1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,000 --> 00:01:03,041 IL GELSO PIZZÉRIA 4 00:01:06,750 --> 00:01:09,875 Fārūq, nézd, milyen szép lett! Azta! 5 00:01:09,958 --> 00:01:11,458 Jó estét! Van foglalásuk? 6 00:01:11,541 --> 00:01:14,208 Csipkedjétek magatokat! Tegyétek a dolgotokat! 7 00:01:14,708 --> 00:01:17,666 Adtam egy kis kedvezményt. 8 00:01:19,083 --> 00:01:21,041 A pizzazsonglőr! 9 00:01:25,000 --> 00:01:27,541 Itt nincs semmilyen zsonglőrködés! 10 00:01:28,166 --> 00:01:29,416 Figyelni foglak! 11 00:01:29,500 --> 00:01:30,333 Anya! 12 00:01:31,458 --> 00:01:33,125 Ma este élő koncertem van. 13 00:01:34,250 --> 00:01:35,291 Mit szólnál, ha… 14 00:01:36,333 --> 00:01:38,750 Azt, hogy apádnak igaza van. Megbízhatatlan vagy. 15 00:01:38,833 --> 00:01:41,958 - Tessék! Csak apád nehogy meglássa! - Kösz. 16 00:01:43,666 --> 00:01:45,583 HATÁROZAT A LEFOGLALÁSRÓL 17 00:01:45,666 --> 00:01:47,000 Édesem! 18 00:01:47,666 --> 00:01:48,958 Rendben. Megmondom neki. 19 00:01:49,916 --> 00:01:51,000 Nem gond. 20 00:01:52,541 --> 00:01:55,541 Holnap küldj neki 3000 eurót! 21 00:01:55,625 --> 00:01:57,833 Háromezer eurót? 22 00:01:59,125 --> 00:02:00,291 Mégis mit csinált? 23 00:02:00,375 --> 00:02:03,125 Késett a bérleti díjjal. A hollandok szigorúak. 24 00:02:04,291 --> 00:02:05,125 Ezt nézd! 25 00:02:05,708 --> 00:02:08,958 Kis fekete ruha. Elegáns. Klasszikus. Tetszik? 26 00:02:09,041 --> 00:02:12,708 Drágám, egy elegáns helyre megyünk. Ki kell tűnnünk. 27 00:02:12,791 --> 00:02:14,250 Erőltesd meg magad! 28 00:02:14,333 --> 00:02:18,958 Talán az Oscar-gálára megyünk? Azt hittem, szülinapi buli lesz. 29 00:02:19,041 --> 00:02:22,083 Ez nem egy egyszerű születésnap. Dario igazgató lett. 30 00:02:22,166 --> 00:02:23,583 Pontosan. 31 00:02:24,083 --> 00:02:27,000 Egy 1700 eurós óra túlzásnak tűnik. 32 00:02:27,083 --> 00:02:28,541 Kínos lesz a többieknek. 33 00:02:29,041 --> 00:02:32,791 Megint ezzel jössz? Ez egy befektetés. Dario drága ajándékot kap, 34 00:02:32,875 --> 00:02:35,458 cserébe segít a jelzáloghitelünkben. 35 00:02:42,333 --> 00:02:43,166 Igen? 36 00:02:43,958 --> 00:02:44,791 Hallgatom! 37 00:02:47,291 --> 00:02:48,125 Jegyző? 38 00:02:49,416 --> 00:02:50,250 Milyen jegyző? 39 00:02:51,625 --> 00:02:53,208 Nem. Nem én vagyok. 40 00:02:54,791 --> 00:02:57,416 Nem. Nem ismerek semmilyen Rosariót. 41 00:02:57,500 --> 00:03:00,375 Jó, én vagyok, Rosario. Mi az? 42 00:03:00,458 --> 00:03:03,291 Jegyző lettél? Gratulálok! 43 00:03:03,375 --> 00:03:04,208 Mondd! 44 00:03:07,833 --> 00:03:09,125 Mikor történt? 45 00:03:12,750 --> 00:03:15,250 Nem. Nem érdekel az örökség. 46 00:03:18,083 --> 00:03:18,916 Szia! 47 00:03:23,833 --> 00:03:24,666 Ki volt az? 48 00:03:26,333 --> 00:03:27,250 Ügyfélszolgálat. 49 00:03:27,333 --> 00:03:29,750 Elérzékenyültél az ügyfélszolgálatos miatt? 50 00:03:29,833 --> 00:03:32,791 Nem, a mentolos borotvahab miatt. 51 00:03:33,833 --> 00:03:34,666 Értem. 52 00:03:44,375 --> 00:03:45,458 Tudtam! 53 00:03:47,125 --> 00:03:50,666 - Hazamegyek, és átöltözöm. - Drágám, ne cirkuszolj! 54 00:03:50,750 --> 00:03:53,916 Nem akkora ügy. Senkit sem érdekel, miben vagyunk. 55 00:03:54,000 --> 00:03:55,291 Elnézést! Merre van a mosdó? 56 00:03:56,208 --> 00:03:57,125 Mi nem… 57 00:03:57,791 --> 00:03:59,875 Általában egyenesen és jobbra van. 58 00:03:59,958 --> 00:04:00,958 Köszönöm. 59 00:04:01,041 --> 00:04:05,000 Látod? Te is légy kedves, barátkozz! Menjünk! 60 00:04:05,083 --> 00:04:06,375 Gyere! 61 00:04:07,666 --> 00:04:09,708 Mi a baj? Odavonszoljalak? 62 00:04:11,125 --> 00:04:12,041 Vendég vagyok. 63 00:04:14,958 --> 00:04:17,625 A nagy Dario! Örülök, hogy látlak. 64 00:04:17,708 --> 00:04:20,291 - Ramona, hadd öleljelek meg! - Szia! 65 00:04:20,375 --> 00:04:22,833 Dario! Figyelj! 66 00:04:24,166 --> 00:04:28,375 Kéne nekem egy kis haladék. Kaptam egy végrehajtási határozatot. 67 00:04:30,708 --> 00:04:31,541 Most, hogy… 68 00:04:32,208 --> 00:04:35,041 igazgató lettél, le tudod állítani, nem? 69 00:04:35,125 --> 00:04:39,208 Sajnos a központ már megerősítette a kötvényesítést. 70 00:04:40,291 --> 00:04:42,125 - Vagyis? - Vagyis… 71 00:04:42,208 --> 00:04:45,291 Maximum két hetet adhatok, de ha nem fizeted ki 72 00:04:45,375 --> 00:04:50,333 a jelzáloghitel-hátralék 25 százalékát, elbúcsúzhatsz a pizzériától. 73 00:04:50,416 --> 00:04:52,166 De az 50 000 euró. 74 00:04:52,250 --> 00:04:55,208 Én mondtam, hogy ne vedd meg a szomszédos üzletet. 75 00:04:55,291 --> 00:04:56,833 - Dario! - Szia! 76 00:04:57,500 --> 00:04:58,916 - Figyelj, Dario! - Mondd! 77 00:04:59,958 --> 00:05:02,583 - Ne mondj semmit Teresának! - Rendben. 78 00:05:02,666 --> 00:05:05,083 - Ne aggódj! Jól van. - Kösz. 79 00:05:05,958 --> 00:05:07,916 Elnézést! Kaphatnék egy proseccót? 80 00:05:08,416 --> 00:05:09,333 Már megint… 81 00:05:21,833 --> 00:05:23,041 Olé! 82 00:05:23,625 --> 00:05:27,458 Egy koponyás bögre. Már régóta akartam egy ilyet. Klassz! 83 00:05:32,458 --> 00:05:34,458 - Olé! - Teljesen megőrültél! 84 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 Baromi jó! 85 00:05:37,500 --> 00:05:42,541 Na lássuk! „Boldog születésnapot, Dario! Salvo és Teresa.” 86 00:05:42,625 --> 00:05:45,625 Köszönöm. 87 00:05:50,500 --> 00:05:51,875 Olé! 88 00:05:54,375 --> 00:05:55,750 Vett neki egy órát? 89 00:05:55,833 --> 00:05:57,666 - Ez nem igazi. Ugye? - Egy óra? 90 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 Ne már! 91 00:05:59,791 --> 00:06:03,458 - Dehogyis! Ez replika. - Kamu! 92 00:06:03,541 --> 00:06:06,291 Azt hittem, valami giccses ajándékot hozott. 93 00:06:08,833 --> 00:06:11,875 - Basszus, tényleg eredetinek tűnik! - Igen. 94 00:06:15,000 --> 00:06:17,208 - Tényleg igazinak tűnik. - Miről beszélsz? 95 00:06:17,291 --> 00:06:20,958 Nem látod, hogy replika? Ha bedobod a sangriába, elsüllyed. 96 00:06:22,125 --> 00:06:23,708 Te megőrültél! 97 00:06:26,875 --> 00:06:27,750 Mi van itt? 98 00:06:28,500 --> 00:06:29,958 Nem én vagyok a pincér… 99 00:06:30,041 --> 00:06:32,541 Lássuk, ehhez nincs ajándékkártya! 100 00:06:36,333 --> 00:06:37,166 Olé! 101 00:06:38,291 --> 00:06:39,125 Tedd el! 102 00:06:40,625 --> 00:06:42,041 Tedd el! Vedd el! 103 00:06:49,041 --> 00:06:49,875 Olé! 104 00:07:16,958 --> 00:07:18,166 Jó reggelt! 105 00:07:19,250 --> 00:07:21,083 Jó korán keltél ma reggel. 106 00:07:21,708 --> 00:07:22,541 Ja. 107 00:07:23,125 --> 00:07:25,500 - Korán kezdek. - Milyen volt a tegnap este? 108 00:07:25,583 --> 00:07:28,458 Jó. Kidolgoztuk a belünket, de… 109 00:07:28,541 --> 00:07:30,000 - Jó volt. - Ügyes fiú. 110 00:07:30,500 --> 00:07:33,416 - Kösz. - Fārūq csinált mindent, te anyaszomorító! 111 00:07:34,416 --> 00:07:37,833 Kitől örökölted ezt? A húgod sosem hazudott nekem. Soha. 112 00:07:37,916 --> 00:07:40,708 - Biztos? - Mondta, hogy nincs jól? 113 00:07:40,791 --> 00:07:43,125 Ezért akarom meglátogatni. 114 00:07:43,208 --> 00:07:45,166 Látom, nagyon aggódsz érte… 115 00:07:46,500 --> 00:07:47,750 Oda kell… 116 00:07:48,791 --> 00:07:51,541 - adnom a demómat egy kiadónak. - Ki az a kiadó? 117 00:07:51,625 --> 00:07:54,291 Egy lemezkiadó. 118 00:07:55,041 --> 00:07:59,000 Nem válaszolnak az e-mailjeimre. Személyesen kell odavinnem nekik. 119 00:07:59,083 --> 00:08:02,250 Milyen leleményes tud lenni, ha a zenéről van szó, 120 00:08:02,333 --> 00:08:03,750 a DJ! 121 00:08:03,833 --> 00:08:05,250 Producer-hangtervező. 122 00:08:10,458 --> 00:08:12,000 Ma te nyitod ki a pizzériát. 123 00:08:14,000 --> 00:08:16,291 Kapd össze magad, Freddy Mercury! 124 00:08:16,375 --> 00:08:19,000 Rohadtul semmi köze Freddy Mercuryhoz. 125 00:08:19,083 --> 00:08:22,875 - Nem is tudod, milyen zenét csinálok. - Ezt zenének hívod? 126 00:08:24,833 --> 00:08:30,083 Ne már! Forgolódsz, rángatod a takarót… 127 00:08:31,666 --> 00:08:33,291 Az ágyat alvásra találták ki. 128 00:08:35,708 --> 00:08:39,458 - Nem csak alvásra. - Na! Hagyjál, jó? 129 00:08:40,291 --> 00:08:43,375 Ha nem tudsz aludni, csinálj valamit! 130 00:08:43,875 --> 00:08:47,916 Menj el sétálni! Ahogy szoktál. Menj! 131 00:08:48,500 --> 00:08:50,541 Legalább egyikünk hadd aludjon! 132 00:08:51,583 --> 00:08:52,708 Istenem… 133 00:09:24,375 --> 00:09:27,750 - Próbáltad már az altatót? - Az amatőröknek való. 134 00:09:28,416 --> 00:09:30,500 Én egyedül is megoldom a problémákat. 135 00:09:31,208 --> 00:09:35,375 De ha az a vén uzsorás ott ücsörög, nem kell egyedül megoldanod. 136 00:09:35,458 --> 00:09:38,083 A jó adósság mindig elűz egy rosszat. 137 00:09:39,208 --> 00:09:41,041 A neoliberalizmus csapdája. 138 00:09:44,041 --> 00:09:46,000 A sok olvasás megárt neked. 139 00:09:49,541 --> 00:09:50,375 Szóval… 140 00:09:52,041 --> 00:09:53,791 Ismered a feltételeket. 141 00:09:54,750 --> 00:09:59,666 Azóta tíz százalékot emeltem, mivel elég szép kis összegről van szó. 142 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 Muszáj ezt csinálni? 143 00:10:16,125 --> 00:10:18,666 Ne támaszkodj rá! Balszerencsét hozol. 144 00:10:22,291 --> 00:10:25,041 A nagy Dario! Nagy hírem van! 145 00:10:25,125 --> 00:10:29,250 Megszereztem az 50 000 eurót, így már kaphatok haladékot ugye? 146 00:10:30,875 --> 00:10:33,833 Majd beszélünk! Viszlát holnap! Holnap beugrom. 147 00:11:09,166 --> 00:11:11,875 Tudtam, hogy nem jössz el a temetésemre. 148 00:11:12,541 --> 00:11:14,000 Hálátlan egy fiam van! 149 00:11:15,333 --> 00:11:16,500 Mindenki ott volt. 150 00:11:16,583 --> 00:11:20,916 Még Cicco bácsi is, pedig 95 éves! Te bezzeg nem jöttél el! 151 00:11:21,625 --> 00:11:22,458 Gratulálok! 152 00:11:23,333 --> 00:11:24,375 Hol vagyunk? 153 00:11:24,458 --> 00:11:28,291 Egy olyan határmezsgyén, amely elválasztja az élőket a holtaktól. 154 00:11:28,375 --> 00:11:31,041 Mióta használsz olyan szavakat, hogy „határmezsgye”? 155 00:11:31,125 --> 00:11:34,666 Régen a „kolbász"-t is alig tudtad kimondani. 156 00:11:34,750 --> 00:11:37,458 Segítesz kipakolni, vagy csak állsz, és nézel? 157 00:11:41,208 --> 00:11:44,875 Salvo, elég lesz! Köszönöm. Vegyük úgy, hogy segítettél! 158 00:11:44,958 --> 00:11:46,458 Hagyd! Majd én elintézem. 159 00:11:48,041 --> 00:11:50,125 Mihaszna ember vagy. 160 00:11:50,958 --> 00:11:52,916 Elárulhatnád a lottószámokat ahelyett, 161 00:11:53,500 --> 00:11:56,166 hogy a síron túl is prédikálsz nekem. 162 00:11:56,250 --> 00:11:58,375 Mondok én valamit! Eddig nyugodt voltam, 163 00:11:58,958 --> 00:12:01,666 de te még halálomban is felbosszantasz. 164 00:12:02,250 --> 00:12:03,583 Ismered ezt a közmondást? 165 00:12:03,666 --> 00:12:07,208 „Az a madár boldog, aki a saját falujában rak fészket.” 166 00:12:07,875 --> 00:12:09,208 Ezen gondolkozz el! 167 00:12:15,583 --> 00:12:18,500 Ne aggódjon! Csak egy kis zúzódása van. 168 00:12:18,583 --> 00:12:21,416 Hazamehet, amint megvan a zárójelentés. 169 00:12:21,500 --> 00:12:25,666 Amúgy a rollert elnézve, nagy szerencséje volt. 170 00:12:25,750 --> 00:12:29,416 - Valaki szereti magát odafönt. - Inkább átkozódott. 171 00:12:30,750 --> 00:12:32,041 A határmezsgyén. 172 00:12:35,750 --> 00:12:40,708 Kicsit feszültnek tűnik, Macaluso úr. Azt javaslom, pihenjen. 173 00:12:41,833 --> 00:12:43,916 - Később találkozunk! - Köszönöm, doktornő! 174 00:12:48,458 --> 00:12:49,458 Mi történt? 175 00:12:54,291 --> 00:12:56,250 - Meghalt az apám. - Ne! 176 00:12:57,750 --> 00:13:00,416 Szívem, nagyon sajnálom, mikor történt? 177 00:13:01,583 --> 00:13:05,666 - Segíts felkelni! Sétálni akarok. - Jó, csak óvatosan! 178 00:13:06,291 --> 00:13:09,250 Figyelj csak! Kaphatnék egy kis… 179 00:13:09,333 --> 00:13:10,416 Vizet? 180 00:13:10,500 --> 00:13:13,083 - Szilvatortát. - Francokat! Szállj le! 181 00:13:13,166 --> 00:13:15,875 Gazember! Ahelyett, hogy elárulta volna a lottószámokat, 182 00:13:15,958 --> 00:13:19,375 egy szicíliai közmondással példálózott, költői stílusban. 183 00:13:19,458 --> 00:13:22,333 Pont ő. Aki azt sem tudta, mi van a samponos flakonra írva. 184 00:13:22,416 --> 00:13:23,500 Melyik közmondás volt? 185 00:13:23,583 --> 00:13:29,125 „Az a madár boldog, aki a saját falujában rak fészket.” Valami ilyesmi. 186 00:13:30,375 --> 00:13:34,625 Ez egyértelmű jel, hogy oda kell menned. 187 00:13:34,708 --> 00:13:37,916 Legyek olyan babonás, mint a parasztok? 188 00:13:38,000 --> 00:13:41,333 Adj egy kis aprót! Iszom egy kávét. 189 00:13:42,125 --> 00:13:44,875 Te vagy az egyetlen fia. Megérdemli, hogy elbúcsúzz tőle. 190 00:13:44,958 --> 00:13:47,291 Hagyd ezt a baromságot! 191 00:13:47,375 --> 00:13:50,291 - Hogy működik? - Fent kell bedobni. Oda! 192 00:13:51,000 --> 00:13:52,708 Mihasznának nevezett. 193 00:13:54,083 --> 00:13:59,375 Jól van. Nyugodj meg! Lazíts! Nem hallottad, mit mondott az orvos? 194 00:13:59,458 --> 00:14:01,000 Azt mondta, feszült vagy. 195 00:14:01,500 --> 00:14:06,208 Miért nem mész oda pár napra? Búcsúzz el apádtól, pihenj… 196 00:14:06,291 --> 00:14:11,000 - Jót tenne neked. Lazíthatnál. - Nem fogsz rábeszélni! Nem megyek vissza. 197 00:14:11,083 --> 00:14:12,125 És nem vagyok… 198 00:14:12,625 --> 00:14:13,708 Nem vagyok… 199 00:14:14,458 --> 00:14:16,583 Nem vagyok feszült! 200 00:14:17,458 --> 00:14:18,708 Mi bajod van? 201 00:14:19,583 --> 00:14:24,791 A három fő csatornát Amszterdamban a 17. században építették… 202 00:14:24,875 --> 00:14:27,708 Apa nem alszik, amióta rosszul mennek a dolgok a pizzériában. 203 00:14:27,791 --> 00:14:31,750 - Éjjel is nyaggat. - Mondtam neki, hogy ne terjeszkedjen. 204 00:14:32,875 --> 00:14:35,291 Anya mindig enged neki. Mindig. 205 00:14:36,833 --> 00:14:39,583 Alig várom, hogy elköltözzek otthonól. 206 00:14:40,833 --> 00:14:44,333 Egy barátomnál nemsokára felszabadul egy szoba. 207 00:14:45,000 --> 00:14:48,791 Enzo, már három éve vársz arra a szobára. 208 00:14:48,875 --> 00:14:50,166 De most végre szabad lett. 209 00:14:53,000 --> 00:14:55,666 Egyébként, hogy ment a lemezkiadónál? 210 00:14:56,500 --> 00:14:58,791 - Jól. - Meghallgatták a demódat? 211 00:14:58,875 --> 00:15:01,291 Igen. Azt mondták, majd értesítenek. 212 00:15:10,291 --> 00:15:11,125 Köszönöm. 213 00:15:14,916 --> 00:15:16,791 Miért nem adtad oda nekik? 214 00:15:17,833 --> 00:15:18,916 Rögtön tudtam. 215 00:15:20,250 --> 00:15:22,750 Velem őszinte lehetsz. Nem vagyok olyan, mint apa. 216 00:15:22,833 --> 00:15:24,625 - Velem beszélhetsz. - Te rosszabb vagy. 217 00:15:24,708 --> 00:15:28,000 - Ő nem turkál a zsebemben. - Pénzt kértél erre az útra. 218 00:15:28,083 --> 00:15:31,375 És nincs merszed egy rohadt borítékot átadni? 219 00:15:34,916 --> 00:15:37,791 Egy kis nyugit akartam, erre te is kioktatsz? 220 00:15:37,875 --> 00:15:39,291 De neked pont ez kell. 221 00:15:40,083 --> 00:15:42,250 Neked bejön, hogy te vagy a legkisebb gyerek. 222 00:15:42,333 --> 00:15:46,333 Figyelj! Maradj csak a kis szobádban, 223 00:15:46,416 --> 00:15:49,625 a Dragon Ball-os posztereddel, nyavalyogj egész nap, 224 00:15:49,708 --> 00:15:52,625 hogy el akarsz költözni, és senki sem fog rád szólni. 225 00:15:54,750 --> 00:15:59,250 Van egy ötletem! Álljunk fel, menjünk be a kávézóba, 226 00:15:59,333 --> 00:16:02,333 szívjunk el egy jointot, és lazítsunk, oké? 227 00:16:02,416 --> 00:16:04,333 - Látod, milyen vagy? - Komolyan, Emma. 228 00:16:04,416 --> 00:16:07,208 Tényleg! Nyugodj le, és hagyjál békén! 229 00:16:07,291 --> 00:16:09,750 Innen baromi könnyű kritizálni. 230 00:16:09,833 --> 00:16:12,333 De ki van otthon Milánóban apával? Én. 231 00:16:13,000 --> 00:16:13,916 Jössz? 232 00:16:15,541 --> 00:16:16,750 Oké! Én megyek. 233 00:16:24,541 --> 00:16:27,708 Moro vagyok, a Via Venezia 26-nál egy piros… 234 00:16:34,083 --> 00:16:37,208 RENDŐRSÉG 235 00:16:41,125 --> 00:16:44,000 Oké, vettem! Bevisszük az őrsre 236 00:16:44,083 --> 00:16:47,458 a bárból az uzsorást. Most indulunk. 237 00:16:48,000 --> 00:16:48,875 Vettem. 238 00:17:28,458 --> 00:17:31,291 - Fogadok, hogy idevalósi. - Nem nyert. Milánóból jöttem. 239 00:17:31,375 --> 00:17:32,333 Üzleti ügy. 240 00:17:32,416 --> 00:17:35,708 - Egy rokonomnak Milánóban bárja van. - Az utat nézze, kérem! 241 00:17:35,791 --> 00:17:40,541 Egy lebuj volt, aztán szépen kibővítette, és most már jól megél belőle. 242 00:17:40,625 --> 00:17:42,333 Az utat nézze, köszönöm! 243 00:17:43,083 --> 00:17:44,416 Micsoda modor! 244 00:18:40,708 --> 00:18:43,416 Lillo! Hát te vagy az? 245 00:18:46,083 --> 00:18:49,083 Vaddisznókat ettél, hogy ekkorára nőttél? 246 00:18:49,666 --> 00:18:50,833 Gyere, ölelj meg! 247 00:18:59,750 --> 00:19:01,500 Rosario felhívott. 248 00:19:01,583 --> 00:19:03,500 Istenem, micsoda tragédia! 249 00:19:03,583 --> 00:19:04,958 Ki gondolta volna? 250 00:19:06,208 --> 00:19:07,375 Igazi csapás… 251 00:19:08,500 --> 00:19:11,875 Rosario valami örökséget emlegetett, nem mintha érdekelne. 252 00:19:13,333 --> 00:19:16,166 Egyébként mennyit örökölnénk pontosan? 253 00:19:19,208 --> 00:19:20,208 Mennyit? 254 00:19:21,625 --> 00:19:22,750 Nem mintha… 255 00:19:24,416 --> 00:19:25,500 érdekelne. 256 00:19:32,500 --> 00:19:34,583 Köszönöm a szíves fogadtatást! 257 00:19:54,333 --> 00:19:58,083 - Hova futnál, te nápolyi? - Nápolyi gyerek, gyere ide! 258 00:19:58,166 --> 00:20:00,000 Hova mész? Gyere ide! 259 00:20:01,250 --> 00:20:02,458 Hova mész? 260 00:20:02,541 --> 00:20:05,166 - Na, most mi lesz? - Nem menekülhetsz. 261 00:20:08,000 --> 00:20:09,166 Hova készülsz? 262 00:20:09,250 --> 00:20:11,791 - Hova mennél? - Te nápolyi, most nem menekülsz. 263 00:20:11,875 --> 00:20:13,666 A szádba köpök. 264 00:20:28,333 --> 00:20:30,416 - Igen? - Rosario, Salvo vagyok. 265 00:20:34,958 --> 00:20:37,041 Mazzacana! 266 00:20:48,458 --> 00:20:49,291 Itt van. 267 00:20:52,541 --> 00:20:56,208 - Miért nyúlsz hozzá? - Te nyújtod, én pedig elveszem. 268 00:20:56,291 --> 00:20:58,958 Nyilvánvalóan ezt csináltad… 269 00:20:59,041 --> 00:21:01,458 Most elteszed? De te hívtál fel engem. 270 00:21:02,250 --> 00:21:05,166 Kétezer kilométert utaztam idáig Milánóból. 271 00:21:05,250 --> 00:21:08,666 - Az öcsédnek is itt kell lennie. - Nem is beszél velem. 272 00:21:08,750 --> 00:21:11,583 Értem, de nélküle nem tehetünk semmit. 273 00:21:15,875 --> 00:21:17,916 Emlékszel, amikor gyerekkorunkban 274 00:21:18,000 --> 00:21:22,208 ketten vártak rád az iskola előtt, 275 00:21:22,291 --> 00:21:23,541 és meg akartak verni? 276 00:21:23,625 --> 00:21:26,000 Csak mert te voltál a legokosabb az osztályban. 277 00:21:26,833 --> 00:21:28,333 De én megvédtelek. 278 00:21:28,416 --> 00:21:33,083 Nem állítom, hogy miattam kötöttél itt ki, de azért nekem is van közöm hozzá… 279 00:21:33,166 --> 00:21:35,041 Nem állítom ezt, de azért… 280 00:21:38,541 --> 00:21:41,333 Ugyan már! Köztünk marad. 281 00:21:48,708 --> 00:21:49,541 Szóval… 282 00:21:50,708 --> 00:21:51,583 „Végrendelet.” 283 00:21:52,916 --> 00:21:58,291 „Alulírott, Nunzio Macaluso szellemi képességem teljes tudatában 284 00:21:58,375 --> 00:22:01,541 megnevezem fiaimat, Calogerót és Salvatorét 285 00:22:01,625 --> 00:22:04,583 a családi ház és a hozzá tartozó birtok örököseinek. 286 00:22:05,291 --> 00:22:07,375 Tisztelettel, Nunzio Macaluso.” 287 00:22:07,458 --> 00:22:09,958 Tehát eladhatom, és pénzzé tehetem a házat. 288 00:22:10,041 --> 00:22:14,625 Most jut eszembe: a polgármester szeretne üdvözölni. 289 00:22:14,708 --> 00:22:18,416 - Még mindig Beppe Randazzo az? - Dehogyis! A fia. 290 00:22:18,500 --> 00:22:22,791 Mimmo U'Catarrusu? Régen majdnem mindennap megvertem. 291 00:22:30,958 --> 00:22:32,083 Kérdezősködtem felőled. 292 00:22:32,166 --> 00:22:37,083 Úgy tudom, te készíted a legjobb pizzát egész Milánóban. 293 00:22:37,166 --> 00:22:38,625 Egész Lombardiában. 294 00:22:41,541 --> 00:22:43,000 Hogy van az édesapád? 295 00:22:43,541 --> 00:22:44,750 Jobb létre szenderült. 296 00:22:44,833 --> 00:22:46,791 - Tényleg? Sajnálom! - Igen. 297 00:22:47,291 --> 00:22:50,208 Biztosan Nunzióval van. Szerette apádat. 298 00:22:50,291 --> 00:22:55,125 Ő volt az egyetlen, aki támogatta azt az átkozott csigás vállalkozását. 299 00:22:55,208 --> 00:22:58,000 Emlékszel a csigás vállalkozására? 300 00:22:58,083 --> 00:22:59,708 Baromságot csináltál, apa. 301 00:23:00,916 --> 00:23:02,125 Figyelj csak! Azért… 302 00:23:02,875 --> 00:23:05,125 akartam veled találkozni, mert… 303 00:23:06,583 --> 00:23:09,750 Salvo, megmondom kerek perec! Érdekel a családi házad. 304 00:23:09,833 --> 00:23:13,541 - Mi ezzel a baj? - Semmi. Ott élnék nyugdíjasként. 305 00:23:13,625 --> 00:23:17,041 És békét akarok kötni a természettel. 306 00:23:17,125 --> 00:23:18,250 Remek! 307 00:23:18,333 --> 00:23:22,416 Gondoltam egy összegre, amit kicsit restellek kimondani. 308 00:23:23,708 --> 00:23:24,583 Salvo! 309 00:23:24,666 --> 00:23:29,333 Az épület és a föld jelenlegi állapotát figyelembe véve, 310 00:23:30,208 --> 00:23:33,583 és hogy a régi ingatlanok teljesen elértéktelenedtek, 311 00:23:34,375 --> 00:23:35,500 ez az én ajánlatom. 312 00:23:43,500 --> 00:23:45,291 - Salvuccio! - Ez… 313 00:23:47,250 --> 00:23:48,333 Mit szólsz hozzá? 314 00:23:51,708 --> 00:23:53,833 Nekem reálisnak tűnik, de nem tudom… 315 00:23:56,791 --> 00:23:58,666 - Salvo! - Lehet róla szó. 316 00:23:59,833 --> 00:24:03,625 - Hol írjam alá? - Lassítsunk! 317 00:24:06,000 --> 00:24:09,250 Van itt egy apróság. Egy aprócska részlet… 318 00:24:09,333 --> 00:24:10,416 Mi lenne az? 319 00:24:10,500 --> 00:24:14,291 Salvuccio, meg kell győznöd az öcsédet, hogy adja el a részét! 320 00:24:14,375 --> 00:24:15,333 Gyerekjáték. 321 00:24:15,416 --> 00:24:18,833 Gyerekjáték? Mikor találkoztatok utoljára? 322 00:24:18,916 --> 00:24:23,083 Ne! Tartsd meg! Segít megolajozni a fogaskerekeket. 323 00:24:23,750 --> 00:24:26,541 Drágám! Minden rendben. Majd mesélek. 324 00:24:27,458 --> 00:24:31,333 Igazam volt. Tudtam én, hogy vissza kell jönnöm ide. 325 00:24:31,416 --> 00:24:33,666 - Salvo! - Nem. Persze. 326 00:24:33,750 --> 00:24:36,583 - De, hívtam. Csak mindig foglalt. - Salvo! 327 00:24:36,666 --> 00:24:39,291 - Vagy nincs térerő. Nem tudom. - Te vagy az? 328 00:24:39,375 --> 00:24:40,708 Te vagy az, Sa'? 329 00:24:42,416 --> 00:24:43,458 Salvo, öregem! 330 00:24:43,541 --> 00:24:46,375 Nem, nem rabolnak el. Csak itt vannak a régi barátaim. 331 00:24:46,458 --> 00:24:49,791 Drágám, később hívlak, ha több időm lesz. 332 00:24:49,875 --> 00:24:51,375 - Gyerünk! - Szia! 333 00:24:51,458 --> 00:24:53,750 Salvo, az új Aci Fontana Stadionban 334 00:24:53,833 --> 00:24:55,750 15 000 fedett ülőhely lesz. 335 00:24:55,833 --> 00:25:00,041 Akkor sem lesz ott 15 000 néző, ha az egész tartományt meghívják. 336 00:25:01,000 --> 00:25:04,125 Az elnök megígérte, hogy három év múlva feljutunk a Serie B-be. 337 00:25:04,791 --> 00:25:07,375 Építőmunkás, Milánóban él, mint te. 338 00:25:07,458 --> 00:25:10,583 - Lehet, hogy ismered is! - Hát persze! 339 00:25:10,666 --> 00:25:14,416 Hárommillió ember él ott, mindet ismerem. Mi a fenéről beszélsz, Castagna? 340 00:25:14,500 --> 00:25:15,916 - Nyugi! - Igaza van. 341 00:25:16,000 --> 00:25:18,625 Egy kis tiszteletet a pizzakirálynak! 342 00:25:18,708 --> 00:25:21,250 Jó pénzt keresett odafent! 343 00:25:22,541 --> 00:25:25,666 Don Angelo, az amerikai nagybácsi fizet még egy kört! 344 00:25:25,750 --> 00:25:27,666 - Még mindig tetszik az a nő? - Elnézést! 345 00:25:29,125 --> 00:25:31,458 Várj, hová mész? Salvo! 346 00:25:31,541 --> 00:25:32,875 Mindig csak a szex! 347 00:25:48,833 --> 00:25:50,916 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 348 00:26:03,625 --> 00:26:05,500 Bettina, mit szeretnél? 349 00:26:06,000 --> 00:26:07,958 A szokásos brazil gyantát. 350 00:26:10,125 --> 00:26:12,333 Először maradni akar, aztán megveszi a jegyet. 351 00:26:12,416 --> 00:26:14,041 Aztán megint maradna inkább. 352 00:26:14,125 --> 00:26:16,958 Aztán becsomagol, és majdnem lekési a gépét. 353 00:26:17,041 --> 00:26:19,458 Teresa, nem kell ennyire paranoiásnak lenned. 354 00:26:19,541 --> 00:26:22,500 Ha egy férfi meg akar csalni, akkor úgyis megteszi. 355 00:26:22,583 --> 00:26:26,291 Ha keresed a bajt, akkor kutass az éjjeliszekrényében! 356 00:26:26,375 --> 00:26:28,750 Ja. Az éjjeliszekrényében… 357 00:26:28,833 --> 00:26:33,250 Nagyon rafináltak. Az orrod elé teszik, ahol sosem keresnéd. 358 00:26:33,333 --> 00:26:35,416 És amikor kérdőre vonod, 359 00:26:35,500 --> 00:26:39,750 azt mondja, ha rejtegetni valója lenne, miért tenné az éjjeliszekrénybe? 360 00:26:41,500 --> 00:26:44,083 Lélegezd be a só illatát! Lélegezz! 361 00:26:44,750 --> 00:26:45,583 Belégzés! 362 00:27:23,125 --> 00:27:23,958 Szia! 363 00:27:25,000 --> 00:27:25,833 Enzo! 364 00:27:33,958 --> 00:27:36,541 - Hogy ment? - Ebben a házban senki sem kopog. 365 00:27:36,625 --> 00:27:39,500 - Odaadtad nekik a demót? - Oda. 366 00:27:39,583 --> 00:27:42,333 - Jól van! Akkor most biztos örülsz. - Igen. 367 00:27:42,416 --> 00:27:47,250 Figyelj csak, azt akartam kérdezni… 368 00:27:48,291 --> 00:27:51,875 Ha el akarnál rejteni valamit a lakásban, hova tennéd? 369 00:27:51,958 --> 00:27:54,708 - Mit akarsz elrejteni? - Nem ez a lényeg! 370 00:27:54,791 --> 00:27:58,375 Ha te el akarnál rejteni valamit, hová tennéd? 371 00:27:58,458 --> 00:28:00,083 Nem is tudom, anya… 372 00:28:01,625 --> 00:28:03,541 talán az éjjeliszekrénybe? 373 00:28:27,250 --> 00:28:29,083 „Várok rád, Carme'” 374 00:28:37,958 --> 00:28:38,791 „Carme', 375 00:28:39,625 --> 00:28:42,208 az érintéseddel mindent összezavartál. 376 00:28:43,250 --> 00:28:46,583 A szívemet megérintetted. 377 00:28:47,333 --> 00:28:50,583 Megsebeztél, a gondolataim csak körülötted forognak, 378 00:28:51,416 --> 00:28:53,416 aztán lassan elhalványul minden…” 379 00:28:53,500 --> 00:28:56,083 Megölöm azt a szemétládát! 380 00:28:59,250 --> 00:29:01,291 - A hívott szám… - Rohadj meg! 381 00:29:31,291 --> 00:29:32,208 Fent vagy? 382 00:29:34,416 --> 00:29:37,416 Azt hittem, a gazdák a tyúkokkal fekszenek. 383 00:29:41,916 --> 00:29:44,333 Azért nem beszélsz velem, mert haragszol? 384 00:29:45,000 --> 00:29:48,333 Ezerszer hívtalak Milánóba, de nem jöttél el. 385 00:29:51,208 --> 00:29:54,166 A lezárt részen legyek? 386 00:29:55,500 --> 00:29:59,541 Tiéd a fürdőszoba, én meg vizeljek a kandallóba? 387 00:30:05,500 --> 00:30:08,208 Miért nem beszélünk a polgármester ajánlatáról? 388 00:30:10,500 --> 00:30:13,083 Figyelj, ezt nézd! Nézd! 389 00:30:14,291 --> 00:30:18,708 Olajozzunk meg a rozsdás fogaskerekeket! Ezt nézd meg! 390 00:30:26,750 --> 00:30:27,666 Dugd fel magadnak! 391 00:30:30,666 --> 00:30:33,083 Látod, mégiscsak szóra bírtalak! 392 00:30:39,500 --> 00:30:40,333 Lillo! 393 00:30:41,416 --> 00:30:43,625 Ne gyere át az én részemre! 394 00:30:46,791 --> 00:30:50,500 Van egy pizzériám Milánóban, és úszom az adósságban. 395 00:30:51,000 --> 00:30:52,875 Kell az a pénz! 396 00:30:54,958 --> 00:30:56,833 Azt akarod, hogy csődbe menjek? 397 00:30:57,708 --> 00:30:59,916 Hol voltál, amikor apa ment csődbe? 398 00:31:00,750 --> 00:31:04,333 Én maradtam itt a csigák és a hitelek közt, 399 00:31:04,416 --> 00:31:07,500 te pedig Milánóban jól elvoltál a pizzériáddal! 400 00:31:08,458 --> 00:31:10,958 Még a temetésre sem jöttél el, te Káin! 401 00:31:16,791 --> 00:31:18,625 Most a dorombon játszol? 402 00:31:21,166 --> 00:31:23,125 Ismered a „Wish you Were Here”-t? 403 00:32:23,625 --> 00:32:24,833 Salvo! 404 00:32:25,708 --> 00:32:27,041 Tudod, ki van ott? 405 00:32:27,875 --> 00:32:29,291 Mazzacana. 406 00:32:29,958 --> 00:32:31,166 Mazzacana! 407 00:32:33,083 --> 00:32:36,458 Ha megtudja, hogy te loptad el a cipőjét, meg fog ölni. 408 00:32:36,541 --> 00:32:37,875 Nem fogja megtudni. 409 00:32:39,041 --> 00:32:42,458 Lillo! Látod azt a pizzériát? A múlt héten nyitott meg. 410 00:32:43,875 --> 00:32:48,125 Az emberek Aci Fontanából járnak ide. Biztos jól meg lehet élni belőle. 411 00:32:49,166 --> 00:32:51,500 Azt nézd! Mekkora! 412 00:32:52,791 --> 00:32:54,708 Csukd be a szemed, kívánj valamit! 413 00:32:58,875 --> 00:33:00,958 Megtanítasz pizzát sütni? 414 00:33:01,666 --> 00:33:02,750 Persze. 415 00:33:04,375 --> 00:33:07,583 Azt hiszed, itt hagylak apával és a csigáival? 416 00:33:07,666 --> 00:33:10,166 Nem dolgozhatok egyedül a pizzériánkban. 417 00:33:14,833 --> 00:33:18,208 Látod, milyenek ezek a csigák ? 418 00:33:19,125 --> 00:33:22,083 Nagy köveket mozgatnak, amíg bírják 419 00:33:23,833 --> 00:33:25,625 - Esküdj! - Esküszöm! 420 00:33:28,916 --> 00:33:30,250 Muszáj ezt csinálni? 421 00:33:30,333 --> 00:33:31,666 Add a kezed! 422 00:34:06,625 --> 00:34:09,041 Hat hónapig aludtam a konyhában. 423 00:34:09,125 --> 00:34:11,375 Ha akarod, beszélhetek a főnökkel. 424 00:34:11,458 --> 00:34:14,500 Köszönöm, de szerintem nem jó ötlet. 425 00:34:15,083 --> 00:34:15,916 Jay! 426 00:34:16,666 --> 00:34:19,750 Nem tudom kinyitni az ajtót, a főbérlő lecserélte a zárat. 427 00:34:19,833 --> 00:34:22,708 Kilakoltattak. Próbáltalak hívni. 428 00:34:23,250 --> 00:34:24,500 Lemerült a mobilom. 429 00:34:24,583 --> 00:34:26,916 Apád nem küldte el a lakbért, igaz? 430 00:34:27,875 --> 00:34:28,708 Figyelj! 431 00:34:29,708 --> 00:34:31,791 Te mit tettél az ügy érdekében? 432 00:34:33,041 --> 00:34:35,000 Egy éve etetlek. 433 00:34:35,500 --> 00:34:38,666 Oké, nyugodj meg! Elmegyek. Nem akarlak zavarni. 434 00:34:39,166 --> 00:34:40,000 Jay! 435 00:34:41,541 --> 00:34:42,458 Terhes vagyok. 436 00:34:45,333 --> 00:34:46,166 Terhes vagy? 437 00:34:48,625 --> 00:34:51,041 Szuper jó hír! Nagyon boldog vagyok! 438 00:34:51,125 --> 00:34:52,833 Én vagyok az apa, ugye? 439 00:34:52,916 --> 00:34:53,958 Most szívatsz? 440 00:34:55,000 --> 00:34:56,541 - Én vagyok? - Igen. 441 00:34:57,500 --> 00:35:00,375 És ezt miért ezen a lepratelepen közlöd? 442 00:35:00,458 --> 00:35:02,958 Hé! Én szeretem ezt a helyet. 443 00:35:03,041 --> 00:35:06,500 Már egy hónapja várok a megfelelő alkalomra, 444 00:35:06,583 --> 00:35:08,041 de veled képtelenség beszélni. 445 00:35:08,708 --> 00:35:13,083 Álmos vagy, be vagy szívva, vagy késésben vagy, és rohansz. 446 00:35:14,875 --> 00:35:16,541 Nagyon sajnálom, Emma. 447 00:35:16,625 --> 00:35:19,375 Most van a beállás, és a srácok várnak rám. 448 00:35:19,458 --> 00:35:22,500 Később hívlak, ígérem, és megbeszéljük, kicsim! 449 00:35:22,583 --> 00:35:25,833 Ne stresszelj! Ez remek hír. 450 00:35:25,916 --> 00:35:29,791 Boldog vagyok, és ígérem, később hívlak. Oké? 451 00:35:29,875 --> 00:35:31,083 Később találkozunk. Szia! 452 00:35:31,166 --> 00:35:32,458 Te köcsög! 453 00:35:33,666 --> 00:35:34,500 Baszd meg! 454 00:35:35,250 --> 00:35:36,083 Baszd meg! 455 00:35:37,291 --> 00:35:38,458 Mondd, hogy: „baszd meg!” 456 00:35:39,416 --> 00:35:40,375 Mondd ki! 457 00:35:43,083 --> 00:35:44,125 Rohadék! 458 00:35:59,500 --> 00:36:02,166 Nekem is nehezemre esik eladni a házat, 459 00:36:02,250 --> 00:36:04,666 de meg kell mentenem a pizzériámat. 460 00:36:04,750 --> 00:36:07,708 Azt mondtad, együtt nyitjuk meg a pizzériát. 461 00:36:08,666 --> 00:36:09,916 Hogy is nevezted el? 462 00:36:11,458 --> 00:36:12,416 Sciuri Sciuri. 463 00:36:12,958 --> 00:36:14,041 Milyen eredeti! 464 00:36:15,708 --> 00:36:18,333 Apa azt akarta, hogy szórjuk szét a hamvait. 465 00:36:18,416 --> 00:36:20,333 Ha nem tesszük meg, a ház nem lesz a miénk. 466 00:36:20,416 --> 00:36:23,500 Gyerekjáték. Hozd ide, és szétszórjuk! Rengeteg hely van itt. 467 00:36:23,583 --> 00:36:26,458 Azt mondta, ezzel és ezzel kell megtennünk. 468 00:36:26,958 --> 00:36:30,125 A hegy tetején kell szétszórni, amikor a mungibiddisi fúj. 469 00:36:30,208 --> 00:36:32,291 Holtában is parancsolgat? 470 00:36:32,375 --> 00:36:35,458 Kit érdekel, hogy milyen szél fúj? 471 00:36:35,541 --> 00:36:37,750 És a családodnak is itt kell lennie. 472 00:36:37,833 --> 00:36:39,541 De nem is ismerte őket. 473 00:36:40,166 --> 00:36:41,375 Ez volt a kérése. 474 00:36:54,375 --> 00:36:58,583 Nincs családom, Lillo. A feleségem elhagyott, és elvette a házamat. 475 00:36:59,208 --> 00:37:01,750 Az asszonytartást utalványokra cserélem be. 476 00:37:04,958 --> 00:37:06,041 A pizzériában élek. 477 00:37:07,666 --> 00:37:08,500 A fiam… 478 00:37:09,083 --> 00:37:11,916 a zene és a drog rabságában él. 479 00:37:13,250 --> 00:37:15,333 Crack, heroin, ketamin… 480 00:37:16,541 --> 00:37:21,125 CBD, THC, TNT, és a feleségem engem okol érte. 481 00:37:22,708 --> 00:37:25,208 A lányom elmenekült otthonról, eltűnt. 482 00:37:25,291 --> 00:37:27,416 - A feleségem… - téged okol érte. 483 00:37:27,500 --> 00:37:29,166 Nem változtál, Salvo. 484 00:37:29,958 --> 00:37:31,583 Lillo! 485 00:37:37,375 --> 00:37:38,583 Jól van. Meglátjuk! 486 00:37:40,666 --> 00:37:41,916 Azt mondtad, eladjuk? 487 00:37:42,458 --> 00:37:43,708 Azt, hogy meglátjuk! 488 00:37:49,166 --> 00:37:51,208 Mióta nem fürödtél? 489 00:37:51,291 --> 00:37:53,583 Amióta megtiltottad, hogy használjam a fürdőszobát. 490 00:37:56,666 --> 00:38:00,041 Akkor szétszórjuk a hamvakat a hegytetőn? 491 00:38:00,125 --> 00:38:02,541 Nem látod, hogy nem a mungibiddisi fúj? 492 00:38:02,625 --> 00:38:03,833 - Majd holnap. - Holnap. 493 00:38:07,375 --> 00:38:08,583 Szeretlek, Lillo. 494 00:38:13,125 --> 00:38:13,958 Salvo! 495 00:38:14,666 --> 00:38:16,500 Tudod, mit mondott Geronimo? 496 00:38:17,291 --> 00:38:18,666 Hogy nem adhatod fel. 497 00:38:20,666 --> 00:38:21,583 Harcolnod kell. 498 00:38:22,375 --> 00:38:24,000 Hogy ne te légy az utolsó! 499 00:38:30,791 --> 00:38:32,375 Láttad már sírni apát? 500 00:38:34,375 --> 00:38:35,708 Apának nincs szíve. 501 00:38:44,541 --> 00:38:45,875 Átkozott puhatestű! 502 00:38:51,666 --> 00:38:52,500 Ez meg mi? 503 00:38:56,208 --> 00:38:57,416 Itt a fa. 504 00:38:57,500 --> 00:39:01,875 Az asztalokat a kemence köré rakjuk, nyáron pedig felállítunk egy pavilont. 505 00:39:02,791 --> 00:39:03,625 Tetszik. 506 00:39:05,333 --> 00:39:06,500 De a név szar. 507 00:39:08,750 --> 00:39:09,583 Il Gelso? 508 00:39:10,791 --> 00:39:12,708 Valami eredetibb kell. 509 00:39:14,541 --> 00:39:15,375 Sciuri Sciuri. 510 00:39:15,458 --> 00:39:17,083 A Sciuri Sciuri béna. 511 00:39:17,166 --> 00:39:19,208 Legyen az, amit a többség akar! 512 00:39:19,291 --> 00:39:20,416 A többség… 513 00:39:21,625 --> 00:39:22,750 De én vagyok az idősebb. 514 00:39:35,125 --> 00:39:38,541 - A hívott szám… - Nem tudom, miért nem veszi fel. 515 00:39:38,625 --> 00:39:42,041 Asszonyom, még ha fel is veszi, be kell zárnom a pizzériát. 516 00:39:42,125 --> 00:39:45,125 - Az éttermet elárverezik… - Miről beszél? 517 00:39:45,208 --> 00:39:48,291 - Nem kaptunk felszólítást. - Erőszakkal sem visznek el innen! 518 00:39:48,375 --> 00:39:51,333 Ugyan, srácok! Ne kezdjétek ti is! 519 00:39:51,416 --> 00:39:55,083 Szépen nyissátok ki a lakatot, és már itt sem vagyunk. Oké? 520 00:39:55,166 --> 00:39:56,000 Gyerünk! 521 00:39:56,625 --> 00:39:57,875 - Mi az? - A kulcs. 522 00:39:59,958 --> 00:40:01,875 - Mi van vele? - Megettem. 523 00:40:01,958 --> 00:40:04,791 IL GELSO PIZZÉRIA 524 00:40:11,041 --> 00:40:13,166 - Végeztünk. - Hölgyem, szép napot! 525 00:40:13,250 --> 00:40:14,833 - Viszlát! - Viszlát! 526 00:40:22,666 --> 00:40:23,500 Anya! 527 00:40:25,166 --> 00:40:26,833 Mi folyik itt? 528 00:40:26,916 --> 00:40:29,541 Drágám, mit keresel te itt? 529 00:40:30,333 --> 00:40:33,791 Biztos, hogy az árverésből befolyó pénz a bankba kerül? 530 00:40:33,875 --> 00:40:39,541 Igen. De úgysem tudjuk visszavásárolni. Nem vehetünk részt az árverésen. 531 00:40:40,625 --> 00:40:41,458 Jól van. 532 00:41:06,000 --> 00:41:10,250 Te meg mit bámulsz? Ki vagy te, és mit akarsz? 533 00:41:11,583 --> 00:41:15,166 Jó napot, Alfonsino vagyok, de mindenki Fofònak hív. 534 00:41:17,875 --> 00:41:19,833 Nagy példaképem. 535 00:41:19,916 --> 00:41:23,500 Készítettem egy feldolgozást a dalából. Kitettem a netre. 536 00:41:23,583 --> 00:41:26,833 - Meghallgatja? - Miből gondolod, hogy érdekel? 537 00:41:28,708 --> 00:41:30,916 Gyerünk! Kopj le! 538 00:41:31,000 --> 00:41:32,375 Menj haza, parasztfiúcska! 539 00:41:33,500 --> 00:41:34,333 Várj! 540 00:41:36,250 --> 00:41:37,333 Meghallgatom. 541 00:41:38,166 --> 00:41:40,250 Ha megengeded, hogy telefonáljak. 542 00:41:41,208 --> 00:41:42,041 Esküdjön meg! 543 00:41:43,333 --> 00:41:44,166 Esküszöm! 544 00:42:07,541 --> 00:42:11,291 „VÁROK RÁD, CARME'” 545 00:42:11,375 --> 00:42:13,916 Hiányzol ma este… 546 00:42:15,750 --> 00:42:17,583 Szóval? Mi a véleménye? 547 00:42:18,541 --> 00:42:22,458 Jó sokszor fenéken kell billenteni, hogy valami jó süljön ki belőle. 548 00:42:22,541 --> 00:42:25,291 - Majdnem 5000 megtekintésem van. - Micsoda? 549 00:42:25,375 --> 00:42:28,833 - 5000 megtekintés. - Mármint… 550 00:42:28,916 --> 00:42:33,125 úgy akarsz sikeres lenni, hogy valaki másnak a hátán mászol fel? 551 00:42:33,208 --> 00:42:36,416 Miről beszél? Csak ezt az egy dalt csináltam. 552 00:42:36,916 --> 00:42:38,416 A mungibiddisi fúj. 553 00:42:39,125 --> 00:42:40,708 - Jól van. - Mehetünk. 554 00:42:40,791 --> 00:42:42,666 Hozom a botot, és indulhatunk. 555 00:42:42,750 --> 00:42:45,791 Fofò! Tűnés! Fontos dolgunk van. 556 00:42:53,750 --> 00:42:55,166 Ti mit kerestek itt? 557 00:42:55,791 --> 00:42:56,625 Emma! 558 00:42:57,166 --> 00:43:00,916 - Te is itt vagy? Miért? - Hála neked, kirúgtak az albérletből. 559 00:43:01,000 --> 00:43:03,583 Mi közöm van ehhez? Felhívom a bankot, 560 00:43:03,666 --> 00:43:05,916 nem teszik zsebre, amit mondok nekik! 561 00:43:06,000 --> 00:43:11,375 Remélem, meg tudod magyarázni, miért kapcsoltad ki azt a kurva mobilt! 562 00:43:11,458 --> 00:43:14,708 Szarban hagytál. Lefoglalták a pizzériát. 563 00:43:14,791 --> 00:43:15,625 Rohadék! 564 00:43:17,791 --> 00:43:22,333 - Mégis mit csinálsz? - Teresa, elmagyarázhatom? 565 00:43:23,583 --> 00:43:29,125 - Ez a neoliberalizmus csapdája… - Ha már itt tartunk! 566 00:43:29,208 --> 00:43:31,208 Megmondanád, ki ez a szajha? 567 00:43:31,291 --> 00:43:33,625 Vigyázzon a szájára! Ő az anyukám! 568 00:43:33,708 --> 00:43:36,791 - Carmela az anyukád? - Van egy fattyú fiad? 569 00:43:36,875 --> 00:43:38,333 - Nincs. - Eltitkoltad? 570 00:43:39,375 --> 00:43:40,458 Mi a… 571 00:43:40,541 --> 00:43:43,041 - Megőrültél? - Az éjjeliszekrényben rejtegetted! 572 00:43:43,125 --> 00:43:45,750 Megöllek. Meghalsz. Esküszöm! 573 00:43:45,833 --> 00:43:49,875 A fenébe is, Teresa! Ez csak egy dal! Nincs ebben semmi rossz. 574 00:43:49,958 --> 00:43:52,208 Különben nem rejtegetném az éjjeliszekrényben! 575 00:43:52,291 --> 00:43:55,250 Tudtam, hogy ezt fogod mondani! Gyáva senkiházi! 576 00:43:55,333 --> 00:43:56,208 Enzo! 577 00:43:57,166 --> 00:44:00,083 Segíts észhez téríteni anyádat! Mondj valamit! 578 00:44:05,250 --> 00:44:07,666 Nápolyi népdalokat énekeltél 579 00:44:08,250 --> 00:44:10,875 azzal a frizurával, és leszólod a zenémet? 580 00:44:11,833 --> 00:44:13,625 „Kapd össze magad!” 581 00:44:14,125 --> 00:44:16,833 Keresünk egy szállodát. Elég ebből! Menjünk! 582 00:44:17,416 --> 00:44:22,000 Salvo! Megkerült az eltűnt lányod, és nem is mondod? 583 00:44:22,083 --> 00:44:24,208 Ez csodálatos! Meg kell ünnepelnünk! 584 00:44:26,291 --> 00:44:27,791 És ki ez a fiatalember? 585 00:44:28,750 --> 00:44:29,833 A fiad? 586 00:44:30,541 --> 00:44:33,750 A drogos, DBC, THC, SPA… 587 00:44:33,833 --> 00:44:35,291 És a hölgy pedig… 588 00:44:36,875 --> 00:44:42,625 a feleséged, ugye? Aki elvált tőled, és otthagyott az adóssággal. 589 00:44:43,416 --> 00:44:46,208 Elnézést a zavarásért. Lillo vagyok. 590 00:44:47,125 --> 00:44:48,083 Salvo öccse. 591 00:44:48,916 --> 00:44:51,833 - Az… - Ő az öcséd, apa? 592 00:44:51,916 --> 00:44:53,416 Van egy öcséd? 593 00:44:54,125 --> 00:44:57,250 Igen, de nem beszél rólam, mert számára nem létezem. 594 00:45:00,583 --> 00:45:03,625 Nagyon örülök. Teresa vagyok. Salvo volt felesége. 595 00:45:13,000 --> 00:45:17,000 Szia, Lillo! Nem láttad Fofòt? Nem tudom, hol lehet. 596 00:45:17,083 --> 00:45:20,625 De, itt van. Nézd, vendégeim jöttek! Itt van Salvo családja. 597 00:45:20,708 --> 00:45:23,041 - Salvo! - Ő Teresa, a sógornőm. 598 00:45:23,625 --> 00:45:25,166 Örvendek. Carmela vagyok. 599 00:45:25,666 --> 00:45:27,833 Salvo! Jó ég, ezer éve nem láttalak! 600 00:45:28,916 --> 00:45:29,875 Szia! 601 00:45:30,875 --> 00:45:33,833 - Részvétem az édesapád miatt. - Előfordul az ilyen. 602 00:45:33,916 --> 00:45:39,291 Carmela nagyon kedves nő. Egyedül nevelte a fiát Nápolyban. 603 00:45:39,375 --> 00:45:42,125 - Szervusz, Carmela vagyok. - Fofò apja egy seggfej volt. 604 00:45:42,208 --> 00:45:44,000 Elhagyta, amikor… 605 00:45:45,875 --> 00:45:49,833 - Egy éve jött vissza Szicíliába. - Értem. 606 00:45:49,916 --> 00:45:53,000 Hazamegyünk leckét írni. Gyere, különben kitöröm a nyakad! 607 00:45:53,083 --> 00:45:54,708 - Anya, maradjunk! - Miért? 608 00:45:54,791 --> 00:45:59,083 Megígértem Enzónak, hogy megmutatom Salvo videóklipjét. 609 00:45:59,166 --> 00:46:01,000 - Az a videóklip… - Még megvan? 610 00:46:01,083 --> 00:46:02,791 Örülnék, ha maradnátok. 611 00:46:02,875 --> 00:46:06,916 Elmesélhetnél pár dolgot. Apa sosem mondott nekünk semmit. 612 00:46:07,000 --> 00:46:09,750 - Azt sem, hogy van egy öccse. - Nem? 613 00:46:09,833 --> 00:46:11,875 - Nem. - Talán meglepetésnek szánta. 614 00:46:11,958 --> 00:46:15,500 Nem szeretek magamról beszélni. Nem vagyok egoista. 615 00:46:17,250 --> 00:46:18,083 Oké. 616 00:46:19,083 --> 00:46:21,500 Mindenki maradjon itt! Frissítsétek fel magatokat! 617 00:46:21,583 --> 00:46:24,416 - Eszünk valamit. Itt maradtok, Teresa! - Köszönjük. 618 00:46:24,500 --> 00:46:28,166 - Szívesen látunk itt mindenkit. - Köszönjük szépen! 619 00:46:28,250 --> 00:46:30,583 - Fofò, ezzel még nincs vége! - Hozom a csomagokat… 620 00:46:30,666 --> 00:46:33,000 - Hagyd csak! Nem viszi el senki. - Oké. 621 00:46:33,583 --> 00:46:37,000 Úgy értettem, rajtad kívül mindenkit szívesen látok itt. 622 00:46:37,083 --> 00:46:38,916 Maradj a te részeden! 623 00:46:40,416 --> 00:46:44,625 Apa, ha marad valami kaja, elcsomagoltatom neked. 624 00:46:47,916 --> 00:46:50,500 Menjetek csak! Nyomorogjatok! 625 00:46:51,083 --> 00:46:54,041 Én kiélvezem, hogy enyém az egész hely! 626 00:46:56,250 --> 00:46:58,166 Harmóniában a természettel. 627 00:46:58,833 --> 00:47:01,375 Mi a francot akarsz? Hé! 628 00:47:12,208 --> 00:47:13,250 Na ne! 629 00:47:19,125 --> 00:47:20,125 Istenem! 630 00:47:24,291 --> 00:47:27,875 Hiányzol ma este… 631 00:47:27,958 --> 00:47:30,208 Teljesen átéli. Csodálatos! 632 00:47:30,291 --> 00:47:31,916 Látod, milyen ügyes? 633 00:47:32,000 --> 00:47:33,541 Ez nem lehet igaz. 634 00:47:35,375 --> 00:47:37,875 - Mindegy, a dal azért szép. - Igen, szép. 635 00:47:37,958 --> 00:47:40,666 - Mondjuk nem éppen vidám. - Ott van Carmela. 636 00:47:40,750 --> 00:47:43,833 - Gyönyörű voltál! - Kösz. Hosszú hajam volt. 637 00:47:43,916 --> 00:47:45,708 Az öcséd teljesen kivan. Nézd! 638 00:47:47,041 --> 00:47:50,375 - Ébren feküdtem… - Egészen libabőrös lettem. 639 00:47:50,916 --> 00:47:53,750 - Most jön az instrumentális rész. - Hál' istennek! 640 00:47:53,833 --> 00:47:56,500 Legalább itt nem énekel az apád. 641 00:47:58,416 --> 00:48:01,041 Hiányzol, Carmela 642 00:48:01,125 --> 00:48:02,875 Nagyobb beleéléssel! Ez nem elég. 643 00:48:02,958 --> 00:48:07,166 Hiányzol, Carmela, ma este 644 00:48:09,708 --> 00:48:10,958 Rettenetes! 645 00:48:11,041 --> 00:48:13,625 Hiányzol ma este 646 00:48:14,875 --> 00:48:18,333 Te, karácsonyi csillag 647 00:48:18,416 --> 00:48:23,750 Ébren feküdtem, Carmela 648 00:48:25,958 --> 00:48:29,833 De te árulónak tartasz 649 00:48:29,916 --> 00:48:33,625 Ellenségnek, akár a háborúban 650 00:48:33,708 --> 00:48:37,041 Egy ajtónak, amit bezársz 651 00:48:39,500 --> 00:48:40,833 Carmela 652 00:48:43,208 --> 00:48:48,000 Amikor meghallotta, hogy Nápolyban vagyok, a pizzériára hivatkozva odaköltözött. 653 00:48:48,083 --> 00:48:50,791 Salvo ragaszkodott a videókliphez. 654 00:48:50,875 --> 00:48:53,666 Tetszett a dal, ezért igent mondtam. 655 00:48:54,916 --> 00:48:58,708 Nem is tudom, talán emiatt félreértette a dolgot. 656 00:48:58,791 --> 00:49:02,708 Mondjuk úgy, hogy a reménytelen szerelme voltam. 657 00:49:03,958 --> 00:49:05,958 A dal végül nagy bukás lett. 658 00:49:06,041 --> 00:49:08,041 - Tényleg? - Meglepő! 659 00:49:08,750 --> 00:49:12,375 Salvo utána elment Milánóba, és soha többé nem láttam. 660 00:49:13,250 --> 00:49:15,750 Alfonsino kis kora óta ezt hallgatja. 661 00:49:15,833 --> 00:49:17,166 Édesem, sajnálom. 662 00:49:17,250 --> 00:49:20,250 Amikor kicsi voltam, azt hittem, Salvo az apám. 663 00:49:20,333 --> 00:49:22,291 Szerencsédre nem az. 664 00:49:22,375 --> 00:49:28,708 A harangok nem szóltak Mikor meghaltál 665 00:49:46,958 --> 00:49:49,333 - Még két sör lesz, Don Angelo. - Máris. 666 00:49:53,791 --> 00:49:54,625 Köszönöm. 667 00:49:58,250 --> 00:50:01,916 Apád jó ember volt. De aztán találkozott az ördöggel. 668 00:50:03,458 --> 00:50:06,375 És rossz emberek közé keveredett. 669 00:50:06,458 --> 00:50:08,500 Milyen rossz emberek közé? 670 00:50:08,583 --> 00:50:10,000 Kérdezd meg az öcsédet! 671 00:50:11,750 --> 00:50:12,583 De azt tudom, 672 00:50:13,333 --> 00:50:15,125 hogy egyszer elment Milánóba, 673 00:50:15,208 --> 00:50:18,625 de nem mert bemenni hozzád a pizzériádba. 674 00:50:26,916 --> 00:50:27,833 Salvo! 675 00:50:32,833 --> 00:50:34,041 „Carme', 676 00:50:34,125 --> 00:50:36,708 az érintéseddel mindent összezavartál, 677 00:50:37,291 --> 00:50:39,958 megsebeztél, a gondolataim csak körülötted forognak. 678 00:50:40,041 --> 00:50:42,125 Aztán lassan elhalványul minden. 679 00:50:42,208 --> 00:50:45,000 A szívem nem tudja, hogy dobogjon vagy repessen. 680 00:50:45,083 --> 00:50:47,083 De most megnémultam, Carme'. 681 00:50:47,625 --> 00:50:51,083 Csak a tavasz maradt utánad, egy nagy sóhaj, 682 00:50:51,166 --> 00:50:52,583 egy ugrás az égből. 683 00:50:54,208 --> 00:50:55,625 - Szörnyű. - Gyönyörű. 684 00:51:36,083 --> 00:51:38,125 Pokoli lesz a válás az én koromban. 685 00:51:38,208 --> 00:51:41,458 Apa, miért nem mondtad el hogy lefoglalják a pizzériát? 686 00:51:43,125 --> 00:51:45,750 Próbáltam, de anyád sosem ért rá. 687 00:51:53,083 --> 00:51:55,583 - Cukrot? - Nem. Legyen keserű, mint az élet! 688 00:51:56,958 --> 00:51:59,625 De te árulónak tartasz 689 00:52:00,291 --> 00:52:02,625 Ellenségnek… 690 00:52:06,333 --> 00:52:07,166 Este tali! 691 00:52:08,083 --> 00:52:11,666 Egy ajtónak, amit bezársz 692 00:52:12,541 --> 00:52:13,875 Carmela 693 00:52:16,083 --> 00:52:16,916 Elfogyott. 694 00:52:17,750 --> 00:52:18,666 Nem kérek. 695 00:52:20,166 --> 00:52:25,416 Szóval, elmagyarázom még egyszer. Írok a banknak, és részletfizetés kérek. 696 00:52:25,500 --> 00:52:29,250 Apa megígéri Dariónak, hogy kifizeti az 50 000 eurós hátralékot. 697 00:52:29,333 --> 00:52:33,583 A milánói házra jelzálogot vesz fel. Csak így állíthatjuk le az árverést. 698 00:52:33,666 --> 00:52:35,458 Nem, drágám, felejtsd el! 699 00:52:35,541 --> 00:52:38,583 A ház fele az enyém. Az aláírásom nélkül nem tehet semmit. 700 00:52:38,666 --> 00:52:41,208 Nyugalom! Mindig van más lehetőség. 701 00:52:41,291 --> 00:52:43,333 - Ez az egyik. - És mi a másik? 702 00:52:43,416 --> 00:52:45,666 Örököltem a családi ház felét. 703 00:52:45,750 --> 00:52:49,791 A polgármester beleszeretett a helybe, itt képzeli el a nyugdíjas éveit. 704 00:52:49,875 --> 00:52:53,958 Keményen megdolgoztam, és egy hatalmas összeget ajánlott. 705 00:52:54,041 --> 00:52:56,208 Majdnem rávettem Lillót, hogy adjuk el a házat. 706 00:52:57,000 --> 00:53:00,125 De aztán megjelentetek, és minden kútba esett. 707 00:53:00,208 --> 00:53:03,125 - Tényleg? Majdnem rávetted Lillót? - Megpuhítottam. 708 00:53:03,208 --> 00:53:05,250 Beszélj te azzal a morcos medvével! 709 00:53:06,041 --> 00:53:08,625 Haladjunk kis lépésekkel, jó? 710 00:53:08,708 --> 00:53:11,625 A polgármester ajánlata csak az ünnepségig él. 711 00:53:11,708 --> 00:53:13,958 Kis lépések? Ide egy nagy ugrás kell! 712 00:53:14,041 --> 00:53:18,250 Pontosan. Ezért kell bocsánatot kérned Lillótól. 713 00:53:18,333 --> 00:53:19,458 Miért is? 714 00:53:19,958 --> 00:53:22,833 Mert semmibe vetted, lenyúltad a pizzéria nevét, 715 00:53:22,916 --> 00:53:25,541 sőt, a pizzéria ötletét is. Folytassam? 716 00:53:25,625 --> 00:53:29,625 Nem játszom megint kamaszosdit, csak mert ő ott ragadt, 717 00:53:29,708 --> 00:53:31,500 és a feleségemet is magával rántotta. 718 00:53:32,166 --> 00:53:34,500 Tudod mit? Csinálj, amit akarsz! 719 00:53:37,125 --> 00:53:40,166 - Máris elmész? - Egész jól haladtunk. 720 00:53:40,250 --> 00:53:42,916 Öt perce még a válásról beszélgettünk… 721 00:53:43,000 --> 00:53:46,125 Még pizzát sütni sem tanítottad meg! 722 00:53:46,208 --> 00:53:48,916 Az összes sérelmét elmondta egy este alatt? 723 00:53:49,000 --> 00:53:51,625 Ugyan, apa! Nem nehéz ez. Ismételd utánam! 724 00:53:51,708 --> 00:53:54,291 „Bocsánatot kérek.” 725 00:53:55,875 --> 00:53:56,708 Figyelj, Lillo! 726 00:53:57,208 --> 00:53:59,583 Azt akartam mondani… 727 00:53:59,666 --> 00:54:03,166 hogy a ház árából újra lehetne nyitni a pizzériát. 728 00:54:08,000 --> 00:54:09,916 Gyerünk! Nyújtsd ki a tésztát! 729 00:54:10,000 --> 00:54:12,625 Megtanítasz pizzát sütni? 40 év után? 730 00:54:12,708 --> 00:54:14,500 Jesszusom, milyen morcos vagy! 731 00:54:14,583 --> 00:54:15,750 Gyerünk! Gyere ide! 732 00:54:17,541 --> 00:54:18,416 Csináld utánam! 733 00:54:19,458 --> 00:54:22,166 Nyújtsd ki jól a tésztát! 734 00:54:22,958 --> 00:54:24,541 Az ujjbegyeddel… 735 00:54:25,125 --> 00:54:28,000 Lazán, hajlítsd be a lábad! Úgy! 736 00:54:28,916 --> 00:54:30,458 Látod, ügyesen csinálod! 737 00:54:32,541 --> 00:54:34,208 Született pizzakészítő vagy. 738 00:54:36,500 --> 00:54:38,250 Átadom neked a franchise-t. 739 00:54:38,333 --> 00:54:39,958 Il Gelso 2. 740 00:54:40,458 --> 00:54:43,958 Megvalósítanánk a régi tervünket. A távolból. 741 00:54:44,541 --> 00:54:48,916 - Ezerötszáz kilométerről? - Jesszus! Még mindig morcos vagy. 742 00:54:49,833 --> 00:54:53,041 Jó, akkor a tiéd az egyes, az enyém meg a kettes. 743 00:54:54,291 --> 00:54:55,666 Kend el a paradicsomot! 744 00:54:55,750 --> 00:54:59,000 Adjunk hozzá egy kis bazsalikomot, egy kis mozzarellát, 745 00:54:59,541 --> 00:55:03,000 és egy kis olíva olajat, ha szeretnél. Most te jössz! 746 00:55:04,625 --> 00:55:06,708 Vegyél egy marék mozzarellát! 747 00:55:07,333 --> 00:55:11,166 - Rátesszük, ez kicsit sok… - A szélére teszem. 748 00:55:11,666 --> 00:55:14,208 - Ezt majd te eszed meg. - Mi a baj vele? 749 00:55:14,291 --> 00:55:17,125 Fogjuk a lapátot! Várj! Ez nem… 750 00:55:17,208 --> 00:55:19,250 Menj közelebb! Ügyes vagy! 751 00:55:20,208 --> 00:55:23,541 Tökéletes. Csináljunk egy calzone-t, az jobb! 752 00:55:23,625 --> 00:55:27,083 Csináljunk egy calzone-t! Ez a tiéd. Tegyük a kemencébe! 753 00:55:27,166 --> 00:55:31,833 Megnéztem, és nincs sok konkurensünk ezen a környéken. 754 00:55:31,916 --> 00:55:33,333 - Kicsoda? - „Konkurens.” 755 00:55:33,416 --> 00:55:36,708 Közgazdász diplomát szerzett, így beszél. 756 00:55:36,791 --> 00:55:39,791 - Nincs pizzéria a közelben? - Ugyan már! 757 00:55:39,875 --> 00:55:44,375 Ha pizzázni akarnék menni Fofòval, a benzin többe kerülne, mint az étel. 758 00:55:44,458 --> 00:55:47,750 Mert nincsenek konkurensek. 759 00:55:47,833 --> 00:55:50,750 És mivel te nagy szakértője vagy ennek… 760 00:55:52,291 --> 00:55:53,333 Ki kér egy sört? 761 00:55:55,875 --> 00:55:57,708 Várj! Még egy perc! 762 00:55:59,291 --> 00:56:03,250 A mozzarella ledobta a ruháját 763 00:56:03,333 --> 00:56:06,625 És egy ölelésre tárta a karját 764 00:56:06,708 --> 00:56:10,666 És elfelejti minden baját 765 00:56:12,583 --> 00:56:13,875 Lillo segített nekem. 766 00:56:13,958 --> 00:56:15,958 Nagy tapsot neki! 767 00:56:17,958 --> 00:56:20,000 Nahát, bácsikám! 768 00:56:20,083 --> 00:56:22,000 Egyesek milyen szerencsések. 769 00:56:22,083 --> 00:56:23,666 Rád férne egy kis gyantázás… 770 00:56:26,291 --> 00:56:27,791 Szeretnék tósztot mondani. 771 00:56:29,666 --> 00:56:30,791 Emelem poharam 772 00:56:31,375 --> 00:56:32,583 rég nem látott öcsémre, 773 00:56:33,375 --> 00:56:36,166 remélve, hogy üzlettársak leszünk 774 00:56:36,250 --> 00:56:37,125 végre. 775 00:56:37,791 --> 00:56:41,625 - Még rímelt is. - Anélkül nem lett volna rendes tószt. 776 00:56:41,708 --> 00:56:42,791 - Csirió! - Csirió! 777 00:56:42,875 --> 00:56:44,666 - Csirió, drágám. - Csirió! 778 00:56:50,750 --> 00:56:51,958 A családra! 779 00:56:52,541 --> 00:56:53,875 A családra! 780 00:56:58,000 --> 00:56:58,833 Szóval… 781 00:57:00,041 --> 00:57:02,000 holnap teljesítjük… 782 00:57:03,458 --> 00:57:04,625 apánk kívánságát. 783 00:57:05,375 --> 00:57:06,750 Mindannyian 784 00:57:07,291 --> 00:57:09,375 felmegyünk a hegyre, rendben? 785 00:57:10,916 --> 00:57:11,791 Mindannyian. 786 00:57:13,041 --> 00:57:15,916 - Együnk, különben kihűl! - Jó étvágyat! 787 00:57:25,375 --> 00:57:27,000 A fenébe! Hol van már? 788 00:57:27,541 --> 00:57:29,375 Soha nem lesz vége ennek a komédiának. 789 00:57:29,458 --> 00:57:31,375 - Bocsánatot kértél tőle? - Persze. 790 00:57:32,666 --> 00:57:35,541 Nem pontosan ezekkel a szavakkal. 791 00:57:35,625 --> 00:57:38,708 - De lehetett érteni. - Megint jössz a szokásos szarsággal. 792 00:57:38,791 --> 00:57:40,958 Miért? Ez már fejlődés. 793 00:57:41,041 --> 00:57:43,041 A kis szarságtól a nagy szarságig. 794 00:57:43,125 --> 00:57:45,666 - Tehát én tehetek róla? - Hát nem is én. 795 00:57:48,916 --> 00:57:51,833 Nagyapa, ő Enzo. Enzo, ő a nagypapád. 796 00:57:51,916 --> 00:57:53,041 Tessék! Csinálj valamit! 797 00:57:56,458 --> 00:57:57,291 Lillo! 798 00:57:58,208 --> 00:58:00,333 Lillo! Rád várunk. 799 00:58:12,791 --> 00:58:14,958 Nahát, mennyit olvas a bácsikám! 800 00:58:15,875 --> 00:58:18,291 Mindig mondtam, hogy a sok olvasás csak árt. 801 00:58:20,083 --> 00:58:23,041 Lehet, hogy már elment. Mindig hajnalban kel. 802 00:58:23,125 --> 00:58:25,208 Jó neki, hogy tud aludni. Menjünk! 803 00:58:28,333 --> 00:58:31,208 Hiányzol ma este 804 00:58:31,291 --> 00:58:33,250 Indiana Jones, jó felé megyünk? 805 00:58:33,333 --> 00:58:35,625 Hervasztó, hogy kétpercenként megkérdezed. 806 00:58:35,708 --> 00:58:37,166 Biztos erre kell menni? 807 00:58:38,916 --> 00:58:40,500 Kedvesem, itt nőttem fel. 808 00:58:54,916 --> 00:58:55,750 Erre! 809 00:58:56,250 --> 00:58:57,750 Oké. Ha itt nőtt fel… 810 00:58:58,583 --> 00:59:02,125 Nem gondoltam, hogy ilyen sürgős. Igazán mondhattad volna. 811 00:59:02,208 --> 00:59:06,375 - Titkolózol előttem… - Te meg nem mondtad, hogy van egy öcséd. 812 00:59:06,458 --> 00:59:09,333 Sosem kérdezted, hogy van-e testvérem. 813 00:59:09,416 --> 00:59:12,083 Te sem kérdezted, hogy járok-e még egyetemre. 814 00:59:12,166 --> 00:59:13,750 - Nem. - Pontosan. 815 00:59:14,791 --> 00:59:17,750 - Mi a francot csináltál? - Miért vagy ilyen? 816 00:59:17,833 --> 00:59:22,166 Megrémítesz. Már éppen kezdtem megnyílni. Nem beszélek veled többé. 817 00:59:22,250 --> 00:59:23,166 Van más is? 818 00:59:24,875 --> 00:59:27,041 Egy vaddisznó! Felismerem. 819 00:59:31,125 --> 00:59:34,291 Ez Lillo! Lillo, hova mész? Mi vagyunk. 820 00:59:35,916 --> 00:59:38,291 Még szerencse, hogy a családfő megvéd minket. 821 00:59:38,375 --> 00:59:40,791 Fedeztelek titeket. 822 00:59:41,375 --> 00:59:42,958 Kövessük! Gyerünk! 823 00:59:43,833 --> 00:59:47,458 Indiánosdit játszik ez a kretén! Lillo! 824 00:59:48,791 --> 00:59:49,875 Lillo! 825 00:59:52,000 --> 00:59:53,541 Láttalak, kisöcsém! 826 00:59:54,375 --> 00:59:57,666 Gyere elő! Tudom, hogy meg akarsz izzasztani. 827 00:59:58,375 --> 01:00:02,916 Nem bánom, de csak akkor vicces, ha nem tart túl sokáig. 828 01:00:13,000 --> 01:00:16,208 Nem felejtettem el. Te loptad el a cipőmet. 829 01:00:18,083 --> 01:00:18,958 Mazzacana! 830 01:00:19,916 --> 01:00:22,041 Te 40 éve mezítláb mászkálsz? 831 01:00:44,458 --> 01:00:46,208 - Jó napot! - Üdvözlöm! 832 01:00:53,791 --> 01:00:57,833 - Tényleg elloptad a cipőjét? - Összekever a nagybátyáddal. 833 01:00:58,875 --> 01:01:01,208 És most, hogy jössz tovább cipő nélkül? 834 01:01:01,291 --> 01:01:04,750 Ő negyven évig kibírta. Nekem is menni fog 40 percig. 835 01:01:06,416 --> 01:01:07,250 Látod? 836 01:01:14,541 --> 01:01:15,375 Lillo! 837 01:01:18,791 --> 01:01:21,541 - Hiányzol, Lillo bácsi - Bácsikám! 838 01:01:21,625 --> 01:01:22,541 Lillo! 839 01:01:51,166 --> 01:01:52,041 Látod? 840 01:01:52,875 --> 01:01:54,166 Lesz egy színpad is. 841 01:01:55,875 --> 01:01:58,375 Ott énekelheted a nápolyi dalokat. 842 01:01:58,458 --> 01:02:03,458 Jó ötlet. Áldozást, konfirmációt és esküvőket is tarthatunk… 843 01:02:04,333 --> 01:02:07,375 Add ide ezt a mérget 844 01:02:07,916 --> 01:02:11,333 Ne várj holnapig 845 01:02:11,416 --> 01:02:14,375 Nem számít 846 01:02:15,500 --> 01:02:20,083 Hogy megölsz, vagy sem Nem mondok semmit 847 01:02:20,666 --> 01:02:22,583 Hűha! De finom ez a pizza! 848 01:02:22,666 --> 01:02:24,666 Kaphatok még egyet? 849 01:02:24,750 --> 01:02:27,250 Adok én neked egy pizzát az arcodba! 850 01:02:28,458 --> 01:02:29,708 Mégis, hogy van ez? 851 01:02:30,750 --> 01:02:34,500 Én keményen dolgozom, vért izzadok, ti meg itt lopjátok a napot? 852 01:02:36,916 --> 01:02:38,125 Ez meg mi? 853 01:02:42,958 --> 01:02:43,875 Il Gelso… 854 01:02:44,541 --> 01:02:45,625 pizzéria. 855 01:02:49,541 --> 01:02:51,541 Ez kinek az ötlete volt? A tiéd? 856 01:02:55,375 --> 01:02:58,958 Csak ezt a mihaszna bátyádat akarod védeni. 857 01:02:59,833 --> 01:03:02,666 Salvo, mondok én valamit, és vésd fel ide! 858 01:03:03,208 --> 01:03:04,583 „Aki az álmainak él… 859 01:03:06,041 --> 01:03:07,375 éhen hal.” 860 01:03:08,041 --> 01:03:10,625 Ma este a csigákkal foglalkozol. 861 01:03:10,708 --> 01:03:11,666 És ezzel… 862 01:03:13,791 --> 01:03:14,625 kitörölheted… 863 01:03:16,083 --> 01:03:17,500 a segged! 864 01:03:18,875 --> 01:03:19,916 Mérnök úr! 865 01:03:20,500 --> 01:03:23,083 Van itthon egy mérnökünk, egy építészünk, 866 01:03:23,166 --> 01:03:27,041 egy énekesünk. „Add nekem a mérget!” Mindenhez ért. 867 01:03:29,708 --> 01:03:30,583 Nyomás dolgozni! 868 01:03:40,541 --> 01:03:42,208 Mi ez, kincsvadászat? 869 01:03:46,083 --> 01:03:48,416 PUHATESTŰ NUNZIO 870 01:03:49,000 --> 01:03:49,916 Hé, apa! 871 01:03:50,583 --> 01:03:52,166 Ne legyen lelkiismeret-furdalásod! 872 01:03:54,000 --> 01:03:57,500 Pár éve az étterem pincéjében én is ráírtam a falra, hogy… 873 01:03:58,625 --> 01:04:00,083 „Salvo pizzája szar.” 874 01:04:22,458 --> 01:04:25,708 Kisöcsém, nézd csak, teljesítem apánk kívánságát! 875 01:04:27,250 --> 01:04:31,291 Tessék, te puhatestű, itt cseszegetheted a természetet! 876 01:04:52,791 --> 01:04:56,000 Tudtam, hogy nem kellett volna visszajönnöm ebbe a koszfészekbe. 877 01:05:01,791 --> 01:05:03,750 Mikor aludtál utoljára? 878 01:05:05,916 --> 01:05:09,166 Egész életedben az apádat szidtad, és pont olyan vagy, mint ő. 879 01:05:09,250 --> 01:05:11,291 Büszke, megátalkodott… 880 01:05:12,041 --> 01:05:14,166 folyton a múlton siránkozol. 881 01:05:14,250 --> 01:05:16,416 - Tudod, anyám mit mondott régen? - Mit? 882 01:05:16,500 --> 01:05:20,500 „Ha folyton hátrafelé nézel, bevered a fejed.” 883 01:05:20,583 --> 01:05:22,250 Jó, hogy hallgattam rá. 884 01:05:22,333 --> 01:05:27,041 Különben még mindig Nápolyban lennék, és Fofò apja szekálna. 885 01:05:27,125 --> 01:05:30,416 Örülök, hogy hallgattál anyádra, különben nem lennél itt. 886 01:05:31,208 --> 01:05:33,250 Akkor te is hallgass rá! 887 01:05:35,208 --> 01:05:36,791 Ezért akarok all-in-re menni. 888 01:05:37,666 --> 01:05:38,500 „All-in”-re? 889 01:05:39,458 --> 01:05:41,375 Mármint meleg vagy? 890 01:05:41,458 --> 01:05:44,041 - Nem is tudtam. - Miről beszélsz? 891 01:05:44,125 --> 01:05:47,041 - Akkor ezért gyantáztatsz. Meleg vagy! - Miről beszélsz? 892 01:05:47,125 --> 01:05:48,166 Milyen jó hír! 893 01:05:48,250 --> 01:05:51,458 Hagyd már, Carmela! Az „all in”-t a pókerben mondják. 894 01:05:51,541 --> 01:05:53,333 Amikor mindent kockáztatsz. 895 01:05:53,416 --> 01:05:57,208 Ha veszítesz, neked annyi, de ha nyersz, akkor nagyot szakítasz. 896 01:05:58,125 --> 01:06:00,208 Ha most nem teszem meg, sosem fogom. 897 01:06:00,291 --> 01:06:02,041 Ez az! Hál' istennek! 898 01:06:02,125 --> 01:06:05,500 Néha nem árt egy kis bátorság. 899 01:06:06,375 --> 01:06:07,541 Mik azok ott? 900 01:06:08,125 --> 01:06:11,625 Nem tudom. Amióta visszajöttem, szinte minden reggel 901 01:06:11,708 --> 01:06:13,375 találok egyet az ajtó előtt. 902 01:06:14,125 --> 01:06:16,166 - Miért nem nyitod ki? - Ugyan! 903 01:06:16,250 --> 01:06:20,375 Majd akkor, ha elém mer állni az az illető, aki itt hagyta. 904 01:06:21,416 --> 01:06:22,333 Gyerünk! 905 01:06:22,416 --> 01:06:24,250 Háromra! Egy… 906 01:06:24,916 --> 01:06:25,750 kettő! 907 01:06:27,875 --> 01:06:30,375 - Nem hármat mondtál? - Elfelejtettem. 908 01:06:30,458 --> 01:06:33,833 Tudod, hogy hív a fiad? „Szar pizza.” 909 01:06:33,916 --> 01:06:34,750 Tényleg? 910 01:06:35,708 --> 01:06:36,916 Te tudtad? 911 01:06:37,958 --> 01:06:38,791 Te is tudtad? 912 01:06:42,625 --> 01:06:46,666 Bocsánat, megállnátok egy pillanatra? Szeretnék mondani valamit. 913 01:06:46,750 --> 01:06:48,041 Én is. 914 01:06:48,125 --> 01:06:51,916 Hiányzol, Carmela 915 01:06:52,000 --> 01:06:53,791 Simogass meg 916 01:06:54,291 --> 01:06:56,083 - Apa! - Ne! Mit csinálsz? 917 01:06:56,166 --> 01:06:58,000 - Apa! - Hagyd abba! Engedd el! 918 01:06:58,833 --> 01:07:00,208 Megőrültél? 919 01:07:02,166 --> 01:07:05,458 A fiam hülyére vesz. Te azt hiszed, van egy törvénytelen fiam. 920 01:07:05,541 --> 01:07:08,916 A lányom otthagyta az egyetemet, és én őrültem meg? 921 01:07:10,583 --> 01:07:12,333 Mindannyian Lillo pártját fogjátok. 922 01:07:12,416 --> 01:07:14,791 Idehoztatok, hogy rágódjak a múltamon. 923 01:07:17,291 --> 01:07:19,083 Persze, hibáztass csak minket! 924 01:07:21,041 --> 01:07:21,875 Istenem! 925 01:07:24,833 --> 01:07:26,250 Otthagytad az egyetemet? 926 01:08:11,125 --> 01:08:12,083 Elnézést, Lillo! 927 01:08:13,041 --> 01:08:16,166 Megkérdezhetem, mivel győzött meg a bátyád? 928 01:08:24,458 --> 01:08:25,291 Persze. 929 01:08:41,791 --> 01:08:42,625 Gyönyörű! 930 01:08:48,291 --> 01:08:52,541 Emma! Nem arra megyünk. Erre. Már majdnem ott vagyunk! 931 01:08:54,500 --> 01:08:56,958 Nem fogtok visszatalálni. 932 01:08:57,041 --> 01:08:59,833 Nem fogom kihívni a polgárőrséget! 933 01:09:01,541 --> 01:09:02,750 Én elmegyek! 934 01:09:04,416 --> 01:09:05,250 Sziasztok! 935 01:09:06,833 --> 01:09:08,625 Te is mész? De én mezítláb vagyok… 936 01:09:10,125 --> 01:09:10,958 Elmentem! 937 01:09:54,916 --> 01:09:56,500 Találkoztál Mazzacanéval? 938 01:10:03,375 --> 01:10:06,041 Hol voltál? Egész nap téged kerestünk. 939 01:10:06,541 --> 01:10:09,083 Nem a mungibiddisi fújt. Elmentem sétálni. 940 01:10:09,166 --> 01:10:11,750 De mi ez a mungibuddisi dolog? 941 01:10:11,833 --> 01:10:15,666 A mungibiddisi az, amikor a hegy felől fúj a szél. 942 01:10:17,583 --> 01:10:20,041 Csontig hatol, a változás szele. 943 01:10:22,625 --> 01:10:24,416 Te szórakozol velem? 944 01:10:25,041 --> 01:10:28,541 Úgy intézted, hogy ezt megtaláljam. Ugye? 945 01:10:29,333 --> 01:10:30,500 Apa széttépte, 946 01:10:30,583 --> 01:10:34,208 mert nem akarta belátni, hogy igazad van, és az ötlet jó. 947 01:10:34,291 --> 01:10:35,625 Aztán összeragasztotta. 948 01:10:36,625 --> 01:10:38,416 Remélte, hogy visszajössz. 949 01:10:40,708 --> 01:10:41,750 Én pedig elástam. 950 01:10:44,958 --> 01:10:47,041 Menjünk, hozzunk egy kis olajat! 951 01:10:47,541 --> 01:10:48,958 Vágnál egy kis kenyeret? 952 01:11:07,166 --> 01:11:08,750 A csigák felfalták apát. 953 01:11:12,166 --> 01:11:14,125 Peppu Sinnacótól kért pénzt. 954 01:11:16,333 --> 01:11:18,083 Az a rohadt uzsorás… 955 01:11:19,000 --> 01:11:20,583 kihasználta. 956 01:11:23,166 --> 01:11:24,000 Kóstold meg! 957 01:11:39,666 --> 01:11:40,916 Apa büszke volt rád. 958 01:11:42,833 --> 01:11:44,500 De büszkeségből nem mondta. 959 01:11:53,083 --> 01:11:54,291 Bíztam benned. 960 01:12:03,458 --> 01:12:04,916 Nem fáj a feneked? 961 01:12:05,000 --> 01:12:05,833 Fogd be! 962 01:12:06,375 --> 01:12:09,458 Hülye! Szerencséd, hogy csak engem hibáztat. 963 01:12:17,333 --> 01:12:20,541 - Nem hagyunk neki üzenetet, Salvo? - Mégis mit írjunk neki? 964 01:12:21,708 --> 01:12:22,583 „Kedves apa!” 965 01:12:23,625 --> 01:12:24,583 Kedves nélkül. 966 01:12:25,666 --> 01:12:31,125 „Elszöktünk, mert bárhol máshol jobb, mint itt. 967 01:12:32,291 --> 01:12:38,250 De ne aggódj, a verést kamatostul visszakapod!” 968 01:12:41,208 --> 01:12:44,666 Elvitte a benzint. Átkozott puhatestű! Lillo, menjünk! 969 01:12:46,250 --> 01:12:47,375 Lillo! Menjünk! 970 01:12:48,416 --> 01:12:52,666 Írtam apának a nevedben is, hogy ne haragudjon ránk, 971 01:12:52,750 --> 01:12:55,375 mert visszajövünk, amikor gazdagok leszünk. 972 01:12:57,291 --> 01:13:00,500 Salvo, biztos, hogy jó ötlet elszökni? 973 01:13:01,083 --> 01:13:02,083 Berezeltél? 974 01:13:02,750 --> 01:13:05,583 Ha elhatároztál valamit, azt végig kell vinni. 975 01:13:05,666 --> 01:13:07,125 Nem te mondtad? 976 01:13:08,083 --> 01:13:09,000 Lillo! 977 01:13:09,083 --> 01:13:11,833 - Salvo, segíts! - Lillo, megütötted magad? 978 01:13:11,916 --> 01:13:14,250 - Segíts! - Lillo! Salvo! 979 01:13:14,333 --> 01:13:16,916 - Hogy húzzalak ki onnan? - Segíts! 980 01:13:17,000 --> 01:13:20,000 - Gyere ide! - Nem megy! 981 01:13:20,083 --> 01:13:22,208 - Gyere! Ugorj! - Gyere le értem! 982 01:13:22,291 --> 01:13:26,833 Nem mehetek le. Mindketten beragadunk! Ugorj! 983 01:13:26,916 --> 01:13:29,291 - Salvo! Lillo! - Majdnem megvan. 984 01:13:29,375 --> 01:13:31,500 - Ti vagytok azok? - Húzz fel! 985 01:13:32,666 --> 01:13:34,625 Lillo, gyorsan! Add a kezed! 986 01:13:34,708 --> 01:13:35,708 Hova mentek? 987 01:13:35,791 --> 01:13:37,458 - Add a kezed! - Nem érlek el. 988 01:13:37,541 --> 01:13:41,583 - Gyorsan, Lillo! Jön apa! - Gyere le! Emelj ki! 989 01:13:41,666 --> 01:13:44,166 Lillo! Megpróbáltam. 990 01:13:44,250 --> 01:13:47,416 - Ne, Salvo! - Egyedül maradtam. 991 01:13:47,500 --> 01:13:51,166 - Elkaplak titeket! Ezért még számolunk! - Sajnálom. Esküszöm! 992 01:13:51,250 --> 01:13:55,791 - Jelentkezem! - Ne, Salvo! Ne hagyj itt, Salvo! 993 01:13:55,875 --> 01:13:56,833 Salvo! 994 01:14:07,500 --> 01:14:08,833 A szökés éjszakáján… 995 01:14:10,958 --> 01:14:13,291 direkt estél bele a gödörbe. 996 01:14:14,375 --> 01:14:15,875 Nem akartál elmenni. 997 01:14:16,500 --> 01:14:19,958 Remélted, hogy az öreg észreveszi, és akkor én sem szököm el. 998 01:14:20,041 --> 01:14:23,083 Ezt te magyaráztad be magadnak. Az az igazság, hogy elhagytál. 999 01:14:23,166 --> 01:14:26,750 - Ellöktél magadtól. - Tehát azt mondod, elárultalak? 1000 01:14:33,000 --> 01:14:37,458 Csak irigykedsz. 1001 01:14:37,541 --> 01:14:40,625 Nem az én hibám, hogy így alakult az életed. 1002 01:14:40,708 --> 01:14:43,166 Most megváltozhatna minden, 1003 01:14:44,125 --> 01:14:48,666 de mivel én is jól járnék, mindent elkövetsz, hogy megtartsd a házat. 1004 01:14:49,916 --> 01:14:51,333 Miért mondod ezt? 1005 01:14:51,416 --> 01:14:54,333 - Aláírtam a szerződést a polgármesternél. - Azt mondom… 1006 01:14:58,333 --> 01:15:01,125 Nyílt lapokkal játszunk. Most te jössz! 1007 01:15:01,750 --> 01:15:06,458 Salvo, el kell dönteni, hogy a családi házat mented meg, 1008 01:15:06,541 --> 01:15:08,583 vagy a szaros életed. 1009 01:15:10,125 --> 01:15:11,416 Mint mindig. 1010 01:15:16,250 --> 01:15:18,166 Hozd a kenyeret, és csukd be az ajtót! 1011 01:15:50,666 --> 01:15:52,750 Szóval? Mit szólsz? 1012 01:15:54,583 --> 01:15:59,291 Bocs, hogy ezt mondom, de ez a tucc-tucc zene nekem nem jön be. 1013 01:16:03,708 --> 01:16:07,625 - Na ne! Ezt nem hiszem el. - Komolyan. Nem jön be. 1014 01:16:07,708 --> 01:16:12,458 A hülye húgom elküldte a demómat a producernek Amszterdamba. 1015 01:16:12,541 --> 01:16:16,750 - Nem is örülsz? - Nem. Lefikázta. 1016 01:16:16,833 --> 01:16:18,125 Igaza van. 1017 01:16:18,208 --> 01:16:22,083 Ez a tucc-tucc nem ér semmit a nápolyi stílus nélkül. 1018 01:16:27,041 --> 01:16:29,750 Hogy lehet így szakítani egy lánnyal? 1019 01:16:30,250 --> 01:16:34,333 - Eltűnt, mint a kámfor. - Úgy csinálsz, mintha téged dobott volna. 1020 01:16:34,416 --> 01:16:36,416 Bunkó! Gyáva! 1021 01:16:36,500 --> 01:16:37,833 - Paraszt! - Paraszt. 1022 01:16:37,916 --> 01:16:41,083 Megtalálom. Esküszöm, elmegyek Amszterdamba, 1023 01:16:41,166 --> 01:16:43,416 és elvitetem a rendőrrel! Rohadék! 1024 01:16:44,000 --> 01:16:44,875 Csaló! 1025 01:16:44,958 --> 01:16:48,375 - Csaló! - Anya! Az én hibám. Én szúrtam el. 1026 01:16:51,958 --> 01:16:55,541 Drágám! Mi a baj? Rosszul vagy? 1027 01:16:56,375 --> 01:16:57,833 Hé! Lélegezz! 1028 01:16:59,125 --> 01:17:01,083 Tessék! Felizgatta magát. Látják? 1029 01:17:02,125 --> 01:17:03,416 Rohadt szemétláda! 1030 01:17:03,500 --> 01:17:06,666 Drágám, szerintem a nagybátyád szalámija miatt lehet. 1031 01:17:07,500 --> 01:17:10,666 Nagyon finom, de az itteni ételek kicsit zsírosak… 1032 01:17:17,541 --> 01:17:22,083 - Most már jobb lesz, megkönnyebbültél. - Tessék! Igyál egy kis vizet! 1033 01:17:22,166 --> 01:17:23,750 Milyen? Jobb már? 1034 01:17:24,250 --> 01:17:28,041 Amikor én voltam terhes, az első hónapokban a mosdóban laktam. 1035 01:17:33,083 --> 01:17:36,416 Istenem! Hát persze! Hogy nem vettem észre? 1036 01:17:37,125 --> 01:17:38,083 Édesem! 1037 01:17:39,250 --> 01:17:41,750 - Voltál már nőgyógyásznál? - Még soha. 1038 01:17:41,833 --> 01:17:46,000 Soha? Hogyhogy? Az nagy baj, ha még sosem voltál… 1039 01:17:47,208 --> 01:17:49,541 - Nem. - El tudunk most menni? 1040 01:17:49,625 --> 01:17:51,166 - Igen. - Nincs túl késő? 1041 01:17:51,250 --> 01:17:53,000 - Nincs. - Nem emlékszem. 1042 01:17:53,083 --> 01:17:55,833 - Istenem. Nincs jól… - Mi a baj? Gyere ide! 1043 01:17:55,916 --> 01:17:58,041 - Ülj le ide! - Nem kapok levegőt! 1044 01:17:58,125 --> 01:18:01,250 Várj! Vegyél egy mély levegőt! Mélyet! 1045 01:18:02,375 --> 01:18:04,458 Megint. Így. Igyál egy kis vizet! 1046 01:18:17,125 --> 01:18:20,291 Hiányzol ma este 1047 01:18:20,375 --> 01:18:23,458 Egy távoli simogatás 1048 01:18:23,541 --> 01:18:26,875 Hiányzol ma este 1049 01:18:26,958 --> 01:18:30,500 A szívembe zártalak, és fáj 1050 01:18:30,583 --> 01:18:32,500 Hiányzol ma este 1051 01:18:32,583 --> 01:18:36,041 Te, karácsonyi csillag 1052 01:18:36,666 --> 01:18:39,958 Ébren feküdtem 1053 01:18:40,041 --> 01:18:42,208 Carmela 1054 01:18:43,083 --> 01:18:45,916 De te árulónak tartasz 1055 01:18:46,000 --> 01:18:48,500 Ellenségnek, akár a háborúban 1056 01:18:49,250 --> 01:18:52,791 Egy ajtónak, amit bezársz 1057 01:18:52,875 --> 01:18:53,791 Carmela 1058 01:19:09,625 --> 01:19:13,458 Az emberek bármire képesek a hatalomért. De engem ez hidegen hagy. 1059 01:19:14,958 --> 01:19:17,416 A mozgalmas életem és a csapnivaló szex 1060 01:19:17,500 --> 01:19:20,500 nem tette lehetővé, hogy örököseim legyenek. 1061 01:19:20,583 --> 01:19:23,916 Ezért eldöntöttem, hogy nyomot fogok hagyni. 1062 01:19:24,791 --> 01:19:26,125 Tudsz titkot tartani? 1063 01:19:30,166 --> 01:19:32,666 Ez az Aci Fontana új stadionja. 1064 01:19:36,041 --> 01:19:38,333 Legalább a fa megmaradt. Örülök. 1065 01:19:39,916 --> 01:19:40,875 Kivágják majd, 1066 01:19:41,375 --> 01:19:45,333 és egy elegánsabb eperfát állítunk fel 1067 01:19:45,416 --> 01:19:46,791 svéd farostlemezből. 1068 01:19:47,416 --> 01:19:49,333 A VIP-részleg bejáratánál. 1069 01:19:49,416 --> 01:19:51,583 Ragaszkodtam ehhez, 1070 01:19:51,666 --> 01:19:53,875 apád emléke iránti tiszteletből. 1071 01:19:54,458 --> 01:19:55,291 Köszönöm. 1072 01:19:56,541 --> 01:20:01,541 De nem arról volt szó, hogy békét akarsz köti a természettel? 1073 01:20:01,625 --> 01:20:05,166 De. Csak egy dolgot még a természetnél is jobban szeretek. 1074 01:20:05,250 --> 01:20:06,875 - A focit? - A pénzt. 1075 01:20:07,541 --> 01:20:10,416 Hogy én mennyire szeretem a pénzt! 1076 01:20:10,500 --> 01:20:14,708 Tudtam, hogy te nem moralizálsz annyit, mint az öcséd. 1077 01:20:14,791 --> 01:20:16,416 Vállalkozó vagy. 1078 01:20:18,625 --> 01:20:20,875 Akárhányszor ránézek, mindig lenyűgöz. 1079 01:20:22,125 --> 01:20:24,208 A türelem rózsát terem. 1080 01:20:24,291 --> 01:20:26,500 Mi legyen ezzel a rózsával? 1081 01:20:38,708 --> 01:20:40,291 Egy vállalkozó! 1082 01:20:58,333 --> 01:20:59,458 Mit csinálsz? 1083 01:21:00,708 --> 01:21:01,666 Ne vágj ilyen képet! 1084 01:21:01,750 --> 01:21:05,500 - Elmentél a városházára. Aláírtad. - Mit csinálsz? 1085 01:21:05,583 --> 01:21:09,833 Nem adom meg neki azt az örömet, hogy kivághassa az eperfát, kivágom én. 1086 01:21:09,916 --> 01:21:12,666 Ki akarod vágni az eperfát? Elment az eszed? 1087 01:21:12,750 --> 01:21:15,416 Le akar rombolni mindent. Nem érted? 1088 01:21:15,500 --> 01:21:21,000 Értem már! Nem írja alá, aztán mégis, hogy enyém legyen a felelősség. 1089 01:21:21,083 --> 01:21:24,208 Aztán dühös lesz, ha aláírom. Mi a francot akarsz? 1090 01:21:24,291 --> 01:21:26,416 Eddig voltak kétségeim, de már nincsenek. 1091 01:21:27,083 --> 01:21:30,250 Add vissza az urnát, és húzd el innen! 1092 01:21:31,083 --> 01:21:32,500 - Az urnát? - Igen. 1093 01:21:32,583 --> 01:21:35,416 - Azt a vázát, amiben… - Pontosan. 1094 01:21:36,166 --> 01:21:37,833 Azt a dobozt? 1095 01:21:38,416 --> 01:21:43,000 Azt… Felmentünk a hegy tetejére… 1096 01:21:43,083 --> 01:21:45,208 - De nem akartuk… - Miről beszélsz? 1097 01:21:45,291 --> 01:21:48,125 - Arról, hogy… - Salvo, mi van? 1098 01:21:48,208 --> 01:21:51,083 - Azt akarod, hogy rossz vége legyen? - Nem. Fújt a szél. 1099 01:21:51,166 --> 01:21:53,625 És apa most a természetben van. 1100 01:21:53,708 --> 01:21:56,166 - Boldog. - Te Káin! 1101 01:21:56,250 --> 01:21:58,125 - Milyen Káin? Te vagy az. - Káin! 1102 01:21:58,208 --> 01:21:59,500 - Káin! - Nyugalom! 1103 01:22:00,125 --> 01:22:03,291 Káin! Eladtad a családodat 4000 líráért. Te Káin! 1104 01:22:04,958 --> 01:22:07,500 - Aláírtad! - Szívás. 1105 01:22:09,041 --> 01:22:11,458 - Aláírtad! - Szívás. 1106 01:22:13,041 --> 01:22:15,000 SZÍVÁS 1107 01:22:26,000 --> 01:22:27,166 Jól van, polgármester úr? 1108 01:22:28,083 --> 01:22:31,666 - Ne érjen hozzám! Tűnjenek el innen! - Jól van? 1109 01:22:31,750 --> 01:22:34,375 Mindenki, kifelé! 1110 01:22:36,708 --> 01:22:39,000 Azt írtam oda, hogy „szívás”. 1111 01:22:39,583 --> 01:22:40,458 „Szívás.” 1112 01:22:41,708 --> 01:22:44,375 SZ-Í-V-Á-S. 1113 01:22:47,541 --> 01:22:49,541 Ugyanúgy kezdődik, mint a „sajnálom”. 1114 01:22:56,833 --> 01:22:59,791 Nem, azt s-sel írják. 1115 01:23:00,291 --> 01:23:02,708 Igen, úgy, mint a seggfejet, aki vagy. 1116 01:23:07,416 --> 01:23:09,875 - Verekedtetek? - Nem. Beszélgettünk. 1117 01:23:09,958 --> 01:23:11,833 Hevesen megvitattuk a dolgokat. 1118 01:23:11,916 --> 01:23:13,875 Édesem, hagyd abba! 1119 01:23:13,958 --> 01:23:16,458 Túl öreg vagy már ehhez. Ne csináld! 1120 01:23:17,458 --> 01:23:19,708 Már csak azért se, mert nemsokára nagypapa leszel. 1121 01:23:22,875 --> 01:23:25,791 Enzo! Te teherbe ejtettél egy lányt? 1122 01:23:25,875 --> 01:23:27,500 Teherbe ejtettem valakit? 1123 01:23:28,083 --> 01:23:30,083 Teherbe ejtettél egy lányt? 1124 01:23:31,375 --> 01:23:32,333 Te tudtad? 1125 01:23:34,583 --> 01:23:35,416 Emma! 1126 01:23:45,875 --> 01:23:46,708 Fiú lesz? 1127 01:23:48,791 --> 01:23:52,291 - Vicceltem. - Kislány. 1128 01:23:52,375 --> 01:23:54,833 Egyik kutya, másik eb. 1129 01:24:02,250 --> 01:24:06,625 Te mondtad. A pizzéria megmentéséhez jelzálogot kell felvenni a milánói házra. 1130 01:24:06,708 --> 01:24:09,541 - De mindig van más lehetőség. - Így van. 1131 01:24:09,625 --> 01:24:12,541 - Már említettél egyet. - És mi a másik? 1132 01:24:12,625 --> 01:24:14,208 Az, hogy itt maradsz. 1133 01:24:15,125 --> 01:24:16,416 Mégis mit csináljak itt? 1134 01:24:24,208 --> 01:24:27,458 Rengeteg uniós pénz van az ilyen dolgokra. 1135 01:24:28,083 --> 01:24:31,791 Eladhatnád a milánói házat ahelyett, hogy elzálogosítanád. 1136 01:24:32,500 --> 01:24:35,541 - Pénzed lenne belőle. - Anyád nem akarja. 1137 01:24:35,625 --> 01:24:38,166 Anyád talán meggondolta magát. 1138 01:24:38,250 --> 01:24:40,041 - Mikor? - Most. 1139 01:24:40,125 --> 01:24:44,791 Segíthetek beindítani az új vállalkozást, amíg vissza nem megyünk Amszterdamba. 1140 01:24:44,875 --> 01:24:45,833 Mi ez a többes szám? 1141 01:24:46,625 --> 01:24:48,000 - Még nem mondtam? - Nem. 1142 01:24:48,500 --> 01:24:51,500 - Itt fogok szülni. - És Carmela lesz a neve. 1143 01:24:51,583 --> 01:24:53,625 - Viccelek. - Talán a következő gyereknek. 1144 01:24:54,375 --> 01:24:56,916 Nahát, még színpad is van? 1145 01:24:58,708 --> 01:24:59,541 Gyerünk! 1146 01:25:03,500 --> 01:25:04,416 Apa… 1147 01:25:06,083 --> 01:25:07,625 nekem is mondanom kell valamit. 1148 01:25:08,125 --> 01:25:09,500 Nem akarok pizzát sütni. 1149 01:25:10,958 --> 01:25:14,458 Akkor mit akarsz csinálni? Hangtervező leszel? 1150 01:25:14,541 --> 01:25:18,708 Igen, az. Lehet, hogy nem sikerül, de legalább megpróbálom. 1151 01:25:19,291 --> 01:25:21,583 És szeretnék elköltözni. 1152 01:25:21,666 --> 01:25:23,791 Istenem! Már most nagyon hiányzol. 1153 01:25:24,750 --> 01:25:27,708 - Hogy fogod fizeti a lakbért? - Szerzek valami munkát. 1154 01:25:27,791 --> 01:25:31,041 Talán az elején, de csak az elején… 1155 01:25:31,875 --> 01:25:33,208 besegítenék itt. 1156 01:25:33,875 --> 01:25:37,041 Az elején. Amíg nagybácsi nem leszek. 1157 01:25:49,708 --> 01:25:52,625 Én viszont szeretnék addig aludni, amíg nagypapa nem leszek. 1158 01:25:53,166 --> 01:25:55,750 Menj, Salvo! Istenem, segíts! 1159 01:26:01,875 --> 01:26:03,583 El akarsz költözni? 1160 01:26:04,375 --> 01:26:05,833 - Apa látta. - Drágám… 1161 01:26:25,291 --> 01:26:26,416 Srácok! Nemsokára… 1162 01:26:28,875 --> 01:26:30,166 Zenét! 1163 01:26:39,583 --> 01:26:40,500 Jó a buli. 1164 01:26:43,666 --> 01:26:44,791 Zenét! 1165 01:26:58,541 --> 01:26:59,375 Mi a baj? 1166 01:27:01,708 --> 01:27:02,958 Kérsz egy slukkot? 1167 01:27:04,291 --> 01:27:05,541 Táncolunk? 1168 01:27:13,791 --> 01:27:15,291 Szóval te voltál! 1169 01:27:21,416 --> 01:27:23,541 Én magam készítettem. Tetszik? 1170 01:27:25,791 --> 01:27:28,833 Igen. Nem igazán az én stílusom… 1171 01:27:30,000 --> 01:27:31,083 de szép. 1172 01:27:31,666 --> 01:27:32,666 Felveszem. 1173 01:27:34,625 --> 01:27:38,500 Elnézést, Carmela, ne vedd sértésnek, csak meg akartam kérdezni… 1174 01:27:40,375 --> 01:27:41,583 hogy megcsókolhatlak-e. 1175 01:27:44,875 --> 01:27:46,500 De kijöttem a gyakorlatból. 1176 01:27:49,583 --> 01:27:51,041 Ez olyan, mint az úszás. 1177 01:27:51,125 --> 01:27:52,416 Nem tudok úszni. 1178 01:27:55,791 --> 01:27:58,375 Először bele kell ugrani a vízbe… 1179 01:28:00,583 --> 01:28:01,875 Háromra. 1180 01:28:04,500 --> 01:28:05,458 Egy… 1181 01:28:33,375 --> 01:28:35,083 Kérdezhetek valamit? 1182 01:28:35,166 --> 01:28:37,083 Csak gyorsan! Dolgom van. 1183 01:28:38,125 --> 01:28:40,333 Miért nem dicsértél meg soha? 1184 01:28:40,416 --> 01:28:41,916 Mit kellett volna mondanom? 1185 01:28:42,000 --> 01:28:46,416 Ha bátorítottál volna, lehettem volna rocksztár, pizzakirály… 1186 01:28:47,000 --> 01:28:50,458 Feltaláltam volna egy olyan párnát, amin tarkóra tett kézzel is lehet aludni. 1187 01:28:50,958 --> 01:28:51,916 Bármi lehettem volna. 1188 01:28:53,125 --> 01:28:55,666 Talán mert mihaszna vagyok. 1189 01:28:57,708 --> 01:28:58,541 Nem. 1190 01:28:59,666 --> 01:29:01,000 Én vagyok a mihaszna. 1191 01:29:01,500 --> 01:29:03,916 Akkor mindketten azok vagyunk. 1192 01:29:04,791 --> 01:29:06,958 Ahogy mondani szokták, örökölted a gént. 1193 01:29:08,708 --> 01:29:10,708 Sajnálom, hogy túl későn értettem meg. 1194 01:29:12,375 --> 01:29:14,166 De te még időben vagy. 1195 01:29:14,250 --> 01:29:15,083 Apa! 1196 01:29:16,875 --> 01:29:19,250 Pizzériát nyitunk a családi birtokunkon. 1197 01:29:20,458 --> 01:29:21,666 Ahogy mondani szokták: 1198 01:29:21,750 --> 01:29:25,166 „Az a madár boldog, aki a saját falujában rak fészket.” 1199 01:29:25,250 --> 01:29:26,708 Hát emlékszel rá! 1200 01:29:28,958 --> 01:29:30,041 Ügyes vagy, Salvo! 1201 01:29:30,583 --> 01:29:31,416 Drága fiam! 1202 01:29:37,000 --> 01:29:38,666 Apa, most, hogy kibékültünk… 1203 01:29:40,041 --> 01:29:43,666 elárulnád a lottószámokat? Nagy szükségem lenne rá. 1204 01:29:44,541 --> 01:29:45,708 Jobban, mint valaha. 1205 01:29:47,958 --> 01:29:48,875 Negyvenhét. 1206 01:29:50,208 --> 01:29:51,250 Negyvenhét? 1207 01:29:53,166 --> 01:29:54,208 Hatvannyolc. 1208 01:29:54,291 --> 01:29:57,416 - Leállítanád a traktort? - Nyolcvannyolc. 1209 01:29:57,500 --> 01:29:58,791 Nem értettem. 1210 01:30:00,583 --> 01:30:02,250 Lebetűznéd? 1211 01:30:04,333 --> 01:30:05,958 Hangosabban! Betűzd le! 1212 01:30:09,000 --> 01:30:10,291 A picsába! 1213 01:30:22,750 --> 01:30:24,500 Megvan a fehérbor? 1214 01:35:48,208 --> 01:35:51,791 A feliratot fordította: Usztics Anna