:05:30,416 Ainda bem que a ouviste, ou não estarias aqui. 873 01:05:31,208 --> 01:05:33,250 Então, devias ouvi-la também. 874 01:05:35,208 --> 01:05:37,583 Foi por isso que decidi fazer "all in". 875 01:05:37,666 --> 01:05:38,500 "All in"? 876 01:05:39,458 --> 01:05:41,375 Isso é tipo, assumires-te? 877 01:05:41,458 --> 01:05:44,041 - Não sabia. - Do que estás a falar? 878 01:05:44,125 --> 01:05:47,041 - É por isso que te depilas. És gay! - Como assim? 879 01:05:47,125 --> 01:05:48,166 Que bela notícia. 880 01:05:48,250 --> 01:05:51,458 Para com isso, Carmela. "All in" é uma coisa do póquer, 881 01:05:51,541 --> 01:05:53,375 quando apostas tudo o que tens. 882 01:05:53,458 --> 01:05:56,916 Se perderes, estás lixado, mas se ganhares, ganhas muito. 883 01:05:58,125 --> 01:06:00,208 Se não o fizer agora, nunca mais o farei. 884 01:06:00,291 --> 01:06:02,041 Muito bem, Lillo. Graças a Deus. 885 01:06:02,125 --> 01:06:05,500 De vez em quando, um pouco de coragem na vida faz-nos bem. 886 01:06:06,375 --> 01:06:07,541 O que é isso? 887 01:06:08,125 --> 01:06:11,583 Sei lá! Desde que voltei, quase todas as manhãs, 888 01:06:11,666 --> 01:06:13,333 encontro um aqui à porta. 889 01:06:14,125 --> 01:06:16,166 - Porque não os abres? - Não. 890 01:06:16,250 --> 01:06:20,375 Só os abro quando quem os deixa tiver coragem de aparecer. 891 01:06:21,416 --> 01:06:22,333 Vá lá. 892 01:06:22,416 --> 01:06:24,250 Vou contar até três. Um, dois! 893 01:06:24,916 --> 01:06:25,750 dois! 894 01:06:27,875 --> 01:06:30,375 - Não disseste três? - Esqueci-me. 895 01:06:30,458 --> 01:06:33,833 Sabes o que o teu filho me chama? "Piza de merda." 896 01:06:33,916 --> 01:06:34,750 A sério? 897 01:06:35,708 --> 01:06:36,916 Sabias disso? 898 01:06:37,958 --> 01:06:38,791 Tu também? 899 01:06:42,625 --> 01:06:46,666 Desculpem. Podemos parar um momento? Gostava de vos dizer uma coisa. 900 01:06:46,750 --> 01:06:48,041 Eu também. 901 01:06:48,125 --> 01:06:51,916 Tenho saudades tuas, Carmela 902 01:06:52,000 --> 01:06:53,791 Acaricia-me 903 01:06:54,291 --> 01:06:56,083 - Pai! - Não! O que fazes? 904 01:06:56,166 --> 01:06:58,000 - Pai! - Para! Larga-o! 905 01:06:58,833 --> 01:07:00,208 Enlouqueceste? 906 01:07:02,166 --> 01:07:05,458 Ele goza comigo. Tu achas que tenho um filho ilegítimo. 907 01:07:05,541 --> 01:07:08,916 Ela desistiu do mestrado e eu é que enlouqueci? 908 01:07:10,583 --> 01:07:12,333 Estão todos com o Lillo. 909 01:07:12,416 --> 01:07:14,791 Trouxeram-me cá, para eu remoer no meu passado. 910 01:07:17,291 --> 01:07:19,083 Bravo. Sempre a culpar os outros! 911 01:07:21,041 --> 01:07:21,875 Meu Deus. 912 01:07:24,833 --> 01:07:26,250 Desististe do mestrado? 913 01:08:11,125 --> 01:08:12,083 Desculpa, Lillo. 914 01:08:13,041 --> 01:08:16,166 Posso perguntar como é que o teu irmão te convenceu? 915 01:08:24,458 --> 01:08:25,291 Claro. 916 01:08:41,791 --> 01:08:42,625 Que lindo! 917 01:08:48,291 --> 01:08:52,541 Emma! Não é por aí. É por aqui. Estamos quase lá! 918 01:08:54,500 --> 01:08:56,958 Terão de encontrar o caminho de volta! 919 01:08:57,041 --> 01:08:59,833 Não vou chamar o guarda-florestal! 920 01:09:01,541 --> 01:09:02,750 Vou andando! 921 01:09:04,416 --> 01:09:05,250 Adeus! 922 01:09:06,833 --> 01:09:08,625 Tu também? Mas estou descalço… 923 01:09:10,125 --> 01:09:10,958 Vou indo! 924 01:09:54,916 --> 01:09:56,250 Viste o Mazzacane? 925 01:10:03,375 --> 01:10:06,041 Onde estavas? Procurámos-te o dia todo. 926 01:10:06,541 --> 01:10:09,083 O vento não estava de leste. Fui dar uma volta. 927 01:10:09,166 --> 01:10:11,750 Mas que vento é este de leste? 928 01:10:11,833 --> 01:10:15,666 O vento de leste, é um vento que vem da montanha. 929 01:10:17,583 --> 01:10:20,041 Um vento que entra nos ossos, um vento de mudança. 930 01:10:22,625 --> 01:10:24,416 Estás a brincar comigo? 931 01:10:25,041 --> 01:10:28,541 Planeaste tudo para que eu encontrasse isto lá? Foi? 932 01:10:29,333 --> 01:10:30,500 O pai rasgou isto, 933 01:10:30,583 --> 01:10:34,208 porque não queria admitir que tinhas razão e a ideia era boa. 934 01:10:34,291 --> 01:10:35,625 Depois, remendou-o. 935 01:10:36,625 --> 01:10:38,416 Porque esperava que voltasses. 936 01:10:40,708 --> 01:10:41,666 E eu enterrei-o. 937 01:10:44,958 --> 01:10:47,041 Vamos buscar azeite. 938 01:10:47,541 --> 01:10:48,958 Podes cortar pão? 939 01:11:07,166 --> 01:11:08,875 Os caracóis consumiram o pai. 940 01:11:12,166 --> 01:11:14,125 Pediu dinheiro ao Peppu Sinnaco. 941 01:11:16,333 --> 01:11:18,083 E o sacana do agiota 942 01:11:19,000 --> 01:11:20,583 aproveitou-se disso. 943 01:11:23,166 --> 01:11:24,000 Toma. Prova. 944 01:11:39,583 --> 01:11:41,125 O pai tinha orgulho em ti. 945 01:11:42,833 --> 01:11:44,500 O orgulho calou-o. 946 01:11:53,083 --> 01:11:54,291 E eu confiei em ti. 947 01:12:03,458 --> 01:12:04,916 Dói-te o rabo? 948 01:12:05,000 --> 01:12:05,833 Cala-te. 949 01:12:06,375 --> 01:12:09,458 Idiota. Tens sorte por eu ser o único culpado. 950 01:12:17,333 --> 01:12:20,583 - Escrevemos-lhe umas palavras, Salvo? - Escrever o quê? 951 01:12:21,708 --> 01:12:22,583 "Querido pai, 952 01:12:23,625 --> 01:12:24,583 sem o "querido". 953 01:12:25,666 --> 01:12:31,125 "Fugimos porque qualquer sítio é melhor do que este. 954 01:12:32,291 --> 01:12:38,250 Mas deixa lá, as tareias que nos deste com o cinto, serão pagas com juros." 955 01:12:41,208 --> 01:12:44,666 Ele levou a gasolina toda. Maldito gosmas. Lillo, vamos. 956 01:12:46,250 --> 01:12:47,375 Lillo! Vamos! 957 01:12:48,416 --> 01:12:52,666 Escrevi ao pai, também em teu nome, e disse para não se zangar connosco, 958 01:12:52,750 --> 01:12:55,375 e que voltaremos quando formos ricos. 959 01:12:57,291 --> 01:13:00,500 Salvo, de certeza que esta é a noite certa para fugir? 960 01:13:01,083 --> 01:13:02,666 Estás com medo? 961 01:13:02,750 --> 01:13:05,583 Se dizes que queres fazer algo, tens de ir até ao fim. 962 01:13:05,666 --> 01:13:07,125 Disseste isso, não foi? 963 01:13:08,083 --> 01:13:09,000 Lillo! 964 01:13:09,083 --> 01:13:11,833 - Salvo, ajuda-me! - Lillo, magoaste-te? 965 01:13:11,916 --> 01:13:14,250 - Ajuda-me! - Lillo! Salvo! 966 01:13:14,333 --> 01:13:16,916 - Como te vou tirar daí? - Ajuda-me! 967 01:13:17,000 --> 01:13:20,000 - Vem cá. - Não chego aí. 968 01:13:20,083 --> 01:13:22,208 - Anda! Salta! - Vem cá abaixo. 969 01:13:22,291 --> 01:13:26,833 Não posso entrar no buraco. Ficamos os dois presos! Salta. Amanha-te. 970 01:13:26,916 --> 01:13:29,291 - Salvo! Lillo! - Estou quase lá. 971 01:13:29,375 --> 01:13:31,500 - São vocês os dois? - Estica a mão. 972 01:13:32,666 --> 01:13:34,625 Lillo, rápido! A tua mão, rápido! 973 01:13:34,708 --> 01:13:35,708 Aonde vão? 974 01:13:35,791 --> 01:13:37,458 - Dá-me a mão! - Não chego lá! 975 01:13:37,541 --> 01:13:41,583 - A tua mão, rápido, Lillo. Ele vem aí. - Desce. Levanta-me. 976 01:13:41,666 --> 01:13:44,166 Lillo. Eu lutei. 977 01:13:44,250 --> 01:13:47,416 - Não, Salvo. - Sou o último a resistir. 978 01:13:47,500 --> 01:13:51,166 - Se vos apanho! Trato de ti mais tarde! - Desculpa. Juro. 979 01:13:51,250 --> 01:13:55,791 - Eu dou notícias. - Não, Salvo! Não me deixes! Salvo! 980 01:13:55,875 --> 01:13:56,833 Salvo. 981 01:14:07,500 --> 01:14:08,958 Na noite em que fugimos, 982 01:14:10,958 --> 01:14:13,750 sabia que tinhas caído no buraco de propósito. 983 01:14:14,375 --> 01:14:15,875 Não querias ir embora. 984 01:14:16,500 --> 01:14:19,958 Esperavas que o pai nos apanhasse, para eu não poder fugir. 985 01:14:20,041 --> 01:14:23,083 Isto é o que dizes a ti mesmo. A verdade é que me abandonaste. 986 01:14:23,166 --> 01:14:26,750 - Atiraste-me aos lobos. - Estás a dizer que te traí? 987 01:14:33,000 --> 01:14:37,458 Estás com inveja. 988 01:14:37,541 --> 01:14:40,625 Não tenho culpa da vida que tens. 989 01:14:40,708 --> 01:14:43,166 Mas agora que podes mudá-la, 990 01:14:44,125 --> 01:14:48,666 só porque vou ganhar alguma coisa, agarras-te a tudo para evitar vender. 991 01:14:49,916 --> 01:14:51,333 Porque dizes isso? 992 01:14:51,416 --> 01:14:54,208 - Fui a casa do presidente e assinei. - Disse… 993 01:14:58,333 --> 01:15:01,125 As cartas estão na mesa. Agora, é a tua vez. 994 01:15:01,750 --> 01:15:06,458 Meu caro Salvo, tens de decidir se salvas a casa da nossa família 995 01:15:06,541 --> 01:15:08,583 ou se salvas o teu coiro pálido. 996 01:15:10,125 --> 01:15:11,416 Como sempre fizeste. 997 01:15:16,250 --> 01:15:18,166 Traz o pão e fecha a porta. 998 01:15:50,666 --> 01:15:52,750 Então? O que achas? 999 01:15:54,583 --> 01:15:59,291 Desculpa a minha sinceridade, mas esse batuque não é a minha cena. 1000 01:16:03,708 --> 01:16:07,625 - Não. Não acredito. - Não, acredita. Não gosto mesmo. 1001 01:16:07,708 --> 01:16:12,458 A estúpida da minha irmã enviou a minha demo a um produtor de Amesterdão. 1002 01:16:12,541 --> 01:16:16,750 - Não estás feliz? - Não, não estou. Ele diz que é má. 1003 01:16:16,833 --> 01:16:18,125 E ele tem razão. 1004 01:16:18,208 --> 01:16:22,083 Este batuque sem um toque napolitano não vale nada. 1005 01:16:27,041 --> 01:16:29,750 Se é uma forma de acabar com uma miúda! 1006 01:16:30,250 --> 01:16:34,333 - Ele evaporou-se. - Para. Parece que foste abandonada. 1007 01:16:34,416 --> 01:16:36,416 Idiota. Cobarde. 1008 01:16:36,500 --> 01:16:37,833 - Pacóvio. - Pacóvio. 1009 01:16:37,916 --> 01:16:41,083 Vou encontrá-lo. Juro que vou a Amesterdão 1010 01:16:41,166 --> 01:16:43,416 e mando prendê-lo! Sacana. 1011 01:16:44,000 --> 01:16:44,875 Corno. 1012 01:16:44,958 --> 01:16:48,375 - Corno. - Mãe! A culpa é minha. Fiz asneira. 1013 01:16:51,958 --> 01:16:55,541 Querida? O que se passa? Estás doente? 1014 01:16:56,375 --> 01:16:57,833 Respira. 1015 01:16:59,125 --> 01:17:01,041 Pronto, está perturbada. Veem? 1016 01:17:02,125 --> 01:17:03,416 Maldito patife. 1017 01:17:03,500 --> 01:17:06,708 Querida, acho que pode ter sido o chourição do teu tio. 1018 01:17:07,500 --> 01:17:10,666 É muito saboroso, mas a comida aqui é muito pesada. 1019 01:17:17,541 --> 01:17:22,083 - Pronto. Vais sentir-te melhor, leve. - Toma. Bebe água. 1020 01:17:22,166 --> 01:17:23,750 Que tal? Melhor? 1021 01:17:24,250 --> 01:17:28,041 Lembro-me de quando estava grávida. Nos primeiros meses, vivia no WC. 1022 01:17:33,083 --> 01:17:36,416 Meu Deus! É claro. Como não vi isso? 1023 01:17:37,125 --> 01:17:38,083 Querida. 1024 01:17:39,250 --> 01:17:41,750 - Já foste ao ginecologista? - Nunca. 1025 01:17:41,833 --> 01:17:46,000 Nunca? Como assim? É mau nunca teres ido. 1026 01:17:47,208 --> 01:17:49,541 - Não. - Podes fazê-lo agora? 1027 01:17:49,625 --> 01:17:51,166 - Sim. - É tarde demais? 1028 01:17:51,250 --> 01:17:53,000 - Não. - Não me lembro. 1029 01:17:53,083 --> 01:17:55,833 - Meu Deus. Ela está doente. - O que se passa? Anda cá. 1030 01:17:55,916 --> 01:17:58,041 - Senta-te. - Não consigo respirar. 1031 01:17:58,125 --> 01:18:01,250 Não. Respira fundo. Fundo. 1032 01:18:02,375 --> 01:18:04,458 Outra vez. Isso. Sim, bebe água. 1033 01:18:17,125 --> 01:18:20,291 Tenho saudades tuas esta noite 1034 01:18:20,375 --> 01:18:23,458 Uma carícia longínqua 1035 01:18:23,541 --> 01:18:26,875 Tenho saudades tuas esta noite 1036 01:18:26,958 --> 01:18:30,500 Tu, no meu coração, que dói 1037 01:18:30,583 --> 01:18:32,500 Tenho saudades tuas esta noite 1038 01:18:32,583 --> 01:18:36,041 Tu, Estrela de Natal 1039 01:18:36,666 --> 01:18:39,958 E fico acordado 1040 01:18:40,041 --> 01:18:42,208 Carmela 1041 01:18:43,083 --> 01:18:45,916 Para ti, sou uma traição 1042 01:18:46,000 --> 01:18:48,500 Um inimigo durante a guerra 1043 01:18:49,250 --> 01:18:52,791 Uma porta que tu trancas 1044 01:18:52,875 --> 01:18:53,791 Carmela 1045 01:19:09,625 --> 01:19:13,458 As pessoas fazem tudo pelo poder. Não estou interessado nisso. 1046 01:19:14,958 --> 01:19:17,416 Uma vida frenética e sexo letárgico 1047 01:19:17,500 --> 01:19:20,500 não me permitiram ter herdeiros. 1048 01:19:20,583 --> 01:19:23,916 Por isso, quis deixar uma marca. 1049 01:19:24,708 --> 01:19:26,208 Podes guardar um segredo? 1050 01:19:30,166 --> 01:19:32,666 O novo estádio de Aci Fontana. 1051 01:19:36,041 --> 01:19:38,333 Pelo menos, a árvore ficou. Ainda bem. 1052 01:19:39,916 --> 01:19:40,875 Vai ser cortada 1053 01:19:41,375 --> 01:19:45,208 e será comemorada por uma amoreira com mais estilo 1054 01:19:45,291 --> 01:19:46,791 em painel de fibra sueco. 1055 01:19:47,416 --> 01:19:49,333 Na entrada da Área VIP. 1056 01:19:49,416 --> 01:19:51,583 Insisti nisto 1057 01:19:51,666 --> 01:19:53,875 para honrar a memória do teu pai. 1058 01:19:54,458 --> 01:19:55,291 Obrigado. 1059 01:19:56,541 --> 01:20:01,541 Desculpa, mas não eras contra? Não disseste que gostavas do ecossistema? 1060 01:20:01,625 --> 01:20:05,166 Sim. Mas há uma coisa de que gosto mais do que o ecossistema. 1061 01:20:05,250 --> 01:20:06,875 - Futebol? - Dinheiro. 1062 01:20:07,541 --> 01:20:10,416 Raios, como adoro o belo dinheiro. 1063 01:20:10,500 --> 01:20:14,708 Vi logo que não és moralista como o teu irmão. 1064 01:20:14,791 --> 01:20:16,416 És um empresário. 1065 01:20:18,625 --> 01:20:20,875 Fico encantado sempre que o vejo. 1066 01:20:22,125 --> 01:20:24,208 Uma panela observada nunca ferve. 1067 01:20:24,291 --> 01:20:26,500 Vamos deixar esta panela ferver? 1068 01:20:38,708 --> 01:20:40,291 Um empresário. 1069 01:20:58,333 --> 01:20:59,541 O que estás a fazer? 1070 01:21:00,708 --> 01:21:01,666 Não faças essa cara. 1071 01:21:01,750 --> 01:21:05,500 - Foste à câmara. Assinaste. - O que estás a fazer? 1072 01:21:05,583 --> 01:21:09,833 Não vou dar a esse idiota a satisfação de cortar a minha amoreira. Eu corto-a. 1073 01:21:09,916 --> 01:21:12,666 Queres cortar a amoreira? Qual é a ideia? 1074 01:21:12,750 --> 01:21:15,416 Ele quer demolir toda a propriedade. Não percebes? 1075 01:21:15,500 --> 01:21:21,000 Já percebi! Eu não assino, depois assino e ele passa a bola. 1076 01:21:21,083 --> 01:21:24,208 Ele fica zangado se eu assino. O que tens na cabeça? 1077 01:21:24,291 --> 01:21:26,416 Tinha dúvidas, mas agora já não. 1078 01:21:27,083 --> 01:21:30,250 Devolve-me a urna e pira-te daqui. 1079 01:21:31,083 --> 01:21:32,500 - A urna? - Isso mesmo. 1080 01:21:32,583 --> 01:21:35,416 - Aquele vaso com o interior… - Sim. 1081 01:21:36,166 --> 01:21:37,833 Aquela caixa? 1082 01:21:38,416 --> 01:21:43,000 Isso. Fomos ao topo da montanha, 1083 01:21:43,083 --> 01:21:45,208 mas foi sem intenção. - O que estás a dizer? 1084 01:21:45,291 --> 01:21:48,041 - Estava a dizer… - Salvo, o quê? 1085 01:21:48,125 --> 01:21:51,083 - Queres que acabe mal? - Não. O vento levou tudo. 1086 01:21:51,166 --> 01:21:53,625 E o pai está agora na microfauna. 1087 01:21:53,708 --> 01:21:56,166 - Ele está feliz… - Caim! 1088 01:21:56,250 --> 01:21:58,125 - Que Caim? Caim és tu. - Caim! 1089 01:21:58,208 --> 01:21:59,500 - Caim! - Calma! 1090 01:22:00,125 --> 01:22:03,291 Caim. Vendeste a tua família por 4000 liras. Caim! 1091 01:22:04,958 --> 01:22:07,500 - Assinaste! - Chupa. 1092 01:22:09,041 --> 01:22:11,458 - Assinaste! - Chupa. 1093 01:22:13,041 --> 01:22:15,000 CHUPA 1094 01:22:26,000 --> 01:22:27,333 Como está, presidente? 1095 01:22:28,083 --> 01:22:31,666 - Não me toquem! Vão-se embora! - Está bem? 1096 01:22:31,750 --> 01:22:34,375 Saiam todos! 1097 01:22:36,708 --> 01:22:39,000 Chupa. Assinei "Chupa". 1098 01:22:39,583 --> 01:22:40,458 "Chupa". 1099 01:22:41,708 --> 01:22:44,375 C-H-U-P-A. 1100 01:22:47,541 --> 01:22:49,541 Que é um anagrama para "caramba". 1101 01:22:56,833 --> 01:22:59,791 Não é um anagrama. É uma aliteração por causa do C. 1102 01:23:00,291 --> 01:23:02,708 Sim, C de calhau, que é o que tu és. 1103 01:23:07,416 --> 01:23:09,875 - Estavam a discutir? - Não. Estávamos a falar. 1104 01:23:09,958 --> 01:23:11,833 Era só uma conversa intensa. 1105 01:23:11,916 --> 01:23:13,875 Querido, por favor, chega. 1106 01:23:13,958 --> 01:23:16,458 Já estás velho para isto. Vá lá. 1107 01:23:17,458 --> 01:23:19,708 Até porque em breve serás avô. 1108 01:23:22,875 --> 01:23:25,791 Enzo. Já engravidaste uma rapariga? 1109 01:23:25,875 --> 01:23:27,500 Eu? 1110 01:23:28,083 --> 01:23:30,083 Engravidaste uma rapariga? 1111 01:23:31,375 --> 01:23:32,333 Sabias disso? 1112 01:23:34,583 --> 01:23:35,416 Emma. 1113 01:23:45,875 --> 01:23:46,708 É um rapaz? 1114 01:23:48,791 --> 01:23:52,291 - Estou a brincar. - É uma menina! 1115 01:23:52,375 --> 01:23:54,833 Tanto faz. 1116 01:24:02,250 --> 01:24:06,625 Tu disseste. Para salvar a pizaria, temos de hipotecar a casa em Milão. 1117 01:24:06,708 --> 01:24:09,541 - Mas há sempre duas opções. - Isso mesmo. 1118 01:24:09,625 --> 01:24:12,541 - Mencionaste uma agora. - Qual é a outra? 1119 01:24:12,625 --> 01:24:14,208 É ficares aqui. 1120 01:24:15,125 --> 01:24:16,000 A fazer o quê? 1121 01:24:24,208 --> 01:24:27,541 Há muitos fundos europeus disponíveis para coisas destas. 1122 01:24:28,083 --> 01:24:31,791 E podias vender a casa em Milão em vez de a hipotecares. 1123 01:24:32,500 --> 01:24:35,541 - Podes ganhar dinheiro. - A tua mãe não quer. 1124 01:24:35,625 --> 01:24:38,166 A tua mãe pode ter mudado de ideias. 1125 01:24:38,250 --> 01:24:40,041 - Quando? - Agora mesmo. 1126 01:24:40,125 --> 01:24:43,083 E posso ajudar-te a começar o negócio 1127 01:24:43,166 --> 01:24:44,791 até voltarmos para Amesterdão. 1128 01:24:44,875 --> 01:24:45,833 "Nós" quem? 1129 01:24:46,625 --> 01:24:48,000 - Não te disse? - Não. 1130 01:24:48,500 --> 01:24:51,500 - Decidi que ela vai nascer aqui. - E vai chamar-lhe Carmela. 1131 01:24:51,583 --> 01:24:53,541 - Era a brincar. - Sim. Talvez a próxima. 1132 01:24:54,375 --> 01:24:56,916 Até há um palco para música? 1133 01:24:58,708 --> 01:24:59,541 Então… 1134 01:25:03,500 --> 01:25:04,416 Pai… 1135 01:25:05,583 --> 01:25:07,625 Também tenho de te dizer algo. 1136 01:25:08,125 --> 01:25:10,083 Não quero fazer pizas. 1137 01:25:10,958 --> 01:25:14,458 E o que queres ser, sonoplasta? 1138 01:25:14,541 --> 01:25:18,708 Sim. Quero ser sonoplasta. Talvez não consiga, mas vou tentar. 1139 01:25:19,291 --> 01:25:21,583 E quero viver sozinho. 1140 01:25:21,666 --> 01:25:23,791 Meu Deus. Já tenho saudades tuas. 1141 01:25:24,750 --> 01:25:27,708 - Como vais pagar a renda? - Vou arranjar emprego. 1142 01:25:27,791 --> 01:25:31,041 Talvez no início, só no início, 1143 01:25:31,875 --> 01:25:33,208 pudesse ajudar-te. 1144 01:25:33,875 --> 01:25:37,041 No início. Até ser tio. 1145 01:25:49,708 --> 01:25:52,625 Já eu, gostava de dormir até ser avô. 1146 01:25:53,166 --> 01:25:55,750 Sai daqui, Salvo. Deus nos ajude. 1147 01:26:01,875 --> 01:26:03,583 Queres viver sozinho? 1148 01:26:04,375 --> 01:26:06,416 - O pai viu isso. - Querido… 1149 01:26:25,291 --> 01:26:26,416 Malta, em breve… 1150 01:26:28,875 --> 01:26:30,166 Música! 1151 01:26:39,583 --> 01:26:40,500 Boa festa. 1152 01:26:43,666 --> 01:26:44,791 Música! 1153 01:26:58,541 --> 01:26:59,458 O que se passa? 1154 01:27:01,708 --> 01:27:02,958 Queres fumar? 1155 01:27:04,291 --> 01:27:05,541 Queres dançar? 1156 01:27:13,791 --> 01:27:15,291 Então eras tu… 1157 01:27:21,416 --> 01:27:22,541 Fui eu que fiz. 1158 01:27:22,625 --> 01:27:23,541 Gostas? 1159 01:27:25,791 --> 01:27:28,833 Sim. Não é bem o meu estilo, 1160 01:27:30,000 --> 01:27:31,083 mas é bonito. 1161 01:27:31,666 --> 01:27:32,666 Vou pô-lo. 1162 01:27:34,625 --> 01:27:38,500 Desculpa, Carmela, não te ofendas, mas queria perguntar-te 1163 01:27:40,375 --> 01:27:41,583 se posso beijar-te. 1164 01:27:44,875 --> 01:27:46,333 Mas estou destreinado. 1165 01:27:49,583 --> 01:27:51,041 É como nadar. 1166 01:27:51,125 --> 01:27:52,416 Não sei nadar. 1167 01:27:55,791 --> 01:27:58,375 Começas com um mergulho… 1168 01:28:00,583 --> 01:28:01,875 Aos três. 1169 01:28:04,500 --> 01:28:05,458 Um… 1170 01:28:33,375 --> 01:28:35,083 Posso perguntar-te uma coisa? 1171 01:28:35,166 --> 01:28:37,083 Despacha-te. Tenho que fazer. 1172 01:28:38,125 --> 01:28:40,333 Porque nunca me disseste nada simpático? 1173 01:28:40,416 --> 01:28:41,916 O que te devia ter dito? 1174 01:28:42,000 --> 01:28:46,416 Se me encorajasses, podia ter sido uma estrela rock, o rei da piza… 1175 01:28:47,000 --> 01:28:50,458 O inventor da almofada para dormir com o braço debaixo da cabeça. 1176 01:28:50,958 --> 01:28:51,916 Qualquer coisa. 1177 01:28:53,125 --> 01:28:55,666 Talvez porque sou um inútil. 1178 01:28:57,708 --> 01:28:58,541 Não. 1179 01:28:59,625 --> 01:29:01,000 Eu é que sou um inútil. 1180 01:29:01,500 --> 01:29:03,916 Isso significa que somos dois inúteis. 1181 01:29:04,791 --> 01:29:06,958 Como se diz, passei-te o gene. 1182 01:29:08,708 --> 01:29:10,708 Desculpa ter chegado tarde. 1183 01:29:12,375 --> 01:29:14,166 Mas não é tarde demais para ti. 1184 01:29:14,250 --> 01:29:15,083 Pai. 1185 01:29:16,875 --> 01:29:19,250 Vamos abrir uma pizaria na propriedade da família. 1186 01:29:20,458 --> 01:29:21,666 Como se diz, 1187 01:29:21,750 --> 01:29:25,166 "Abençoada a ave que faz ninho na sua própria aldeia." 1188 01:29:25,250 --> 01:29:26,708 Lembraste-te. 1189 01:29:28,958 --> 01:29:29,958 Bom trabalho. 1190 01:29:30,583 --> 01:29:31,666 Meu querido filho. 1191 01:29:37,000 --> 01:29:38,541 Já que fizemos as pazes, 1192 01:29:40,041 --> 01:29:43,666 podes dar-me os números da lotaria? Preciso deles como de ar. 1193 01:29:44,458 --> 01:29:45,708 Agora, mais do que nunca. 1194 01:29:47,958 --> 01:29:48,875 Quarenta e sete. 1195 01:29:50,208 --> 01:29:51,250 Quarenta e sete? 1196 01:29:53,166 --> 01:29:54,208 Sessenta e oito. 1197 01:29:54,291 --> 01:29:57,416 - Podes desligar o trator? - Oitenta e oito. 1198 01:29:57,500 --> 01:29:58,791 Não percebi. 1199 01:30:00,583 --> 01:30:02,250 Podes soletrar, por favor? 1200 01:30:04,333 --> 01:30:05,958 Fala mais alto. Soletra. 1201 01:30:09,000 --> 01:30:10,291 Vai-te lixar. 1202 01:30:22,750 --> 01:30:24,500 Trouxeste este vinho branco? 1203 01:35:48,208 --> 01:35:51,791 Legendas: Sónia Pereira Cardoso