1 00:00:14,600 --> 00:00:20,040 ‫יער האמזונס, ברזיל‬ 2 00:00:21,760 --> 00:00:25,520 ‫במילותיו של אקסל רוז, "ברוך הבא לג'ונגל".‬ 3 00:00:26,920 --> 00:00:29,200 ‫הרגע העלינו הילוך, מה? בגדול.‬ 4 00:00:32,960 --> 00:00:35,720 ‫הוא שוב הלך עד הסוף, מה? הקול.‬ 5 00:00:35,760 --> 00:00:37,360 ‫אני מת לשוחח איתו כבר.‬ 6 00:00:40,080 --> 00:00:41,120 ‫אז זה מתחיל.‬ 7 00:00:41,520 --> 00:00:44,240 ‫מתחילים שוב, אחי. מתחילים שוב.‬ 8 00:00:52,600 --> 00:00:55,200 ‫האחים בון העפילו לשלב השלישי.‬ 9 00:00:56,520 --> 00:00:58,880 ‫- טוב. קדימה. - טוב.‬ 10 00:00:58,960 --> 00:01:00,680 ‫אני חייב להם 50 אלף.‬ 11 00:01:00,760 --> 00:01:02,080 ‫יוצאים, גבר.‬ 12 00:01:02,160 --> 00:01:05,120 ‫- בשאלה הבאה, הסכום אולי יוכפל. - להתראות.‬ 13 00:01:07,960 --> 00:01:09,360 ‫בוא.‬ 14 00:01:09,440 --> 00:01:13,000 ‫רגע, לאט! זהירות מהמדחף.‬ 15 00:01:14,560 --> 00:01:17,400 ‫- טוב. - למה נכנסנו פה?‬ 16 00:01:17,480 --> 00:01:18,640 ‫גבר.‬ 17 00:01:21,280 --> 00:01:24,320 ‫- יש פה סירה. דביק פה. - כן, זהירות מהבוץ.‬ 18 00:01:29,960 --> 00:01:31,920 ‫- מה יש לנו פה? - הנה, תראה.‬ 19 00:01:32,000 --> 00:01:34,280 ‫נקווה שהמנוע פועל, לא בא לי לחתור...‬ 20 00:01:34,360 --> 00:01:35,720 ‫- הנה. - נהדר.‬ 21 00:01:35,800 --> 00:01:37,360 ‫יש פה הרבה...‬ 22 00:01:37,440 --> 00:01:38,720 ‫בוא נוציא הכול החוצה.‬ 23 00:01:38,800 --> 00:01:40,880 ‫אולי לחוף. קח הכול.‬ 24 00:01:45,240 --> 00:01:46,360 ‫מה יש לך שם?‬ 25 00:01:47,320 --> 00:01:50,560 ‫- לעזאזל. - נראה כמו משדר כלשהו.‬ 26 00:01:51,000 --> 00:01:53,280 ‫שלום לך. זה במקום תא הטלפון.‬ 27 00:01:55,479 --> 00:01:56,920 ‫רגע אחד.‬ 28 00:01:57,039 --> 00:01:58,200 ‫ערכת ההישרדות שלנו.‬ 29 00:01:58,280 --> 00:02:01,080 ‫- נראה שזו מצ'טה. - כן, נשמור לנו אותה.‬ 30 00:02:01,160 --> 00:02:02,360 ‫שני ערסלים.‬ 31 00:02:04,000 --> 00:02:05,360 ‫- עששית. - עששית. עששית.‬ 32 00:02:05,440 --> 00:02:06,440 ‫שתי עששיות.‬ 33 00:02:08,320 --> 00:02:09,880 ‫- רגע. רגע. - מה...‬ 34 00:02:13,160 --> 00:02:15,680 ‫לא תמצאו את השאלה שלכם בקלות.‬ 35 00:02:15,760 --> 00:02:16,600 ‫לעזאזל.‬ 36 00:02:16,720 --> 00:02:19,240 ‫- עליכם לצאת למסע בן יומיים... - יומיים.‬ 37 00:02:19,320 --> 00:02:21,120 ‫ולהעמיק לתוך היער.‬ 38 00:02:23,400 --> 00:02:26,440 ‫התחקו אחר האות במכשיר האיתור שלכם.‬ 39 00:02:27,240 --> 00:02:32,040 ‫השאלה שלכם היא על 100,000 ליש"ט.‬ 40 00:02:35,560 --> 00:02:37,000 ‫מסע בן יומיים.‬ 41 00:02:38,600 --> 00:02:39,760 ‫לא ייאמן.‬ 42 00:02:40,360 --> 00:02:42,680 ‫- יומיים בתוך הג'ונגל? - מה אפשר לומר?‬ 43 00:02:45,120 --> 00:02:46,640 ‫- תשגיח עלינו, גבר. - כן.‬ 44 00:02:46,720 --> 00:02:49,320 ‫- אולי נזדקק לך. - אולי תקבל שיחה.‬ 45 00:02:49,400 --> 00:02:52,480 ‫בוא נעיף מבט. נרכיב משקפיים אמיתיים במקום משקפי השמש.‬ 46 00:02:52,560 --> 00:02:53,920 ‫יש שם משהו? לא?‬ 47 00:02:54,000 --> 00:02:56,079 ‫בוא נראה. השתמשת פעם במשהו כזה?‬ 48 00:02:56,160 --> 00:02:58,040 ‫- מה זה עושה? בבקשה. - תמשוך פה.‬ 49 00:02:58,120 --> 00:03:01,480 ‫ככה ונראה לי שזה נפתח ככה. בדיוק.‬ 50 00:03:01,960 --> 00:03:04,600 ‫ופה זה סגור. אז נפעיל פה וזה פועל.‬ 51 00:03:04,680 --> 00:03:07,360 ‫- ונגביר את הווליום. - כן, תגביר לגמרי.‬ 52 00:03:07,440 --> 00:03:08,440 ‫- עד הסוף. - טוב.‬ 53 00:03:08,520 --> 00:03:09,800 ‫ובתקווה,‬ 54 00:03:11,120 --> 00:03:12,680 ‫נשמע אות כלשהו.‬ 55 00:03:12,760 --> 00:03:15,360 ‫בטח נצטרך למצוא איתות כלשהו.‬ 56 00:03:15,440 --> 00:03:18,000 ‫תרים. תרים למעלה ונראה אם...‬ 57 00:03:18,079 --> 00:03:20,720 ‫- אולי צריך לכוונן אותו קצת. תראה. - רגע.‬ 58 00:03:21,360 --> 00:03:23,640 ‫- הנה, תראה. - שומע?‬ 59 00:03:25,680 --> 00:03:29,480 ‫נראה לי שפשוט צריך להיכנס לסירה, ולחפש, ממש לשוט בסביבה עד ש...‬ 60 00:03:29,560 --> 00:03:32,640 ‫שמאלה. אז מן הסתם, אם הצליל מתחזק,‬ 61 00:03:33,120 --> 00:03:35,240 ‫אנחנו מתקרבים יותר למשהו.‬ 62 00:03:38,920 --> 00:03:40,560 ‫ואנחנו נכנסים לג'ונגל.‬ 63 00:03:47,400 --> 00:03:49,280 ‫רגע. רגע אחד.‬ 64 00:03:53,040 --> 00:03:54,800 ‫לעזאזל. כמעט נפלתי למים.‬ 65 00:03:54,880 --> 00:03:56,720 ‫רגע. אני אפתח אותו.‬ 66 00:03:56,800 --> 00:03:58,560 ‫- מה, יש הודעה? - כן. כן.‬ 67 00:03:59,960 --> 00:04:01,400 ‫וכתוב פה...‬ 68 00:04:02,720 --> 00:04:06,000 ‫ד-ר-א-ק-ס. דראקס.‬ 69 00:04:06,120 --> 00:04:09,000 ‫- דראקס? - זהו. זה כל מה שכתוב פה.‬ 70 00:04:09,080 --> 00:04:11,760 ‫- אלה נקודות ציון או משהו? - לא יודע.‬ 71 00:04:11,840 --> 00:04:13,960 ‫- אין לי מושג מה זה. לך יש? - לא.‬ 72 00:05:00,480 --> 00:05:03,480 ‫007: הדרך למיליון‬ 73 00:05:15,160 --> 00:05:16,920 ‫מה מסמן המשדר?‬ 74 00:05:17,000 --> 00:05:19,360 ‫- תפנה אותה ימינה, ג'יימס. - כן? טוב.‬ 75 00:05:19,440 --> 00:05:21,200 ‫כן. לכיוון הזה, ג'ימי.‬ 76 00:05:21,600 --> 00:05:24,480 ‫בעוד הצפצופים מובילים את האחים בון לתוך הג'ונגל,‬ 77 00:05:27,040 --> 00:05:29,600 ‫יש עוד שבעה צמדים שעדיין מתחרים.‬ 78 00:05:32,480 --> 00:05:36,320 ‫וביניהם שתי אלה. אחיות חדר המיון בת' וג'ן.‬ 79 00:05:36,400 --> 00:05:37,600 ‫שם: בת' וג'ן‬ 80 00:05:38,000 --> 00:05:40,480 ‫שלב ראשון‬ 81 00:05:40,640 --> 00:05:43,520 ‫השאלה הראשונה שלהן החזירה אותן לעבר.‬ 82 00:05:43,600 --> 00:05:45,560 ‫חצי האי אפלקרוס, סקוטלנד‬ 83 00:05:47,960 --> 00:05:53,560 ‫אתן ברמה הסקוטית הצפון-מערבית ועומדות כרגע על סלעים מיוחדים במינם.‬ 84 00:05:55,120 --> 00:05:57,520 ‫הם מהעתיקים ביותר בכדור הארץ.‬ 85 00:05:58,680 --> 00:06:00,760 ‫תמורת 5,000 ליש"ט,‬ 86 00:06:00,840 --> 00:06:05,880 ‫מתי בקירוב נוצרו הרים אלה?‬ 87 00:06:13,600 --> 00:06:16,120 ‫לפני 25,000 ש', 250,000 ש', 2,500,000 ש'‬ 88 00:06:17,640 --> 00:06:22,160 ‫שניים וחצי מיליארד שנה נשמע לי מוגזם.‬ 89 00:06:22,240 --> 00:06:25,120 ‫לא, נראה לי שזה כן... התאריך הכי מוקדם.‬ 90 00:06:25,680 --> 00:06:27,320 ‫- אז מה לדעתך? - ג'.‬ 91 00:06:27,400 --> 00:06:28,680 ‫נראה לך שזה ג'?‬ 92 00:06:31,120 --> 00:06:33,520 ‫תכעסי עליי לנצח אם זה לא נכון?‬ 93 00:06:33,640 --> 00:06:35,159 ‫- לא. - מבטיחה?‬ 94 00:06:35,240 --> 00:06:37,680 ‫כן. כי באמת אין לי שמץ של מושג.‬ 95 00:06:37,760 --> 00:06:41,200 ‫אז אני מרגישה שאני לא עוזרת אפילו קצת.‬ 96 00:06:41,280 --> 00:06:42,640 ‫- ג'? - כן.‬ 97 00:06:42,720 --> 00:06:43,640 ‫שנלחץ ידיים?‬ 98 00:06:44,480 --> 00:06:46,080 ‫- בהצלחה. - מה כבר נפסיד?‬ 99 00:06:46,159 --> 00:06:48,560 ‫טוב. אני מוציאה את זה.‬ 100 00:06:48,640 --> 00:06:50,520 ‫- מוכנה? - טוב. בסדר.‬ 101 00:06:50,600 --> 00:06:51,560 ‫אוי, ג'ן.‬ 102 00:06:55,600 --> 00:06:56,640 ‫- בסדר. - כן?‬ 103 00:06:56,720 --> 00:06:57,800 ‫- כן. - קדימה.‬ 104 00:06:58,880 --> 00:07:00,000 ‫בסדר...‬ 105 00:07:03,320 --> 00:07:04,240 ‫מה הצבע?‬ 106 00:07:07,520 --> 00:07:08,440 ‫אחותי.‬ 107 00:07:10,960 --> 00:07:11,840 ‫5,000 ליש"ט‬ 108 00:07:11,960 --> 00:07:12,800 ‫מעולה.‬ 109 00:07:13,760 --> 00:07:14,760 ‫אהבתי.‬ 110 00:07:14,840 --> 00:07:16,360 ‫תודה לאל.‬ 111 00:07:25,960 --> 00:07:29,960 ‫השאלה השנייה שלכן היא על 10,000 ליש"ט.‬ 112 00:07:30,480 --> 00:07:34,800 ‫היא נמצאת במרחק 13 ק"מ, מעבר להרים אלה,‬ 113 00:07:34,880 --> 00:07:37,640 ‫במוסך בלוכקרון.‬ 114 00:07:40,040 --> 00:07:43,640 ‫יודעת מה? במהלך כל זה, לא נלחצנו בכלל.‬ 115 00:07:44,320 --> 00:07:45,920 ‫נשארנו רגועות כל הזמן.‬ 116 00:07:46,040 --> 00:07:47,320 ‫כן. נכון מאוד.‬ 117 00:07:47,400 --> 00:07:50,680 ‫ידענו שאנחנו כאלה. רגועות בתנאי לחץ. אז...‬ 118 00:07:50,760 --> 00:07:52,360 ‫כן. צריך רק להמשיך ככה.‬ 119 00:07:55,040 --> 00:07:57,040 ‫בעבודה שעוסקת במקרי חירום,‬ 120 00:07:57,120 --> 00:08:00,160 ‫לומדים לסמוך על החברים לעבודה וסומכים זה על זה.‬ 121 00:08:00,240 --> 00:08:03,200 ‫גם אם יש דברים שמדאיגים אותי ומפחידים אותי,‬ 122 00:08:03,280 --> 00:08:05,760 ‫והאדרנלין משתולל לי בגוף,‬ 123 00:08:05,840 --> 00:08:10,120 ‫אני יודעת טוב מאוד להיראות רגועה כלפי חוץ.‬ 124 00:08:11,360 --> 00:08:13,720 ‫אני עושה את זה 25 שנה, אז זה מתוך רפלקס.‬ 125 00:08:13,800 --> 00:08:14,920 ‫בת'‬ 126 00:08:15,000 --> 00:08:17,040 ‫אני לא חושבת על הלחץ באותו רגע,‬ 127 00:08:17,120 --> 00:08:20,200 ‫כי אם חושבים על הלחץ, מתחילים לאבד את העשתונות.‬ 128 00:08:22,600 --> 00:08:24,160 ‫בזמן הפיגוע במנצ'סטר,‬ 129 00:08:24,240 --> 00:08:27,160 ‫בית החולים שלנו היה השני שקיבל נפגעים.‬ 130 00:08:27,760 --> 00:08:30,400 ‫אז הרבה מהצעירים שנפגעו שם הגיעו אלינו.‬ 131 00:08:32,039 --> 00:08:33,720 ‫חייבים להתעשת,‬ 132 00:08:33,760 --> 00:08:36,200 ‫אחרת זה ישפיע על כל האנשים מסביב.‬ 133 00:08:37,280 --> 00:08:39,760 ‫ויש לזה חשיבות עצומה כשצריך להציל חיים.‬ 134 00:08:41,960 --> 00:08:44,760 ‫לוכקרון, סקוטלנד‬ 135 00:08:45,880 --> 00:08:50,040 ‫זה שלט של תחנת דלק. יכול להיות שזה פה?‬ 136 00:08:50,120 --> 00:08:51,640 ‫כן, תראי. מוסך לוכקרון.‬ 137 00:08:52,240 --> 00:08:54,000 ‫והחנות שלו. טוב.‬ 138 00:08:54,080 --> 00:08:55,200 ‫בואי ניכנס.‬ 139 00:08:56,640 --> 00:08:59,640 ‫מוסך לוכקרון‬ 140 00:09:09,080 --> 00:09:11,040 ‫יש פה קופסה על המושב.‬ 141 00:09:16,640 --> 00:09:17,600 ‫מצאת משהו?‬ 142 00:09:18,760 --> 00:09:20,720 ‫האמת, לא. נראה שאלה ארגזי כלים.‬ 143 00:09:24,440 --> 00:09:26,320 ‫- אבל בקצה יש מכונית יפה. - כן.‬ 144 00:09:26,640 --> 00:09:29,280 ‫טוב. בואי נבין איך להוריד אותה.‬ 145 00:09:30,040 --> 00:09:32,200 ‫זה הידראולי, אז נחפש ידית.‬ 146 00:09:34,480 --> 00:09:35,400 ‫למטה.‬ 147 00:09:38,160 --> 00:09:39,400 ‫אה, כתוב "נגנו אותי".‬ 148 00:09:41,360 --> 00:09:43,600 ‫זוהי דיימלר סוברן 4.2.‬ 149 00:09:47,520 --> 00:09:52,600 ‫זה היה הרכב של ראש ממשלה לאחר פיגוע טרור.‬ 150 00:09:53,640 --> 00:09:55,520 ‫המכונית הייתה משוריינת.‬ 151 00:09:57,760 --> 00:10:01,520 ‫הותקנה בה גם משענת ראש מיוחדת לתנומות קלות.‬ 152 00:10:05,120 --> 00:10:06,840 ‫תמורת 10,000 ליש"ט,‬ 153 00:10:08,720 --> 00:10:11,320 ‫לאיזה ראש ממשלה הייתה שייכת המכונית?‬ 154 00:10:13,520 --> 00:10:16,160 ‫א', טוני בלייר.‬ 155 00:10:17,520 --> 00:10:19,960 ‫ב', וינסטון צ'רצ'יל.‬ 156 00:10:21,720 --> 00:10:24,160 ‫ג', מרגרט תאצ'ר.‬ 157 00:10:29,160 --> 00:10:32,640 ‫לא נראה לי שהיו פיגועי טרור בתקופת וינסטון צ'רצ'יל.‬ 158 00:10:32,720 --> 00:10:34,640 ‫אז נפסול את וינסטון צ'רצ'יל.‬ 159 00:10:34,720 --> 00:10:38,080 ‫זה בטח לא צ'רצ'יל, למרות שזה לגמרי יתאים לו,‬ 160 00:10:38,160 --> 00:10:39,240 ‫- רכב כזה. - כן.‬ 161 00:10:39,320 --> 00:10:41,280 ‫אולי כדאי להציץ לתוך המכונית?‬ 162 00:10:43,320 --> 00:10:45,200 ‫אולי נמצא תעודת זהות של רה"מ.‬ 163 00:10:45,280 --> 00:10:47,640 ‫או כל מידע שהוא.‬ 164 00:10:47,760 --> 00:10:51,520 ‫אבל זו מכונית די ישנה. לא נראה לי שהיא מתקופת טוני בלייר.‬ 165 00:10:52,880 --> 00:10:56,080 ‫אבל קשה לי לדמיין את מרגרט תאצ'ר במכונית כזו.‬ 166 00:11:02,040 --> 00:11:04,760 ‫באמת קיוויתי שיהיה בתוכה רמז כלשהו.‬ 167 00:11:07,080 --> 00:11:08,560 ‫אבל טוני בלייר.‬ 168 00:11:12,480 --> 00:11:15,600 ‫לא ממש התעניינתי בפוליטיקה בגיל הזה.‬ 169 00:11:17,960 --> 00:11:19,560 ‫ועכשיו אני די מצטערת על זה.‬ 170 00:11:24,480 --> 00:11:26,320 ‫לדעתי, פיגוע טרור...‬ 171 00:11:27,320 --> 00:11:29,480 ‫זה היה מונח חשוב בשאלה.‬ 172 00:11:30,480 --> 00:11:32,760 ‫- כנראה של המחתרת האירית, נכון? - כן.‬ 173 00:11:34,840 --> 00:11:38,000 ‫כי המחתרת האירית הוזכרה כל הזמן כשהייתי ילדה,‬ 174 00:11:38,080 --> 00:11:40,920 ‫- וזה היה בשנות ה-80. - כן.‬ 175 00:11:42,200 --> 00:11:46,000 ‫אני לא זוכרת ששמעתי על פיגועים בתקופת טוני בלייר.‬ 176 00:11:49,280 --> 00:11:51,760 ‫- טוב. - אני רוצה לומר שזו תאצ'ר,‬ 177 00:11:51,840 --> 00:11:54,480 ‫רק מפני שלא אהבו אותה כל כך,‬ 178 00:11:54,560 --> 00:11:56,880 ‫ובהחלט היו אנשים שרצו לחסל אותה.‬ 179 00:11:56,960 --> 00:11:58,120 ‫זה אכזרי?‬ 180 00:11:59,280 --> 00:12:01,480 ‫פשוט נראה לי שידוע שתאצ'ר אמרה‬ 181 00:12:01,560 --> 00:12:03,880 ‫שהיא לא ישנה יותר מארבע שעות, נכון?‬ 182 00:12:03,960 --> 00:12:04,880 ‫כן, זה נכון.‬ 183 00:12:05,400 --> 00:12:07,920 ‫אז אם לא ישנים יותר מארבע שעות...‬ 184 00:12:08,000 --> 00:12:10,360 ‫ידוע לנו שזה פוגע קצת בבריאות.‬ 185 00:12:10,440 --> 00:12:11,920 ‫וחייבים לנמנם.‬ 186 00:12:12,000 --> 00:12:13,360 ‫אז נלך על ג'?‬ 187 00:12:14,000 --> 00:12:15,080 ‫שנלך על ג'?‬ 188 00:12:16,480 --> 00:12:17,400 ‫כן.‬ 189 00:12:17,880 --> 00:12:19,640 ‫- לעשות את זה? כן? - כן.‬ 190 00:12:19,720 --> 00:12:21,520 ‫- וזה מקובל על שתינו? - כן.‬ 191 00:12:22,200 --> 00:12:24,000 ‫- מקובל עלינו כמה שאפשר. - טוב.‬ 192 00:12:28,120 --> 00:12:28,960 ‫- ג'. - טוב.‬ 193 00:12:29,040 --> 00:12:30,720 ‫- מרגרט תאצ'ר, כן? - כן.‬ 194 00:12:33,160 --> 00:12:35,320 ‫אני ממש במתח. מוכנה?‬ 195 00:12:35,400 --> 00:12:37,120 ‫- אז אני עושה את זה. - קדימה.‬ 196 00:12:38,400 --> 00:12:41,880 ‫תמורת 10,000 ליש"ט, בחרתן בתשובה ג'.‬ 197 00:12:42,560 --> 00:12:43,800 ‫מרגרט תאצ'ר.‬ 198 00:12:45,120 --> 00:12:46,360 ‫תשובתכן...‬ 199 00:12:51,680 --> 00:12:52,600 ‫נכונה.‬ 200 00:12:52,800 --> 00:12:54,480 ‫- יש! עשינו את זה! - אלוהים.‬ 201 00:12:56,120 --> 00:12:58,040 ‫בקופה: 10,000 ליש"ט‬ 202 00:12:58,120 --> 00:12:59,400 ‫נהדר.‬ 203 00:13:14,680 --> 00:13:17,600 ‫שלב שני‬ 204 00:13:19,720 --> 00:13:25,520 ‫איסטנבול, טורקיה‬ 205 00:13:34,960 --> 00:13:36,240 ‫טוב, ממש עמוס פה.‬ 206 00:13:36,360 --> 00:13:40,280 ‫- איך נדע מה לחפש? - לא יודעת.‬ 207 00:13:41,600 --> 00:13:44,400 ‫אולי מישהו ימסור לנו מידע?‬ 208 00:13:46,400 --> 00:13:47,560 ‫אולי.‬ 209 00:13:52,040 --> 00:13:57,680 ‫יער האמזונס, ברזיל‬ 210 00:13:58,400 --> 00:14:00,920 ‫המכשיר עדיין מוביל אותנו לתוך הצמחייה.‬ 211 00:14:01,000 --> 00:14:02,520 ‫- כן? - כן, גבר.‬ 212 00:14:06,320 --> 00:14:07,560 ‫התפצלות.‬ 213 00:14:13,280 --> 00:14:14,280 ‫שמאלה או ימינה?‬ 214 00:14:15,200 --> 00:14:17,240 ‫- נלך ימינה. כן. - כן?‬ 215 00:14:20,000 --> 00:14:23,120 ‫אתה כבר מתלהב מהמצ'טה, מה? אתה כמו רמבו.‬ 216 00:14:25,680 --> 00:14:26,920 ‫ועכשיו... אלוהים.‬ 217 00:14:28,600 --> 00:14:30,520 ‫- זה בית קברות. - אלוהים ישמור.‬ 218 00:14:31,480 --> 00:14:34,920 ‫זה מה שקרה לאנשים הקודמים שהלכו בעקבות הקול.‬ 219 00:14:40,800 --> 00:14:42,440 ‫אבל רגע. תראה.‬ 220 00:14:45,920 --> 00:14:48,000 ‫כן, יש פה סימן לציוויליזציה.‬ 221 00:14:49,120 --> 00:14:50,320 ‫כן. זה משהו.‬ 222 00:14:51,760 --> 00:14:53,960 ‫אולי מצאנו משהו.‬ 223 00:15:02,600 --> 00:15:04,040 ‫הנה, תראה.‬ 224 00:15:04,120 --> 00:15:06,120 ‫רגע, אני ארכיב משקפיים אמיתיים.‬ 225 00:15:07,560 --> 00:15:11,160 ‫הם מראים לנו את התוכניות שנצטרך?‬ 226 00:15:11,320 --> 00:15:13,840 ‫אולי צריך להפעיל משהו?‬ 227 00:15:13,920 --> 00:15:15,560 ‫כל התוכניות פה זהות.‬ 228 00:15:16,640 --> 00:15:17,760 ‫זה הפוך.‬ 229 00:15:18,520 --> 00:15:22,160 ‫משדר, מצב, מגנט. כאילו...‬ 230 00:15:22,320 --> 00:15:25,880 ‫הדברים האלה מפעילים את זה או משהו?‬ 231 00:15:25,960 --> 00:15:28,880 ‫- זה מין... - אני לא יודע מה זה. אני לא...‬ 232 00:15:28,960 --> 00:15:31,640 ‫זו מין טורבינה. אני לא רואה מה זה בכלל.‬ 233 00:15:32,520 --> 00:15:35,560 ‫- אז הנה. זה בדיוק זה. - כן. כן.‬ 234 00:15:36,400 --> 00:15:39,360 ‫אז פשוט צריך להגיע לשם. זה בניין. תראה.‬ 235 00:15:39,440 --> 00:15:41,800 ‫כן. זה לוח הבקרה של המנגנון הזה.‬ 236 00:15:41,880 --> 00:15:44,160 ‫יהיה נחמד אם נראה גלגל אדום גדול.‬ 237 00:15:44,240 --> 00:15:47,280 ‫נכון. יש משהו בחוץ?‬ 238 00:15:47,360 --> 00:15:48,240 ‫טוב.‬ 239 00:15:49,360 --> 00:15:52,280 ‫מכשיר האיתור עדיין מצפצף. אנחנו בכיוון הנכון.‬ 240 00:15:56,000 --> 00:15:58,800 ‫מתחיל להחשיך, מה? מחשיך פה מהר, אז...‬ 241 00:15:58,880 --> 00:16:00,920 ‫עוד מעט נהיה במצב מסוכן קצת.‬ 242 00:16:01,000 --> 00:16:04,040 ‫אני חושב שצריך למצוא פה קרחת יער.‬ 243 00:16:04,560 --> 00:16:05,520 ‫כן.‬ 244 00:16:07,720 --> 00:16:11,040 ‫זה יתאים, גבר. זה מושלם.‬ 245 00:16:12,680 --> 00:16:16,200 ‫קל לקשור קשר, אבל קשה לקשור קשר מוצלח, נכון?‬ 246 00:16:19,000 --> 00:16:21,760 ‫אחד מאיתנו בטח ייפול על התחת, נכון?‬ 247 00:16:27,040 --> 00:16:28,360 ‫ואני חושב‬ 248 00:16:29,560 --> 00:16:33,160 ‫שזו המיטה שלי הלילה.‬ 249 00:16:35,040 --> 00:16:36,600 ‫לא המיטה הכי נוחה בחיי.‬ 250 00:16:45,200 --> 00:16:46,240 ‫מה יש לך שם?‬ 251 00:16:47,200 --> 00:16:50,600 ‫הוא זרק בקבוק ויסקי לתיק, לא?‬ 252 00:16:50,680 --> 00:16:51,680 ‫אתה יודע?‬ 253 00:16:52,600 --> 00:16:54,720 ‫- גבר, ברצינות. - בהתחשב במצב,‬ 254 00:16:54,800 --> 00:16:56,160 ‫נראה לי שזה הזמן ל...‬ 255 00:16:57,440 --> 00:16:58,480 ‫כן.‬ 256 00:16:58,880 --> 00:17:00,360 ‫אתה קודם, אחי.‬ 257 00:17:04,640 --> 00:17:05,760 ‫אוי ואבוי.‬ 258 00:17:05,839 --> 00:17:08,119 ‫- אני לא מת על זה אפילו, האמת. - לחיים.‬ 259 00:17:16,680 --> 00:17:18,240 ‫אבל אולי נשפוך למדורה.‬ 260 00:17:25,319 --> 00:17:27,319 ‫זוכר שיצאנו לקמפינג עם אבא?‬ 261 00:17:27,440 --> 00:17:28,480 ‫כן. כן.‬ 262 00:17:28,560 --> 00:17:31,720 ‫הייתי... אני חושב שזה היה ממש אחרי שאבא ואימא התגרשו.‬ 263 00:17:33,160 --> 00:17:39,160 ‫ואבא, אני ואתה פשוט ישבנו ליד המדורה ודיברנו במשך שעות.‬ 264 00:17:41,720 --> 00:17:43,880 ‫כאילו, זה היה לפני המון שנים, נכון?‬ 265 00:17:43,960 --> 00:17:45,560 ‫אבל בתור האח הבכור...‬ 266 00:17:46,560 --> 00:17:49,520 ‫כשאימא ואבא התגרשו וכל זה, אנחנו כמובן...‬ 267 00:17:50,440 --> 00:17:53,280 ‫הייתי צעיר ממך בהרבה. אז איך בעצם הגבת...‬ 268 00:17:53,320 --> 00:17:54,960 ‫- זה דפק אותי לגמרי. - כן?‬ 269 00:17:55,080 --> 00:17:57,440 ‫- לחלוטין. הייתי... - בן כמה היית?‬ 270 00:17:57,520 --> 00:17:58,480 ‫בן 11.‬ 271 00:17:59,240 --> 00:18:00,800 ‫כשהתחלתי חטיבה.‬ 272 00:18:04,080 --> 00:18:05,640 ‫כן, לא יודע. זה גמר אותי.‬ 273 00:18:05,720 --> 00:18:09,760 ‫לכן התפרעתי במשך כמה שנים אחרי זה, כי אני פשוט,‬ 274 00:18:10,800 --> 00:18:13,520 ‫- לא ממש ידעתי מה קורה. - היית אבוד.‬ 275 00:18:13,560 --> 00:18:14,720 ‫כן, קצת.‬ 276 00:18:16,280 --> 00:18:19,440 ‫כן, לא ממש הבנתי את זה.‬ 277 00:18:22,640 --> 00:18:25,400 ‫כל העניין הזה מספק לי עוד הזדמנות.‬ 278 00:18:27,400 --> 00:18:30,080 ‫לא נסעתי לשום מקום כשהייתי צעיר.‬ 279 00:18:31,160 --> 00:18:36,440 ‫צללתי ישר לעניינים וחשבתי, "אני צריך להשיג לי בית".‬ 280 00:18:38,040 --> 00:18:40,320 ‫והחיים... כלומר, הם לא חלפו על פניי,‬ 281 00:18:40,440 --> 00:18:42,960 ‫אבל פתאום הבנתי שאני בן 30.‬ 282 00:18:43,760 --> 00:18:46,720 ‫אתה יודע? וזה פשוט מה שקרה לי.‬ 283 00:18:46,800 --> 00:18:49,960 ‫ועכשיו כל זה פקח את עיניי‬ 284 00:18:51,080 --> 00:18:53,280 ‫וגרם לי לחשוב לעומק וכאילו, כן,‬ 285 00:18:53,320 --> 00:18:55,480 ‫אני רוצה לצאת ולראות יותר מהעולם.‬ 286 00:18:56,040 --> 00:18:58,320 ‫ואני אנסה לנצל את ההזדמנות עד הסוף.‬ 287 00:18:59,280 --> 00:19:01,440 ‫בסופו של דבר, הכסף, כאילו,‬ 288 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 ‫הוא המטרה שלנו פה, אבל אני חושב שבאותה מידה,‬ 289 00:19:05,080 --> 00:19:07,200 ‫אנחנו רוצים להמשיך בהרפתקה הזו.‬ 290 00:19:07,280 --> 00:19:09,040 ‫הלוואי שהיא תמשיך כמה שיותר.‬ 291 00:19:14,800 --> 00:19:16,400 ‫טוב, אני הולך לישון.‬ 292 00:19:18,800 --> 00:19:21,280 ‫- נתראה בבוקר. - כן, שינה נעימה.‬ 293 00:19:21,320 --> 00:19:22,320 ‫מחר נצא לדרך.‬ 294 00:19:23,080 --> 00:19:24,280 ‫נצא שוב לדרך.‬ 295 00:19:32,400 --> 00:19:36,400 ‫איסטנבול, טורקיה‬ 296 00:19:38,520 --> 00:19:40,800 ‫את שומעת את זה? אוי, אין מצב.‬ 297 00:19:41,560 --> 00:19:42,880 ‫- מוכנה? - כן.‬ 298 00:19:42,960 --> 00:19:43,960 ‫טוב.‬ 299 00:19:45,680 --> 00:19:48,480 ‫ברוכות הבאות לאיסטנבול.‬ 300 00:19:48,560 --> 00:19:52,560 ‫השאלה הבאה שלכן היא על 25,000 ליש"ט.‬ 301 00:19:52,680 --> 00:19:54,720 ‫השאלה הבאה היא על 25,000 ליש"ט.‬ 302 00:19:54,800 --> 00:19:57,080 ‫ותמצאו אותה מתחת‬ 303 00:19:57,160 --> 00:20:00,280 ‫לכיכר טקסים, בתחנת הרכבת התחתית.‬ 304 00:20:00,880 --> 00:20:02,160 ‫בתחנת הרכבת התחתית.‬ 305 00:20:02,240 --> 00:20:04,320 ‫היא במנהרת השירות.‬ 306 00:20:04,960 --> 00:20:06,640 ‫יש לכן 90 דקות.‬ 307 00:20:07,480 --> 00:20:08,880 ‫יש לנו 90 דקות.‬ 308 00:20:16,440 --> 00:20:17,800 ‫נצטרך לשאול?‬ 309 00:20:18,480 --> 00:20:20,320 ‫- יש עוד שלטים בהמשך. - טוב.‬ 310 00:20:26,720 --> 00:20:29,080 ‫היו לי כמה רגעים מסוכנים בקריירה.‬ 311 00:20:30,640 --> 00:20:34,320 ‫ב-2010, עשיתי מילואים בחיל האוויר והוצבתי באפגניסטן.‬ 312 00:20:34,440 --> 00:20:35,440 ‫ג'ן‬ 313 00:20:35,560 --> 00:20:38,480 ‫חילוץ אווירי מחזירים אותם הביתה‬ 314 00:20:38,560 --> 00:20:41,480 ‫זה היה קשה מאוד כי ראיתי שם‬ 315 00:20:41,560 --> 00:20:43,800 ‫צעירים עם פציעות מחרידות.‬ 316 00:20:46,440 --> 00:20:48,720 ‫וזה היה... היה קשה שם.‬ 317 00:20:53,320 --> 00:20:57,560 ‫אני חושבת שמתרגלים בסוף לעבודה בתנאי לחץ מסוימים.‬ 318 00:21:01,240 --> 00:21:03,440 ‫והייתי אחת מהאחיות במרפאה‬ 319 00:21:03,520 --> 00:21:05,640 ‫בשגרירות הבריטית בקאבול,‬ 320 00:21:05,720 --> 00:21:08,800 ‫ושמעתי פיצוץ אדיר שהיה קרוב מאוד,‬ 321 00:21:08,880 --> 00:21:11,200 ‫וגיליתי אחר כך שזה היה מישהו‬ 322 00:21:11,280 --> 00:21:13,720 ‫שאני חושבת שנכנס לבי"ח ופוצץ את עצמו,‬ 323 00:21:13,800 --> 00:21:15,320 ‫והרג המון אזרחים.‬ 324 00:21:15,440 --> 00:21:18,680 ‫ופשוט מפחיד שהייתי קרובה לזה.‬ 325 00:21:20,920 --> 00:21:23,000 ‫אני חושבת שבעבודה כזו,‬ 326 00:21:23,080 --> 00:21:26,280 ‫חייבים להיות אנשים רגועים.‬ 327 00:21:26,320 --> 00:21:29,920 ‫כדי לעבוד בסביבה מלחיצה, צריך לחשוב מהר,‬ 328 00:21:30,000 --> 00:21:32,080 ‫לאלתר ולקבל החלטות במהירות.‬ 329 00:21:33,720 --> 00:21:36,280 ‫נראה לי שיש שם מדרגות. תראי, שלט של התחתית.‬ 330 00:21:36,320 --> 00:21:38,480 ‫טוב. אם כתוב שם "טקסים"... כן?‬ 331 00:21:38,560 --> 00:21:41,400 ‫- כתוב "טקסים". - תראי, זה פה. רכבת תחתית.‬ 332 00:21:41,480 --> 00:21:42,880 ‫זה סגור.‬ 333 00:21:42,960 --> 00:21:44,800 ‫כן. לא.‬ 334 00:21:45,560 --> 00:21:47,800 ‫- בטח יש דרך אחרת. - כן, נלך מסביב.‬ 335 00:21:48,560 --> 00:21:49,720 ‫תראי. זו מעלית?‬ 336 00:21:56,760 --> 00:21:57,800 ‫היא פועלת?‬ 337 00:21:58,840 --> 00:22:01,800 ‫לא יודעת. אבל הכבלים זזים.‬ 338 00:22:04,600 --> 00:22:05,600 ‫אה, כן.‬ 339 00:22:15,400 --> 00:22:17,000 ‫אלוהים. זה מקום עצום.‬ 340 00:22:20,640 --> 00:22:21,800 ‫זה מקום ענקי.‬ 341 00:22:24,720 --> 00:22:25,720 ‫לא.‬ 342 00:22:35,960 --> 00:22:37,400 ‫כיכר טקסים,‬ 343 00:22:37,480 --> 00:22:40,240 ‫אחת מתחנות התחתית העמוסות ביותר בטורקיה.‬ 344 00:22:41,920 --> 00:22:44,040 ‫היא סגורה הלילה.‬ 345 00:22:44,120 --> 00:22:46,800 ‫יש שם משהו? את חושבת שמותר לנו להיכנס?‬ 346 00:22:59,160 --> 00:23:00,160 ‫מצאת משהו, בת'?‬ 347 00:23:00,800 --> 00:23:04,000 ‫אני פשוט מנסה לחפש משהו במסכים האלה.‬ 348 00:23:04,080 --> 00:23:06,400 ‫אה, מנהרת שירות.‬ 349 00:23:06,480 --> 00:23:10,200 ‫טוב. מה כתוב פה? רציף מספר אחת?‬ 350 00:23:11,000 --> 00:23:12,760 ‫נלך לשם? בואי נלך לשם.‬ 351 00:23:18,720 --> 00:23:21,360 ‫- זה ממש מפחיד. - זה מפחיד נורא.‬ 352 00:23:22,480 --> 00:23:23,560 ‫גישה לרכבת.‬ 353 00:23:25,440 --> 00:23:27,280 ‫- תראי, יש שם רכבת. - כן.‬ 354 00:23:27,360 --> 00:23:28,800 ‫בואי נקפוץ מעליו וזהו.‬ 355 00:23:38,880 --> 00:23:41,160 ‫ג'ן, נשארו לנו 15 דקות.‬ 356 00:23:41,240 --> 00:23:42,440 ‫טוב.‬ 357 00:23:45,360 --> 00:23:46,480 ‫יש פה שער.‬ 358 00:23:47,360 --> 00:23:48,640 ‫מנהרת השירות.‬ 359 00:23:52,800 --> 00:23:53,760 ‫אוי, לא.‬ 360 00:23:57,160 --> 00:23:58,960 ‫טוב, זה מפחיד.‬ 361 00:23:59,560 --> 00:24:01,000 ‫זה ממש מפחיד.‬ 362 00:24:01,080 --> 00:24:02,920 ‫אולי נצטרך לעלות על המסילה?‬ 363 00:24:04,000 --> 00:24:05,960 ‫נראה שיש שתי מנהרות, אז...‬ 364 00:24:12,120 --> 00:24:14,400 ‫- הנה, מה זה? - אבל פה יש רכבת.‬ 365 00:24:15,840 --> 00:24:17,320 ‫אני אומרת שנלך לרכבת.‬ 366 00:24:23,760 --> 00:24:25,320 ‫- זה פתוח? - כן, זה פתוח.‬ 367 00:24:25,400 --> 00:24:27,040 ‫בואי ניכנס. טוב.‬ 368 00:24:33,560 --> 00:24:36,600 ‫אלוהים. נשארו לנו רק ארבע דקות, ג'ן.‬ 369 00:24:39,640 --> 00:24:42,960 ‫אלוהים. היא ריקה לגמרי.‬ 370 00:24:43,640 --> 00:24:45,120 ‫זו רכבת ארוכה.‬ 371 00:24:45,200 --> 00:24:46,480 ‫- מהר יותר. - טוב.‬ 372 00:24:55,200 --> 00:24:57,080 ‫מזוודה! הנה היא.‬ 373 00:24:57,200 --> 00:24:58,120 ‫רגע, רגע.‬ 374 00:24:59,120 --> 00:25:00,640 ‫שפשוט נפתח אותן?‬ 375 00:25:01,760 --> 00:25:03,800 ‫- מוכנה? לקחת אחת? - כן.‬ 376 00:25:18,120 --> 00:25:19,280 ‫אה, זו גולגולת.‬ 377 00:25:22,640 --> 00:25:26,480 ‫אתן נמצאות ברכבת תחתית מהעתיקות בעולם.‬ 378 00:25:27,680 --> 00:25:29,920 ‫במהלך חפירות באזור לאחרונה,‬ 379 00:25:30,440 --> 00:25:34,360 ‫התגלה אוצר בלום של שלדי בעלי חיים,‬ 380 00:25:35,160 --> 00:25:38,200 ‫וביניהם שרידים מקרקס.‬ 381 00:25:40,400 --> 00:25:42,760 ‫תמורת 25,000 ליש"ט,‬ 382 00:25:44,240 --> 00:25:48,640 ‫לאיזו חיית קרקס שייכת הגולגולת הזו?‬ 383 00:25:50,120 --> 00:25:51,160 ‫שימפנזה,‬ 384 00:25:52,880 --> 00:25:54,000 ‫פיל‬ 385 00:25:55,520 --> 00:25:56,680 ‫או דוב.‬ 386 00:26:01,120 --> 00:26:04,120 ‫- זה בטח לא פיל. - בוודאות לא פיל.‬ 387 00:26:06,000 --> 00:26:08,040 ‫- אפשר לראות? - כן.‬ 388 00:26:09,640 --> 00:26:12,760 ‫יש בה ניבים גדולים.‬ 389 00:26:13,760 --> 00:26:15,440 ‫והגולגולת מוארכת.‬ 390 00:26:15,560 --> 00:26:17,320 ‫נראית כמו גולגולת כלב.‬ 391 00:26:18,960 --> 00:26:21,640 ‫- גולגולת שימפנזה תיראה יותר כמו שלנו. - כן.‬ 392 00:26:21,760 --> 00:26:23,880 ‫- והיא לא דומה לשלנו בכלל. - לגמרי.‬ 393 00:26:23,960 --> 00:26:27,320 ‫- אז דוב? - כן. כן, נראה לי שזה דוב.‬ 394 00:26:27,400 --> 00:26:28,880 ‫בואי נראה.‬ 395 00:26:29,840 --> 00:26:31,520 ‫- טוב. - מוכנה?‬ 396 00:26:31,600 --> 00:26:34,080 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 397 00:26:39,240 --> 00:26:42,640 ‫בחרתן בתשובה ג'.‬ 398 00:26:46,320 --> 00:26:47,560 ‫תשובתכן...‬ 399 00:26:59,720 --> 00:27:01,200 ‫טוב...‬ 400 00:27:01,280 --> 00:27:02,640 ‫ההמתנה הכי ארוכה בעולם.‬ 401 00:27:05,360 --> 00:27:06,440 ‫אלוהים, בבקשה.‬ 402 00:27:07,680 --> 00:27:08,720 ‫נכונה.‬ 403 00:27:08,800 --> 00:27:09,960 ‫אחותי.‬ 404 00:27:11,360 --> 00:27:12,880 ‫- כל הכבוד. - ידעתי.‬ 405 00:27:18,560 --> 00:27:22,000 ‫בקופה: 25,000 ליש"ט‬ 406 00:27:36,600 --> 00:27:38,360 ‫גבר, כבר עכשיו חם מאוד.‬ 407 00:27:42,200 --> 00:27:44,560 ‫מכשיר האיתור משתגע עכשיו.‬ 408 00:27:44,640 --> 00:27:46,360 ‫טוב, זה סימן טוב.‬ 409 00:27:46,440 --> 00:27:49,960 ‫המחוג משתולל והכול, אז...‬ 410 00:27:50,040 --> 00:27:50,920 ‫באמת?‬ 411 00:27:51,000 --> 00:27:53,160 ‫זו הפעם הראשונה שזה קורה.‬ 412 00:27:53,280 --> 00:27:54,720 ‫- טוב, זה... - למען האמת.‬ 413 00:27:54,800 --> 00:27:57,520 ‫- אז אנחנו בטח קרובים. - טוב, יש פה משהו.‬ 414 00:27:57,680 --> 00:28:00,120 ‫- שומע שזה חזק עכשיו? - כן, זה ממש חזק.‬ 415 00:28:02,320 --> 00:28:03,840 ‫לא, אין מצב שזה פה.‬ 416 00:28:09,080 --> 00:28:11,400 ‫לשם או ישר קדימה?‬ 417 00:28:11,480 --> 00:28:15,960 ‫זה הצפצוף הכי חזק ששמעתי, אז אנחנו בטח במקום הנכון.‬ 418 00:28:19,480 --> 00:28:20,480 ‫כן, כן.‬ 419 00:28:25,720 --> 00:28:27,600 ‫הנה. את חפירה.‬ 420 00:28:30,480 --> 00:28:31,360 ‫כן.‬ 421 00:28:31,960 --> 00:28:32,880 ‫תראה...‬ 422 00:28:38,720 --> 00:28:41,760 ‫- בדיוק. תחפור. - רגע. תזיז את מכשיר האיתור הצידה.‬ 423 00:28:42,520 --> 00:28:45,440 ‫כן. אנחנו... אתה ממש מעל זה.‬ 424 00:28:46,560 --> 00:28:48,640 ‫- גבר. - זה הכי עמוק שאפשר...‬ 425 00:28:48,760 --> 00:28:50,400 ‫הוא לא מקל עלינו, מה?‬ 426 00:28:50,520 --> 00:28:53,480 ‫הנה. נסה, ג'ו. גם תפנה קצת את השטח.‬ 427 00:28:55,240 --> 00:28:57,640 ‫- זה שורש העץ או... - נראה לי שזה השורש.‬ 428 00:28:57,720 --> 00:29:00,440 ‫כן, אני די בטוח שהוא טמן את זה עמוק.‬ 429 00:29:02,520 --> 00:29:05,240 ‫- כן, יש שם משהו. - יש משהו.‬ 430 00:29:05,320 --> 00:29:06,560 ‫נצטרך לחפור עוד.‬ 431 00:29:09,600 --> 00:29:10,960 ‫- הנה זה. - כן, מצאנו.‬ 432 00:29:11,120 --> 00:29:13,000 ‫- כן, מצאתי. - זו ידית?‬ 433 00:29:13,080 --> 00:29:15,520 ‫- זו הידית. - אוי, לא!‬ 434 00:29:15,600 --> 00:29:16,960 ‫נשבר.‬ 435 00:29:17,040 --> 00:29:19,640 ‫- ננסה למשוך מהרצועה. - זה עטוף בניילון.‬ 436 00:29:19,720 --> 00:29:21,360 ‫- בעזרת הרצועה. - אי אפשר.‬ 437 00:29:21,480 --> 00:29:24,040 ‫יופי. תמשיך.‬ 438 00:29:25,600 --> 00:29:28,160 ‫- גבר. זהו. הצלחתי. - קרעת אותה?‬ 439 00:29:28,240 --> 00:29:29,480 ‫זהו, זה יוצא.‬ 440 00:29:29,560 --> 00:29:31,480 ‫יש!‬ 441 00:29:32,280 --> 00:29:34,960 ‫כל הכבוד, אח שלי. כל הכבוד.‬ 442 00:29:35,640 --> 00:29:36,760 ‫הנה זה בא.‬ 443 00:29:44,720 --> 00:29:45,640 ‫שלום לך.‬ 444 00:29:47,240 --> 00:29:48,560 ‫"ברוכים הבאים לריו."‬ 445 00:29:53,760 --> 00:29:55,920 ‫ג'ואי וג'יימס,‬ 446 00:29:56,360 --> 00:29:58,560 ‫אתם בטח מצפים לשאלה.‬ 447 00:29:59,240 --> 00:30:01,840 ‫- כן. - אבל תמורת 100,000 ליש"ט, זה קל מדי.‬ 448 00:30:01,920 --> 00:30:03,040 ‫נו, באמת.‬ 449 00:30:04,600 --> 00:30:08,960 ‫השאלה שלכם נמצאת במרחק 3,200 ק"מ מפה.‬ 450 00:30:09,400 --> 00:30:10,600 ‫מה נסגר?‬ 451 00:30:10,680 --> 00:30:11,880 ‫מה? אחרי כל זה.‬ 452 00:30:13,040 --> 00:30:15,480 ‫איך הוא מצפה שנעשה דבר כזה?‬ 453 00:30:22,760 --> 00:30:25,760 ‫איך אנחנו... מה אנחנו... 3,200 ק"מ מפה?‬ 454 00:30:28,120 --> 00:30:30,040 ‫תן לי לראות. תראה לי את זה.‬ 455 00:30:30,120 --> 00:30:31,800 ‫"ברוכים הבאים לריו."‬ 456 00:30:32,240 --> 00:30:33,400 ‫כתוב משהו מאחור?‬ 457 00:30:35,160 --> 00:30:36,520 ‫"איפה זה צולם?"‬ 458 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 ‫צריך לנסוע לריו.‬ 459 00:31:13,640 --> 00:31:15,320 ‫ריו דה ז'ניירו, מותק.‬ 460 00:31:15,400 --> 00:31:17,600 ‫גבר. אז זה חוף קופקבנה?‬ 461 00:31:17,680 --> 00:31:19,000 ‫זה קופקבנה. כן.‬ 462 00:31:19,520 --> 00:31:21,880 ‫לא חשבתי שאהיה פה, זה בטוח.‬ 463 00:31:23,200 --> 00:31:26,240 ‫אז מה דעתנו? תוציא את הגלויה.‬ 464 00:31:26,320 --> 00:31:27,400 ‫כן.‬ 465 00:31:28,080 --> 00:31:29,280 ‫"איפה זה צולם?"‬ 466 00:31:30,840 --> 00:31:32,880 ‫עדיין נראה לי שזה פסל ישו הגואל.‬ 467 00:31:32,960 --> 00:31:34,160 ‫כן?‬ 468 00:31:36,360 --> 00:31:38,560 ‫אבל אני מסתכל עכשיו וזה לא נראה ככה.‬ 469 00:31:38,640 --> 00:31:40,440 ‫אי אפשר לראות אותו מפה בכלל.‬ 470 00:31:41,560 --> 00:31:43,880 ‫- רואה את הבניין הזה? - כן.‬ 471 00:31:44,000 --> 00:31:45,800 ‫- זה לא הוא? - הבניין הזה שם.‬ 472 00:31:45,880 --> 00:31:47,760 ‫- "הילטון". זה "הילטון"? - כן.‬ 473 00:31:48,680 --> 00:31:51,480 ‫אז זה הר הסוכר.‬ 474 00:31:51,560 --> 00:31:53,160 ‫טוב. בוודאות?‬ 475 00:31:53,240 --> 00:31:55,640 ‫- כן, לגמרי. רואה את הרכבל? - כן.‬ 476 00:31:55,720 --> 00:31:58,040 ‫אולי לזה נועדו הגלגלות.‬ 477 00:31:58,120 --> 00:32:00,000 ‫- התמונות? בחדר הבקרה. - כן.‬ 478 00:32:00,080 --> 00:32:01,360 ‫- לחלוטין. - כן, גבר.‬ 479 00:32:01,440 --> 00:32:03,480 ‫אז עכשיו צריך להגיע לשם איכשהו.‬ 480 00:32:03,600 --> 00:32:05,080 ‫טוב, נלך ברגל.‬ 481 00:32:05,160 --> 00:32:07,200 ‫- נתקדם ברגל קודם כול. - קדימה.‬ 482 00:32:12,360 --> 00:32:13,240 ‫רק שנייה.‬ 483 00:32:20,000 --> 00:32:22,440 ‫ברכותיי, ג'ואי וג'יימס.‬ 484 00:32:22,520 --> 00:32:24,240 ‫הבנתם את העניין.‬ 485 00:32:24,320 --> 00:32:25,560 ‫תסתכלו מסביב.‬ 486 00:32:26,320 --> 00:32:29,240 ‫מצפה לכם יגואר שחורה שתסיע אתכם לשם.‬ 487 00:32:32,280 --> 00:32:34,360 ‫- זו יגואר? - אני לא מבין במכוניות.‬ 488 00:32:34,440 --> 00:32:36,240 ‫- יגואר שחורה. - זו יגואר, לא?‬ 489 00:32:36,320 --> 00:32:39,720 ‫- זו יגואר. - מה, בבגדים האלה?‬ 490 00:32:47,640 --> 00:32:51,120 ‫אני אוהב את המצב הזה פה... זו עיר עמוסה בהמוני אנשים.‬ 491 00:32:51,200 --> 00:32:52,080 ‫כן.‬ 492 00:32:52,200 --> 00:32:55,320 ‫ויש חוף ויש הרים.‬ 493 00:32:55,400 --> 00:32:58,600 ‫אתה יודע, זה לא ייאמן.‬ 494 00:33:00,400 --> 00:33:03,720 ‫בהחלט לא עדכנו אותי לגבי קוד הלבוש.‬ 495 00:33:03,800 --> 00:33:06,360 ‫כולם פה בספידו ובחוטיני, גבר.‬ 496 00:33:06,440 --> 00:33:07,800 ‫זה צו השעה.‬ 497 00:33:07,880 --> 00:33:10,040 ‫נראה שאתה לובש פיג'מת חורף.‬ 498 00:33:10,120 --> 00:33:12,320 ‫הריח שלי לא הכי מדהים.‬ 499 00:33:18,720 --> 00:33:19,880 ‫אה, הנה זה.‬ 500 00:33:29,880 --> 00:33:31,840 ‫- בוא נעשה את זה. - קדימה, אחי.‬ 501 00:33:42,240 --> 00:33:43,480 ‫מה דעתך? שנעלה?‬ 502 00:33:44,120 --> 00:33:45,920 ‫שנייה. זה שוב הטלפון.‬ 503 00:33:48,840 --> 00:33:50,600 ‫לכו בשביל הג'ונגל‬ 504 00:33:50,680 --> 00:33:52,520 ‫"לכו בשביל הג'ונגל."‬ 505 00:33:52,600 --> 00:33:55,200 ‫- אז בטח משם, נכון? ישר משם. - בטח משם.‬ 506 00:33:55,280 --> 00:33:57,280 ‫אנחנו נזיע פה בכיף.‬ 507 00:33:57,360 --> 00:34:01,160 ‫חשבתי שצעיר נמרץ כמוך בטח יעלה פה בריצה, לא?‬ 508 00:34:01,240 --> 00:34:02,360 ‫בטח.‬ 509 00:34:08,840 --> 00:34:11,600 ‫הנסיעה ביגואר היא כבר זיכרון נשכח.‬ 510 00:34:11,679 --> 00:34:12,600 ‫כן, גבר.‬ 511 00:34:13,520 --> 00:34:16,159 ‫חייבים לעלות בקטע האחרון. לא לבזבז זמן.‬ 512 00:34:22,960 --> 00:34:25,199 ‫ברוכים הבאים להר הסוכר.‬ 513 00:34:25,840 --> 00:34:26,960 ‫בחיי.‬ 514 00:34:30,440 --> 00:34:32,000 ‫אוי, גבר.‬ 515 00:34:37,760 --> 00:34:39,440 ‫אנחנו מטפסים עליו.‬ 516 00:34:39,520 --> 00:34:41,159 ‫הוא צוחק עלינו, נכון?‬ 517 00:34:41,199 --> 00:34:43,159 ‫איך נעשה את זה בכלל?‬ 518 00:34:43,920 --> 00:34:47,159 ‫אני מניח שנשים עלינו את כל הציוד וננסה לטפס.‬ 519 00:34:47,800 --> 00:34:49,520 ‫זה מגוחך, גבר.‬ 520 00:34:49,600 --> 00:34:51,960 ‫זה צוק בזווית ישרה לגמרי.‬ 521 00:34:53,040 --> 00:34:55,159 ‫זה נהיה רציני.‬ 522 00:34:57,840 --> 00:35:01,360 ‫איזו צורה יש להם. אני אפילו לא יודע מה נועד לאיזו רגל.‬ 523 00:35:01,440 --> 00:35:02,480 ‫לא.‬ 524 00:35:03,160 --> 00:35:04,520 ‫הנעליים האלה שוות יותר‬ 525 00:35:04,600 --> 00:35:07,040 ‫מכמה נעליים שהיו לך במשך השנים.‬ 526 00:35:07,120 --> 00:35:11,000 ‫בחייך, הנעליים המחודדות הלבנות שהיו לי פעם‬ 527 00:35:11,640 --> 00:35:14,320 ‫היו איקוניות כשביליתי ב"סחלב הכחול".‬ 528 00:35:24,080 --> 00:35:26,920 ‫- שאני אטפס ראשון? - בסדר.‬ 529 00:35:27,000 --> 00:35:29,280 ‫- זקנים לפני יפים. - תתכבד, אחי.‬ 530 00:35:30,680 --> 00:35:33,280 ‫טוב. על החיים ועל המוות, גבר.‬ 531 00:35:33,360 --> 00:35:34,200 ‫לך על זה.‬ 532 00:35:42,360 --> 00:35:43,360 ‫קח את הזמן.‬ 533 00:35:52,000 --> 00:35:53,640 ‫אני לא מוצא נקודת אחיזה.‬ 534 00:36:05,040 --> 00:36:06,560 ‫- אתה בסדר, ג'יימס? - כן.‬ 535 00:36:20,760 --> 00:36:22,880 ‫שתדע לך, יש פה כמה קטעים חלקלקים.‬ 536 00:36:24,640 --> 00:36:25,760 ‫אוי, גבר.‬ 537 00:36:32,520 --> 00:36:35,360 ‫- אלוהים. - זה לא קל, ג'יימס.‬ 538 00:36:42,840 --> 00:36:44,320 ‫אין לי כוח.‬ 539 00:36:44,960 --> 00:36:46,000 ‫אלוהים!‬ 540 00:37:06,200 --> 00:37:07,480 ‫זה זוועה.‬ 541 00:37:09,080 --> 00:37:10,920 ‫כבר אין לי כוח באצבעות.‬ 542 00:37:12,640 --> 00:37:16,000 ‫המוח משדר לך שנגמר הכוח בזרועות.‬ 543 00:37:16,080 --> 00:37:17,960 ‫זה לא מצב כיפי.‬ 544 00:37:18,480 --> 00:37:20,200 ‫ואתה חושב, "אי אפשר לעזוב",‬ 545 00:37:20,840 --> 00:37:23,040 ‫ומתחיל להילחץ קצת. אני, בכל אופן.‬ 546 00:37:23,480 --> 00:37:26,120 ‫אין לי פחד גבהים או משהו כזה.‬ 547 00:37:26,160 --> 00:37:29,160 ‫אבל זו תחושה שאתה מאבד...‬ 548 00:37:30,400 --> 00:37:33,600 ‫מאבד אחיזה במציאות. אתם יודעים?‬ 549 00:37:39,000 --> 00:37:40,160 ‫בסדר, גבר?‬ 550 00:37:52,400 --> 00:37:53,520 ‫גבר.‬ 551 00:37:56,640 --> 00:37:57,760 ‫לעזאזל!‬ 552 00:38:00,920 --> 00:38:02,160 ‫קשה לי פה.‬ 553 00:38:15,160 --> 00:38:17,320 ‫כן! כן!‬ 554 00:38:19,600 --> 00:38:21,920 ‫אתה בסדר, ג'ימי? כמעט הגעת, ילד.‬ 555 00:38:24,800 --> 00:38:25,960 ‫קדימה!‬ 556 00:38:35,120 --> 00:38:36,800 ‫- כל הכבוד. - כן, גבר.‬ 557 00:38:37,840 --> 00:38:39,840 ‫- וואו! - אלוהים!‬ 558 00:38:42,960 --> 00:38:44,680 ‫לא חשבתי שאצליח לעשות את זה.‬ 559 00:38:44,800 --> 00:38:46,560 ‫הידיים שלי נהיו כמו ג'לי.‬ 560 00:38:49,640 --> 00:38:53,400 ‫אנחנו צריכים לעשן כרגע איזה סיגר ענקי, אתה יודע?‬ 561 00:38:59,320 --> 00:39:02,080 ‫גבר. זה לא ייאמן, נכון?‬ 562 00:39:03,640 --> 00:39:04,680 ‫איזה נוף.‬ 563 00:39:06,040 --> 00:39:08,840 ‫תראה את המראות פה.‬ 564 00:39:11,160 --> 00:39:12,600 ‫הגלויה עליך?‬ 565 00:39:13,880 --> 00:39:16,640 ‫נראה לי שכן, אבל כבר לא נשאר ממנה הרבה.‬ 566 00:39:18,920 --> 00:39:22,440 ‫אפשר לראות עדיין, אבל תראה, זה בדיוק הנוף.‬ 567 00:39:22,520 --> 00:39:23,800 ‫כן.‬ 568 00:39:24,440 --> 00:39:25,640 ‫אנחנו במקום הנכון.‬ 569 00:39:31,440 --> 00:39:33,160 ‫זה בטח פה, הבקרה...‬ 570 00:39:33,280 --> 00:39:34,600 ‫ראינו את לוח הבקרה.‬ 571 00:39:34,680 --> 00:39:38,800 ‫רגע. זה נראה... זה נראה כמו בתמונות.‬ 572 00:39:40,000 --> 00:39:41,400 ‫כן. הגלגלות.‬ 573 00:39:43,600 --> 00:39:45,600 ‫אנחנו בסביבה הנכונה.‬ 574 00:39:45,640 --> 00:39:47,040 ‫גבר.‬ 575 00:39:47,120 --> 00:39:49,680 ‫רכבל הר הסוכר‬ 576 00:39:49,840 --> 00:39:50,760 ‫כן.‬ 577 00:39:52,680 --> 00:39:54,080 ‫זה בטח פה בסביבה, לא?‬ 578 00:39:54,160 --> 00:39:56,320 ‫הוא יכריח אותנו לעלות למעלה, נכון?‬ 579 00:39:58,480 --> 00:40:01,600 ‫אנחנו צריכים איזה חדר בקרה ראשי.‬ 580 00:40:07,160 --> 00:40:09,400 ‫זה שם בפנים, גבר. זה שם.‬ 581 00:40:14,920 --> 00:40:17,680 ‫כן, נראה לי שכן. טוב. נוכל להיכנס?‬ 582 00:40:18,560 --> 00:40:20,360 ‫לא, נעול.‬ 583 00:40:21,920 --> 00:40:24,560 ‫כן, נראה לי שזה לוח הבקרה בפינה.‬ 584 00:40:24,640 --> 00:40:26,760 ‫רואה את הטלפון? זוכר, והדלת האדומה?‬ 585 00:40:26,840 --> 00:40:28,840 ‫כן, נכון. כן.‬ 586 00:40:31,000 --> 00:40:31,920 ‫שנייה.‬ 587 00:40:33,280 --> 00:40:35,600 ‫תעלו לרכבל‬ 588 00:40:35,640 --> 00:40:38,160 ‫- "תעלו לרכבל." - איפה הרכבל?‬ 589 00:40:38,200 --> 00:40:39,920 ‫"תעלו לרכבל."‬ 590 00:40:41,800 --> 00:40:43,440 ‫אבל הרכבל לא פה.‬ 591 00:40:43,520 --> 00:40:44,880 ‫לא, בוא נחפש. בוא נראה.‬ 592 00:40:45,800 --> 00:40:46,920 ‫הרכבל לא פה.‬ 593 00:40:48,600 --> 00:40:51,320 ‫טוב, קרונות הרכבל נמצאים למטה.‬ 594 00:40:52,400 --> 00:40:54,560 ‫אז צריך להיכנס לשם ולהעלות אותם?‬ 595 00:40:54,640 --> 00:40:55,760 ‫יש מצב.‬ 596 00:40:56,760 --> 00:40:58,160 ‫הדלת הזו...‬ 597 00:41:03,960 --> 00:41:06,040 ‫צריך להבין איך לפתוח אותה.‬ 598 00:41:08,800 --> 00:41:11,160 ‫- היו לנו מספרים כלשהם? - "דראקס"?‬ 599 00:41:11,280 --> 00:41:13,840 ‫- הוא מסר לנו מספרים? - אולי "דראקס"? זה...‬ 600 00:41:13,920 --> 00:41:16,320 ‫כן. כן. ד-ר-א-ק-ס. תקליד את זה.‬ 601 00:41:16,440 --> 00:41:17,440 ‫ד'.‬ 602 00:41:20,880 --> 00:41:21,800 ‫א'.‬ 603 00:41:25,200 --> 00:41:27,000 ‫זכרת יפה, גבר.‬ 604 00:41:29,040 --> 00:41:30,680 ‫כל הכבוד.‬ 605 00:41:34,320 --> 00:41:37,000 ‫הוא רוצה שנעלה לרכבל. אז איכשהו...‬ 606 00:41:37,080 --> 00:41:39,600 ‫אז צריך לפתוח את זה איכשהו. כי כרגע...‬ 607 00:41:40,200 --> 00:41:42,480 ‫אני לא בטוח לגבי זה.‬ 608 00:41:42,560 --> 00:41:44,840 ‫נראה לי שפשוט צריך ללחוץ על כפתור.‬ 609 00:41:44,920 --> 00:41:46,400 ‫זה נראה לי טכני מדי.‬ 610 00:41:47,160 --> 00:41:49,120 ‫אנחנו עלולים לפוצץ פה הכול.‬ 611 00:41:50,000 --> 00:41:52,600 ‫- עוד נפוצץ את הדלתות. - בדיוק. בטח יש פה...‬ 612 00:41:52,680 --> 00:41:56,400 ‫כפתור ירוק זה הפעלה. נראה לי שנלחץ על איזה כפתור ירוק.‬ 613 00:41:56,480 --> 00:41:58,600 ‫משהו כזה. ואולי על זה?‬ 614 00:41:58,640 --> 00:42:00,000 ‫בלוח הבקרה הזה?‬ 615 00:42:00,640 --> 00:42:01,960 ‫רוצה ללחוץ עליו?‬ 616 00:42:02,560 --> 00:42:06,360 ‫אני אלחץ עליו. אני לא ברכבל, אז אני לא אפול ממנו, נכון?‬ 617 00:42:06,480 --> 00:42:08,600 ‫- אז קדימה. תלחץ. - בתקווה... כן?‬ 618 00:42:08,680 --> 00:42:10,120 ‫טוב, מוכן?‬ 619 00:42:13,520 --> 00:42:15,160 ‫טוב, משהו קורה.‬ 620 00:42:16,400 --> 00:42:18,600 ‫כן, זה מסתובב. כל הכבוד.‬ 621 00:42:20,160 --> 00:42:21,680 ‫- מעולה. - יופי. כיף חיים.‬ 622 00:42:21,880 --> 00:42:23,440 ‫לרציף, אני מניח.‬ 623 00:42:23,520 --> 00:42:26,040 ‫כן, הוא עולה. הנה.‬ 624 00:42:26,160 --> 00:42:27,200 ‫מעולה.‬ 625 00:42:27,320 --> 00:42:28,520 ‫מתקדם סבבה.‬ 626 00:42:30,680 --> 00:42:33,920 ‫או שיש שם שאלה או שנצטרך לעלות ולנסוע לאיפשהו.‬ 627 00:42:34,040 --> 00:42:36,880 ‫אמרו לנו רק "תעלו לרכבל".‬ 628 00:42:36,960 --> 00:42:39,520 ‫אז נראה לי שנתקדם איתו שלב-שלב.‬ 629 00:42:46,000 --> 00:42:48,880 ‫הדלתות פתוחות. זה נפתח. נהדר.‬ 630 00:42:48,960 --> 00:42:51,760 ‫טוב, אז פשוט נעשה מה שאפשר.‬ 631 00:42:51,840 --> 00:42:53,160 ‫נתקדם לאט.‬ 632 00:42:56,680 --> 00:42:57,920 ‫יש פה סולם.‬ 633 00:43:00,600 --> 00:43:02,040 ‫אנחנו בטח יורדים.‬ 634 00:43:03,320 --> 00:43:05,840 ‫- היי! - זה בטח... אה, בבקשה.‬ 635 00:43:07,320 --> 00:43:08,520 ‫שוב יצאנו לדרך.‬ 636 00:43:09,440 --> 00:43:11,160 ‫שוב יצאנו לדרך.‬ 637 00:43:11,200 --> 00:43:13,080 ‫לאן מכאן?‬ 638 00:43:17,440 --> 00:43:18,920 ‫- אנחנו נוסעים. - כן.‬ 639 00:43:24,640 --> 00:43:26,560 ‫אני בלחץ. אני בלחץ.‬ 640 00:43:26,640 --> 00:43:28,120 ‫אני לגמרי בלחץ.‬ 641 00:43:28,160 --> 00:43:30,480 ‫זה... משהו לא בסדר פה.‬ 642 00:43:31,760 --> 00:43:35,080 ‫התחושה פה מוזרה.‬ 643 00:43:49,720 --> 00:43:52,040 ‫- ברור לנו שמשהו יקרה. - איך...‬ 644 00:43:52,120 --> 00:43:54,400 ‫- יקרה פה משהו. - יש פה סולם, לעזאזל.‬ 645 00:43:54,480 --> 00:43:56,960 ‫כן. אני מנסה שלא לחשוב על זה.‬ 646 00:44:00,600 --> 00:44:01,800 ‫זה...‬ 647 00:44:04,080 --> 00:44:06,880 ‫אה, הנה! לעזאזל!‬ 648 00:44:08,000 --> 00:44:09,360 ‫אלוהים!‬ 649 00:44:18,760 --> 00:44:19,760 ‫מה הוא עושה?‬ 650 00:44:20,880 --> 00:44:22,880 ‫פשוט ידעתי. ידעתי!‬ 651 00:44:25,560 --> 00:44:26,720 ‫זה הטלפון.‬ 652 00:44:30,800 --> 00:44:33,720 ‫אלוהים ישמור. עוד הודעה.‬ 653 00:44:34,560 --> 00:44:37,960 ‫השאלה שלכם בחוץ‬ 654 00:44:39,680 --> 00:44:41,440 ‫אלא מה. ידעתי.‬ 655 00:44:41,520 --> 00:44:44,320 ‫תראה. הווים בסולם מתחברים לזה.‬ 656 00:44:44,400 --> 00:44:47,560 ‫כן. האיש הזה מתחיל לעצבן אותי, שתדע לך.‬ 657 00:44:47,640 --> 00:44:49,480 ‫טוב. אחורה קצת.‬ 658 00:44:49,560 --> 00:44:50,920 ‫- כאילו... - הצלחת?‬ 659 00:44:51,000 --> 00:44:52,840 ‫זהו. חיברתי אותו.‬ 660 00:44:54,040 --> 00:44:56,400 ‫טוב. יוצאים החוצה.‬ 661 00:44:57,160 --> 00:44:59,280 ‫- אז איך זה פועל? - הסגר ייפתח.‬ 662 00:45:08,880 --> 00:45:11,000 ‫שים לב שזה שלא ייפול עליך.‬ 663 00:45:11,920 --> 00:45:13,400 ‫אני אחזיק את זה.‬ 664 00:45:17,120 --> 00:45:18,400 ‫לעזאזל.‬ 665 00:45:18,480 --> 00:45:21,760 ‫כלומר, הנוף מהפנט פה למעלה אבל מפחיד קצת,‬ 666 00:45:21,840 --> 00:45:23,080 ‫אני חייב לומר.‬ 667 00:45:27,840 --> 00:45:29,600 ‫- לעזאזל. - מה יש שם?‬ 668 00:45:31,720 --> 00:45:34,160 ‫יש שם גג של קרון. זה מה שיש.‬ 669 00:45:34,240 --> 00:45:37,120 ‫הנוף מהפנט, אבל הסיטואציה היא כבר עניין אחר.‬ 670 00:45:37,240 --> 00:45:39,440 ‫אתה רק בגובה 600 מטר, גבר.‬ 671 00:45:39,560 --> 00:45:40,720 ‫רגע!‬ 672 00:45:40,800 --> 00:45:42,400 ‫מה יש שם?‬ 673 00:45:42,480 --> 00:45:44,880 ‫המזוודה הדפוקה הזו תלויה על המסגרת.‬ 674 00:45:50,200 --> 00:45:52,200 ‫ותוכל לעלות לשם ולהביא אותה?‬ 675 00:45:52,280 --> 00:45:55,080 ‫- לא ממש נראה שיש לי ברירה. - לא ממש.‬ 676 00:45:56,360 --> 00:45:58,360 ‫רק תיזהר. הוא מתנדנד קצת.‬ 677 00:46:03,920 --> 00:46:06,760 ‫אני ממש עומד על גג של קרון רכבל‬ 678 00:46:06,840 --> 00:46:08,880 ‫בגובה 600 מטר.‬ 679 00:46:18,960 --> 00:46:20,040 ‫לעזאזל.‬ 680 00:46:22,480 --> 00:46:23,560 ‫אתה בסדר?‬ 681 00:46:24,160 --> 00:46:26,640 ‫- תפסתי אותה. - טוב. כל הכבוד. תעביר אותה.‬ 682 00:46:26,720 --> 00:46:28,200 ‫- קח. - תעביר לי אותה.‬ 683 00:46:28,280 --> 00:46:30,160 ‫- בדיוק. כן, תפסתי. - תפסת?‬ 684 00:46:30,240 --> 00:46:31,960 ‫כן, תפסתי אותה. כל הכבוד.‬ 685 00:46:32,680 --> 00:46:35,400 ‫- אני אחכה שתרד. - ירדתי. ירדתי משם.‬ 686 00:46:37,360 --> 00:46:38,680 ‫הנה השרפרף.‬ 687 00:46:38,760 --> 00:46:40,680 ‫כן. קח את זה ונשים את זה שם.‬ 688 00:46:40,800 --> 00:46:42,640 ‫בוא נעשה את זה ביחד.‬ 689 00:46:43,560 --> 00:46:46,120 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 690 00:47:07,640 --> 00:47:10,040 ‫מתחתיכם נמצאת ריו דה ז'ניירו.‬ 691 00:47:10,760 --> 00:47:15,600 ‫אחד מהמקומות המהממים ביותר, אך לעיתים המסוכנים ביותר, בעולם.‬ 692 00:47:22,680 --> 00:47:26,240 ‫מתוך כל הכאוס שבעיר הזו צמחה הבוסה נובה,‬ 693 00:47:26,320 --> 00:47:29,800 ‫סמבה מרגשת ומפעימה ביותר...‬ 694 00:47:34,600 --> 00:47:37,440 ‫שאתם מאזינים לה כרגע.‬ 695 00:47:48,400 --> 00:47:50,680 ‫תמורת 100,000 ליש"ט,‬ 696 00:47:52,680 --> 00:47:56,080 ‫איזה רגש אמורה לעורר המוזיקה הזו?‬ 697 00:47:58,680 --> 00:47:59,560 ‫אושר,‬ 698 00:48:00,960 --> 00:48:02,080 ‫קנאה‬ 699 00:48:03,600 --> 00:48:04,680 ‫או כיסופים?‬ 700 00:49:21,040 --> 00:49:23,040 ‫תרגום כתוביות: מירן קראוס‬ 701 00:49:23,160 --> 00:49:25,120 ‫בקרת כתוביות נעמי מאזוז‬