1 00:00:11,583 --> 00:00:16,708 BEBERAPA PEKAN SEBELUMNYA 2 00:00:30,208 --> 00:00:31,291 Warga kota... 3 00:00:33,750 --> 00:00:35,833 Warga kota melepaskan kutukan. 4 00:00:37,541 --> 00:00:38,458 Lihat. 5 00:00:47,291 --> 00:00:48,625 Kita harus turun tangan. 6 00:00:49,291 --> 00:00:52,958 Jika tidak, air tercemar itu akan mencapai warga kota dan mereka akan mati! 7 00:00:54,375 --> 00:00:57,791 Kita harus memutus pipa air malam ini! 8 00:00:58,750 --> 00:01:02,833 - Lalu peringatkan warga kota. - Kita tak bisa lakukan itu, Enmae. 9 00:01:03,916 --> 00:01:05,833 Begitu tahu soal penyakit itu, 10 00:01:05,916 --> 00:01:08,041 mereka akan tahu kita aman dari penyakit itu. 11 00:01:08,125 --> 00:01:09,875 Itu akan membahayakan kita. 12 00:01:12,291 --> 00:01:14,458 Maka kita harus pergi. 13 00:01:17,916 --> 00:01:19,416 Setelah merusak pipa air, 14 00:01:19,500 --> 00:01:22,750 kita cari tempat tinggal baru yang tak bisa mereka temukan. 15 00:01:22,833 --> 00:01:24,333 Jika mereka menemukannya? 16 00:01:24,416 --> 00:01:27,041 Pertama, mereka datang untuk pohon kita, 17 00:01:27,125 --> 00:01:29,458 lalu mereka datang untuk tanah kita, 18 00:01:29,541 --> 00:01:31,375 kelak untuk tubuh kita juga. 19 00:01:32,583 --> 00:01:33,916 Lantas, kita harus apa? 20 00:01:46,166 --> 00:01:50,083 - Maksudmu, mereka berempat? - Ya, Pak. 21 00:01:51,125 --> 00:01:54,750 Setelah Bu Shaw, kupakai cadangan AMP pada empat pasien kritis lain. 22 00:01:55,750 --> 00:01:57,666 Semuanya selamat. 23 00:01:57,750 --> 00:02:01,541 LK-37 jauh lebih kuat dari yang kita perkirakan. 24 00:02:01,625 --> 00:02:05,125 Bahkan dalam jumlah kecil. Sangat efektif melawan bakteri. 25 00:02:05,208 --> 00:02:09,458 Dengan satu sampel ini, kita bisa menyelamatkan banyak nyawa. 26 00:02:09,541 --> 00:02:10,375 Apa? 27 00:02:11,208 --> 00:02:14,458 Jika banyak nyawa selamat dari sampel Oraka darah campuran itu, 28 00:02:16,041 --> 00:02:19,000 berapa yang bisa selamat dengan seluruh populasi Oraka? 29 00:02:21,000 --> 00:02:21,833 Apa? 30 00:02:24,416 --> 00:02:25,625 Pak... 31 00:02:27,500 --> 00:02:29,833 Pak, pendonor hampir tidak selamat. 32 00:02:31,000 --> 00:02:35,666 Jika kita lakukan ini ke 400 orang Oraka, banyak nyawa melayang. 33 00:02:35,750 --> 00:02:40,125 Kita sudah kehilangan banyak nyawa. Ribuan tewas, jutaan mungkin akan mati. 34 00:02:40,208 --> 00:02:42,375 Itu sebabnya kita evakuasi mereka. 35 00:02:42,458 --> 00:02:45,000 Gelombang pertama berangkat ke Pulau Huxley hari ini. 36 00:02:45,083 --> 00:02:48,458 Evakuasi tak menolong yang terinfeksi. Kita perlu obat untuk itu! 37 00:02:48,541 --> 00:02:50,791 Kita punya obatnya sekarang. Pak... 38 00:02:51,708 --> 00:02:54,416 Cari pemukiman mereka dan bicara ke suku Oraka. 39 00:02:54,500 --> 00:02:58,500 Mereka cinta alam, tanpa kekerasan. Pasti mereka setuju bantu kita. 40 00:02:58,583 --> 00:02:59,916 Kalau tidak? 41 00:03:00,000 --> 00:03:04,333 Bagaimana jika mereka tak setuju pertaruhkan nyawa mereka dan anak mereka? 42 00:03:05,375 --> 00:03:09,000 - Maka kita paksa mereka. - Hati-hati, Shiva. 43 00:03:10,333 --> 00:03:13,458 Sebelum mengatakan apa pun lagi, berhati-hatilah. 44 00:03:17,375 --> 00:03:20,666 Pak, dia mengatakan apa yang kita semua pikirkan. 45 00:03:22,958 --> 00:03:25,791 Kita bisa menyelamatkan ribuan nyawa. 46 00:03:27,291 --> 00:03:30,083 Namun, untuk itu, kita harus pertaruhkan 400 nyawa. 47 00:03:33,750 --> 00:03:35,041 Kau yang putuskan. 48 00:03:37,291 --> 00:03:38,208 Maukah kau... 49 00:03:39,958 --> 00:03:41,000 tekan tombolnya? 50 00:04:29,333 --> 00:04:32,500 TELUK DARWIN 51 00:04:34,458 --> 00:04:36,916 Apa kau yakin jurnal dokter Jepang 52 00:04:37,000 --> 00:04:38,916 menyebutkan Andamani Echinacea? 53 00:04:40,333 --> 00:04:43,291 Aku tak ingat namanya, tetapi daunnya mencolok. 54 00:04:43,375 --> 00:04:46,250 Ada peta dengan dua pulau yang ditandai 55 00:04:46,333 --> 00:04:48,000 - tempat tanaman itu tumbuh. - Dua? 56 00:04:50,500 --> 00:04:53,708 Artinya, tanaman itu juga ada di tempat lain selain Jenkins. 57 00:04:57,666 --> 00:04:58,666 Jyotsna... 58 00:04:59,958 --> 00:05:02,625 Jyotsna, jika kita dapatkan tanaman itu, 59 00:05:02,708 --> 00:05:06,125 bisa kembangkan obat bebas risiko dan bertahan sekitar empat pekan. 60 00:05:06,208 --> 00:05:07,416 Kita bahkan bisa... 61 00:05:07,500 --> 00:05:08,750 Mengakhiri epidemi ini. 62 00:05:12,583 --> 00:05:17,041 Aku harus segera ke pulau itu. Seberapa cepat kau bisa ambil jurnal itu? 63 00:05:17,125 --> 00:05:19,750 Aku harus mengantar anak ke lokasi evakuasi dahulu. 64 00:05:19,833 --> 00:05:23,458 Setelah dia ditangani, kubawa jurnal itu sesuai permintaanmu. 65 00:05:25,375 --> 00:05:26,916 Baik. Ikutlah denganku. 66 00:05:27,791 --> 00:05:29,625 Pantai terdekat adalah Colinpur. 67 00:05:29,708 --> 00:05:32,083 Bawa jurnal ke sana. Kita berangkat dari sana. 68 00:05:32,166 --> 00:05:34,041 Maaf. Aku harus tetap di sini. 69 00:05:35,125 --> 00:05:38,625 Aku kehilangan sesuatu bertahun lalu dan kudapatkan kembali hari ini. 70 00:05:39,875 --> 00:05:43,541 Namun, jangan khawatir. Aku kenal orang yang bisa membantumu. 71 00:05:43,625 --> 00:05:46,125 - Kuminta dia menemui kita di sana. - Baik. 72 00:05:49,125 --> 00:05:50,083 Tunggu di sini. 73 00:05:56,958 --> 00:05:58,000 Ini radio satelit. 74 00:05:58,541 --> 00:06:00,666 Jika ada masalah, hubungi aku. 75 00:06:00,750 --> 00:06:01,625 Juga, dengar. 76 00:06:01,708 --> 00:06:05,416 Sebelum evakuasi, penumpang akan diperiksa di sekolah terdekat. 77 00:06:05,500 --> 00:06:07,500 Aku tahu Nirmala Internasional. 78 00:06:08,083 --> 00:06:09,208 Luar dalam. 79 00:06:09,833 --> 00:06:12,416 SEKOLAH NIRMALA INTERNASIONAL PORT BLAIR 80 00:06:12,500 --> 00:06:13,583 Baik. 81 00:06:13,666 --> 00:06:19,166 Lalu apa teori evolusi biologis Charles Darwin? 82 00:06:19,250 --> 00:06:20,500 Siapa bisa jelaskan? 83 00:06:23,500 --> 00:06:26,041 - Yang kuat yang bertahan. - Benar, Jyotsna. 84 00:06:27,333 --> 00:06:30,333 Yang kuat. Apa maksudnya itu? 85 00:06:30,875 --> 00:06:35,166 Seseorang yang melalui kesulitan, kesakitan, dan terkadang keberuntungan, 86 00:06:35,250 --> 00:06:38,041 - bisa beradaptasi pada perubahan... - Bu, boleh masuk? 87 00:06:39,416 --> 00:06:44,500 Bentuk kehidupan tak pernah berubah, kehancurannya sudah pasti. 88 00:06:44,583 --> 00:06:46,083 Seperti di kelas kita... 89 00:06:46,166 --> 00:06:48,833 Vinayak Prabhu! 90 00:06:48,916 --> 00:06:51,500 Kenapa kau terlambat setiap hari, Vinayak? 91 00:06:52,375 --> 00:06:53,375 Maaf, Bu. 92 00:06:53,458 --> 00:06:56,125 - Sepedaku... - Baiklah. Cepat masuk. 93 00:06:57,375 --> 00:06:58,250 Baik. 94 00:06:58,916 --> 00:07:01,291 - Mari kita... - Kau terlambat lagi. 95 00:07:01,375 --> 00:07:03,916 Aku ke toko roti untuk membelikanmu roti. 96 00:07:04,000 --> 00:07:05,083 Masih panas. 97 00:07:05,166 --> 00:07:06,791 Bisa sepulang sekolah saja. 98 00:07:06,875 --> 00:07:08,958 - Siapa suka roti dingin... - Vinayak. 99 00:07:09,041 --> 00:07:10,291 Hei, Vinayak! 100 00:07:11,583 --> 00:07:14,416 Kita sudah sampai! Kita pisah jalan dari sini. 101 00:07:17,833 --> 00:07:19,833 - Terima kasih tumpangannya. - Ini. 102 00:07:19,916 --> 00:07:21,666 Mau ke mana dalam kondisi begini? 103 00:07:21,750 --> 00:07:24,125 Ada klinik di jalan, bisa kuantar ke sana! 104 00:07:25,083 --> 00:07:28,750 Ada janji penting. Aku tidak ingin terlambat kali ini. 105 00:07:29,666 --> 00:07:31,041 Baiklah. Ayo pergi. 106 00:08:04,583 --> 00:08:06,083 Hai, Pak Ketan. 107 00:08:06,916 --> 00:08:08,958 Kau akan bebas dari Kaala Paani hari ini. 108 00:08:09,041 --> 00:08:11,666 Harusnya sibuk berkemas, kenapa ke sini? 109 00:08:14,208 --> 00:08:16,583 Aku ingin memberitahumu bahwa ayahku benar. 110 00:08:17,500 --> 00:08:19,833 Membaca koran itu sangat penting. 111 00:08:21,250 --> 00:08:24,416 Aku biasa baca enam koran sehari sambil belajar ujian ASN. 112 00:08:26,375 --> 00:08:29,708 Kubaca sebuah artikel di salah satu koran ini. 113 00:08:30,833 --> 00:08:32,875 Hari ini, di perpustakaan umum, 114 00:08:32,958 --> 00:08:35,333 setelah empat petugas kerja delapan jam, 115 00:08:36,125 --> 00:08:37,458 akhirnya kutemukan lagi. 116 00:08:44,375 --> 00:08:48,166 MAKAM BISA JADI TEMPAT BERKEMBANGNYA BAKTERI YANG KEBAL ANTIBIOTIK, 117 00:08:48,250 --> 00:08:49,416 MENURUT RISET 118 00:08:52,916 --> 00:08:54,666 Atta-vous, Pak Wani. 119 00:08:55,666 --> 00:08:56,708 Attavous. 120 00:08:58,291 --> 00:09:00,583 Itu istilah suku Oraka untuk makam. 121 00:09:02,291 --> 00:09:05,625 Selama berabad-abad, setiap orang meninggal karena DBL, 122 00:09:05,708 --> 00:09:08,666 suku Oraka menguburkannya di kuburan yang sama. 123 00:09:11,666 --> 00:09:15,375 Orang Inggris menyebutnya Bukit Bogart, kini kita menyebutnya 124 00:09:15,458 --> 00:09:17,791 Taman Biologi Jenkins, bukan? 125 00:09:22,333 --> 00:09:26,500 Laporan laboratorium menegaskan tanah di sana penuh dengan bakteri ini. 126 00:09:28,416 --> 00:09:30,041 HASIL UJI BIOKIMIA 127 00:09:32,666 --> 00:09:36,666 Setelah mengubur jasad, suku Oraka lakukan hal lain di tanah itu. 128 00:09:38,333 --> 00:09:42,833 Mereka menabur benih yang mereka yakini sebagai tanaman antibiotik alami. 129 00:09:45,000 --> 00:09:46,583 Andamani Echinacea. 130 00:09:49,750 --> 00:09:53,625 Berabad-abad kemudian, beberapa orang memilih lahan yang sama 131 00:09:53,708 --> 00:09:55,125 untuk proyek mereka. 132 00:09:56,125 --> 00:09:58,208 Mereka tak hanya membasmi semua vegetasi, 133 00:09:59,458 --> 00:10:03,375 tetapi juga menggali monster itu dari tanah. 134 00:10:05,666 --> 00:10:07,125 Bakteri DBL. 135 00:10:08,833 --> 00:10:14,666 Air hujan membawanya ke danau dan pipa membawanya ke rumah kita. 136 00:10:16,833 --> 00:10:18,666 Namun, Pak Wani, 137 00:10:20,333 --> 00:10:22,916 kau sudah lama tahu tentang hal ini. 138 00:10:23,875 --> 00:10:24,708 Benar, 'kan? 139 00:10:31,416 --> 00:10:33,666 Jadi, kau ke sini untuk menuduhku. 140 00:10:33,750 --> 00:10:37,458 Bukan, Pak. Aku hanya ingin tahu kebenarannya. 141 00:10:41,458 --> 00:10:42,833 Kau mau tahu kebenarannya? 142 00:10:45,083 --> 00:10:46,333 Sungguh, Pak Ketan? 143 00:10:49,958 --> 00:10:55,000 Sayangnya, bukan tanggung jawabku untuk beri tahu kebenarannya kepadamu. 144 00:10:55,791 --> 00:10:56,791 Benar. 145 00:10:58,666 --> 00:11:00,291 Kenapa kau menjawabku? 146 00:11:02,375 --> 00:11:06,291 Berdoa saja agar tak ada orang lain yang mengajukan pertanyaan ini besok. 147 00:11:08,041 --> 00:11:09,750 Apa yang kau lakukan di sana? 148 00:11:13,125 --> 00:11:15,166 Apa itu Proyek ATTAVUS? 149 00:11:17,500 --> 00:11:18,750 {\an8}PROPOSAL PROYEK DI ATTAVUS 150 00:11:18,833 --> 00:11:21,291 {\an8}Kami ingin Brandon datang 151 00:11:21,375 --> 00:11:22,708 ke peresmian pipa Jenkins. 152 00:11:23,708 --> 00:11:26,875 Namun, Pimpinan ATOM adalah orang yang sangat sibuk. 153 00:11:28,041 --> 00:11:31,375 Bandara terdekat ke Jenkins jaraknya beberapa jam di Port Blair. 154 00:11:32,291 --> 00:11:33,750 Kami harus cari solusi. 155 00:11:35,833 --> 00:11:37,875 Lokasinya di Jenkins. 156 00:11:38,500 --> 00:11:41,083 RAHASIA - LOKASI YANG DIUSULKAN ATOM 157 00:11:42,750 --> 00:11:43,958 Landasan helikopter? 158 00:11:47,416 --> 00:11:50,250 Landasan helikopter di tepi Danau Jenkins 159 00:11:50,333 --> 00:11:52,333 dengan latar belakang matahari terbenam. 160 00:11:54,083 --> 00:11:56,041 Ketika Brandon tiba dengan helikopternya, 161 00:11:56,125 --> 00:11:58,833 itu akan menjadi foto yang sempurna. 162 00:12:01,041 --> 00:12:03,791 Kami merencanakan acara publikasi besar. 163 00:12:06,458 --> 00:12:08,000 Namun, dia tak pernah datang. 164 00:12:11,041 --> 00:12:13,833 Dia malah mengutus Swasti, dan kemudian, 165 00:12:15,250 --> 00:12:17,666 kami harus hentikan proyek di tengah jalan. 166 00:12:22,041 --> 00:12:23,041 Tidak. 167 00:12:26,041 --> 00:12:27,208 Semua ini... 168 00:12:30,500 --> 00:12:33,291 hanya untuk mendaratkan helikopter? 169 00:12:35,791 --> 00:12:39,333 Maaf mengecewakanmu, Pak Ketan, tetapi tak ada rencana jahat. 170 00:12:41,083 --> 00:12:42,583 Hanya kesalahan manusia. 171 00:12:44,750 --> 00:12:47,666 Kami tak pernah menyangka hal itu akan menimbulkan bencana. 172 00:12:47,750 --> 00:12:51,250 Namun, kau tahu tanah itu adalah zona penyangga lingkungan. 173 00:12:52,208 --> 00:12:57,083 Meski punya ribuan hektare lahan, kenapa kau merambah lahan 0,4 hektare itu? 174 00:12:57,166 --> 00:12:58,041 Karena bisa. 175 00:12:59,125 --> 00:13:00,791 Karena bisa, kami lakukan. 176 00:13:02,250 --> 00:13:03,833 Setiap hari, ada berita 177 00:13:03,916 --> 00:13:07,500 lumba-lumba dan penyu di laut mati setelah makan plastik. 178 00:13:08,291 --> 00:13:09,291 Apa menurutmu, 179 00:13:10,041 --> 00:13:13,708 orang yang kotori pantai dengan plastik ingin membunuh hewan itu? Tidak! 180 00:13:14,500 --> 00:13:17,166 Mereka lakukan karena mereka bisa. Itu saja! 181 00:13:19,208 --> 00:13:22,333 Zona penyangga lingkungan apa yang kau maksud? 182 00:13:22,916 --> 00:13:25,916 Dua puluh lima tahun silam, di bawah kakimu adalah hutan. 183 00:13:26,875 --> 00:13:30,458 Tiap kota besar dibangun setelah menghancurkan hutan, Pak Ketan. 184 00:13:30,541 --> 00:13:32,625 Dibangun oleh orang seperti kita! 185 00:13:34,166 --> 00:13:38,208 Aku bahkan bisa menimpakan semua kesalahan kepadamu, Pak Ketan. 186 00:13:38,291 --> 00:13:40,166 Jika kau tak buktikan dr. Singh salah, 187 00:13:40,250 --> 00:13:42,416 penyakit ini tak akan sampai ke rumah kita. 188 00:13:42,500 --> 00:13:45,375 Namun, kau punya kepentingan dan kami punya kepentingan. 189 00:13:45,458 --> 00:13:47,916 Semua itu tak membuat kita jahat, tetapi hanya... 190 00:13:48,791 --> 00:13:50,500 menjadikan kita manusia! 191 00:14:00,583 --> 00:14:02,333 Aku pun yakin, Pak Ketan, 192 00:14:02,416 --> 00:14:05,125 kau akan terus bekerja demi kepentinganmu. 193 00:14:06,708 --> 00:14:10,166 Detail Proyek ATTAVUS tak boleh bocor dari ruangan ini, 194 00:14:10,833 --> 00:14:14,250 karena tiketmu untuk pergi dari sini ada di tanganku. 195 00:14:15,708 --> 00:14:19,500 Percayalah, Pak Ketan, aku bisa membatalkannya kapan saja. 196 00:14:20,958 --> 00:14:22,583 Pak, mereka datang. 197 00:14:23,375 --> 00:14:24,625 Bawa mereka ke kantorku. 198 00:14:29,000 --> 00:14:29,958 Saudara. 199 00:14:34,625 --> 00:14:36,541 Lihat siapa yang menemuimu. 200 00:14:50,750 --> 00:14:51,916 Dia berterima kasih. 201 00:14:52,750 --> 00:14:57,041 Dia bilang, karena kau, dia bisa bertemu putranya lagi kelak. 202 00:14:58,541 --> 00:15:01,916 Bukan kelak, tetapi hari ini. 203 00:15:04,208 --> 00:15:07,083 Aku memisahkan ayah dari anak-anaknya. 204 00:15:09,291 --> 00:15:12,083 Hidup telah memberiku kesempatan kedua. 205 00:15:14,166 --> 00:15:17,458 Akan kupertemukan kembali dengan anak-anaknya... 206 00:15:19,458 --> 00:15:20,833 Hari ini. 207 00:15:24,666 --> 00:15:26,041 Dengan perkembangan terkini, 208 00:15:26,125 --> 00:15:29,208 peneliti kami tidak hanya perlu sumber daya baru, 209 00:15:29,958 --> 00:15:33,083 tetapi juga ruang yang aman. 210 00:15:33,166 --> 00:15:37,000 Itu sebabnya kami usulkan membuka pusat penelitian baru untuk DBL 211 00:15:37,083 --> 00:15:38,250 di Pulau Huxley. 212 00:15:39,583 --> 00:15:40,708 Pak... 213 00:15:41,708 --> 00:15:44,666 kami merasa terhormat bisa bekerja dengan kalian. 214 00:15:45,791 --> 00:15:48,541 Jika penawarnya dikembangkan di sana, 215 00:15:48,625 --> 00:15:51,000 ATOM harus mendapatkan hak patennya 216 00:15:51,083 --> 00:15:52,500 untuk selamanya. 217 00:15:52,583 --> 00:15:54,791 Kupikir ini terlalu dini untuk... 218 00:15:54,875 --> 00:15:57,416 Itu bisa diatur. 219 00:15:57,500 --> 00:15:59,583 Aku hanya punya satu kekhawatiran. 220 00:15:59,666 --> 00:16:00,791 Bagaimana... 221 00:16:01,791 --> 00:16:02,958 cara mendapatkan LK-37? 222 00:16:03,750 --> 00:16:06,875 Pak, ada tanaman yang mungkin mengandung peptida ini. 223 00:16:06,958 --> 00:16:09,666 Ayolah, Pak Ketan. Tanaman itu cuma mitos. 224 00:16:09,750 --> 00:16:11,541 Sudah lama tak ada yang melihatnya. 225 00:16:11,625 --> 00:16:16,833 Pak, satu-satunya tempat peptida ini tersisa adalah di tubuh suku Oraka. 226 00:16:20,375 --> 00:16:24,000 Tak perlu mengkhawatirkan LK-37. 227 00:16:25,291 --> 00:16:27,291 - Kami akan usahakan untukmu. - Bagus. 228 00:16:28,333 --> 00:16:30,833 Kita hanya butuh pemimpin tim peneliti. 229 00:16:30,916 --> 00:16:32,458 Menurut prestasi barunya, 230 00:16:32,541 --> 00:16:36,291 menurutku dr. Gagra adalah kandidat terbaik, bukan? 231 00:16:37,166 --> 00:16:41,916 Pak Ketan, itu akan sangat membantu kami jika kau bisa antar dokter itu ke sini. 232 00:16:42,000 --> 00:16:45,666 Kami ingin memastikan perjalanannya ke Huxley 233 00:16:46,291 --> 00:16:47,458 berjalan lancar. 234 00:16:50,083 --> 00:16:50,916 Bagus. 235 00:16:51,791 --> 00:16:54,791 PORT BLAIR SEKOLAH INTERNASIONAL NIRMALA 236 00:17:24,375 --> 00:17:25,250 Kaddu! 237 00:17:27,000 --> 00:17:29,666 - Kaddu! - Kenapa kau lepas masker? Pakailah! 238 00:17:30,541 --> 00:17:31,375 Jangan teriak! 239 00:17:34,250 --> 00:17:35,166 Jalan. 240 00:17:44,333 --> 00:17:47,375 - Ada apa? Katakan. - Kami akan memberitahumu. 241 00:17:47,458 --> 00:17:49,958 Ada apa? Kumohon. Tolong beri tahu aku. 242 00:17:50,041 --> 00:17:52,666 - Beri tahu aku. Ada apa? - Ayo. Ikut. Kuberi tahu. 243 00:17:54,750 --> 00:17:56,250 Pak, aku mencari putriku. 244 00:17:56,333 --> 00:17:58,750 - Vidisha Savla. - Buka kancing bajumu. 245 00:18:00,000 --> 00:18:01,833 Buka kancing bajumu. 246 00:18:03,666 --> 00:18:04,625 Berputar. 247 00:18:11,208 --> 00:18:12,375 Baik, bersih. 248 00:18:13,541 --> 00:18:14,833 - Ke sana. - Kemarilah. 249 00:18:14,916 --> 00:18:15,916 Selanjutnya! 250 00:18:17,625 --> 00:18:18,875 Ulurkan tanganmu. 251 00:18:18,958 --> 00:18:21,791 Sampai kau naik ke kapal, jangan lepaskan gelang ini. 252 00:18:21,875 --> 00:18:25,291 - Tanpa gelang, dilarang ikut. - Putriku umur enam tahun. 253 00:18:25,375 --> 00:18:27,875 Lapor masuk di area verifikasi. Jalan. Berikutnya. 254 00:18:27,958 --> 00:18:31,416 1086! Nomor antrean 1086! 255 00:18:31,500 --> 00:18:34,041 Silakan kemari. Daftarkan nomor antrean. 256 00:18:34,833 --> 00:18:41,333 Dengarkan, hanya nomor antrean 1201 hingga 1300 yang boleh ada di area tunggu. 257 00:18:41,958 --> 00:18:45,666 Gedung sekolah tidak termasuk area isolasi. 258 00:18:45,750 --> 00:18:47,708 Jadi, tolong jangan pergi ke sana. 259 00:18:47,791 --> 00:18:49,333 Jangan memadati area ini. 260 00:18:49,416 --> 00:18:51,833 Semua orang akan terdaftar. Tenang saja. 261 00:18:53,416 --> 00:18:55,791 Apa maksudnya kuota warga sudah habis? 262 00:18:55,875 --> 00:18:57,750 Penyakit cuma menjangkit turis? 263 00:18:57,833 --> 00:18:59,375 Pak, kapasitasnya terbatas. 264 00:18:59,458 --> 00:19:02,208 Cobalah mengerti. Keluarga turis diutamakan. 265 00:19:02,291 --> 00:19:03,916 Silakan pergi. Bawa mereka pergi! 266 00:19:04,000 --> 00:19:05,791 Sudah masukkan kami di daftar tunggu? 267 00:19:05,875 --> 00:19:06,958 Ada nomor antrean. 268 00:19:07,041 --> 00:19:08,791 Belum giliranmu, tunggu saja. 269 00:19:08,875 --> 00:19:12,166 Pak, putriku pasti ada di sini. Izinkan aku menemuinya. 270 00:19:12,250 --> 00:19:15,083 Kau masuk sesuai nomor antreanmu. Tunggulah di sini. 271 00:19:15,166 --> 00:19:17,958 Sebentar saja, Pak. Kau tidak mengerti. 272 00:19:18,041 --> 00:19:19,375 Tunggu di sana. Silakan. 273 00:19:19,458 --> 00:19:20,791 - Mundur. - Tunggu. 274 00:19:20,875 --> 00:19:22,833 - Silakan antre. - Tangkap dia. 275 00:19:22,916 --> 00:19:25,625 Silakan antre satu-satu. Jangan seperti ini. 276 00:19:25,708 --> 00:19:28,291 - Antre satu-satu. Giliranmu. - Mau ke mana? 277 00:19:28,375 --> 00:19:31,125 - Antre satu-satu. Giliranmu. - Hei, berhenti! 278 00:19:31,208 --> 00:19:33,208 - Hei, berhenti! - Antre sesuai nomor. 279 00:19:33,291 --> 00:19:34,583 - Stop! - Jika tak antre 280 00:19:34,666 --> 00:19:36,416 sesuai nomor... Hei, siapa dia? 281 00:19:36,500 --> 00:19:37,875 - Hei! - Kaddu! 282 00:19:37,958 --> 00:19:39,375 Kaddu! 283 00:19:39,458 --> 00:19:40,625 - Ini Ayah! - Berikan! 284 00:19:40,708 --> 00:19:44,416 - Ayah di sini. Kaddu! Ini Ayah. - Siapa kau? Polisi, bawa dia! 285 00:19:44,500 --> 00:19:46,583 Ayah di sini, Anakku. 286 00:19:46,666 --> 00:19:50,166 - Bawa dia! Siapa dia? - Apa yang kau lakukan? 287 00:19:50,250 --> 00:19:52,000 Vidisha Savla. Umur enam tahun! 288 00:19:52,916 --> 00:19:54,041 Aku ayahnya! 289 00:19:54,875 --> 00:20:00,583 Ada yang melihatnya? Ada yang melihat putriku umur enam tahun? 290 00:20:01,750 --> 00:20:02,583 Kumohon... 291 00:20:03,708 --> 00:20:05,708 Putri kecilku... 292 00:20:05,791 --> 00:20:08,041 Lepaskan dia. Dia mencari putrinya. 293 00:20:08,750 --> 00:20:11,916 Ada yang melihatnya? Kaddu... 294 00:20:14,708 --> 00:20:17,500 Apa ada yang melihatnya? Putriku... 295 00:20:21,125 --> 00:20:22,916 - Umurnya enam... - Ayah. 296 00:20:24,208 --> 00:20:25,166 Ayah. 297 00:20:26,750 --> 00:20:27,666 Kaddu! 298 00:20:28,708 --> 00:20:29,541 Ayah! 299 00:20:45,333 --> 00:20:48,625 Maaf, Nak. Ayah meninggalkanmu di sini. 300 00:20:50,000 --> 00:20:52,416 Ayah tak akan pergi lagi. Tak pernah! 301 00:20:53,416 --> 00:20:57,500 Aku tetap berani, Ayah. Kadang, aku takut. 302 00:20:58,708 --> 00:21:00,833 Namun, aku hanya menangis tiga kali. 303 00:21:02,750 --> 00:21:03,583 Baiklah... 304 00:21:04,583 --> 00:21:06,291 Empat kali. 305 00:21:06,375 --> 00:21:09,166 Tak apa, Nak. 306 00:21:17,083 --> 00:21:18,708 Ayah punya sesuatu untukmu. 307 00:21:27,791 --> 00:21:28,833 Ini. 308 00:21:32,208 --> 00:21:36,750 Di mana Ibu, Ayah? Kakak juga menemui Ayah, bukan? 309 00:21:38,333 --> 00:21:39,583 Benar, Sayang. 310 00:21:42,333 --> 00:21:45,875 Namun, mereka berdua dipindahkan dari sini. 311 00:21:46,958 --> 00:21:51,708 Seperti Paman Shekhar dipindahkan dari Bokaro? Seperti itu? 312 00:21:52,875 --> 00:21:55,250 Ya. Seperti itu. 313 00:21:56,791 --> 00:22:01,791 Namun, ibu dan kakakmu dipindahkan jauh. 314 00:22:05,833 --> 00:22:07,458 Kini hanya ada kita berdua. 315 00:22:08,833 --> 00:22:11,416 Butuh waktu lama untuk bertemu mereka. 316 00:22:11,500 --> 00:22:14,750 Sekarang hanya ada kita berdua. Hanya... 317 00:22:16,500 --> 00:22:18,791 Ayah, Bu Jyotsna. 318 00:22:23,166 --> 00:22:24,666 Bu, kau seorang dewi. 319 00:22:24,750 --> 00:22:27,500 - Tolong bangun. - Kau seorang dewi. 320 00:22:28,291 --> 00:22:29,500 Kau seorang dewi. 321 00:22:30,791 --> 00:22:33,166 Terima kasih telah selamatkan putriku. 322 00:22:34,583 --> 00:22:35,416 Maaf. 323 00:22:37,416 --> 00:22:38,666 Parth... 324 00:22:41,958 --> 00:22:44,250 Aku tahu. 325 00:22:45,750 --> 00:22:50,500 Terima kasih sudah mengasuh putraku pada beberapa hari terakhirnya... 326 00:23:00,625 --> 00:23:01,458 Kaddu. 327 00:23:04,250 --> 00:23:07,916 Aku harus pergi dan menangani hal yang mendesak. 328 00:23:09,333 --> 00:23:12,291 Entah kapan aku akan menemuimu lagi. 329 00:23:13,291 --> 00:23:15,416 Kau harus selalu berani seperti ini, ya? 330 00:23:16,458 --> 00:23:19,750 Kau tahu harus apa saat merasa takut, bukan? 331 00:23:21,708 --> 00:23:27,666 Dahulu, aku mengira Bu Divya adalah guru favoritku. 332 00:23:28,333 --> 00:23:30,916 Kini, jika ada yang bertanya kepadaku, 333 00:23:31,000 --> 00:23:35,333 aku akan bilang Bu Jyotsna adalah favoritku. 334 00:23:41,875 --> 00:23:43,958 Kau pernah menyelinap seperti ini? 335 00:23:47,333 --> 00:23:50,666 Tidak ada yang akan menyentuh kendaraan barang penting. 336 00:23:51,791 --> 00:23:55,625 Dengan kontak dan harga yang tepat, kau bisa pergi ke mana saja. 337 00:23:58,375 --> 00:23:59,625 Apa yang terjadi? 338 00:24:01,833 --> 00:24:04,458 Sudah kubilang tadi, bukan? Kau tidak ingat? 339 00:24:10,875 --> 00:24:12,208 Apa yang kau lakukan? 340 00:24:12,875 --> 00:24:16,500 Suku Oraka berkomunikasi secara verbal dan melalui bahasa isyarat. 341 00:24:17,375 --> 00:24:21,916 Saat berburu di hutan, mereka berkomunikasi tanpa bersuara. 342 00:24:22,666 --> 00:24:24,041 Seperti... 343 00:24:24,125 --> 00:24:25,666 Ini artinya lari. 344 00:24:26,625 --> 00:24:28,583 Ini artinya tunggu. 345 00:24:32,708 --> 00:24:34,333 Ini artinya berbaurlah! 346 00:24:35,250 --> 00:24:38,041 - Apa maksudmu? - Artinya, menyatu dengan alam. 347 00:24:38,125 --> 00:24:39,833 Sembunyi di hutan sedemikian rupa 348 00:24:39,916 --> 00:24:43,416 agar hewan bermata tajam sekali pun tidak bisa melihatmu. 349 00:24:47,083 --> 00:24:48,208 Chiru... 350 00:25:01,000 --> 00:25:04,250 RS memperingatkan salah satu pasien Oraka mereka hilang. 351 00:25:05,166 --> 00:25:07,833 Bukan hanya satu, kami temukan dua suku Oraka. 352 00:25:27,666 --> 00:25:30,291 Terima kasih telah memercayaiku. 353 00:25:32,166 --> 00:25:35,125 Aku benar, Pak. Peptida itu tidak hanya efektif, 354 00:25:36,000 --> 00:25:37,458 kutemukan lokasi tanamannya. 355 00:25:47,666 --> 00:25:48,541 Baiklah. 356 00:25:51,041 --> 00:25:54,416 Namun, informasi di jurnal itu berasal dari tahun 1940-an. 357 00:25:55,458 --> 00:25:57,958 Bagaimana jika tanaman itu sungguh punah? 358 00:25:58,041 --> 00:26:00,375 Aku akan tahu setibanya di pulau itu. 359 00:26:00,458 --> 00:26:04,291 Namun, Ritu, ATOM ingin kau menemani mereka ke Pulau Huxley. 360 00:26:04,375 --> 00:26:05,916 Siapa peduli keinginan mereka? 361 00:26:08,333 --> 00:26:12,041 Pak, aku harus pergi. Gadis itu akan segera tiba di Colinpur. 362 00:26:14,166 --> 00:26:17,625 Terima kasih telah menjaga Mister. 363 00:26:27,041 --> 00:26:28,083 Tunggu. 364 00:26:30,666 --> 00:26:33,500 Jika kau tak keberatan, aku bisa mengantarmu. 365 00:26:34,708 --> 00:26:38,125 "Veenu, semua akan normal dalam beberapa pekan. 366 00:26:38,208 --> 00:26:39,041 Lalu, aku ingin 367 00:26:39,750 --> 00:26:41,250 tinggal di sini bersamamu." 368 00:26:41,916 --> 00:26:42,750 Bukan. 369 00:26:44,208 --> 00:26:46,041 "Maksudku, ayo makan malam." 370 00:26:46,125 --> 00:26:47,083 Ya, begitu saja. 371 00:26:47,958 --> 00:26:49,958 "Ayo makan malam dan lihat selanjutnya." 372 00:26:50,500 --> 00:26:51,375 Aku tak bisa. 373 00:26:52,541 --> 00:26:53,375 "Veenu..." 374 00:26:53,458 --> 00:26:55,208 "Aku ingin katakan sesuatu. 375 00:26:56,416 --> 00:26:58,583 Ayah dipindahkan ke pulau utama. 376 00:26:59,833 --> 00:27:01,000 Aku pergi, Veenu. 377 00:27:03,250 --> 00:27:04,958 Maaf, aku tidak bilang lebih awal..." 378 00:27:05,625 --> 00:27:06,833 Tidak. 379 00:27:06,916 --> 00:27:09,041 "Maaf, aku tidak bilang lebih awal." 380 00:27:09,958 --> 00:27:14,500 - Selamat pagi, Bu. - Duduklah! Apa kabar, Semua? 381 00:27:14,583 --> 00:27:16,458 - Baik, Bu! - Bagus. Baiklah. 382 00:27:17,125 --> 00:27:18,583 Jadi, di kelas hari ini, 383 00:27:18,666 --> 00:27:21,458 kita akan menguji teori Darwin! 384 00:27:21,541 --> 00:27:22,416 Mengerti? 385 00:27:22,500 --> 00:27:26,500 Apa yang akan kita lakukan? Menanam benih. Satu kelompok dua orang. 386 00:27:26,583 --> 00:27:29,583 Lalu selama kita ada di sekolah ini, dua, tiga, empat tahun, 387 00:27:29,666 --> 00:27:34,708 kita akan melacak tanaman mana "yang paling kuat bertahan hidup." 388 00:27:35,291 --> 00:27:37,000 - Mengerti? - Bu, boleh masuk? 389 00:27:48,416 --> 00:27:49,708 Kau terlambat lagi! 390 00:27:49,791 --> 00:27:51,750 Hari ini, kita akan belajar... 391 00:27:51,833 --> 00:27:54,833 Sudah kubilang aku mau bicara saat istirahat makan siang. 392 00:27:54,916 --> 00:27:58,833 Aku lupa membawa benih. Aku pulang dan ambil ini dari rumah. 393 00:27:59,750 --> 00:28:00,916 Aku bawa benih. 394 00:28:01,666 --> 00:28:03,666 Lihat. Benih marigold. 395 00:28:04,375 --> 00:28:06,875 Semua orang menanam marigold dan mawar. 396 00:28:06,958 --> 00:28:09,208 Bagaimana kita tahu mana tanaman kita? 397 00:28:09,291 --> 00:28:13,333 - Itu sebabnya aku bawa ini. - Benih apa ini? 398 00:28:17,458 --> 00:28:19,875 Ibu bilang itu tanaman istimewa. 399 00:28:21,416 --> 00:28:24,166 Namun, dia tak pernah katakan tanaman apa. 400 00:28:25,333 --> 00:28:29,083 Bodoh, jika kau tak tahu nama tanamannya, 401 00:28:29,166 --> 00:28:31,916 bagaimana kita mengenali tanaman kita? 402 00:28:35,958 --> 00:28:39,416 Ini, sudah kunamai. Nama yang tak akan kita lupakan. 403 00:28:47,916 --> 00:28:50,625 Lalu kau harus meyakinkan Bu Niyati 404 00:28:50,708 --> 00:28:54,625 bahwa bunga Jyotsna biru itu mekar di desa kakekmu. 405 00:28:56,500 --> 00:29:00,250 Wah! Jadi, aku diolok-olok bahkan di siaran darurat. 406 00:29:01,166 --> 00:29:03,208 Ini alasan dokter berikan perangkat? 407 00:29:04,041 --> 00:29:06,333 Maaf. Kau benar. 408 00:29:06,416 --> 00:29:10,291 - Sebaiknya kupercepat. - Dengar, aku akan segera tiba. 409 00:29:11,041 --> 00:29:12,833 Jangan terlambat. 410 00:29:13,458 --> 00:29:16,208 Jika tidak, kali ini kubuat kau menunggu 17 tahun. 411 00:29:19,208 --> 00:29:21,000 Tak perlu menunggu, Veenu. 412 00:29:22,208 --> 00:29:23,791 Sebenarnya, aku... 413 00:29:26,541 --> 00:29:27,500 Apa? 414 00:29:28,791 --> 00:29:31,916 Tidak jadi. Kuberi tahu saat kita bertemu. 415 00:29:32,000 --> 00:29:32,833 Sampai jumpa. 416 00:29:58,500 --> 00:30:02,541 Pak, kurasa jalan ke Colinpur sudah terlewat. 417 00:30:13,333 --> 00:30:15,583 ATOM PARADISE - DUA KILOMETER 418 00:30:20,916 --> 00:30:21,750 Kita... 419 00:30:24,166 --> 00:30:26,708 Kita tidak akan pergi ke Colinpur, ya? 420 00:30:30,125 --> 00:30:31,083 Maaf, Ritu. 421 00:30:32,750 --> 00:30:37,250 Jika kau pergi, aku akan kehilangan kesempatan meninggalkan tempat ini. 422 00:30:37,333 --> 00:30:38,250 Pak... 423 00:30:41,916 --> 00:30:44,416 - Ini bukan dirimu. - Inilah diriku sebenarnya! 424 00:30:45,791 --> 00:30:48,375 Aku bukan Ketan seperti yang kau kira. 425 00:31:00,625 --> 00:31:06,208 Namun, jika hari ini kau bukan orang yang kukenal... 426 00:31:10,916 --> 00:31:13,875 warga di sini akan kehilangan harapan. 427 00:31:15,583 --> 00:31:16,583 Kumohon, Pak. 428 00:31:18,500 --> 00:31:20,708 Kita bisa menyelamatkan ribuan nyawa. 429 00:31:22,416 --> 00:31:23,833 Tolong izinkan aku pergi. 430 00:31:25,666 --> 00:31:27,250 Tolong izinkan aku, Pak. 431 00:31:34,458 --> 00:31:38,125 Pak, ATOM Paradise di belokan berikutnya. 432 00:31:38,208 --> 00:31:39,791 Jika jalan lebih jauh, 433 00:31:39,875 --> 00:31:42,083 - kita tak bisa kembali. - Kumohon. 434 00:31:43,750 --> 00:31:45,375 Aku tak bisa kembali sekarang. 435 00:31:48,375 --> 00:31:49,416 Nyalakan mobilnya. 436 00:32:00,125 --> 00:32:00,958 Pak, 437 00:32:02,375 --> 00:32:03,333 ini solusi terakhir. 438 00:32:04,416 --> 00:32:09,666 Jika Oraka dibiarkan pulang, kita mungkin tak akan menemukan pemukiman baru mereka. 439 00:32:10,291 --> 00:32:12,500 Shiva, dia hanya ingin pulang! 440 00:32:12,583 --> 00:32:15,291 Kita tak punya alasan menahan atau menginterogasinya. 441 00:32:15,375 --> 00:32:16,708 Ada banyak alasan. 442 00:32:16,791 --> 00:32:18,833 Kita bisa cegah mereka ke makam. 443 00:32:18,916 --> 00:32:21,916 Aku tak boleh membahayakan komunitas damai demi itu. 444 00:32:28,250 --> 00:32:33,500 Aku tahu suku Oraka menyelamatkan hidupmu. 445 00:32:34,791 --> 00:32:37,708 Seperti kau, tak ada orang baik yang ingin membahayakan. 446 00:32:39,416 --> 00:32:41,291 Namun kini, kau harus memilih. 447 00:32:43,208 --> 00:32:45,208 Kau bisa menjadi orang baik 448 00:32:46,416 --> 00:32:47,500 atau pemimpin sejati. 449 00:32:50,041 --> 00:32:53,166 {\an8}POLISI ANDAMAN DAN NIKOBAR 450 00:33:17,375 --> 00:33:19,291 Kalian semua bisa pergi. 451 00:33:25,750 --> 00:33:28,791 Pak LG tampaknya punya sisi baik bagi suku Oraka. 452 00:33:29,625 --> 00:33:32,416 Terima kasih, Saudara. Juga kepada saudara LG. 453 00:33:32,500 --> 00:33:34,000 Ayo pergi. 454 00:33:58,666 --> 00:34:02,791 Pak Ketan, tepat waktu. Kami akan segera berangkat. 455 00:34:06,625 --> 00:34:08,500 Kenapa kau cuma sendirian? 456 00:34:10,583 --> 00:34:11,958 Kau tahu, Pak Wani... 457 00:34:14,375 --> 00:34:16,791 Aku tak pernah percaya dalam menciptakan kesan. 458 00:34:19,583 --> 00:34:23,500 Pendapat orang tentangku tidak pernah berarti bagiku. 459 00:34:26,083 --> 00:34:27,208 Di mana dr. Gagra? 460 00:34:27,291 --> 00:34:30,500 Namun, kenapa aku peduli pendapatnya soal diriku? 461 00:34:30,583 --> 00:34:32,083 Pak Ketan, di mana dr. Gagra? 462 00:34:32,166 --> 00:34:34,916 Aku akan membahasnya. Kujelaskan konteksnya dahulu. 463 00:34:39,166 --> 00:34:42,000 Kenapa aku ingin dia menyukaiku? 464 00:34:48,333 --> 00:34:51,250 Aku sudah membawanya ke sini... 465 00:34:54,875 --> 00:34:56,625 tetapi dia tidak mau ikut. 466 00:35:13,875 --> 00:35:16,208 Jadi, kubiarkan dia pergi. 467 00:35:17,625 --> 00:35:18,875 Terima kasih. 468 00:35:19,625 --> 00:35:22,541 Apa? Kami berdebat dengan administrasi. 469 00:35:22,625 --> 00:35:26,583 Kami bersikeras bahwa namamu harus ada dalam daftar pengungsi. 470 00:35:26,666 --> 00:35:27,500 Aku tahu. 471 00:35:28,958 --> 00:35:34,166 Percayalah, jika kau tidak pergi hari ini, tak ada yang merindukanmu di kapal itu. 472 00:35:34,250 --> 00:35:38,458 Aku tahu, Pak Wani. Kau pikir aku tak tahu? Aku tahu! 473 00:35:38,541 --> 00:35:41,291 Maka katakan. Di mana dia? Kami akan menjemputnya. 474 00:35:42,583 --> 00:35:47,166 Pak Ketan, kau tahu kami membutuhkannya di Huxley. 475 00:35:50,250 --> 00:35:53,416 - Pak Ketan... - Aku sangat marah kepada diriku! 476 00:35:54,791 --> 00:35:59,125 Bahkan setelah membahayakan diriku sendiri... Bodoh! 477 00:36:00,166 --> 00:36:04,791 Aku ingin melindunginya. Namun, aku tidak tahu sebabnya! 478 00:36:05,833 --> 00:36:10,833 Pak Wani, aku tahu, tetapi aku tak akan memberitahumu dan aku tak tahu sebabnya! 479 00:36:10,916 --> 00:36:12,750 Aku tidak tahu sebabnya! 480 00:36:14,333 --> 00:36:16,958 Aku tidak tahu sebabnya! Aku tidak mengerti... 481 00:36:30,958 --> 00:36:32,125 Sial! 482 00:36:33,666 --> 00:36:35,125 Sial! 483 00:36:35,208 --> 00:36:39,208 Apa aku jatuh cinta? 484 00:36:51,291 --> 00:36:54,291 Apa yang kau lakukan, Pak Ketan? 485 00:36:55,916 --> 00:36:59,166 Pintu pulang ke rumah terbuka lebar di hadapanmu, 486 00:36:59,250 --> 00:37:01,041 tetapi kau malah menutupnya? 487 00:37:03,250 --> 00:37:06,833 Aku tidak tahu, Pak Wani. 488 00:37:08,166 --> 00:37:09,500 Yang aku tahu adalah 489 00:37:11,250 --> 00:37:14,666 semut Brasil pasti merasakan hal yang sama. 490 00:37:25,958 --> 00:37:28,625 Kau tahu kami tak menerima jawaban "tidak." 491 00:37:31,833 --> 00:37:35,833 Jika kau tak mau memberi tahu kami, kami harus membuatmu bicara. 492 00:37:54,583 --> 00:37:55,458 Baiklah. 493 00:37:58,708 --> 00:38:00,000 Aku pantas mendapatkannya. 494 00:38:03,625 --> 00:38:04,791 Ayo, Kanchan Sayang. 495 00:38:06,750 --> 00:38:07,958 Mulai. 496 00:38:13,541 --> 00:38:16,666 - Apa kau mencari ini? - Terima kasih, Bu Jyotsna. 497 00:38:16,750 --> 00:38:18,291 Syukurlah aku belum pergi 498 00:38:18,375 --> 00:38:20,750 atau kau akan kehilangan nilai untuk PR liburan. 499 00:38:22,000 --> 00:38:26,333 Ya, aku akan kehilangan nilai. Lalu aku akan gagal. 500 00:38:27,333 --> 00:38:31,708 Bu Divya pasti akan memarahiku. Terima kasih, Bu Jyotsna. 501 00:38:31,791 --> 00:38:34,541 Lihat, berapa daun yang kugambar di sini. 502 00:38:36,875 --> 00:38:39,333 Namun, aku belum menyelesaikannya. 503 00:38:40,750 --> 00:38:42,875 Bu Jyotsna, kau tahu... 504 00:38:43,458 --> 00:38:45,291 - Kau akan rahasiakan, bukan? - Ya. 505 00:38:45,375 --> 00:38:48,500 Badak Ruby memberitahuku banyak rahasia. 506 00:38:48,583 --> 00:38:50,833 - Benarkah? - Ya. 507 00:38:50,916 --> 00:38:55,000 Bu, kami tidak diperbolehkan berada di sini. Kenapa kau... 508 00:39:00,291 --> 00:39:02,291 Rahasia apa yang Ruby katakan kepadamu? 509 00:39:03,666 --> 00:39:09,625 Semua teman Ruby telah kembali ke rumah. Dia sangat merindukan teman-temannya. 510 00:39:10,291 --> 00:39:15,000 Dia sangat sedih dan mengatakan bahwa sampai temannya kembali, 511 00:39:15,083 --> 00:39:19,333 dia tidak akan makan, minum, atau bermain denganku. 512 00:39:21,916 --> 00:39:25,125 Buatlah Ruby senang. Aku segera kembali, ya? 513 00:39:26,250 --> 00:39:27,208 Ini... 514 00:39:30,083 --> 00:39:32,458 Kenapa tak terdeteksi saat diperiksa? 515 00:39:33,375 --> 00:39:36,833 Kurasa gejalanya muncul terlambat karena pengobatan epilepsinya. 516 00:39:37,541 --> 00:39:41,250 Ini kasus yang sangat jarang terjadi, tetapi dia pasti tertular. 517 00:39:46,958 --> 00:39:50,625 Pak Santosh, kita harus beri tahu pihak berwenang. 518 00:39:53,666 --> 00:39:54,583 Kaddu... 519 00:39:56,291 --> 00:39:58,000 tak bisa pergi 520 00:39:58,583 --> 00:39:59,583 Dia tak bisa pergi? 521 00:40:00,583 --> 00:40:04,583 Namun, pulau itu akan punya fasilitas yang tepat, bantuan medis, 522 00:40:04,666 --> 00:40:07,166 - mereka mungkin punya barak dan dokter... - Pak... 523 00:40:07,250 --> 00:40:09,333 Pulau itu tempat yang aman 524 00:40:09,416 --> 00:40:12,250 bagi orang sehat dan tak terinfeksi. 525 00:40:12,833 --> 00:40:14,833 Dia akan menular dalam beberapa hari. 526 00:40:14,916 --> 00:40:17,666 Jika dia pergi, penyakit akan menyebar di sana juga. 527 00:40:19,208 --> 00:40:21,833 Jadi, dia harus tetap di sini. 528 00:40:24,166 --> 00:40:26,708 Namun, jangan cemas, akan kucarikan solusinya. 529 00:40:30,666 --> 00:40:34,083 Kaddu, bolehkah kuambil gelang hijaumu? 530 00:40:34,166 --> 00:40:37,041 Akan kuberi gelang merah muda seperti milik Badak Ruby. 531 00:40:47,333 --> 00:40:50,125 Aku yang disuruh rehat, kenapa kau yang lambat? 532 00:40:50,208 --> 00:40:52,333 Maaf, Kakak. Aku belum terbiasa dengan ini. 533 00:40:53,333 --> 00:40:54,291 Ada apa? 534 00:40:59,833 --> 00:41:01,541 Hei, kapan ini terjadi? 535 00:41:04,625 --> 00:41:06,250 Kenapa tak cerita lebih awal? 536 00:41:13,750 --> 00:41:16,041 - Aku tak apa. - Dia bilang apa? 537 00:41:16,916 --> 00:41:18,125 Dia menyuruhku kembali. 538 00:41:18,208 --> 00:41:21,416 Dia benar. Kau tidak bisa jalan jauh. 539 00:41:22,166 --> 00:41:25,083 - Aku tak apa, Chiru. Aku... - Dengarkan, Nandan. 540 00:41:26,208 --> 00:41:29,625 Kau telah melakukan banyak hal bagi orang asing. 541 00:41:29,708 --> 00:41:32,041 - Aku bisa jalan, Chiru. - Bagaimana caranya? 542 00:41:32,833 --> 00:41:35,541 - Namun, dia... - Jangan pikirkan dia. Aku bersamanya. 543 00:41:46,083 --> 00:41:48,500 Aku akan merindukanmu, Saudara Enmae. 544 00:41:49,666 --> 00:41:51,375 Aku juga akan merindukanmu, Chiru. 545 00:41:51,458 --> 00:41:54,541 Jika kau wanita, kau pasti jadi gila pada hari Rakhi. 546 00:41:56,208 --> 00:41:57,041 Aku pamit. 547 00:41:58,250 --> 00:41:59,083 Kita... 548 00:42:17,041 --> 00:42:18,000 Ada apa? 549 00:42:28,083 --> 00:42:29,000 Makasih, Parvez. 550 00:42:29,083 --> 00:42:31,833 Bu, tolong tinggalkan tempat ini secepatnya. 551 00:42:31,916 --> 00:42:34,000 Mereka pasti mencarimu. 552 00:42:46,583 --> 00:42:50,500 Dokter Gagra, ini Jyotsna. 553 00:42:50,583 --> 00:42:53,333 - Apa kau di sana, dr. Gagra? - Ya, Jyotsna. 554 00:42:53,416 --> 00:42:55,250 Aku baru tiba. Kau di mana? 555 00:42:55,333 --> 00:42:57,875 Sebenarnya, ada masalah besar. 556 00:42:57,958 --> 00:42:59,291 Aku tak bisa datang. 557 00:43:00,125 --> 00:43:03,500 Jyotsna, bagaimana aku bisa ke pulau tanpa bantuanmu? 558 00:43:03,583 --> 00:43:06,208 Aku tahu. Itu sebabnya aku menghubungimu. 559 00:43:06,291 --> 00:43:09,541 Setidaknya aku bisa memberikan nama dan koordinat pulau. 560 00:43:09,625 --> 00:43:10,500 Namun... 561 00:43:11,791 --> 00:43:13,041 Baiklah. 562 00:43:13,125 --> 00:43:15,958 Berikan koordinat juga bisa. Sebentar. 563 00:43:21,458 --> 00:43:22,750 Baik, katakan. 564 00:43:24,333 --> 00:43:25,833 Pulau itu ada di... 565 00:43:30,125 --> 00:43:31,958 - Dokter Gagra. - Ya? 566 00:43:32,666 --> 00:43:33,958 Tunggu sebentar. 567 00:43:38,875 --> 00:43:41,875 Ada apa? Sudah beri tahu mereka? 568 00:43:44,625 --> 00:43:46,625 Kumohon biarkan dia pergi, Bu. 569 00:43:48,250 --> 00:43:51,666 Aku datang ke sini dan kehilangan semuanya. Semuanya. 570 00:43:53,458 --> 00:43:56,291 Yang kumiliki hanyalah putriku sekarang. 571 00:43:56,375 --> 00:43:57,583 Tak mau kehilangan dia. 572 00:43:57,666 --> 00:44:02,250 Pak Santosh, Kaddu akan baik-baik saja. Kami tak akan biarkan dia mati. 573 00:44:02,333 --> 00:44:04,833 Aku akan selalu menemanimu. 574 00:44:04,916 --> 00:44:08,291 - Namun, Kaddu tak bisa pergi. - Dia akan mati di sini. 575 00:44:09,375 --> 00:44:13,416 Keajaiban bisa menyelamatkannya di sana. Siapa akan selamatkan di sini? Tak ada! 576 00:44:13,500 --> 00:44:15,250 Tidak! Ada dokter di sini 577 00:44:15,333 --> 00:44:19,500 - dalam beberapa pekan, dia... - Pekan! Waktu Kaddu hanya sepuluh hari. 578 00:44:22,708 --> 00:44:24,625 Kumohon, izinkan dia pergi. 579 00:44:25,416 --> 00:44:29,500 Pak Santosh, aku juga menyayangi putrimu. 580 00:44:31,416 --> 00:44:33,625 Aku pun ingin dia selamat, 581 00:44:34,833 --> 00:44:37,916 tetapi aku tak bisa pertaruhkan banyak nyawa demi dia. 582 00:44:38,000 --> 00:44:39,958 Bu, kumohon! 583 00:44:40,041 --> 00:44:43,208 - Tidak, Pak Santosh! - Aku tak punya apa-apa, Bu! 584 00:44:43,291 --> 00:44:46,208 Tidak, Pak Santosh. Itu tak mungkin! 585 00:44:47,000 --> 00:44:48,666 Hanya dia yang kumiliki. 586 00:44:50,250 --> 00:44:54,666 Jika kau tak bisa beri tahu pihak berwenang, aku yang akan lapor. 587 00:45:15,833 --> 00:45:16,750 Ayah? 588 00:45:20,041 --> 00:45:21,625 Bu Jyotsna? 589 00:45:45,000 --> 00:45:46,666 Apa... 590 00:45:46,750 --> 00:45:48,583 Kau bisa mendengar 591 00:45:48,666 --> 00:45:51,166 Pohon yang berbisik? 592 00:45:53,166 --> 00:45:57,333 Kau bisa mendengar 593 00:45:57,416 --> 00:46:00,416 Lebah yang bersiul? 594 00:46:02,041 --> 00:46:04,625 Kata-kata bersayap 595 00:46:06,041 --> 00:46:09,083 Sungai yang bernyanyi 596 00:46:10,208 --> 00:46:13,916 Hanya beberapa hal 597 00:46:14,000 --> 00:46:16,208 Yang kukirimkan untukmu 598 00:46:17,708 --> 00:46:20,958 Melintasi angkasa 599 00:46:21,083 --> 00:46:24,500 Melintasi waktu 600 00:46:46,875 --> 00:46:50,833 Awan dengan hujan 601 00:46:50,916 --> 00:46:54,541 Bulan yang bersinar 602 00:46:54,625 --> 00:46:58,041 Hanya beberapa hal 603 00:46:58,125 --> 00:47:00,916 Yang kukirimkan untukmu 604 00:47:01,000 --> 00:47:05,166 Melintasi angkasa 605 00:47:05,250 --> 00:47:08,875 Melintasi waktu 606 00:47:20,625 --> 00:47:24,166 Jyotsna. 607 00:47:25,833 --> 00:47:28,583 Sindhu? Jyotsna, aku sudah sampai. 608 00:47:30,041 --> 00:47:32,208 Aku tak akan terlambat kali ini. 609 00:47:32,291 --> 00:47:33,416 Jyotsna. 610 00:47:33,500 --> 00:47:36,000 Aku sampai sebelum waktunya, Jyotsna. 611 00:48:01,041 --> 00:48:02,125 Kau mendengarnya? 612 00:48:21,625 --> 00:48:26,375 Pak, semua informasi yang kau inginkan soal ekstraksi CSF dan pengurutan peptida, 613 00:48:26,458 --> 00:48:27,791 telah dikumpulkan di sini. 614 00:48:41,000 --> 00:48:46,166 Maaf aku bertanya, Pak, tetapi jika kita tak mengejar suku Oraka, 615 00:48:46,833 --> 00:48:49,041 kenapa kau membaca tentang ini? 616 00:48:50,875 --> 00:48:51,916 Kau tahu, Dokter, 617 00:48:54,000 --> 00:48:57,083 apa nilai inti setiap prajurit dalam militer India? 618 00:48:58,250 --> 00:48:59,208 Darma. 619 00:49:00,750 --> 00:49:04,041 Budaya kita mengajarkan bahwa di medan perang, 620 00:49:05,125 --> 00:49:07,541 bahkan saat kita bertempur melawan musuh, 621 00:49:08,583 --> 00:49:12,333 setiap prajurit harus bertindak sesuai dengan darmanya. 622 00:49:16,416 --> 00:49:18,083 Aku butuh informasi ini 623 00:49:19,958 --> 00:49:21,666 karena aku juga melakukan darmaku. 624 00:49:23,333 --> 00:49:25,750 Beberapa jam lalu, kubuat keputusan. 625 00:49:36,666 --> 00:49:40,791 Keputusan yang akan mengubah nasib pulau-pulau ini, 626 00:49:41,791 --> 00:49:42,708 selamanya. 627 00:50:01,291 --> 00:50:02,125 Tidak. 628 00:50:04,291 --> 00:50:07,541 Tidak, Pak. Ini kesalahan besar, Pak. 629 00:50:08,250 --> 00:50:10,250 Terlepas dari jumlahnya, 630 00:50:10,333 --> 00:50:13,208 kita tidak bisa memilih di antara nyawa manusia! 631 00:50:13,291 --> 00:50:15,791 Mereka adalah komunitas suku asli 632 00:50:15,875 --> 00:50:17,375 yang tak bisa pertahankan diri. 633 00:50:18,291 --> 00:50:20,500 Seluruh budaya akan musnah, Pak! 634 00:50:21,375 --> 00:50:23,708 Kau dari semua orang... 635 00:50:25,708 --> 00:50:28,041 - Teganya kau lakukan ini. - Aku tidak tega! 636 00:50:28,125 --> 00:50:29,625 Namun, aku harus berubah. 637 00:50:30,750 --> 00:50:33,041 Agar ribuan orang bisa bertahan hidup, 638 00:50:33,125 --> 00:50:37,000 pemimpin mereka harus berevolusi. 639 00:50:38,375 --> 00:50:40,041 Evolusi adalah harga 640 00:50:40,750 --> 00:50:43,583 yang harus dibayar tiap spesies untuk bertahan hidup. 641 00:50:43,666 --> 00:50:45,875 Termasuk kita, manusia. 642 00:50:47,125 --> 00:50:49,625 Manusia adalah hasil evolusi. 643 00:50:53,833 --> 00:50:57,750 Jika kehidupan tak berpindah dari air ke darat pada saat tepat, 644 00:50:58,541 --> 00:51:00,208 manusia tak akan ada saat ini. 645 00:51:03,875 --> 00:51:07,625 Peristiwa kepunahan massal memusnahkan hewan terbesar. 646 00:51:08,708 --> 00:51:10,333 Namun, dalam keadaan itu, 647 00:51:10,416 --> 00:51:12,250 nenek moyang kita tetap bertahan. 648 00:51:19,166 --> 00:51:21,041 Jika mereka tidak selamat, 649 00:51:22,166 --> 00:51:23,750 manusia tak akan hidup kini. 650 00:51:32,250 --> 00:51:33,583 Keripik Masala. 651 00:51:37,541 --> 00:51:38,875 Hei, Kanchan! 652 00:51:40,416 --> 00:51:42,125 Pukulanmu seperti wanita saja. 653 00:52:03,833 --> 00:52:06,625 Jyotsna, jawablah! Masuklah, Jyotsna! 654 00:52:15,583 --> 00:52:16,708 Nenek moyang kita 655 00:52:16,791 --> 00:52:19,791 tidak lebih besar dari hewan dan juga tidak lebih kuat. 656 00:52:20,583 --> 00:52:23,166 Mereka juga tak bisa terbang atau berlari cepat. 657 00:52:23,250 --> 00:52:24,125 Berhenti! 658 00:52:24,208 --> 00:52:25,625 Mereka cuma punya kecerdasan. 659 00:52:25,708 --> 00:52:26,750 Hei, berhenti! 660 00:52:26,833 --> 00:52:28,791 Juga persatuan mereka. 661 00:52:28,875 --> 00:52:30,500 Jangan sentuh perahunya! 662 00:52:33,291 --> 00:52:34,458 Kau teman Jyotsna? 663 00:52:35,250 --> 00:52:37,958 Andai mereka tak belajar bersatu dan melawan yang lain, 664 00:52:38,791 --> 00:52:40,291 manusia tak akan bertahan. 665 00:52:42,166 --> 00:52:45,208 Saat kita butuh tangan untuk memegang alat, 666 00:52:45,291 --> 00:52:47,833 jika kita tak belajar berdiri dengan kedua kaki, 667 00:52:48,750 --> 00:52:50,500 manusia tak akan bertahan. 668 00:53:03,333 --> 00:53:04,666 Silakan keluar. 669 00:53:26,208 --> 00:53:30,208 Kita berhasil, Shiva. Lima ribu orang sehat. 670 00:53:32,166 --> 00:53:36,000 Lima ribu orang akan selamat dari infeksi ini. 671 00:53:36,083 --> 00:53:37,333 Terima kasih. 672 00:53:38,416 --> 00:53:39,666 Pak, mana gelangmu? 673 00:53:40,541 --> 00:53:41,458 Gelangmu, Pak? 674 00:53:42,541 --> 00:53:43,833 Terima kasih. Silakan. 675 00:53:48,958 --> 00:53:50,833 - Ayo. - Pelan-pelan. 676 00:53:55,375 --> 00:53:56,375 Halo, Kapten. 677 00:54:13,000 --> 00:54:16,750 Entah itu manusia atau kecoak, dinosaurus atau bakteri, 678 00:54:16,833 --> 00:54:18,708 ada satu faktor yang sama. 679 00:54:19,416 --> 00:54:23,250 Alam memberi mereka semua kesempatan untuk berevolusi. 680 00:54:24,750 --> 00:54:28,041 Mereka yang tak bisa berevolusi, dimusnahkan oleh alam 681 00:54:28,125 --> 00:54:29,625 karena lemah. 682 00:54:31,083 --> 00:54:32,875 Kau tahu kita harus ke mana? 683 00:54:34,041 --> 00:54:35,708 Tidak, tetapi aku punya ide. 684 00:54:37,416 --> 00:54:41,041 Namun, aku tak tahu apa tanaman yang kau cari itu 685 00:54:42,291 --> 00:54:46,166 masih hidup atau sudah punah selamanya. 686 00:54:49,416 --> 00:54:51,041 Ayah, PR-ku sudah selesai. 687 00:54:51,125 --> 00:54:53,666 GULMA BERBULU KEMBANG SEPATU - LEMON 688 00:54:58,791 --> 00:55:01,000 Mereka yang beradaptasi dengan situasi... 689 00:55:03,208 --> 00:55:06,208 dianggap yang paling kuat. 690 00:55:13,750 --> 00:55:17,333 {\an8}Yang paling kuat akan selalu bertahan. 691 00:56:15,583 --> 00:56:20,500 Mungkin itu sebabnya suku Oraka berada dalam bahaya saat ini. 692 00:56:22,041 --> 00:56:23,583 Mereka tak bisa berevolusi. 693 00:56:24,666 --> 00:56:25,875 Mungkin itu sebabnya... 694 00:56:27,916 --> 00:56:32,000 mereka ditakdirkan untuk kalah dalam pertempuran untuk bertahan hidup. 695 00:56:33,500 --> 00:56:35,583 Cari ke sisi sana. Hati-hati. 696 00:56:36,458 --> 00:56:37,958 Rumahnya kosong? 697 00:56:38,041 --> 00:56:40,166 - Ada sesuatu? - Tidak ada apa pun. 698 00:56:40,250 --> 00:56:43,250 Periksa di sana. Periksa setiap sisi dan sudut. 699 00:56:43,333 --> 00:56:44,375 Ke arah sana. 700 00:56:45,875 --> 00:56:48,250 Kami sudah periksa, tak ada siapa pun di sini. 701 00:56:54,791 --> 00:56:57,833 Di mana orang-orangmu? 702 00:56:58,958 --> 00:57:00,416 Di mana semua orang? 703 00:57:05,375 --> 00:57:06,833 Hei, di sana! 704 00:57:07,625 --> 00:57:08,458 Tangkap dia! 705 00:57:09,458 --> 00:57:10,458 Bawa dia ke sini! 706 00:57:10,666 --> 00:57:11,583 Dia kabur. Tangkap! 707 00:57:11,666 --> 00:57:13,208 Hei! Berhenti! 708 00:57:14,708 --> 00:57:16,416 - Hei, berhenti! - Kejar ke sana. 709 00:57:17,333 --> 00:57:19,291 Tangkap dia! Jangan sampai dia kabur! 710 00:57:23,083 --> 00:57:24,041 Jangan tembak. 711 00:57:29,500 --> 00:57:32,666 - Hei, di mana dia? - Aku tak tahu. Kami kelelahan. 712 00:57:35,416 --> 00:57:36,375 Ke mana dia? 713 00:57:37,166 --> 00:57:39,333 Di hutan. Cari di hutan. 714 00:57:40,791 --> 00:57:42,208 Dia hilang. 715 00:57:43,291 --> 00:57:46,166 - Menghilang ke mana? - Dia pergi ke mana? 716 00:57:52,833 --> 00:57:53,791 Dia pergi ke mana? 717 00:58:18,875 --> 00:58:19,875 Hei! Tangkap mereka! 718 00:58:27,291 --> 00:58:28,833 Jika mereka menemukannya? 719 00:58:28,916 --> 00:58:31,541 Pertama, mereka datang untuk pohon kita, 720 00:58:31,625 --> 00:58:33,875 lalu mereka datang untuk tanah kita, 721 00:58:33,958 --> 00:58:35,833 kelak untuk tubuh kita juga. 722 00:58:37,000 --> 00:58:38,416 Lantas, kita harus apa? 723 00:59:00,000 --> 00:59:00,833 Jangan mendekat! 724 00:59:02,416 --> 00:59:03,333 Jangan mendekat! 725 00:59:03,416 --> 00:59:06,041 Mundur atau kami tembak! 726 00:59:16,333 --> 00:59:18,125 Kita dorong mereka ke tembok. 727 00:59:21,291 --> 00:59:23,000 Tembok yang tak bisa mereka panjat. 728 00:59:32,708 --> 00:59:33,791 Lalu? 729 00:59:35,666 --> 00:59:36,541 Lalu... 730 00:59:37,166 --> 00:59:38,875 Lalu kita bertarung! 731 01:03:52,250 --> 01:03:57,250 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini