1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,750 --> 00:01:09,875 Celle-ci est parfaite. Regarde-moi ça, Fārūq. 4 00:01:09,958 --> 00:01:11,458 Bonsoir. Avez-vous réservé ? 5 00:01:11,541 --> 00:01:14,208 Allez, activez-vous. Faites votre travail, merci. 6 00:01:14,708 --> 00:01:17,666 Je vous ai fait une petite réduction, OK ? 7 00:01:19,083 --> 00:01:21,041 L'incroyable jongleur de pizza ! 8 00:01:25,000 --> 00:01:27,541 Arrête avec ces numéros de jonglerie ! 9 00:01:28,166 --> 00:01:29,416 Je t'ai prévenu. 10 00:01:29,500 --> 00:01:30,333 Maman. 11 00:01:31,458 --> 00:01:33,125 Ce soir, j'ai un concert. 12 00:01:34,250 --> 00:01:35,291 Et si je… 13 00:01:36,333 --> 00:01:38,750 Ton père a raison. Tu n'es pas digne de confiance. 14 00:01:38,833 --> 00:01:41,958 - Tiens. Que ton père ne te voit pas. - Merci. 15 00:01:43,666 --> 00:01:45,583 MANDAT D'EXÉCUTION, SAISIE CONSERVATOIRE 16 00:01:45,666 --> 00:01:47,000 Ma chérie. 17 00:01:47,666 --> 00:01:48,958 Bien. Je vais lui dire. 18 00:01:49,916 --> 00:01:51,000 Aucun souci. 19 00:01:52,541 --> 00:01:55,541 Demain, fais-lui un virement de 3 000 euros. 20 00:01:55,625 --> 00:01:57,833 Trois mille euros ? 21 00:01:59,125 --> 00:02:00,291 Qu'a-t-elle fait ? 22 00:02:00,375 --> 00:02:03,125 Elle n'a pas payé son loyer. Les Hollandais sont stricts. 23 00:02:04,291 --> 00:02:05,125 Regarde. 24 00:02:05,708 --> 00:02:08,958 Une petite robe noire et chic. Un classique. Ça te plaît ? 25 00:02:09,041 --> 00:02:12,708 Chérie, on va dans un endroit exclusif. Il faut se faire remarquer. 26 00:02:12,791 --> 00:02:14,250 Allez, ose un peu. 27 00:02:14,333 --> 00:02:18,958 Bon Dieu, on va aux Oscars ? Je pensais que c'était un anniversaire. 28 00:02:19,041 --> 00:02:22,083 Ce n'est pas que ça. Dario est aussi devenu manager. 29 00:02:22,166 --> 00:02:23,583 Voilà. Exactement. 30 00:02:24,083 --> 00:02:27,000 Une montre à 1 700 euros, ça me paraît ridicule. 31 00:02:27,083 --> 00:02:28,541 Ils vont se sentir gênés. 32 00:02:29,041 --> 00:02:32,791 Mais c'est un investissement. Je lui fais un gros cadeau 33 00:02:32,875 --> 00:02:35,458 et il nous aide avec le prêt hypothécaire. 34 00:02:42,333 --> 00:02:43,166 Oui ? 35 00:02:43,958 --> 00:02:44,791 Dites-moi. 36 00:02:47,291 --> 00:02:48,125 Un notaire ? 37 00:02:49,416 --> 00:02:50,250 Quel notaire ? 38 00:02:51,625 --> 00:02:53,208 Non. Ce n'est pas moi. 39 00:02:54,791 --> 00:02:57,416 Non. Je ne connais pas de Rosario. 40 00:02:57,500 --> 00:03:00,375 OK, c'est moi, Rosario. Qu'est-ce que tu veux ? 41 00:03:00,458 --> 00:03:03,291 Tu es devenu notaire ? Je suis content pour toi. 42 00:03:03,375 --> 00:03:04,208 Dis-moi. 43 00:03:07,833 --> 00:03:09,125 Quand est-ce arrivé ? 44 00:03:12,750 --> 00:03:15,250 Non, l'héritage ne m'intéresse pas. 45 00:03:18,083 --> 00:03:18,916 Au revoir. 46 00:03:23,833 --> 00:03:24,666 C'était qui ? 47 00:03:26,333 --> 00:03:27,250 Un call center. 48 00:03:27,333 --> 00:03:29,750 Et c'est le call center qui t'émeut ? 49 00:03:29,833 --> 00:03:32,791 Non, c'est la crème à raser au menthol. 50 00:03:33,833 --> 00:03:34,666 C'est ça. 51 00:03:44,375 --> 00:03:45,458 Je le savais. 52 00:03:47,125 --> 00:03:50,666 - Je rentre me changer. - Chérie, n'exagère pas. 53 00:03:50,750 --> 00:03:53,916 Ne fais pas d'histoire. Personne ne nous regarde. 54 00:03:54,000 --> 00:03:55,250 Où sont les toilettes ? 55 00:03:56,208 --> 00:03:57,125 Nous sommes… 56 00:03:57,791 --> 00:03:59,875 D'habitude, c'est au fond à droite. 57 00:03:59,958 --> 00:04:00,958 Merci. 58 00:04:01,041 --> 00:04:05,000 Tu vois ? Il faut être aimable et se faire de nouveaux amis. Allons-y. 59 00:04:05,083 --> 00:04:06,375 Allez. 60 00:04:07,666 --> 00:04:09,708 Je dois te tirer jusque-là ? 61 00:04:11,125 --> 00:04:12,041 Je suis invité. 62 00:04:14,958 --> 00:04:17,625 Darione ! Content de te voir. 63 00:04:17,708 --> 00:04:20,291 - Ramona, laisse-moi t'embrasser. - Salut. 64 00:04:20,375 --> 00:04:22,833 Dario. Écoute. 65 00:04:24,166 --> 00:04:28,375 J'ai besoin d'un peu de temps. J'ai reçu un mandat d'exécution. 66 00:04:30,708 --> 00:04:31,541 Maintenant que 67 00:04:32,208 --> 00:04:35,041 tu es manager, tu peux empêcher ça, non ? 68 00:04:35,125 --> 00:04:39,208 Non, le siège social a déjà confirmé la titrisation. 69 00:04:40,291 --> 00:04:42,125 - C'est-à-dire ? - Eh bien. 70 00:04:42,208 --> 00:04:46,666 Je peux vous donner deux semaines, mais si vous ne payez pas au moins 71 00:04:46,750 --> 00:04:50,333 25 % des arriérés, tu peux dire au revoir à Gelso. 72 00:04:50,416 --> 00:04:52,166 Mais ça fait 50 000 euros. 73 00:04:52,250 --> 00:04:55,208 Je t'avais dit de ne pas acheter l'espace d'à côté. 74 00:04:55,291 --> 00:04:56,833 - Dario ! - Salut, toi. 75 00:04:57,500 --> 00:04:58,916 - Hé, Mario. - Oui. 76 00:04:59,958 --> 00:05:02,583 - Peux-tu ne rien dire à Teresa ? - D'accord. 77 00:05:02,666 --> 00:05:05,083 - T'inquiète pas. Ça va aller. - Merci. 78 00:05:05,958 --> 00:05:07,916 Excusez-moi. J'aimerais un prosecco. 79 00:05:08,416 --> 00:05:09,333 Encore ? 80 00:05:21,833 --> 00:05:23,041 Olé ! 81 00:05:23,625 --> 00:05:27,458 Une tasse en forme de crâne ! J'en voulais une. C'est trop cool. 82 00:05:32,458 --> 00:05:34,458 - Olé ! - Vous êtes dingues. 83 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 J'adore. 84 00:05:37,500 --> 00:05:42,541 Attention. "Joyeux anniversaire, Dario, de Salvo et Teresa." 85 00:05:42,625 --> 00:05:45,625 Merci. 86 00:05:50,500 --> 00:05:51,875 Olé ! 87 00:05:54,375 --> 00:05:55,750 Il a acheté une montre ? 88 00:05:55,833 --> 00:05:57,666 - C'est une vraie ? - Une montre ? 89 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 Allez. 90 00:05:59,791 --> 00:06:03,458 - Tu plaisantes ? C'est une fausse. - Ah, c'est une fausse. 91 00:06:03,541 --> 00:06:06,291 J'ai cru que c'était un cadeau kitsch du Sud. 92 00:06:08,833 --> 00:06:11,875 - Ça a l'air d'une vraie. - Carrément. 93 00:06:15,000 --> 00:06:17,208 - Oui, vraiment. - Qu'est-ce que tu racontes ? 94 00:06:17,291 --> 00:06:20,958 C'est une fausse ! Si tu la jettes dans la sangria, elle ne flottera pas. 95 00:06:22,125 --> 00:06:23,708 T'es taré ! 96 00:06:26,875 --> 00:06:27,750 Et maintenant ? 97 00:06:28,500 --> 00:06:29,958 Je ne suis pas serveur. 98 00:06:30,041 --> 00:06:32,541 Attention, il n'y a pas de carte. 99 00:06:36,333 --> 00:06:37,166 Olé ! 100 00:06:38,291 --> 00:06:39,125 Range-la. 101 00:06:40,625 --> 00:06:42,041 Range-la. Prends. 102 00:06:49,041 --> 00:06:49,875 Olé ! 103 00:07:16,958 --> 00:07:18,166 Bonjour. 104 00:07:19,250 --> 00:07:21,083 Tu t'es levé tôt ce matin ? 105 00:07:21,708 --> 00:07:22,541 Ouais. 106 00:07:23,125 --> 00:07:25,500 - Je commence tôt. - Et hier soir ? 107 00:07:25,583 --> 00:07:28,458 Bien. On a travaillé dur, mais… 108 00:07:28,541 --> 00:07:30,000 - Bien. - Bravo. 109 00:07:30,500 --> 00:07:33,333 - Merci. - Je sais que Fārūq a tout fait, imbécile. 110 00:07:34,416 --> 00:07:37,833 Tu tiens de qui ? Ta sœur ne m'a jamais menti. Jamais. 111 00:07:37,916 --> 00:07:40,708 T'en es sûr ? Elle t'a dit qu'elle était déprimée ? 112 00:07:40,791 --> 00:07:43,125 C'est pour ça que je veux aller la voir. 113 00:07:43,208 --> 00:07:45,166 Tu te soucies de ta sœur, maintenant ? 114 00:07:46,500 --> 00:07:47,750 Je dois… 115 00:07:48,791 --> 00:07:51,541 - Je dois envoyer une démo à un label. - À qui ? 116 00:07:51,625 --> 00:07:54,291 Un label, c'est une maison de disques. 117 00:07:55,041 --> 00:07:59,000 Ils ne répondent pas à mes e-mails, alors je vais aller les voir. 118 00:07:59,083 --> 00:08:02,250 C'est qu'il est proactif quand il s'agit de jouer 119 00:08:02,333 --> 00:08:03,750 au DJ. 120 00:08:03,833 --> 00:08:05,250 Producer sound designer. 121 00:08:10,458 --> 00:08:12,000 Tu ouvres aujourd'hui. 122 00:08:14,000 --> 00:08:16,291 Mets de l'ordre dans tes idées, Freddie Mercury. 123 00:08:16,375 --> 00:08:19,000 Freddie Mercury n'a rien à voir avec ça. 124 00:08:19,083 --> 00:08:22,875 - Tu n'as jamais écouté ma musique. - Parce que t'appelles ça de la musique ? 125 00:08:24,833 --> 00:08:30,083 J'en ai marre. Tu n'arrêtes pas de bouger et de tirer sur la couverture. 126 00:08:31,666 --> 00:08:33,291 Un lit, c'est fait pour dormir. 127 00:08:35,708 --> 00:08:39,458 - Pas seulement pour dormir. - Laisse-moi tranquille. 128 00:08:40,291 --> 00:08:43,375 Si tu ne veux pas soigner ton insomnie, fais ce que tu veux. 129 00:08:43,875 --> 00:08:47,916 Sors, va te promener, tout ce que tu veux, mais sors de ce lit. 130 00:08:48,500 --> 00:08:50,541 Comme ça, moi au moins je peux dormir. 131 00:08:51,583 --> 00:08:52,708 Si Dieu le veut. 132 00:09:24,375 --> 00:09:27,750 - T'as essayé les somnifères ? - C'est pour les ploucs. 133 00:09:28,416 --> 00:09:30,500 Je me débrouille tout seul. 134 00:09:31,208 --> 00:09:35,375 Mais si La Zia est encore là, tu pourrais te faire aider. 135 00:09:35,458 --> 00:09:38,083 Une bonne dette chasse toujours une mauvaise dette. 136 00:09:39,208 --> 00:09:41,041 C'est le piège du néolibéralisme. 137 00:09:44,041 --> 00:09:46,000 Trop de culture, c'est pas bon pour toi. 138 00:09:49,541 --> 00:09:50,375 Alors ? 139 00:09:52,041 --> 00:09:53,791 Tu connais les conditions. 140 00:09:54,750 --> 00:09:59,666 Cette fois, ce sera 10 % de plus, puisque le montant est assez élevé. 141 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 C'est vraiment nécessaire ? 142 00:10:16,125 --> 00:10:18,666 Ne t'appuie pas dessus. Tu portes la poisse. 143 00:10:22,291 --> 00:10:25,041 Darione ! Bonne nouvelle ! 144 00:10:25,125 --> 00:10:29,250 On a les 50 000 euros. Le reste peut attendre, pas vrai ? 145 00:10:30,875 --> 00:10:33,833 À bientôt. À demain. Je passerai demain. 146 00:11:09,166 --> 00:11:11,875 Je savais que tu ne viendrais pas à mes funérailles. 147 00:11:12,541 --> 00:11:14,000 Fils indigne. 148 00:11:15,333 --> 00:11:16,500 Tout le monde était là. 149 00:11:16,583 --> 00:11:20,916 Même l'oncle Cicco de Canicattì était là, et il a 95 ans ! Toi, non. 150 00:11:21,625 --> 00:11:22,458 C'est du joli. 151 00:11:23,333 --> 00:11:24,375 Où sommes-nous ? 152 00:11:24,458 --> 00:11:28,291 Dans un plafond suspendu entre le monde des vivants et des morts. 153 00:11:28,375 --> 00:11:31,041 Tu utilises le mot "plafond suspendu", toi ? 154 00:11:31,125 --> 00:11:34,666 De ton vivant, "saucisse" était le mot le plus savant de ton vocabulaire. 155 00:11:34,750 --> 00:11:38,041 Tu m'aides à décharger le tracteur ou tu vas rester planté là ? 156 00:11:41,208 --> 00:11:44,875 Salvo, arrête ! Merci. Fais comme si j'avais accepté ton aide. 157 00:11:44,958 --> 00:11:46,375 Arrête. Je m'en occupe. 158 00:11:48,041 --> 00:11:50,208 Tu n'es qu'un bon à rien, à rien du tout. 159 00:11:50,958 --> 00:11:52,916 Donne-moi les numéros du loto, 160 00:11:53,500 --> 00:11:56,166 au lieu de ce sermon post mortem ? 161 00:11:56,250 --> 00:11:58,375 Souviens-toi. Je suis venu en paix, 162 00:11:58,958 --> 00:12:01,666 et tu m'énerves, même après ma mort. 163 00:12:02,250 --> 00:12:03,583 Tu connais ce dicton ? 164 00:12:03,666 --> 00:12:07,208 "Béni soit l'oiseau qui construit son nid dans son propre village." 165 00:12:07,875 --> 00:12:08,708 Réfléchis-y. 166 00:12:15,583 --> 00:12:18,500 Ne vous inquiétez pas, vous n'avez que des contusions. 167 00:12:18,583 --> 00:12:21,416 Je vous laisserai partir dès que le rapport sera prêt. 168 00:12:21,500 --> 00:12:25,666 Au fait, vu l'état de votre trottinette, vous êtes un miraculé. 169 00:12:25,750 --> 00:12:29,416 - On doit vous aimer là-haut. - On me maudit, ça c'est sûr. 170 00:12:30,750 --> 00:12:32,041 Depuis ce plafond suspendu. 171 00:12:35,750 --> 00:12:40,708 Vous semblez stressé, M. Macaluso. Vous devriez vous reposer. 172 00:12:41,833 --> 00:12:43,916 - À plus tard. - Merci, docteure. 173 00:12:48,458 --> 00:12:49,458 Que s'est-il passé ? 174 00:12:54,291 --> 00:12:56,250 - Mon père vient de mourir. - Non ! 175 00:12:57,750 --> 00:13:00,416 Chéri, je suis désolée. Mais quand est-ce arrivé ? 176 00:13:01,583 --> 00:13:05,666 - Aide-moi, je veux aller prendre l'air. - D'accord, vas-y doucement. 177 00:13:06,291 --> 00:13:09,250 Dis, est-ce que je peux… 178 00:13:09,333 --> 00:13:10,416 Tu veux de l'eau ? 179 00:13:10,500 --> 00:13:13,083 - Non, un gâteau aux prunes. - Petit malin. Lève-toi. 180 00:13:13,166 --> 00:13:15,875 Au lieu de me donner les numéros du loto, 181 00:13:15,958 --> 00:13:19,375 il m'a parlé d'un vieux dicton sicilien, à la Giovanni Verga. 182 00:13:19,458 --> 00:13:22,333 Lui qui savait à peine lire une étiquette de shampoing. 183 00:13:22,416 --> 00:13:23,500 Quel dicton ? 184 00:13:23,583 --> 00:13:29,125 "L'oiseau heureux fait son nid dans son village", un truc du genre. 185 00:13:30,375 --> 00:13:34,625 C'est un signe que tu dois aller dans le Sud. 186 00:13:34,708 --> 00:13:37,916 Tu crois à ce genre de conneries, comme les péquenauds, toi ? 187 00:13:38,000 --> 00:13:41,333 Allez, donne-moi une pièce. J'ai besoin d'un café. 188 00:13:42,125 --> 00:13:44,875 Tu es son seul fils. Il mérite des adieux. 189 00:13:44,958 --> 00:13:47,291 Ne fais pas l'idiot pour une fois, allez ! 190 00:13:47,375 --> 00:13:50,291 - Comment ça marche ? - Les pièces, c'est ici. 191 00:13:51,000 --> 00:13:52,708 Il a dit que j'étais inutile. 192 00:13:54,083 --> 00:13:59,375 Reste calme, détends-toi. Tu as entendu la docteure ? 193 00:13:59,458 --> 00:14:01,000 Tu es stressé, d'accord ? 194 00:14:01,500 --> 00:14:06,208 Pourquoi ne vas-tu pas dans le Sud, faire tes adieux à ton père, te reposer. 195 00:14:06,291 --> 00:14:11,000 - Ça te ferait du bien, pour te reposer. - N'essaye pas, je n'y retournerai pas. 196 00:14:11,083 --> 00:14:12,125 Et je ne suis pas… 197 00:14:12,625 --> 00:14:13,708 Je ne suis pas… 198 00:14:14,458 --> 00:14:16,583 Je ne suis pas stressé ! 199 00:14:17,458 --> 00:14:18,708 C'est quoi ton problème ? 200 00:14:19,583 --> 00:14:24,791 Les trois principaux canaux d'Amsterdam ont été construits au 17e siècle… 201 00:14:24,875 --> 00:14:27,708 Papa ne dort plus depuis que le restaurant va mal. 202 00:14:27,791 --> 00:14:31,750 - Il me harcèle aussi la nuit. - Je lui avais dit de ne pas s'endetter. 203 00:14:32,875 --> 00:14:35,291 Maman lui fait sans cesse des reproches. 204 00:14:36,833 --> 00:14:39,583 J'ai franchement hâte de déménager. 205 00:14:40,833 --> 00:14:44,333 Un ami aura bientôt une chambre de libre. 206 00:14:45,000 --> 00:14:48,791 Enzo, ça fait trois ans que ton ami est censé avoir une chambre pour toi. 207 00:14:48,875 --> 00:14:50,166 Elle vient de se libérer. 208 00:14:53,000 --> 00:14:55,666 Bref, comment ça s'est passé avec ce label ? 209 00:14:56,500 --> 00:14:58,791 - Bien. - Ils ont écouté ta démo ? 210 00:14:58,875 --> 00:15:01,291 Oui. Ils doivent me recontacter. 211 00:15:10,291 --> 00:15:11,125 Merci. 212 00:15:14,916 --> 00:15:16,791 Pourquoi tu ne le leur as pas donné ? 213 00:15:17,833 --> 00:15:18,916 Je le sais déjà. 214 00:15:20,250 --> 00:15:22,750 Pourquoi tu ne me dis rien ? Je ne suis pas papa. 215 00:15:22,833 --> 00:15:24,625 - Tu peux me parler. - Tu es pire. 216 00:15:24,708 --> 00:15:28,000 - Il ne fouille pas dans mes affaires. - Ils t'ont payé ce voyage. 217 00:15:28,083 --> 00:15:31,375 Et tu n'as pas le courage d'aller donner une fichue enveloppe ? 218 00:15:34,916 --> 00:15:37,791 Je suis venu te voir et tu me fais aussi la leçon ? 219 00:15:37,875 --> 00:15:39,291 Tu adores les leçons. 220 00:15:40,083 --> 00:15:42,250 Tu aimes être le bébé de la famille. 221 00:15:42,333 --> 00:15:46,333 Mais vas-y, reste dans ta jolie petite chambre 222 00:15:46,416 --> 00:15:49,625 avec ton affiche Dragon Ball, à glander et pleurnicher 223 00:15:49,708 --> 00:15:52,625 que tu veux déménager. Personne ne dira rien. 224 00:15:54,750 --> 00:15:59,250 J'ai une idée. On se lève, on va dans un coffee shop 225 00:15:59,333 --> 00:16:02,333 et on fume un gros joint pour que tu te détendes un peu. 226 00:16:02,416 --> 00:16:04,333 - Tu vois comme tu es ? - Sérieux, Emma. 227 00:16:04,416 --> 00:16:07,208 Comme ça tu te calmes et t'arrête de tout critiquer ? 228 00:16:07,291 --> 00:16:09,750 C'est facile de critiquer d'ici. 229 00:16:09,833 --> 00:16:12,333 Qui se tape papa tous les jours, à Milan ? Moi. 230 00:16:13,000 --> 00:16:13,916 Tu viens ? 231 00:16:15,541 --> 00:16:16,750 Peu importe. J'y vais. 232 00:16:24,541 --> 00:16:27,708 Moro à l'appareil, depuis Via Venezia, 26 rouge… 233 00:16:34,083 --> 00:16:37,833 POLICE 234 00:16:41,125 --> 00:16:44,000 Bien reçu. On arrive au commissariat 235 00:16:44,083 --> 00:16:47,458 avec l'usurière du bar de Via Sala. On quitte maintenant. 236 00:16:48,000 --> 00:16:48,875 Bien reçu. 237 00:17:28,458 --> 00:17:31,291 - Je parie que t'es d'ici. - Perdu. Je viens de Milan. 238 00:17:31,375 --> 00:17:32,333 Voyage d'affaires. 239 00:17:32,416 --> 00:17:35,708 - J'ai un cousin à Milan qui tient un bar. - Regardez devant vous. 240 00:17:35,791 --> 00:17:40,541 C'était un taudis. Puis, mon cousin l'a agrandi et ça a cartonné. 241 00:17:40,625 --> 00:17:42,333 Regardez devant vous ! 242 00:17:43,083 --> 00:17:44,416 Quel sale caractère. 243 00:18:40,791 --> 00:18:41,833 Lillo ! 244 00:18:42,333 --> 00:18:43,416 C'est bien toi ? 245 00:18:46,083 --> 00:18:49,083 Tu as bien grandi. Tu manges du sanglier ? 246 00:18:49,666 --> 00:18:50,833 Viens m'embrasser. 247 00:18:59,750 --> 00:19:01,500 Rosario m'a appelé. 248 00:19:01,583 --> 00:19:03,500 Mon Dieu, je n'en reviens pas. 249 00:19:03,583 --> 00:19:04,958 Je ne m'y attendais pas. 250 00:19:06,208 --> 00:19:07,375 Un vrai coup… 251 00:19:08,500 --> 00:19:11,875 Il a parlé d'héritage, comme si ça m'intéressait. 252 00:19:13,333 --> 00:19:16,166 Mais de combien hériterait-on exactement ? 253 00:19:19,208 --> 00:19:20,208 Combien ? 254 00:19:21,625 --> 00:19:22,750 Mais, je ne suis… 255 00:19:24,416 --> 00:19:25,500 pas intéressé. 256 00:19:32,500 --> 00:19:34,583 Merci pour cet accueil chaleureux. 257 00:19:54,333 --> 00:19:58,083 - Où vas-tu, Napoli ? - Napoli, reviens ici ! 258 00:19:58,166 --> 00:20:00,000 Où vas-tu ? Viens là. 259 00:20:01,250 --> 00:20:02,458 Où vas-tu ? 260 00:20:02,541 --> 00:20:05,166 - Et maintenant ? - Tu ne peux plus t'enfuir. 261 00:20:08,000 --> 00:20:09,166 Tu allais où ? 262 00:20:09,250 --> 00:20:11,791 - Hein ? - Tu ne bouges plus, Napolitain. 263 00:20:11,875 --> 00:20:13,666 Sinon, je te crache dessus. 264 00:20:28,333 --> 00:20:30,416 - Oui ? - Rosario, c'est Salvo. 265 00:20:34,916 --> 00:20:36,916 Mazzacana ! 266 00:20:48,458 --> 00:20:49,291 Et voilà. 267 00:20:52,541 --> 00:20:56,208 - Pourquoi tu le touches ? - Tu me le donnes, je le prends. 268 00:20:56,291 --> 00:20:58,958 C'est ce que t'étais en train de faire. 269 00:20:59,041 --> 00:21:01,458 Tu le ranges ? C'est toi qui m'as appelé. 270 00:21:02,250 --> 00:21:05,166 J'ai parcouru 2 000 kilomètres. Je viens de Milan. 271 00:21:05,250 --> 00:21:08,666 - Ton frère doit être là aussi. - Il ne me parle même pas. 272 00:21:08,750 --> 00:21:11,583 Je comprends, mais c'est comme ça. 273 00:21:15,875 --> 00:21:17,916 Tu te rappelles quand on était gamins ? 274 00:21:18,000 --> 00:21:22,208 Ces deux-là t'attendaient devant l'école 275 00:21:22,291 --> 00:21:23,541 pour te tabasser ? 276 00:21:23,625 --> 00:21:26,000 Parce que tu étais le plus intelligent. 277 00:21:26,833 --> 00:21:28,333 Mais tu étais mon ami. 278 00:21:28,416 --> 00:21:33,083 Et si tu es là où tu es aujourd'hui… Je ne dis pas que tu me le dois. 279 00:21:33,166 --> 00:21:35,041 Non, mais… 280 00:21:38,541 --> 00:21:41,333 Ça restera entre nous. 281 00:21:48,708 --> 00:21:49,541 Alors. 282 00:21:50,708 --> 00:21:51,583 "Testament." 283 00:21:52,916 --> 00:21:58,291 "Je, soussigné, Nunzio Macaluso, étant sain d'esprit, 284 00:21:58,375 --> 00:22:01,541 "nomme mes fils, Calogero et Salvatore, 285 00:22:01,625 --> 00:22:04,583 "cohéritiers de la maison familiale et de ses parcelles. 286 00:22:05,291 --> 00:22:07,375 "Cordialement, Nunzio Macaluso." 287 00:22:07,458 --> 00:22:09,958 Parfait, je peux vendre et monétiser. 288 00:22:10,041 --> 00:22:14,625 Au fait, ça me rappelle que le maire te souhaite la bienvenue. 289 00:22:14,708 --> 00:22:18,416 - Non, c'est encore Beppe Randazzo ? - Mais non, c'est son fils. 290 00:22:18,500 --> 00:22:22,791 Mimmo U' Catarrusu. Je lui ai flanqué de ces raclées. 291 00:22:30,958 --> 00:22:32,083 Je m'intéresse à toi. 292 00:22:32,166 --> 00:22:37,083 J'ai fait mes recherches et on m'a dit que tu fais la meilleure pizza de Milan. 293 00:22:37,166 --> 00:22:38,625 De toute la Lombardie. 294 00:22:41,541 --> 00:22:43,000 Comment va ton père ? 295 00:22:43,541 --> 00:22:44,750 Il est décédé. 296 00:22:44,833 --> 00:22:46,791 - Vraiment ? Désolé. - Oui. 297 00:22:47,291 --> 00:22:50,208 Oui, il a rejoint Nunzio. Il aimait ton père. 298 00:22:50,291 --> 00:22:55,125 C'était le seul à le soutenir dans cette affaire avec les escargots. 299 00:22:55,208 --> 00:22:58,000 Tu te souviens ? L'affaire des escargots. 300 00:22:58,083 --> 00:22:59,708 Tu as fait de la merde, papa. 301 00:23:00,916 --> 00:23:02,125 Écoutez. Je… 302 00:23:02,875 --> 00:23:05,125 Je voulais te voir parce que… 303 00:23:06,583 --> 00:23:09,750 Salvo, je vais être franc. Votre maison familiale m'intéresse. 304 00:23:09,833 --> 00:23:13,541 - Quel est le problème ? - Aucun, je veux finir ma vie ici. 305 00:23:13,625 --> 00:23:17,041 Et je veux aussi faire la paix avec l'écosystème. 306 00:23:17,125 --> 00:23:18,250 Bien. 307 00:23:18,333 --> 00:23:22,416 J'ai pensé à un prix, mais j'ai honte de le dire. 308 00:23:23,708 --> 00:23:24,583 Salvo, 309 00:23:24,666 --> 00:23:29,333 vu son état d'abandon, le terrain impropre à la construction 310 00:23:30,208 --> 00:23:33,583 et la dévaluation d'une propriété si ancienne, 311 00:23:34,375 --> 00:23:35,458 voici mon chiffre. 312 00:23:43,500 --> 00:23:45,291 - Salvuccio. - C'est… 313 00:23:47,250 --> 00:23:48,333 Qu'en penses-tu ? 314 00:23:51,333 --> 00:23:53,583 Ça m'a l'air juste. Je ne sais pas… 315 00:23:56,791 --> 00:23:58,666 - Salvo. - C'est envisageable. 316 00:24:00,958 --> 00:24:03,625 - Dis-moi où signer - Du calme. 317 00:24:06,000 --> 00:24:09,250 Il y a un léger détail. Minuscule. 318 00:24:09,333 --> 00:24:10,416 Quel détail ? 319 00:24:10,500 --> 00:24:14,291 Salvuccio, tu dois convaincre ton frère de renoncer à sa part. 320 00:24:14,375 --> 00:24:15,333 Ce sera facile. 321 00:24:15,416 --> 00:24:18,833 Facile ? Quand l'as-tu vu pour la dernière fois ? 322 00:24:18,916 --> 00:24:23,083 Non. Garde-le. Ça t'aidera à dérouiller les vieux rouages. 323 00:24:23,750 --> 00:24:26,541 Mon amour. Tout va bien. Je te raconterai. 324 00:24:27,458 --> 00:24:31,333 J'avais raison. Il fallait que je vienne dans le Sud. 325 00:24:31,416 --> 00:24:33,666 - Salvo ! - Non. Oui. 326 00:24:33,750 --> 00:24:36,583 - J'ai appelé. La ligne est occupée. - Salvo. 327 00:24:36,666 --> 00:24:39,291 - Ou la connexion est mauvaise. - C'est toi ? 328 00:24:39,375 --> 00:24:40,708 C'est toi ? Sa' ! 329 00:24:42,416 --> 00:24:43,458 Salvo, mon pote ! 330 00:24:43,541 --> 00:24:46,375 Non, ce n'est pas un racket. Ce sont de vieux copains. 331 00:24:46,458 --> 00:24:49,791 Chérie, je te rappelle quand j'ai plus de temps. 332 00:24:49,875 --> 00:24:51,375 - Allez, Salvo. - Salut. 333 00:24:51,458 --> 00:24:53,750 Le nouveau stade Aci fontana, Salvo, 334 00:24:53,833 --> 00:24:55,750 avec 15 000 places assises. 335 00:24:55,833 --> 00:25:00,041 Il n'y aura jamais 15 000 personnes, même en invitant toute la province. 336 00:25:01,000 --> 00:25:04,125 Le président a promis qu'on passerait en Série B dans trois ans. 337 00:25:04,791 --> 00:25:07,375 Il est dans le bâtiment et vit à Milan, comme toi. 338 00:25:07,458 --> 00:25:10,583 - Tu le connais peut-être aussi. - Évidemment ! 339 00:25:10,666 --> 00:25:14,416 Je connais toute la population, 3 millions de personnes, Castagna ! 340 00:25:14,500 --> 00:25:15,916 - Calme-toi. - Il a raison. 341 00:25:16,000 --> 00:25:18,625 Respectons le Schillaci de la pizza. 342 00:25:18,708 --> 00:25:21,250 Il a fait un maximum de blé, là-haut ! 343 00:25:22,541 --> 00:25:25,666 Don Angelo, une autre tournée pour l'oncle d'Amérique ! 344 00:25:25,750 --> 00:25:27,666 - Tu l'aimes encore, hein ? - Pardon. 345 00:25:29,125 --> 00:25:31,458 Où vas-tu ? Salvo ! 346 00:25:31,541 --> 00:25:32,875 Les minettes avant tout. 347 00:25:48,833 --> 00:25:50,916 - Bonjour. - Bonjour. 348 00:26:03,625 --> 00:26:05,500 Bettina, qu'est-ce qu'on fait ? 349 00:26:06,000 --> 00:26:07,958 L'épilation brésilienne habituelle. 350 00:26:10,125 --> 00:26:12,333 Il refuse d'y aller, mais il achète le billet. 351 00:26:12,416 --> 00:26:14,041 Puis, il change d'avis. 352 00:26:14,125 --> 00:26:16,958 Il fait ses valises à la hâte et manque presque son vol. 353 00:26:17,041 --> 00:26:19,458 Teresa, ne sois pas si parano. 354 00:26:19,541 --> 00:26:22,500 Si un homme veut te tromper, il le fera. 355 00:26:22,583 --> 00:26:26,291 Si tu veux te faire du mal, fouille sa table de nuit. 356 00:26:26,375 --> 00:26:28,750 Ah oui, la table de nuit ? 357 00:26:28,833 --> 00:26:33,250 C'est sous ton nez, là où tu ne regarderas jamais. C'est ingénieux. 358 00:26:33,333 --> 00:26:35,416 Et si tu trouves un truc, ils disent : 359 00:26:35,500 --> 00:26:39,750 "Si je voulais te cacher un truc, je ne le laisserais pas sous ton nez !" 360 00:26:41,500 --> 00:26:44,083 Respire l'odeur du sel. Inspire. 361 00:26:44,750 --> 00:26:45,583 Inspire. 362 00:27:23,125 --> 00:27:23,958 Hé ! 363 00:27:25,000 --> 00:27:25,833 Enzo ? 364 00:27:33,958 --> 00:27:36,541 - Alors ? - Pourrais-tu frapper à la porte ? 365 00:27:36,625 --> 00:27:39,500 - Tu leur as donné ta démo ? - Oui. 366 00:27:39,583 --> 00:27:42,333 - Bien. Tu dois être heureux. - Oui, je suis content. 367 00:27:42,416 --> 00:27:47,250 Dis-moi, juste une petite question. 368 00:27:48,291 --> 00:27:51,875 Si tu devais cacher quelque chose, tu le cacherais où ? 369 00:27:51,958 --> 00:27:54,708 - Que dois-tu cacher ? - Peu importe. 370 00:27:54,791 --> 00:27:58,375 Si tu devais le cacher, sans réfléchir, où le mettrais-tu ? 371 00:27:58,458 --> 00:28:00,083 Je ne sais pas, maman. 372 00:28:01,625 --> 00:28:03,541 Dans la table de nuit ? 373 00:28:27,250 --> 00:28:29,083 "Je t'attendrai, Carme'." 374 00:28:37,958 --> 00:28:38,791 "Carme', 375 00:28:39,625 --> 00:28:42,208 "Tes mains ont troublé mes pensées. 376 00:28:43,250 --> 00:28:46,583 "Et aussi troublé mon cœur. 377 00:28:47,333 --> 00:28:50,541 "Mon cœur brûle et incendie mes pensées, 378 00:28:51,416 --> 00:28:53,416 "puis s'envole là plus bas…" 379 00:28:53,500 --> 00:28:56,083 Je vais te tuer, fils de pute. 380 00:28:59,250 --> 00:29:01,291 - Le numéro que vous avez… - Fais chier ! 381 00:29:31,250 --> 00:29:32,208 Tu es réveillé ? 382 00:29:34,416 --> 00:29:37,416 Je pensais que les fermiers, se couchaient avec les poules ? 383 00:29:41,916 --> 00:29:44,291 Tu ne me parles pas parce que tu m'en veux ? 384 00:29:45,000 --> 00:29:48,333 Je t'ai invité à Milan, mais tu n'es jamais venu. 385 00:29:51,208 --> 00:29:54,166 Tu me laisses la partie désaffectée de la maison ? 386 00:29:55,500 --> 00:29:59,458 Les toilettes sont de ton côté. Moi, je fais pipi dans la cheminée ? 387 00:30:05,500 --> 00:30:08,208 On pourrait parler de la proposition du maire ? 388 00:30:10,500 --> 00:30:13,083 Regarde ça. 389 00:30:14,291 --> 00:30:18,708 Dérouillons ces vieux rouages. Regarde ça. 390 00:30:26,750 --> 00:30:27,666 Rien à foutre. 391 00:30:30,666 --> 00:30:33,083 Tu vois, j'ai réussi à te faire parler. 392 00:30:41,416 --> 00:30:43,625 Sors de ma partie de la maison. 393 00:30:46,791 --> 00:30:50,500 J'ai une pizzeria à Milan et je croule sous les dettes. 394 00:30:51,000 --> 00:30:52,875 J'ai besoin de cet argent. 395 00:30:54,958 --> 00:30:56,583 Tu veux que je parte ? 396 00:30:57,708 --> 00:30:59,916 Où étais-tu quand papa a fait faillite ? 397 00:31:00,750 --> 00:31:04,333 Moi, j'étais entre les escargots et les billets à ordre 398 00:31:04,416 --> 00:31:07,500 pendant que tu profitais de ta pizzeria dans le Nord ! 399 00:31:08,458 --> 00:31:10,791 Tu n'es même pas venu à son enterrement. 400 00:31:16,791 --> 00:31:18,333 Tu joues de la guimbarde ? 401 00:31:21,166 --> 00:31:23,125 Tu peux me jouer "Wish You Were Here" ? 402 00:32:23,625 --> 00:32:24,833 Salvo. 403 00:32:25,708 --> 00:32:27,041 Tu sais qui c'est ? 404 00:32:27,875 --> 00:32:29,291 C'est Mazzacana. 405 00:32:29,916 --> 00:32:31,125 Mazzacana ! 406 00:32:33,083 --> 00:32:36,458 S'il découvre que tu lui as volé ses chaussures, il te tue. 407 00:32:36,541 --> 00:32:37,875 Il n'en saura rien. 408 00:32:39,041 --> 00:32:42,458 Tu vois la pizzeria ? Ils l'ont ouverte semaine passée. 409 00:32:43,875 --> 00:32:48,125 Les gens viennent d'Aci Fontana jusqu'ici. Ça doit cartonner. 410 00:32:49,166 --> 00:32:51,500 Encore une ! Ça n'arrête pas. 411 00:32:52,791 --> 00:32:54,708 Ferme les yeux et fais un vœu. 412 00:32:58,875 --> 00:33:00,958 Tu m'apprendras à faire des pizzas ? 413 00:33:01,666 --> 00:33:02,750 Bien sûr. 414 00:33:04,375 --> 00:33:07,583 Je vais pas te laisser avec papa et ses escargots. 415 00:33:07,666 --> 00:33:10,166 Je vais avoir besoin d'aide à la pizzeria. 416 00:33:14,833 --> 00:33:18,208 Peux-tu voir les dégâts Causés par ces escargots ? 417 00:33:19,125 --> 00:33:22,083 Avec leurs petites antennes Ils déplacent de grandes pierres 418 00:33:23,833 --> 00:33:25,625 - Juré ? - Je te le jure. 419 00:33:28,916 --> 00:33:30,250 Vraiment ? 420 00:33:30,333 --> 00:33:31,666 Serre-moi la main. 421 00:34:06,625 --> 00:34:09,041 J'ai dormi dans la cuisine pendant six mois. 422 00:34:09,750 --> 00:34:11,375 Je peux parler au patron. 423 00:34:11,458 --> 00:34:14,500 Merci, mais je ne sais pas si c'est une bonne idée. 424 00:34:15,083 --> 00:34:15,916 Jay ? 425 00:34:16,666 --> 00:34:19,750 Je ne peux pas ouvrir la porte, ils ont changé la serrure. 426 00:34:19,833 --> 00:34:22,708 J'ai été expulsée. J'ai essayé de t'appeler. 427 00:34:23,250 --> 00:34:24,500 Mon téléphone est foutu. 428 00:34:24,583 --> 00:34:26,916 Mais ton père t'a envoyé de l'argent ? 429 00:34:27,875 --> 00:34:28,708 D'accord. 430 00:34:29,708 --> 00:34:31,791 Mais qu'as-tu fait pour l'éviter ? 431 00:34:33,041 --> 00:34:35,000 Ça fait un an que je te loge et nourris. 432 00:34:35,500 --> 00:34:38,666 OK, relax. J'y vais. Je ne voulais pas te déranger. 433 00:34:39,166 --> 00:34:40,000 Jay. 434 00:34:41,541 --> 00:34:42,458 Je suis enceinte. 435 00:34:45,333 --> 00:34:46,166 Enceinte ? 436 00:34:48,625 --> 00:34:51,041 Quelle bonne nouvelle. Je suis si heureux. 437 00:34:51,125 --> 00:34:52,833 Je suis le père, pas vrai ? 438 00:34:52,916 --> 00:34:53,958 Tu plaisantes ? 439 00:34:55,000 --> 00:34:56,541 - Vraiment ? - Oui. 440 00:34:57,500 --> 00:35:00,375 Pourquoi tu me le dis ici, ça craint ? 441 00:35:00,458 --> 00:35:02,958 Eh ! J'aime cet endroit, moi. 442 00:35:03,041 --> 00:35:05,500 J'ai essayé de trouver le moment idéal 443 00:35:05,583 --> 00:35:08,625 depuis un mois, mais c'est impossible de te parler ! 444 00:35:08,708 --> 00:35:13,083 T'es fatigué, t'as fumé un joint ou t'es en retard et tu dois partir. 445 00:35:14,875 --> 00:35:16,541 Je suis désolé, Emma. 446 00:35:16,625 --> 00:35:19,375 On fait la balance du son et ils m'attendent. 447 00:35:19,458 --> 00:35:22,500 Promis, je t'appelle plus tard et on en discute. 448 00:35:22,583 --> 00:35:25,833 Ne stresse pas. C'est une très bonne nouvelle, OK ? 449 00:35:25,916 --> 00:35:29,791 Je suis content et je te promets que je vais te rappeler, OK ? 450 00:35:29,875 --> 00:35:31,083 À plus tard. 451 00:35:31,166 --> 00:35:32,458 Espèce d'enfoiré ! 452 00:35:33,666 --> 00:35:34,500 Connard ! 453 00:35:35,250 --> 00:35:36,083 Connard ! 454 00:35:37,291 --> 00:35:38,250 Dis-lui : "Connard". 455 00:35:39,416 --> 00:35:40,250 Dis-le lui ! 456 00:35:43,083 --> 00:35:44,125 Fils de pute ! 457 00:35:59,500 --> 00:36:02,166 C'est aussi dur pour moi de vendre la maison familiale. 458 00:36:02,250 --> 00:36:04,666 Mais je dois me battre pour ma pizzeria. 459 00:36:04,750 --> 00:36:07,708 Tu avais dit qu'on ouvrirait la pizzeria ensemble. 460 00:36:08,666 --> 00:36:09,916 C'est quoi le nom ? 461 00:36:11,458 --> 00:36:12,416 Sciuri Sciuri. 462 00:36:12,958 --> 00:36:14,041 C'est original. 463 00:36:15,708 --> 00:36:18,333 Papa veut qu'on disperse ses cendres. 464 00:36:18,416 --> 00:36:20,333 Sinon, la maison restera la sienne. 465 00:36:20,416 --> 00:36:23,500 Facile. Va les chercher et on les disperse n'importe où. 466 00:36:23,583 --> 00:36:26,458 Il a dit qu'on devait le faire avec ça et ça. 467 00:36:26,958 --> 00:36:30,125 Au sommet de la montagne, et au souffle du vent de mungibiddisi. 468 00:36:30,208 --> 00:36:32,291 Il donne des ordres même mort ? 469 00:36:32,375 --> 00:36:35,458 Il s'en fout que le vent soit ou non de mungibiddisi ? 470 00:36:35,541 --> 00:36:37,750 Et ta famille doit aussi être là. 471 00:36:37,833 --> 00:36:39,541 Mais il ne les connaît pas ! 472 00:36:40,166 --> 00:36:41,375 Il l'a demandé. 473 00:36:54,375 --> 00:36:58,583 Je n'ai plus de famille, Lillo. Ma femme m'a quitté et a pris ma maison. 474 00:36:59,208 --> 00:37:01,791 J'échange la pension contre des bons à la pizzeria. 475 00:37:04,958 --> 00:37:06,791 Je vis et je dors là-bas. 476 00:37:07,666 --> 00:37:08,500 Mon fils 477 00:37:09,083 --> 00:37:11,916 est tombé dans la musique et la drogue. 478 00:37:13,250 --> 00:37:15,333 Crack, purple, spécial K, 479 00:37:16,541 --> 00:37:21,125 CBD, THC, TNT, et ma femme dit que c'est de ma faute. 480 00:37:22,708 --> 00:37:25,208 Ma fille s'est enfuie et a disparu. 481 00:37:25,291 --> 00:37:27,416 - Et ma femme… - …dit que c'est ta faute. 482 00:37:27,500 --> 00:37:29,166 Tu n'as pas changé, Salvo. 483 00:37:29,958 --> 00:37:31,583 Lillo. 484 00:37:37,375 --> 00:37:38,583 Bon, allons voir. 485 00:37:40,666 --> 00:37:41,875 T'as dit "vendre" ? 486 00:37:42,458 --> 00:37:43,708 J'ai dit "voir". 487 00:37:49,166 --> 00:37:51,208 Depuis quand ne t'es-tu pas lavé ? 488 00:37:51,291 --> 00:37:53,583 Depuis que je n'ai plus accès à ta salle de bain. 489 00:37:56,666 --> 00:38:00,041 On va disperser les cendres au sommet de la montagne ? 490 00:38:00,125 --> 00:38:02,541 Mais le vent n'est pas de mungibiddisi. 491 00:38:02,625 --> 00:38:03,833 - Demain. - Demain. 492 00:38:07,375 --> 00:38:08,625 Moi aussi, je t'aime. 493 00:38:13,125 --> 00:38:13,958 Salvo. 494 00:38:14,666 --> 00:38:16,500 Tu sais ce que Geronimo a dit ? 495 00:38:17,291 --> 00:38:18,666 Que tu ne peux pas renoncer. 496 00:38:20,666 --> 00:38:21,583 Tu dois te battre. 497 00:38:22,375 --> 00:38:24,000 Jusqu'à ce que tu sois le dernier. 498 00:38:30,791 --> 00:38:32,375 Tu as déjà vu papa pleurer ? 499 00:38:34,375 --> 00:38:35,708 Il n'a pas de cœur. 500 00:38:44,541 --> 00:38:45,875 Un taré des limaçons baveux. 501 00:38:51,666 --> 00:38:52,500 C'est quoi ? 502 00:38:56,208 --> 00:38:57,416 Ça, c'est l'arbre. 503 00:38:57,500 --> 00:39:01,875 On place les tables près du four et en été, on installe une pergola. 504 00:39:02,791 --> 00:39:03,625 J'aime bien. 505 00:39:05,333 --> 00:39:06,500 Mais le nom est nul. 506 00:39:08,666 --> 00:39:09,500 Il Gelso 507 00:39:10,791 --> 00:39:12,708 Il faut un truc plus original. 508 00:39:14,541 --> 00:39:15,375 Sciuri Sciuri. 509 00:39:15,458 --> 00:39:17,083 Je n'aime pas "Sciuri Sciuri". 510 00:39:17,166 --> 00:39:19,208 C'est à la majorité de décider. 511 00:39:19,291 --> 00:39:20,416 Oui, c'est vrai. 512 00:39:21,625 --> 00:39:22,750 Mais je suis l'aîné. 513 00:39:35,125 --> 00:39:38,541 - Le numéro que vous avez… - J'ignore pourquoi ça ne répond pas. 514 00:39:38,625 --> 00:39:42,041 Madame, même s'il répond, je vais devoir mettre un cadenas. 515 00:39:42,125 --> 00:39:45,125 - Le lieu est mis aux enchères. - Quelles enchères ? 516 00:39:45,208 --> 00:39:48,291 - Vous ne nous avez rien dit. - L'armée ne me tirera pas d'ici ! 517 00:39:48,375 --> 00:39:51,333 S'il vous plaît, ne commencez pas vous aussi. 518 00:39:51,416 --> 00:39:55,083 Soyez gentils. Retirez-moi ces chaînes et sortez d'ici. OK ? 519 00:39:55,166 --> 00:39:56,000 Allez. 520 00:39:56,625 --> 00:39:57,875 - Quoi ? - La clé. 521 00:39:59,958 --> 00:40:01,875 - La clé… - Je l'ai mangée. 522 00:40:11,041 --> 00:40:13,166 - On a fini. - Bonne journée, madame. 523 00:40:13,250 --> 00:40:14,833 Au revoir. 524 00:40:22,666 --> 00:40:23,500 Maman. 525 00:40:25,666 --> 00:40:26,833 Que se passe-t-il ? 526 00:40:26,916 --> 00:40:29,541 Ma chérie, qu'est-ce que tu fais là ? 527 00:40:30,333 --> 00:40:33,791 T'es sûre que tout l'argent ira à la banque ? 528 00:40:33,875 --> 00:40:39,541 Oui. On ne peut pas la racheter. On n'a pas le droit d'aller aux enchères. 529 00:40:40,625 --> 00:40:41,458 Bien. 530 00:41:06,000 --> 00:41:10,250 Arrête de me regarder bêtement. Qui es-tu et que veux-tu ? 531 00:41:11,583 --> 00:41:14,916 Enchanté, je suis Alfonsino, mais on m'appelle Fofò. 532 00:41:17,875 --> 00:41:19,833 Tu es un exemple pour moi. 533 00:41:19,916 --> 00:41:23,500 J'ai fait une reprise de ta chanson et je l'ai mise sur Internet. 534 00:41:23,583 --> 00:41:27,416 - Je voulais que tu l'entendes. - Et pourquoi serais-je intéressé ? 535 00:41:28,708 --> 00:41:30,916 Allez. Dégage ! 536 00:41:31,000 --> 00:41:32,375 Rentre chez toi. 537 00:41:33,500 --> 00:41:34,333 Attends. 538 00:41:36,250 --> 00:41:37,333 Je vais l'écouter. 539 00:41:38,166 --> 00:41:40,250 Si tu me laisses passer un coup de fil. 540 00:41:41,208 --> 00:41:42,041 Jure-le. 541 00:41:43,333 --> 00:41:44,166 C'est juré. 542 00:41:56,166 --> 00:42:03,166 Tu me manques, ce soir Tes caresses lointaines 543 00:42:03,250 --> 00:42:07,458 Le silence me pèse, car… 544 00:42:07,541 --> 00:42:11,291 SALVO MACALUSO, JE T'ATTENDRAI, CARME' 545 00:42:11,375 --> 00:42:15,666 Tu me manques, ce soir, ton souffle… 546 00:42:15,750 --> 00:42:17,583 Alors ? T'en penses quoi ? 547 00:42:18,541 --> 00:42:22,458 Qu'il va falloir te botter le cul avant que tu fasses quelque chose de bien. 548 00:42:22,541 --> 00:42:25,291 - Dommage, j'ai presque 5 000 vues. - Quoi ? 549 00:42:25,375 --> 00:42:28,833 - J'ai dit 5 000 vues. - Je veux dire… 550 00:42:28,916 --> 00:42:33,125 T'essayes de te réapproprier le succès passé d'un autre ? Bravo. 551 00:42:33,208 --> 00:42:36,416 De quoi tu parles ? Je n'ai fait que cette chanson. 552 00:42:36,916 --> 00:42:38,416 Vent de mungibiddisi. 553 00:42:38,500 --> 00:42:40,708 - Parfait. - On peut y aller. 554 00:42:40,791 --> 00:42:42,666 Je prends le bâton et on y va. 555 00:42:42,750 --> 00:42:45,791 Fofò, va-t'en. On doit faire quelque chose d'important. 556 00:42:53,750 --> 00:42:55,166 Que faites-vous ici ? 557 00:42:55,791 --> 00:42:56,625 Emma ? 558 00:42:57,166 --> 00:43:00,916 - T'es là aussi ? Pourquoi ? - Ils m'ont virée par ta faute, papa. 559 00:43:01,000 --> 00:43:03,583 Ma faute à moi ? Je vais appeler la banque. 560 00:43:03,666 --> 00:43:05,916 Ils vont se souvenir de mon sermon jusqu'à Noël 561 00:43:06,000 --> 00:43:11,375 Explique-moi pourquoi ce fichu téléphone est toujours éteint. 562 00:43:11,458 --> 00:43:14,708 Tu m'as laissé dans la merde ! Tu sais qu'ils ont saisi Il Gelso ? 563 00:43:14,791 --> 00:43:15,625 Abruti ! 564 00:43:17,791 --> 00:43:22,333 - Tu vas faire quoi maintenant ? - Teresa, tu peux me laisser t'expliquer ? 565 00:43:23,583 --> 00:43:29,125 - C'est le piège du néolibéralisme, c'est… - Et tant qu'on y est ! 566 00:43:29,208 --> 00:43:31,208 Dis-moi c'est qui est cette pute ? 567 00:43:31,291 --> 00:43:33,625 Surveillez votre langage. C'est ma mère. 568 00:43:33,708 --> 00:43:36,791 - Carmela est ta mère ? - T'as aussi un fils illégitime ? 569 00:43:36,875 --> 00:43:38,333 - Non. - Et t'as rien dit ? 570 00:43:39,375 --> 00:43:40,458 Mais je… ouille ! 571 00:43:40,541 --> 00:43:43,041 - T'es folle ? - C'était dans la table de nuit ! 572 00:43:43,125 --> 00:43:45,750 Je vais te tuer. C'en est fini de toi. Je te le jure ! 573 00:43:45,833 --> 00:43:49,875 Bon sang, c'est juste une chanson. Il n'y a rien de mal à ça ! 574 00:43:49,958 --> 00:43:52,208 Sinon je ne l'aurais pas laissé là. 575 00:43:52,291 --> 00:43:55,250 Je savais que tu dirais ça, espèce de lâche ! 576 00:43:55,333 --> 00:43:56,208 Enzo. 577 00:43:57,166 --> 00:44:00,083 Dis-lui toi que c'est n'importe quoi. 578 00:44:05,250 --> 00:44:07,666 Tu chantais de la sceneggiata napoletana, 579 00:44:08,250 --> 00:44:10,875 avec une coiffeuse et tu critiques ma musique ? 580 00:44:11,833 --> 00:44:13,625 Mets de l'ordre dans tes idées. 581 00:44:14,125 --> 00:44:16,833 Allons chercher un hôtel. Ça suffit. Allons-y. 582 00:44:17,416 --> 00:44:22,000 Salvo. Tu as retrouvé ta fille disparue et tu ne m'as rien dit ? 583 00:44:22,083 --> 00:44:24,208 C'est magnifique. Fêtons ça. 584 00:44:26,291 --> 00:44:27,791 Qui est ce jeune homme ? 585 00:44:28,750 --> 00:44:29,833 Ton fils ? 586 00:44:30,541 --> 00:44:33,750 Le drogué, CBD, THC, SPA… 587 00:44:33,833 --> 00:44:35,291 La dame, bien sûr… 588 00:44:36,875 --> 00:44:40,833 C'est ta femme, c'est ça ? Celle qui a demandé le divorce 589 00:44:41,458 --> 00:44:42,625 et t'a laissé fauché ? 590 00:44:43,416 --> 00:44:46,208 Excusez-moi de vous déranger. Je suis Lillo. 591 00:44:47,125 --> 00:44:48,083 Le frère de Salvo. 592 00:44:48,916 --> 00:44:51,833 - Son… - Ton frère, papa ? 593 00:44:51,916 --> 00:44:53,416 Tu as un frère ? 594 00:44:54,125 --> 00:44:57,250 Il ne vous a rien dit parce que pour lui je n'existe pas. 595 00:45:00,583 --> 00:45:03,625 Enchantée, je suis Teresa, l'ex-femme de Salvo. 596 00:45:13,000 --> 00:45:17,000 Hé Lillo, t'aurais vu Fofò ? Je ne sais plus où chercher. 597 00:45:17,083 --> 00:45:20,625 Oui, il est ici. Regarde qui est là. C'est la famille de Salvo. 598 00:45:20,708 --> 00:45:23,041 - Salvo. - Teresa, ma belle-sœur. 599 00:45:23,625 --> 00:45:25,166 Enchantée. Carmela. 600 00:45:25,666 --> 00:45:27,833 Salvo. Mon Dieu, ça fait une éternité ! 601 00:45:28,916 --> 00:45:29,875 Salut. 602 00:45:30,875 --> 00:45:33,833 - Je suis désolée pour ton père. - C'est la vie. 603 00:45:33,916 --> 00:45:39,291 Carmela est quelqu'un de bien. Elle a élevé son fils seule à Naples. 604 00:45:39,375 --> 00:45:42,125 - Enchantée, Carmela. - Le père de Fofò était un connard. 605 00:45:42,208 --> 00:45:44,000 Il l'a abandonnée quand elle était… 606 00:45:45,875 --> 00:45:49,833 - Elle est revenue il y a un an. - D'accord. 607 00:45:49,916 --> 00:45:52,833 Rentrons faire tes devoirs ou ça va mal tourner. 608 00:45:52,916 --> 00:45:54,708 - On peut rester ? - Pourquoi ? 609 00:45:54,791 --> 00:45:59,083 J'ai promis à Enzo de lui montrer le clip de la chanson originale de Salvo. 610 00:45:59,166 --> 00:46:01,000 - Le clip… - Il existe encore ? 611 00:46:01,083 --> 00:46:02,791 Tu es la bienvenue. 612 00:46:02,875 --> 00:46:06,916 Comme ça tu peux nous raconter. Papa ne nous a jamais parlé de toi. 613 00:46:07,000 --> 00:46:09,750 - J’ignorais qu’il avait un frère. - Vraiment ? 614 00:46:09,833 --> 00:46:11,875 - Non. - Il a gardé la surprise. 615 00:46:11,958 --> 00:46:15,500 Je n'aime pas parler de moi. Je ne suis pas un égocentrique. 616 00:46:17,250 --> 00:46:18,083 Bien. 617 00:46:19,083 --> 00:46:21,500 Vous êtes tous bienvenus. Servez-vous à boire. 618 00:46:21,583 --> 00:46:24,416 - Je vais cuisiner, pas besoin d'hôtel. - Merci. 619 00:46:24,500 --> 00:46:28,166 - Il y a de la place pour tout le monde. - Merci beaucoup. 620 00:46:28,250 --> 00:46:30,375 - Ce sera pour plus tard. - Les valises ? 621 00:46:30,458 --> 00:46:32,916 - Personne ne va les voler. - D'accord. 622 00:46:33,583 --> 00:46:37,000 Quand j'ai dit tout le monde, je voulais dire tout le monde, sauf toi. 623 00:46:37,083 --> 00:46:38,916 Reste dans ta partie. 624 00:46:40,416 --> 00:46:44,625 Papa, s'il y a des restes, je te ferai un doggy bag. 625 00:46:47,916 --> 00:46:50,500 Je vous en prie. Entassez-vous comme des sardines. 626 00:46:51,083 --> 00:46:54,041 Moi, je serai à mon aise dans ma partie. 627 00:46:56,250 --> 00:46:58,166 En harmonie avec la nature. 628 00:46:58,833 --> 00:47:01,375 Casse-toi ! 629 00:47:12,208 --> 00:47:13,250 J'y crois pas. 630 00:47:13,333 --> 00:47:16,416 SALVO MACALUSO, JE T'ATTENDRAI, CARME' 631 00:47:19,125 --> 00:47:20,125 Mon Dieu. 632 00:47:24,291 --> 00:47:27,875 Tu me manques, ce soir… 633 00:47:27,958 --> 00:47:30,208 Il est à fond ! C'est merveilleux. 634 00:47:30,291 --> 00:47:31,916 Tu vois comme il est bon ? 635 00:47:32,000 --> 00:47:33,541 Ce n'est pas possible. 636 00:47:35,375 --> 00:47:37,875 - C'est une belle chanson. - Oui, elle est bien. 637 00:47:37,958 --> 00:47:40,666 - Mais pas très joyeuse. - La voilà. 638 00:47:40,750 --> 00:47:43,833 - Tu étais belle. - Merci. J'avais les cheveux longs. 639 00:47:43,916 --> 00:47:45,708 Ton frère est choqué. Regarde. 640 00:47:47,916 --> 00:47:49,291 Je suis émue. 641 00:47:50,916 --> 00:47:53,750 - C'est la partie instrumentale. - Dieu merci. 642 00:47:53,833 --> 00:47:56,500 Un instant sans la voix de ton père. 643 00:47:58,416 --> 00:48:01,083 Tu me manques, Carmela 644 00:48:01,166 --> 00:48:02,875 Comme si tu souffrais. 645 00:48:02,958 --> 00:48:07,166 Tu me manques, Carmela, ce soir 646 00:48:09,708 --> 00:48:10,958 C'est horrible. 647 00:48:11,041 --> 00:48:13,625 Tu me manques, ce soir 648 00:48:14,875 --> 00:48:18,333 Toi, étoile de Noël 649 00:48:18,416 --> 00:48:24,000 Et je reste éveillé, Carme' 650 00:48:25,958 --> 00:48:29,833 Mais pour toi, je suis un traître 651 00:48:29,916 --> 00:48:33,625 Un ennemi en temps de guerre 652 00:48:33,708 --> 00:48:37,041 Je suis une porte que tu refermes 653 00:48:39,500 --> 00:48:40,833 Carme' 654 00:48:43,208 --> 00:48:48,000 Il a su que j'étais à Naples et est venu en prétextant la pizzeria. 655 00:48:48,083 --> 00:48:50,791 Et il a insisté pour faire cette vidéo. 656 00:48:50,875 --> 00:48:53,666 J'aimais encore bien la chanson, alors j'ai dit oui. 657 00:48:54,916 --> 00:48:58,708 Peut-être qu'après la chanson, il s'est fait des idées. 658 00:48:58,791 --> 00:49:02,708 Mais disons que ce n'était pas un amour partagé. 659 00:49:03,958 --> 00:49:05,958 Puis cette chanson a fait un flop. 660 00:49:06,041 --> 00:49:08,041 - Vraiment ? - Étrange, vraiment. 661 00:49:08,750 --> 00:49:12,375 Alors, il est allé à Milan, et je ne l'ai jamais revu. 662 00:49:13,250 --> 00:49:15,750 Alfonsino l'écoute depuis qu'il est petit. 663 00:49:15,833 --> 00:49:17,166 Je suis désolée, mon chéri. 664 00:49:17,250 --> 00:49:20,250 Quand j'étais petit, je croyais que Salvo était mon père. 665 00:49:20,333 --> 00:49:22,291 T'as de la chance, ce n'est pas lui. 666 00:49:22,375 --> 00:49:28,708 Tu es mort sans que la cloche ne sonne 667 00:49:28,791 --> 00:49:32,833 Et tralalère, lalère, lalère, lalère 668 00:49:32,916 --> 00:49:35,750 Lalère, lalère, lala 669 00:49:35,833 --> 00:49:39,958 Et tralalère, lalère, lalère, lalère 670 00:49:40,041 --> 00:49:43,125 Lalère, lalère, lala 671 00:49:43,791 --> 00:49:46,875 Et tralalère, lalère, lalère, lalère… 672 00:49:46,958 --> 00:49:49,208 - Encore deux bières, Don Angelo. - Oui. 673 00:49:53,791 --> 00:49:54,625 Merci. 674 00:49:58,250 --> 00:50:01,916 Ton père était un homme bien. Il a été victime du mauvais œil. 675 00:50:03,458 --> 00:50:06,375 Et il a croisé le chemin de mauvaises personnes. 676 00:50:06,458 --> 00:50:08,500 Qui sont ces mauvaises personnes ? 677 00:50:08,583 --> 00:50:10,000 Demande à ton frère. 678 00:50:11,750 --> 00:50:12,583 Je sais aussi 679 00:50:13,333 --> 00:50:15,125 qu'il est allé à Milan, 680 00:50:15,208 --> 00:50:18,625 mais il n'a pas eu le courage d'entrer dans ta pizzeria. 681 00:50:26,916 --> 00:50:27,833 Salvo. 682 00:50:27,916 --> 00:50:32,750 Tralalère, lalère, lalère Lalère, lalère, lala ! 683 00:50:32,833 --> 00:50:34,041 "Carme', 684 00:50:34,125 --> 00:50:36,708 "Tes mains ont troublé mes pensées. 685 00:50:37,291 --> 00:50:39,958 "Mon cœur brûle et incendie mes pensées, 686 00:50:40,041 --> 00:50:42,125 "puis s'envole là plus bas. 687 00:50:42,208 --> 00:50:45,000 "Mon cœur ne sait plus si battre ou chanter. 688 00:50:45,083 --> 00:50:47,083 "Je suis resté sans voix, Carme'. 689 00:50:47,625 --> 00:50:51,083 "Tout ce qu'il me reste de toi, c'est le printemps, un souffle profond, 690 00:50:51,166 --> 00:50:52,583 "un saut depuis le ciel." 691 00:50:54,208 --> 00:50:55,625 - C'est affreux. - Magnifique. 692 00:51:36,083 --> 00:51:38,125 Ça va être l'enfer de divorcer à mon âge. 693 00:51:38,208 --> 00:51:41,458 Pourquoi tu ne lui as pas dit que le resto risquait d'être saisi ? 694 00:51:43,125 --> 00:51:45,750 J'ai essayé, mais elle est toujours occupée. 695 00:51:53,083 --> 00:51:55,583 - Du sucre ? - Non. Bien amer comme la vie. 696 00:51:56,958 --> 00:51:59,625 Mais pour moi, tu es un traître 697 00:52:00,291 --> 00:52:02,625 Un ennemi en temps… 698 00:52:06,333 --> 00:52:07,166 Bonne nuit. 699 00:52:08,083 --> 00:52:11,666 Tu es une porte qui s'ouvre 700 00:52:12,541 --> 00:52:13,875 Carme' 701 00:52:16,083 --> 00:52:16,916 Fini. 702 00:52:17,750 --> 00:52:18,666 J'ai assez. 703 00:52:20,166 --> 00:52:25,416 Je vous réexplique. Je vais demander à la banque un remboursement échelonné. 704 00:52:25,500 --> 00:52:29,250 Papa, tu appelles Dario et tu lui demandes 50 000 € d'arriérés. 705 00:52:29,333 --> 00:52:33,583 On hypothèque la maison à Milan, pour empêcher les enchères. 706 00:52:33,666 --> 00:52:35,458 Non, chérie, oublie ça. 707 00:52:35,541 --> 00:52:38,583 La moitié est à moi. Sans ma signature, il ne peut rien faire. 708 00:52:38,666 --> 00:52:41,208 Du calme. Il y a toujours deux options. 709 00:52:41,291 --> 00:52:43,333 - C'est l'option un. - Et l'autre ? 710 00:52:43,416 --> 00:52:45,666 J'ai hérité de la moitié de la maison familiale. 711 00:52:45,750 --> 00:52:49,791 Le maire adore la maison et rêve de passer le reste de ses jours ici. 712 00:52:49,875 --> 00:52:53,958 J'ai négocié durement avec lui et j'ai obtenu un gros chiffre. 713 00:52:54,041 --> 00:52:56,208 J'ai failli convaincre Lillo de vendre. 714 00:52:57,000 --> 00:53:00,125 Mais tu es arrivée, et tout est parti en sucette. 715 00:53:00,208 --> 00:53:03,125 - Tu as failli le convaincre ? - Je l'ai touché. 716 00:53:03,208 --> 00:53:05,250 Parle à cet homme ronchon, toi. 717 00:53:06,041 --> 00:53:08,625 Allons-y petit à petit, d'accord ? 718 00:53:08,708 --> 00:53:11,625 Le maire m'a donné jusqu'au jour de San Procopio. 719 00:53:11,708 --> 00:53:13,958 Petit à petit ? Il nous faut un pas de géant. 720 00:53:14,041 --> 00:53:18,250 Exactement. Donc, tu vas aller t'excuser. 721 00:53:18,333 --> 00:53:19,458 Pour quoi ? 722 00:53:19,958 --> 00:53:22,833 Pour lui avoir volé son nom pour la pizzeria 723 00:53:22,916 --> 00:53:25,541 et l'idée de la pizzeria. Je continue ? 724 00:53:25,625 --> 00:53:29,625 Je ne vais pas remuer le passé juste parce que mon frère y est resté coincé. 725 00:53:29,708 --> 00:53:31,500 Et que ma femme est à son niveau. 726 00:53:32,166 --> 00:53:34,500 Tu sais quoi ? Fais comme tu veux. 727 00:53:37,125 --> 00:53:40,166 - Tu pars déjà ? - On a déjà fait des progrès ce matin. 728 00:53:40,250 --> 00:53:42,916 Il y a cinq minutes encore, on allait divorcer. 729 00:53:43,000 --> 00:53:46,125 Tu ne lui as même pas appris à faire des pizzas. 730 00:53:46,208 --> 00:53:48,916 Il t'a tout raconté en une nuit ? 731 00:53:49,000 --> 00:53:51,625 Allez, papa. C'est facile. Répète après moi : 732 00:53:51,708 --> 00:53:54,291 "J'aimerais m'excuser." 733 00:53:55,875 --> 00:53:56,708 Écoute, Lillo. 734 00:53:57,208 --> 00:53:59,583 J'aimerais… tu sais, 735 00:53:59,666 --> 00:54:03,166 avec l'argent de la maison, tu pourrais rouvrir la pizzeria ? 736 00:54:08,000 --> 00:54:09,916 Vas-y. Pétris la pâte. 737 00:54:10,000 --> 00:54:12,625 Tu vas m'apprendre à faire des pizzas 40 ans plus tard ? 738 00:54:12,708 --> 00:54:14,500 Ne fais pas le difficile. 739 00:54:14,583 --> 00:54:15,750 Allez. Viens là. 740 00:54:17,541 --> 00:54:18,416 Fais comme moi. 741 00:54:19,458 --> 00:54:22,166 Étale bien la pâte, d'accord ? 742 00:54:22,958 --> 00:54:24,541 Puis, du bout des doigts… 743 00:54:25,125 --> 00:54:28,000 Détends-toi, plie doucement les jambes. C'est ça. 744 00:54:28,916 --> 00:54:30,458 Tu vois, t'es doué. 745 00:54:32,541 --> 00:54:34,208 T'es un pizzaiolo-né. 746 00:54:36,500 --> 00:54:38,250 Je te donne la franchise. 747 00:54:38,333 --> 00:54:39,958 Il Gelso 2. 748 00:54:40,458 --> 00:54:43,958 Ce sera comme réalisé notre projet commun du passé. 749 00:54:44,541 --> 00:54:48,916 - À 1 500 km de distance ? - Toujours aussi difficile. 750 00:54:49,833 --> 00:54:53,041 OK, tu gardes Il Gelso, je serai Il Gelso 2. 751 00:54:54,291 --> 00:54:55,666 Étale la sauce tomate. 752 00:54:55,750 --> 00:54:59,000 Ajoute un peu de basilic, une poignée de mozzarella, 753 00:54:59,541 --> 00:55:03,000 puis un filet d'huile d'olive si tu veux. À toi. 754 00:55:04,625 --> 00:55:06,708 Maintenant, une poignée de mozzarella. 755 00:55:07,333 --> 00:55:11,166 - Par-dessus. Ça, c'est trop, mais… - J'en mets sur les bords. 756 00:55:11,666 --> 00:55:14,208 - Tu mangeras celle-là. - Pourquoi ? 757 00:55:14,291 --> 00:55:17,125 Prends la pelle. Attends. Non… 758 00:55:17,208 --> 00:55:19,250 Viens plus près. Bien joué. 759 00:55:20,208 --> 00:55:23,541 Parfait. Faisons une calzone à la place, ce sera mieux. 760 00:55:23,625 --> 00:55:27,083 Faisons une calzone. À toi de jouer. Mets-la au four. 761 00:55:27,166 --> 00:55:31,833 J'ai regardé, et il y a peu de competitors dans la région. 762 00:55:31,916 --> 00:55:33,333 - Qui ? - "Competitors". 763 00:55:33,416 --> 00:55:36,708 Elle a un master en économie, et maintenant, elle parle comme ça. 764 00:55:36,791 --> 00:55:39,791 - Il n'y a aucune pizzeria dans le coin. - À qui le dis-tu. 765 00:55:39,875 --> 00:55:44,375 Pour manger une pizza avec Fofò, je me ruine en essence. 766 00:55:44,458 --> 00:55:47,750 En effet, il n'y a pas de competitors. 767 00:55:47,833 --> 00:55:50,750 Et toi, en tant que business administrator, tu sais tout ça. 768 00:55:52,291 --> 00:55:53,333 Qui veut une bière ? 769 00:55:55,875 --> 00:55:57,708 Attends. Encore une minute. 770 00:55:59,291 --> 00:56:03,250 La mozzarella s'est déshabillée 771 00:56:03,333 --> 00:56:06,625 Et ses douceurs te fondent dans la gorge 772 00:56:06,708 --> 00:56:10,666 Et te font oublier Toutes tes souffrances ! 773 00:56:12,583 --> 00:56:13,875 Lillo m'a aidé. 774 00:56:13,958 --> 00:56:15,958 Une salve d'applaudissements pour Lillo. 775 00:56:17,958 --> 00:56:20,000 Oh, cher tonton. 776 00:56:20,083 --> 00:56:22,000 Tu as été plus chanceux que mon père. 777 00:56:22,083 --> 00:56:23,875 Une petite épilation peut-être ? 778 00:56:26,291 --> 00:56:27,750 J'aimerais porter un toast. 779 00:56:29,666 --> 00:56:30,791 À la tienne, 780 00:56:31,375 --> 00:56:32,583 mon frère, 781 00:56:33,375 --> 00:56:36,166 perdu de vue, mais bientôt partenaire 782 00:56:36,250 --> 00:56:37,125 à distance. 783 00:56:37,791 --> 00:56:41,625 - Il a fait une rime. - Oui, sinon, ça ne serait pas un toast. 784 00:56:41,708 --> 00:56:42,791 - Santé ! - Santé ! 785 00:56:42,875 --> 00:56:44,666 - Santé, ma chérie. - Santé ! 786 00:56:50,750 --> 00:56:51,958 À cette famille. 787 00:56:52,541 --> 00:56:53,875 À cette famille ! 788 00:56:58,000 --> 00:56:58,833 Donc, 789 00:57:00,041 --> 00:57:02,000 demain, on va aller réaliser 790 00:57:03,458 --> 00:57:06,750 le souhait du vieux au sommet de la colline, 791 00:57:07,291 --> 00:57:09,375 tous ensemble, d'accord ? 792 00:57:10,916 --> 00:57:11,791 Tous ensemble. 793 00:57:13,041 --> 00:57:15,916 - Bon appétit, ça va refroidir. - Bon appétit. 794 00:57:25,375 --> 00:57:27,000 Merde. Où est-il ? 795 00:57:27,541 --> 00:57:29,375 Cette farce ne finira jamais. 796 00:57:29,458 --> 00:57:31,375 - Tu t'es excusé ? - Bien sûr. 797 00:57:32,666 --> 00:57:35,541 Je n'ai pas utilisé ces mots. 798 00:57:35,625 --> 00:57:38,708 - Mais c'était sous-entendu. - Tu fais toujours de la merde. 799 00:57:38,791 --> 00:57:40,958 Il y a déjà de l'amélioration. 800 00:57:41,041 --> 00:57:43,041 De petite merde à juste merde. 801 00:57:43,125 --> 00:57:45,833 - C'est ma faute, c'est ça ? - Pas la mienne en tout cas. 802 00:57:48,916 --> 00:57:51,833 Grand-père, voici Enzo. Enzo, voici grand-père. 803 00:57:51,916 --> 00:57:53,000 Tiens. Débrouille-toi. 804 00:57:58,208 --> 00:58:00,333 Lillo. On t'attend. 805 00:58:12,791 --> 00:58:14,958 C'est impressionnant le nombre de livres. 806 00:58:15,875 --> 00:58:18,291 Je l'ai toujours dit, trop de culture, c'est nocif. 807 00:58:20,083 --> 00:58:23,041 Il y est peut-être déjà ? Il se lève toujours à l'aube. 808 00:58:23,125 --> 00:58:25,208 Il arrive à dormir, lui. Allons-y. 809 00:58:28,333 --> 00:58:31,208 Tu me manques, ce soir 810 00:58:31,291 --> 00:58:33,250 Indiana Jones, t'es sûr ? 811 00:58:33,333 --> 00:58:35,625 Tu me le demandes tout le temps, c'est chiant ! 812 00:58:35,708 --> 00:58:37,166 Es-tu sûr ? 813 00:58:38,916 --> 00:58:40,500 J'ai grandi ici, ma chère. 814 00:58:54,916 --> 00:58:55,750 Par là. 815 00:58:56,250 --> 00:58:57,750 S'il a grandi ici, alors… 816 00:58:58,583 --> 00:59:02,125 Je ne pensais pas que c'était urgent. T'aurais dû me le dire. 817 00:59:02,208 --> 00:59:06,375 - Si tu me caches des choses… - Tu nous as bien caché ton propre frère. 818 00:59:06,458 --> 00:59:09,333 Vous ne m'avez jamais demandé si j'avais un frère. 819 00:59:09,416 --> 00:59:12,083 Et tu m'as demandé si j'avais arrêté mes études ? 820 00:59:12,166 --> 00:59:13,750 - Non. - Voilà. 821 00:59:14,791 --> 00:59:17,750 - Quoi, qu'est-ce que t'as fait ? - Mais pourquoi tu fais ça ? 822 00:59:17,833 --> 00:59:22,166 Tu me fais peur. J'essaye de te parler. Je ne te dirai plus rien. 823 00:59:22,250 --> 00:59:23,166 Il y a plus ? 824 00:59:24,875 --> 00:59:27,041 C'est un sanglier, je l'ai vu. 825 00:59:31,125 --> 00:59:34,291 Mais c'est Lillo. Lillo, où vas-tu ? C'est nous. 826 00:59:35,916 --> 00:59:38,291 Dieu merci, le chef de famille nous protège. 827 00:59:38,375 --> 00:59:40,791 Je surveillais vos arrières. 828 00:59:41,375 --> 00:59:42,958 Suivons-le. Allez. 829 00:59:43,833 --> 00:59:47,458 Il joue aux cow-boys et aux Indiens, l'idiot. Lillo ! 830 00:59:52,000 --> 00:59:53,541 Petit frère, je t'ai vu. 831 00:59:54,375 --> 00:59:57,666 Montre-toi. Je sais que tu veux me faire transpirer. 832 00:59:58,375 --> 01:00:02,916 OK, c'était drôle un instant, mais là, ça a trop duré. 833 01:00:13,000 --> 01:00:16,208 Je n'ai pas oublié. Tu as volé mes chaussures. 834 01:00:18,083 --> 01:00:18,958 Mazzacana. 835 01:00:19,916 --> 01:00:22,041 Vous êtes pieds nus depuis 40 ans ? 836 01:00:44,458 --> 01:00:46,208 - Bonjour. - Bonjour. 837 01:00:53,791 --> 01:00:57,833 - T'as vraiment volé ses chaussures ? - Il me confond avec ton oncle. 838 01:00:58,875 --> 01:01:01,208 Comment vas-tu faire sans chaussures ? 839 01:01:01,291 --> 01:01:04,750 Il a géré pendant 40 ans. Je peux bien le faire 40 minutes ? 840 01:01:06,416 --> 01:01:07,250 Vous voyez ? 841 01:01:18,791 --> 01:01:21,541 Tu me manques, oncle Lillo 842 01:01:51,166 --> 01:01:52,041 Tu vois ? 843 01:01:52,875 --> 01:01:54,166 J'ai ajouté une scène. 844 01:01:55,875 --> 01:01:58,375 Tu pourras y chanter tes chansons napolitaines. 845 01:01:58,458 --> 01:02:03,458 Bonne idée. On pourrait aussi y organiser des communions, des mariages, etc. 846 01:02:04,333 --> 01:02:07,375 Et donne-moi ce poison 847 01:02:07,916 --> 01:02:11,333 N'attends pas demain 848 01:02:11,416 --> 01:02:14,375 Peu importe 849 01:02:15,500 --> 01:02:20,083 Que tu me tues ou pas, je ne te dirai rien 850 01:02:20,666 --> 01:02:22,583 Cette pizza est délicieuse ! 851 01:02:22,666 --> 01:02:24,666 Puis-je en avoir une autre ? 852 01:02:24,750 --> 01:02:27,250 Tu vas en recevoir une belle de "pizza" ! 853 01:02:28,458 --> 01:02:29,708 Et alors ? 854 01:02:30,750 --> 01:02:34,500 Je travaille d'arrache-pied et toi, t'es là à glander ? 855 01:02:36,916 --> 01:02:38,125 C'est quoi ça ? 856 01:02:42,958 --> 01:02:43,875 "Pizzeria" 857 01:02:44,541 --> 01:02:45,625 "Il Gelso" 858 01:02:49,541 --> 01:02:51,541 Qui a eu cette idée ? Toi ? 859 01:02:55,375 --> 01:02:58,958 T'essayes juste de protéger ton frère, ce bon à rien. 860 01:02:59,833 --> 01:03:02,666 Je vais te dire un truc, grave-le là-dedans. 861 01:03:03,208 --> 01:03:04,583 "Tel qui vit d'espoir 862 01:03:06,041 --> 01:03:07,375 meurt à jeun." 863 01:03:08,041 --> 01:03:10,625 Ce soir, tu vas en baver avec les escargots. 864 01:03:10,708 --> 01:03:11,666 Et ça… 865 01:03:13,791 --> 01:03:14,625 Avec ça, 866 01:03:15,375 --> 01:03:17,500 tu peux te laver le derrière ! 867 01:03:18,875 --> 01:03:19,916 L'ingénieur. 868 01:03:20,500 --> 01:03:23,083 On a un ingénieur à la maison, un architecte, 869 01:03:23,166 --> 01:03:27,041 un chanteur, "Et donne-moi ce poison." Il veut tout faire ! 870 01:03:29,708 --> 01:03:30,583 Au travail ! 871 01:03:40,541 --> 01:03:42,208 C'est quoi, une carte au trésor ? 872 01:03:49,000 --> 01:03:49,916 Hé, papa. 873 01:03:50,583 --> 01:03:51,916 Ne te culpabilise pas. 874 01:03:54,000 --> 01:03:57,500 Il y a quelques années, j'ai écrit sur le mur de la cave 875 01:03:58,625 --> 01:04:00,083 "Salvo, pizza de merde." 876 01:04:22,458 --> 01:04:25,708 Frérot, regarde, je respecte les volontés de notre vieux ! 877 01:04:27,250 --> 01:04:31,291 Voilà, vieux taré des limaçons, tu peux aller enquiquiner la microfaune. 878 01:04:52,791 --> 01:04:56,000 Je n'aurais pas dû revenir dans cet endroit maudit. 879 01:05:01,791 --> 01:05:03,750 Depuis quand ne dors-tu pas ? 880 01:05:05,916 --> 01:05:09,166 Tu as critiqué ton père toute ta vie, mais tu es comme lui. 881 01:05:09,250 --> 01:05:11,291 Fier, susceptible… 882 01:05:12,041 --> 01:05:14,166 Toujours à ressasser le passé. 883 01:05:14,250 --> 01:05:16,416 - Tu sais ce que disait ma mère ? - Quoi ? 884 01:05:16,500 --> 01:05:20,500 "Si tu marches en te retournant, tu vas te cogner la tête." 885 01:05:20,583 --> 01:05:22,250 Heureusement, je l'ai écoutée. 886 01:05:22,333 --> 01:05:27,041 Sinon je serais encore à Naples à me faire maltraiter par le père de Fofò. 887 01:05:27,125 --> 01:05:30,416 Je suis content que tu l'aies écoutée, sinon tu ne serais pas là. 888 01:05:31,208 --> 01:05:33,250 Alors, tu devrais l'écouter aussi. 889 01:05:35,208 --> 01:05:37,583 C'est pour ça que j'ai décidé d'y aller all in. 890 01:05:37,666 --> 01:05:38,791 "All in" ? 891 01:05:39,458 --> 01:05:41,375 Genre un coming out ? 892 01:05:41,458 --> 01:05:44,041 - Zut, je ne savais pas. - De quoi tu parles ? 893 01:05:44,125 --> 01:05:47,041 - Tu t'épiles parce que t'es gay. - Qu'est-ce que tu dis? 894 01:05:47,125 --> 01:05:48,166 Bonne nouvelle ! 895 01:05:48,250 --> 01:05:51,458 Arrête, Carmela. "All in", c'est du poker. 896 01:05:51,541 --> 01:05:53,333 Quand on risque tout ce qu'on a. 897 01:05:53,416 --> 01:05:57,208 Si tu perds, t'es foutu, mais si tu gagnes, c'est le gros lot. 898 01:05:58,125 --> 01:06:00,208 Je dois le faire maintenant ou jamais. 899 01:06:00,291 --> 01:06:02,041 C'est ça, Lillo. Dieu merci. 900 01:06:02,125 --> 01:06:05,500 Un peu de bravoure parfois, c'est bon pour toi. 901 01:06:06,375 --> 01:06:07,541 C'est quoi ça ? 902 01:06:08,125 --> 01:06:11,583 J'en sais rien. Depuis mon retour, presque tous les matins, 903 01:06:11,666 --> 01:06:13,333 j'en trouve un devant ma porte. 904 01:06:14,125 --> 01:06:16,166 - Pourquoi tu ne les ouvres pas ? - Non. 905 01:06:16,250 --> 01:06:20,375 Je les ouvrirai quand celui qui les laisse aura le courage de se montrer. 906 01:06:21,416 --> 01:06:22,333 Allez. 907 01:06:22,416 --> 01:06:24,250 À trois. Un, 908 01:06:24,916 --> 01:06:25,750 deux ! 909 01:06:27,875 --> 01:06:30,375 - Tu n'avais pas dit trois ? - J'ai oublié. 910 01:06:30,458 --> 01:06:33,833 Tu sais comment ton fils m'appelle ? "Pizza de merde." 911 01:06:33,916 --> 01:06:34,750 Vraiment ? 912 01:06:35,708 --> 01:06:36,916 Tu le savais ? 913 01:06:37,958 --> 01:06:38,791 Toi aussi ? 914 01:06:42,625 --> 01:06:46,666 On pourrait s'arrêter un instant ? J'aimerais vous dire quelque chose. 915 01:06:46,750 --> 01:06:48,041 Moi aussi. 916 01:06:48,125 --> 01:06:51,916 Tu me manques, Carmela 917 01:06:52,000 --> 01:06:53,791 Caresse-moi 918 01:06:54,291 --> 01:06:56,083 - Papa ! - Qu'est-ce que tu fous ? 919 01:06:56,166 --> 01:06:58,000 - Papa ! - Arrête. Lâchez-le ! 920 01:06:58,833 --> 01:07:00,208 T'as perdu la tête ? 921 01:07:02,166 --> 01:07:05,458 Il se fout de moi. Tu crois que j'ai un fils illégitime. 922 01:07:05,541 --> 01:07:08,916 Elle a arrêté son master et c'est moi qui suis devenu fou ? 923 01:07:10,583 --> 01:07:12,333 Vous êtes de mèche avec Lillo. 924 01:07:12,416 --> 01:07:14,791 Vous m'avez amené ici pour me ressasser mon passé. 925 01:07:17,291 --> 01:07:19,083 Bravo. Toujours à blâmer les autres ! 926 01:07:21,041 --> 01:07:21,875 Mince. 927 01:07:24,833 --> 01:07:26,250 T'as arrêté ton master ? 928 01:08:11,125 --> 01:08:12,083 Excuse-moi, Lillo. 929 01:08:13,041 --> 01:08:16,166 Je peux te demander comment ton frère t'a convaincu ? 930 01:08:24,458 --> 01:08:25,291 Bien sûr. 931 01:08:41,791 --> 01:08:42,625 Génial. 932 01:08:48,291 --> 01:08:52,541 Emma ! Ce n'est pas par là. C'est par ici. On y est presque. 933 01:08:54,500 --> 01:08:56,958 Vous devrez retrouver votre chemin tout seul ! 934 01:08:57,041 --> 01:08:59,833 Je n'appellerai pas le garde forestier ! 935 01:09:01,541 --> 01:09:02,750 J'y vais ! 936 01:09:04,416 --> 01:09:05,250 Au revoir ! 937 01:09:06,791 --> 01:09:08,666 Toi aussi ? Mais je suis pieds nus. 938 01:09:10,125 --> 01:09:10,958 J'y vais ! 939 01:09:54,916 --> 01:09:56,250 Alors, t'as vu Mazzacana ? 940 01:10:03,375 --> 01:10:06,041 T'étais où ? On t'a cherché toute la journée. 941 01:10:06,541 --> 01:10:09,083 Le vent n'était pas de mungibiddisi. 942 01:10:09,166 --> 01:10:11,750 C'est quoi ce vent de mungibuddisi ? 943 01:10:11,833 --> 01:10:15,666 Le vent de mungibiddisi vient de la montagne. 944 01:10:17,583 --> 01:10:20,041 Vous le sentez dans vos os, un vent de renouveau. 945 01:10:22,625 --> 01:10:24,416 Tu joues à quel jeu ? 946 01:10:25,041 --> 01:10:28,541 Tu avais tout prévu pour que je le trouve là-bas, hein ? 947 01:10:29,333 --> 01:10:30,500 Papa l'avait déchiré, 948 01:10:30,583 --> 01:10:34,208 parce qu'il ne voulait pas admettre que c'était une bonne idée. 949 01:10:34,291 --> 01:10:35,625 Puis il l'a rafistolé. 950 01:10:36,625 --> 01:10:38,416 Il espérait que tu reviennes. 951 01:10:40,708 --> 01:10:41,666 Et je l'ai enterré. 952 01:10:44,958 --> 01:10:47,041 Allons chercher un peu d'huile. 953 01:10:47,541 --> 01:10:48,958 Tu peux couper du pain ? 954 01:11:07,166 --> 01:11:08,750 Les escargots ont eu sa peau. 955 01:11:12,166 --> 01:11:14,125 Il a demandé de l'argent à Peppu Sinnaco. 956 01:11:16,333 --> 01:11:18,083 Et ce salaud d'usurier 957 01:11:19,000 --> 01:11:20,583 en a profité. 958 01:11:23,166 --> 01:11:24,000 Tiens. Essaye. 959 01:11:39,666 --> 01:11:40,916 Papa était fier de toi. 960 01:11:42,833 --> 01:11:44,500 Trop orgueilleux pour te l'avouer. 961 01:11:53,083 --> 01:11:54,291 J'avais confiance en toi. 962 01:12:03,458 --> 01:12:04,916 T'as mal aux fesses ? 963 01:12:05,000 --> 01:12:05,833 Ferme-la. 964 01:12:06,375 --> 01:12:09,125 Idiot. T'as de la chance que je sois le seul à être puni. 965 01:12:17,333 --> 01:12:20,541 - On lui écrit un mot, Salvo ? - Pour écrire quoi ? 966 01:12:21,708 --> 01:12:22,583 "Cher Père," 967 01:12:23,625 --> 01:12:24,583 Sans le "cher." 968 01:12:25,666 --> 01:12:31,125 "On s'est enfuis parce qu'ailleurs sera toujours mieux qu'ici. 969 01:12:32,291 --> 01:12:38,250 "Mais ne t'inquiète pas, on te remboursera les ceintures avec intérêts." 970 01:12:41,208 --> 01:12:44,666 Ce vieux baveux a pris toute l'essence. On se casse, Lillo. 971 01:12:46,250 --> 01:12:47,375 Lillo ! Allons-y ! 972 01:12:48,416 --> 01:12:52,666 J'ai écrit à papa qu'il ne devait pas être fâché contre nous 973 01:12:52,750 --> 01:12:55,375 et qu'on reviendra quand on sera riches. 974 01:12:57,291 --> 01:13:00,500 Salvo, t'es sûr que c'est le bon soir pour s'enfuir ? 975 01:13:01,083 --> 01:13:02,666 Tu as peur ? 976 01:13:02,750 --> 01:13:05,583 Si tu veux faire quelque chose, il faut aller jusqu'au bout. 977 01:13:05,666 --> 01:13:07,125 Ce sont tes mots, non ? 978 01:13:09,083 --> 01:13:11,833 - Salvo, aide-moi ! - Lillo, tu t'es fait mal ? 979 01:13:11,916 --> 01:13:14,250 - Aide-moi ! - Lillo ! Salvo ! 980 01:13:14,333 --> 01:13:16,916 - Je vais te sortir de là. - Aide-moi. 981 01:13:17,000 --> 01:13:19,958 - Viens là. - Je n'arrive pas à l'atteindre ! 982 01:13:20,083 --> 01:13:22,208 - Viens. Saute. - Revenez ici. 983 01:13:22,291 --> 01:13:26,833 Je ne peux pas descendre, on va rester coincés tous les deux. Saute, vas-y. 984 01:13:26,916 --> 01:13:29,291 - Salvo ! Lillo ! - On y est presque. 985 01:13:29,375 --> 01:13:31,500 - C'est vous ? - Donne-moi la main. 986 01:13:32,666 --> 01:13:34,625 Lillo, vite ! Ta main, vite ! 987 01:13:34,708 --> 01:13:35,708 Où allez-vous ? 988 01:13:35,791 --> 01:13:37,458 - Ta main ! - Je n'y arrive pas. 989 01:13:37,541 --> 01:13:41,583 - Ta main, vite, Lillo. Il arrive. - Descends. Porte-moi. 990 01:13:41,666 --> 01:13:44,166 J'ai essayé, Lillo. 991 01:13:44,250 --> 01:13:47,416 - Non, Salvo. - Je suis le seul survivant. 992 01:13:47,500 --> 01:13:51,166 - Si je vous attrape, ça va barder ! - Je suis désolé. Je te le jure. 993 01:13:51,250 --> 01:13:55,791 - Je te retrouverai. - Non, Salvo ! Ne me laisse pas ! 994 01:13:56,375 --> 01:13:57,208 Salvo. 995 01:14:07,500 --> 01:14:08,875 La nuit de notre fugue, 996 01:14:10,958 --> 01:14:13,291 tu es tombé exprès dans le trou. 997 01:14:14,375 --> 01:14:15,875 Tu ne voulais pas partir. 998 01:14:16,500 --> 01:14:19,958 Tu voulais que le vieux nous attrape, pour que je ne puisse pas m'enfuir. 999 01:14:20,041 --> 01:14:23,083 C'est ce que tu veux croire. Mais tu m'as abandonné. 1000 01:14:23,166 --> 01:14:26,750 - Tu m'as jeté comme une ancre sans corde. - Tu dis que je t'ai trahi ? 1001 01:14:33,000 --> 01:14:37,458 Tu es juste jaloux. 1002 01:14:37,541 --> 01:14:40,625 Ce n'est pas ma faute si tu as eu cette vie. 1003 01:14:40,708 --> 01:14:43,166 Mais maintenant que tu peux tout changer, 1004 01:14:44,125 --> 01:14:48,666 tu refuses de vendre pour ne pas me laisser gagner. 1005 01:14:49,916 --> 01:14:51,333 Pourquoi dis-tu ça ? 1006 01:14:51,416 --> 01:14:54,333 - J'ai été chez le maire et j'ai signé. - Je dis… 1007 01:14:58,333 --> 01:15:01,125 Les cartes sont sur la table. À toi de jouer. 1008 01:15:01,750 --> 01:15:06,458 C'est à toi de décider, mon cher Salvo, si tu veux sauver la maison familiale 1009 01:15:06,541 --> 01:15:08,583 ou ton petit cul misérable. 1010 01:15:10,125 --> 01:15:11,166 Comme toujours. 1011 01:15:16,250 --> 01:15:18,041 Prends le pain et ferme la porte. 1012 01:15:50,666 --> 01:15:52,750 Alors ? T'en penses quoi ? 1013 01:15:54,583 --> 01:15:59,291 Désolé, mais ce "boum-boum", c'est pas mon truc. 1014 01:16:03,708 --> 01:16:07,625 - Non, j'y crois pas. - Je te jure. J'aime vraiment pas ça. 1015 01:16:07,708 --> 01:16:12,458 Ma stupide sœur a envoyé ma démo au producteur à Amsterdam. 1016 01:16:12,541 --> 01:16:16,750 - Tu n'es pas content ? - Non. Il dit que c'est nul. 1017 01:16:16,833 --> 01:16:18,125 Et il a raison. 1018 01:16:18,208 --> 01:16:22,083 Ce "boum-boum" ne vaut rien sans un peu de napolitain. 1019 01:16:27,041 --> 01:16:29,750 Ce n'est pas une façon de rompre, non mais ! 1020 01:16:30,250 --> 01:16:34,333 - Il s'est envolé dans les airs. - On dirait que c'est toi qu'on a laissée. 1021 01:16:34,416 --> 01:16:36,416 Crétin. Espèce de lâche. 1022 01:16:36,500 --> 01:16:37,833 - Péquenaud. - Péquenaud ! 1023 01:16:37,916 --> 01:16:41,083 Je vais le trouver. Je vais prendre un vol pour Amsterdam 1024 01:16:41,166 --> 01:16:43,416 et le faire arrêter ! Enfoiré. 1025 01:16:44,000 --> 01:16:44,875 Cocu. 1026 01:16:44,958 --> 01:16:48,375 - Cocu. - Maman ! C'est de ma faute. J'ai foiré. 1027 01:16:51,958 --> 01:16:55,541 Ma chérie, qu'est-ce que tu as? Tu es malade ? 1028 01:16:56,375 --> 01:16:57,833 Hé. Respire. 1029 01:16:59,125 --> 01:17:01,041 Voilà. Elle s'est énervée. 1030 01:17:02,125 --> 01:17:03,416 Sale vaurien ! 1031 01:17:03,500 --> 01:17:06,666 Chérie, c'est peut-être le salami de ton oncle. 1032 01:17:07,500 --> 01:17:10,666 Il est délicieux, mais la nourriture est grasse ici. 1033 01:17:17,541 --> 01:17:20,208 Tu vas te sentir mieux, plus légère. 1034 01:17:20,291 --> 01:17:22,083 - Tiens. - Bois de l'eau. 1035 01:17:22,166 --> 01:17:23,750 Tu te sens mieux ? 1036 01:17:24,250 --> 01:17:28,041 Je me souviens quand j'étais enceinte. J'ai passé les premiers mois aux WC. 1037 01:17:33,083 --> 01:17:36,416 Mon Dieu. Bien sûr. J'aurais dû le deviner. 1038 01:17:37,125 --> 01:17:38,083 Ma chérie. 1039 01:17:39,250 --> 01:17:41,750 - Tu as vu un gynécologue ? - Non. 1040 01:17:41,833 --> 01:17:46,000 Non ? Pourquoi ? C'est important, il faut que… 1041 01:17:47,208 --> 01:17:49,541 - Non. - Elle peut encore y aller ? 1042 01:17:49,625 --> 01:17:51,166 - Oui. - C'est trop tard ? 1043 01:17:51,250 --> 01:17:53,000 - Non. - Je ne me souviens pas. 1044 01:17:53,083 --> 01:17:55,833 - Elle est malade. - Qu'est-ce que tu as ? Viens là. 1045 01:17:55,916 --> 01:17:58,041 - Assieds-toi. - Je n'arrive pas à respirer. 1046 01:17:58,125 --> 01:18:01,250 Inspire profondément. 1047 01:18:02,375 --> 01:18:04,458 Encore. Voilà. Oui, bois de l'eau. 1048 01:18:17,125 --> 01:18:20,291 Tu me manques, ce soir 1049 01:18:20,375 --> 01:18:23,458 Tes caresses lointaines 1050 01:18:23,541 --> 01:18:26,875 Tu me manques, ce soir 1051 01:18:26,958 --> 01:18:30,500 Toi, dans mon cœur, ça fait mal 1052 01:18:30,583 --> 01:18:32,500 Tu me manques, ce soir 1053 01:18:32,583 --> 01:18:36,041 Toi, étoile de Noël 1054 01:18:36,666 --> 01:18:39,958 Et je reste éveillé 1055 01:18:40,041 --> 01:18:42,208 Carmela 1056 01:18:43,083 --> 01:18:45,916 Mais pour toi, je suis un traître 1057 01:18:46,000 --> 01:18:48,500 Un ennemi en temps de guerre 1058 01:18:49,250 --> 01:18:52,791 Une porte que tu refermes 1059 01:18:52,875 --> 01:18:53,791 Carmela 1060 01:19:09,625 --> 01:19:13,458 Les gens sont prêts à tout pour le pouvoir. Je ne suis pas comme ça. 1061 01:19:14,958 --> 01:19:17,416 J'ai eu une vie active, des rapports sans amour, 1062 01:19:17,500 --> 01:19:20,500 résultat, je n'ai pas d'héritiers. 1063 01:19:20,583 --> 01:19:23,916 Je voudrais donc laisser une trace. 1064 01:19:24,791 --> 01:19:26,125 Tu peux garder un secret ? 1065 01:19:30,166 --> 01:19:32,666 Le nouveau stade d'Aci Fontana. 1066 01:19:36,041 --> 01:19:38,333 Tu as gardé l'arbre, c'est bien. 1067 01:19:39,916 --> 01:19:40,875 On le coupera 1068 01:19:41,375 --> 01:19:45,333 et on le remplacera par un plus beau mûrier, 1069 01:19:45,416 --> 01:19:46,791 en fibres suédoises. 1070 01:19:47,416 --> 01:19:49,333 À l'entrée de la zone VIP. 1071 01:19:49,416 --> 01:19:51,583 J'ai insisté sur ça, 1072 01:19:51,666 --> 01:19:53,875 pour honorer la mémoire de ton père. 1073 01:19:54,458 --> 01:19:55,291 Merci. 1074 01:19:56,541 --> 01:20:01,541 Mais tu n'étais pas contre tout ça ? Tu ne voulais pas défendre l'écosystème ? 1075 01:20:01,625 --> 01:20:05,166 Oui. Mais il y a une chose que j'aime plus que l'écosystème. 1076 01:20:05,250 --> 01:20:06,875 - Le foot ? - L'argent. 1077 01:20:07,541 --> 01:20:10,416 Bon sang, j'adore l'argent. 1078 01:20:10,500 --> 01:20:14,708 J'ai tout de suite vu que tu n'étais pas moraliste comme ton frère. 1079 01:20:14,791 --> 01:20:16,416 Tu es un entrepreneur. 1080 01:20:18,625 --> 01:20:20,875 J'adore le regarder. 1081 01:20:22,125 --> 01:20:24,208 Tout vient à point à qui sait attendre. 1082 01:20:24,291 --> 01:20:26,500 Je pense avoir assez attendu. 1083 01:20:38,708 --> 01:20:40,291 Un entrepreneur. 1084 01:20:58,333 --> 01:20:59,458 Que fais-tu ? 1085 01:21:00,666 --> 01:21:01,666 Je le vois à ta tête. 1086 01:21:01,750 --> 01:21:05,500 - Tu es allé à la mairie et t'as signé. - Tu fais quoi là ? 1087 01:21:05,583 --> 01:21:09,833 Je ne vais pas laisser à ce crétin le plaisir de couper mon mûrier. 1088 01:21:09,916 --> 01:21:12,666 Tu vas couper le mûrier ? Tu as perdu la tête ? 1089 01:21:12,750 --> 01:21:15,416 Il veut démolir la maison. T'as pas compris ? 1090 01:21:15,500 --> 01:21:21,000 Il sait tout, il ne signe pas, puis il signe, il me laisse décider. 1091 01:21:21,083 --> 01:21:24,208 Et s'énerve si je signe. T'as quoi dans la tête ? 1092 01:21:24,291 --> 01:21:26,416 J'avais un doute, mais plus maintenant. 1093 01:21:27,083 --> 01:21:30,250 Rends-moi l'urne et dégage d'ici. 1094 01:21:31,083 --> 01:21:32,500 - L'urne ? - C'est ça. 1095 01:21:32,583 --> 01:21:35,416 - Le vase avec… - Exactement. 1096 01:21:36,166 --> 01:21:37,833 Ce truc ? 1097 01:21:38,416 --> 01:21:43,000 On est allés au sommet de la colline. 1098 01:21:43,083 --> 01:21:45,208 - Mais on ne voulait pas… - Quoi ? 1099 01:21:45,291 --> 01:21:48,125 - Je disais… - Quoi, Salvo ? 1100 01:21:48,208 --> 01:21:51,083 - Tu veux que ça finisse mal ? - Non. Le vent soufflait. 1101 01:21:51,166 --> 01:21:53,625 Papa s'est envolé dans la microfaune. 1102 01:21:53,708 --> 01:21:55,708 - Il est heureux, il… - Caïn. 1103 01:21:56,250 --> 01:21:58,125 - Quoi, Caïn ? Caïn, toi-même - Caïn ! 1104 01:21:58,208 --> 01:21:59,500 - Caïn ! - Doucement ! 1105 01:22:00,125 --> 01:22:03,291 Caïn. Tu as vendu ta famille pour 4 000 lires. Caïn ! 1106 01:22:04,958 --> 01:22:07,500 - Tu as signé ! - Péquenaud. 1107 01:22:09,041 --> 01:22:11,458 - Tu as signé ! - Péquenaud. 1108 01:22:13,041 --> 01:22:15,000 "Péquenaud." 1109 01:22:26,000 --> 01:22:27,125 Ça va, monsieur ? 1110 01:22:28,083 --> 01:22:31,666 - Ne me touche pas ! Fiche-moi la paix ! - Tout va bien ? 1111 01:22:31,750 --> 01:22:34,375 Tout le monde dehors ! 1112 01:22:36,708 --> 01:22:39,000 Péquenaud. J'ai signé "Péquenaud". 1113 01:22:39,583 --> 01:22:40,458 "Péquenaud" ? 1114 01:22:41,708 --> 01:22:44,375 P-É-Q-U-E-N-A-U-D. 1115 01:22:47,541 --> 01:22:49,541 L'anagramme de "penaud". 1116 01:22:56,833 --> 01:22:59,791 Ce n'est pas son anagramme. ll manque des lettres. 1117 01:23:00,291 --> 01:23:02,708 Ouais, le E comme dans "enfoiré". 1118 01:23:07,416 --> 01:23:09,875 - Vous vous disputiez ? - Non. On discutait. 1119 01:23:09,958 --> 01:23:11,833 C'était juste une intense discussion. 1120 01:23:11,916 --> 01:23:13,875 Chérie, ça suffit. 1121 01:23:13,958 --> 01:23:16,458 Tu es trop vieux pour ça. 1122 01:23:17,458 --> 01:23:19,708 Et bientôt grand-père. 1123 01:23:22,875 --> 01:23:25,791 Enzo. Tu as mis une fille en cloque ? 1124 01:23:25,875 --> 01:23:27,500 Vraiment ? 1125 01:23:28,083 --> 01:23:30,083 Tu as mis une fille en cloque ? 1126 01:23:31,375 --> 01:23:32,333 Tu le savais ? 1127 01:23:34,583 --> 01:23:35,416 Emma. 1128 01:23:45,875 --> 01:23:46,708 C'est un garçon ? 1129 01:23:48,791 --> 01:23:52,291 - Je plaisante. - C'est une fille. 1130 01:23:52,375 --> 01:23:54,833 C'est bonnet blanc et blanc bonnet. 1131 01:24:02,250 --> 01:24:06,625 Tu l'as dit. Pour sauver la pizzeria, on doit hypothéquer la maison à Milan. 1132 01:24:06,708 --> 01:24:09,541 - Il y a toujours deux options. - C'est vrai. 1133 01:24:09,625 --> 01:24:12,541 - En voici une. - Quelle est l'autre ? 1134 01:24:12,625 --> 01:24:14,208 C'est que tu restes ici. 1135 01:24:15,125 --> 01:24:16,000 Pour faire quoi ? 1136 01:24:24,208 --> 01:24:27,458 Il y a des fonds européens pour ce genre de choses. 1137 01:24:28,083 --> 01:24:31,791 Vous pourriez vendre la maison à Milan au lieu de l'hypothéquer. 1138 01:24:32,500 --> 01:24:35,541 - Tu pourrais gagner de l'argent. - Ta mère ne veut pas. 1139 01:24:35,625 --> 01:24:38,166 Ta mère a peut-être changé d'avis. 1140 01:24:38,250 --> 01:24:40,041 - Quand ? - À l'instant. 1141 01:24:40,125 --> 01:24:43,083 Et je pourrais t'aider à démarrer l'affaire 1142 01:24:43,166 --> 01:24:44,791 avant qu'on aille à Amsterdam. 1143 01:24:44,875 --> 01:24:45,833 "On" qui ? 1144 01:24:46,625 --> 01:24:48,000 - Je ne t'ai pas dit ? - Non. 1145 01:24:48,500 --> 01:24:51,500 - J'ai décidé qu'elle naîtrait ici. - Elle s'appellera Carmela. 1146 01:24:51,583 --> 01:24:53,541 - Je plaisante. - Peut-être le prochain. 1147 01:24:54,375 --> 01:24:56,916 Il y a même une scène ? 1148 01:25:03,500 --> 01:25:04,416 Papa… 1149 01:25:05,583 --> 01:25:07,625 j'ai quelque chose à te dire. 1150 01:25:08,125 --> 01:25:10,083 Je ne veux pas être pizzaiolo. 1151 01:25:10,958 --> 01:25:14,458 Que veux-tu être, designer du son ? 1152 01:25:14,541 --> 01:25:18,708 Oui. Je n'y arriverai peut-être pas, mais je veux essayer. 1153 01:25:19,291 --> 01:25:21,583 Et je veux vivre seul. 1154 01:25:21,666 --> 01:25:23,791 Mon Dieu. Tu me manques déjà. 1155 01:25:24,750 --> 01:25:27,708 - Comment vas-tu payer le loyer ? - Je trouverai un travail. 1156 01:25:27,791 --> 01:25:31,041 Peut-être qu'au début, seulement au début, 1157 01:25:31,875 --> 01:25:33,208 je pourrais vous aider ici. 1158 01:25:33,875 --> 01:25:37,041 Au début. Jusqu'à ce que je devienne tonton. 1159 01:25:49,708 --> 01:25:52,625 Je vais aller dormir jusqu'au jour où je serai grand-père. 1160 01:25:53,166 --> 01:25:55,750 - Va-t'en, Salvo. - Seigneur, viens-nous en aide. 1161 01:26:01,875 --> 01:26:03,583 Alors, tu veux vivre seul ? 1162 01:26:04,375 --> 01:26:06,416 - Mon père t'a vu. - Mon chéri. 1163 01:26:28,583 --> 01:26:29,416 La musique ! 1164 01:26:39,583 --> 01:26:40,500 Super soirée. 1165 01:26:43,666 --> 01:26:44,791 La musique ! 1166 01:26:58,541 --> 01:26:59,375 Ça va ? 1167 01:27:01,708 --> 01:27:02,958 Tu veux fumer ? 1168 01:27:04,291 --> 01:27:05,541 Tu veux danser ? 1169 01:27:13,791 --> 01:27:15,291 C'était donc toi. 1170 01:27:21,416 --> 01:27:22,541 Je l'ai fait moi-même. 1171 01:27:22,625 --> 01:27:23,500 Tu aimes ? 1172 01:27:25,791 --> 01:27:28,833 Oui. Ce n'est pas mon style, 1173 01:27:30,000 --> 01:27:31,083 mais c'est joli. 1174 01:27:31,666 --> 01:27:32,666 Je vais le mettre. 1175 01:27:34,625 --> 01:27:38,500 Carmela, ne te vexe pas, mais je voulais te demander 1176 01:27:40,375 --> 01:27:41,583 si je peux t'embrasser ? 1177 01:27:44,875 --> 01:27:46,333 Mais je manque d'entraînement. 1178 01:27:49,583 --> 01:27:51,041 C'est comme nager. 1179 01:27:51,125 --> 01:27:52,416 Je ne sais pas nager. 1180 01:27:55,791 --> 01:27:58,375 D'abord tu plonges. 1181 01:28:00,583 --> 01:28:01,875 À trois. 1182 01:28:04,500 --> 01:28:05,458 Un… 1183 01:28:33,375 --> 01:28:35,083 Je peux te poser une question ? 1184 01:28:35,166 --> 01:28:37,083 Dépêche-toi. J'ai des choses à faire. 1185 01:28:38,125 --> 01:28:40,333 Pourquoi ne m'as-tu jamais rien dit de gentil ? 1186 01:28:40,416 --> 01:28:41,916 Qu'aurais-je dû te dire ? 1187 01:28:42,000 --> 01:28:46,416 Si tu m'avais encouragé, j'aurais pu devenir une rock star, le roi de la pizza, 1188 01:28:47,000 --> 01:28:50,458 l'inventeur de l'oreiller pour dormir le bras sous la tête. 1189 01:28:50,958 --> 01:28:51,916 N'importe quoi. 1190 01:28:53,125 --> 01:28:55,666 Peut-être parce que je suis un bon à rien. 1191 01:28:57,708 --> 01:28:58,541 Non. 1192 01:28:59,666 --> 01:29:01,000 Je suis le bon à rien. 1193 01:29:01,500 --> 01:29:03,916 Alors nous sommes deux bons à rien. 1194 01:29:04,791 --> 01:29:06,958 Je t'ai transmis le gène, comme on dit. 1195 01:29:08,666 --> 01:29:10,666 Désolé de l'avoir compris trop tard. 1196 01:29:12,375 --> 01:29:14,166 Mais tu as encore le temps. 1197 01:29:14,250 --> 01:29:15,083 Papa. 1198 01:29:16,875 --> 01:29:19,250 On va ouvrir une pizzeria sur la propriété. 1199 01:29:20,458 --> 01:29:21,666 Comme on dit, 1200 01:29:21,750 --> 01:29:25,166 "Béni soit l'oiseau qui construit son nid dans son propre village." 1201 01:29:25,250 --> 01:29:26,708 Tu t'en rappelles. 1202 01:29:28,958 --> 01:29:29,958 Bien joué, Salvo. 1203 01:29:30,583 --> 01:29:31,416 Mon cher fils. 1204 01:29:37,000 --> 01:29:38,541 Papa, puisqu'on a fait la paix, 1205 01:29:40,041 --> 01:29:43,625 tu peux me donner les numéros du loto ? Ma vie en dépend. 1206 01:29:44,541 --> 01:29:45,708 Plus que jamais. 1207 01:29:47,958 --> 01:29:48,875 Le 47. 1208 01:29:50,208 --> 01:29:51,250 Quarante-sept ? 1209 01:29:53,166 --> 01:29:54,208 Soixante-huit. 1210 01:29:54,291 --> 01:29:57,416 - Tu peux arrêter le tracteur ? - Quatre-vingt-huit. 1211 01:29:57,500 --> 01:29:58,791 J'entends pas. 1212 01:30:00,583 --> 01:30:02,250 Tu peux l'épeler, s'il te plaît ? 1213 01:30:04,333 --> 01:30:05,958 Plus fort. Épèle-le. 1214 01:30:09,000 --> 01:30:10,291 Putain de merde. 1215 01:30:22,750 --> 01:30:24,500 Tu as goûté ce vin blanc ? 1216 01:35:48,208 --> 01:35:51,791 Sous-titres : Zoé Craeye