1 00:00:36,480 --> 00:00:38,080 Бачу потрібне перехрестя. 2 00:00:41,040 --> 00:00:42,000 Уперед. 3 00:00:42,080 --> 00:00:44,880 Уважно слідкуй за знаками, пильнуй як слід. 4 00:00:44,960 --> 00:00:46,800 - Добре. - Міст у Ґравіні. 5 00:00:48,440 --> 00:00:49,480 «Ґравіна». Туди. 6 00:00:49,560 --> 00:00:50,960 АЛЬТАМУРА ҐРАВІНА 7 00:00:58,080 --> 00:01:01,200 Ну нічого собі! Повірити не можу. 8 00:01:02,360 --> 00:01:03,840 Шукай найвищу точку. 9 00:01:05,400 --> 00:01:08,440 На тих будинках? Біля дзвіниці? 10 00:01:08,520 --> 00:01:09,720 Чи, може, це кран? 11 00:01:09,800 --> 00:01:13,760 Кран? Ага, там щось є. 12 00:01:15,840 --> 00:01:17,400 Боже. 13 00:01:24,160 --> 00:01:25,840 Справді. 14 00:01:25,920 --> 00:01:29,520 Якщо відправити простих людей у пригоду рівня Джеймса Бонда, 15 00:01:31,280 --> 00:01:32,560 чи подужають вони? 16 00:01:34,200 --> 00:01:36,320 Посиплються, як картковий будинок? 17 00:01:37,800 --> 00:01:40,200 Чи хтось впорається із завданням, 18 00:01:41,240 --> 00:01:43,800 якщо їх правильно заохотити? 19 00:01:43,880 --> 00:01:45,240 Ні, Ґрейс, чекай. 20 00:01:45,320 --> 00:01:46,800 Ми майже прийшли. 21 00:01:46,880 --> 00:01:48,320 Уже майже. 22 00:01:48,400 --> 00:01:52,560 Заради чого люди готові піти на край світу? 23 00:01:53,120 --> 00:01:54,440 І от ми знову тут. 24 00:01:55,840 --> 00:01:56,800 Заради кохання? 25 00:01:59,000 --> 00:02:00,080 Заради сім'ї? 26 00:02:02,240 --> 00:02:04,160 Є сигнал зліва, тату. 27 00:02:04,240 --> 00:02:06,000 - Ага. - Зліва… тату. 28 00:02:06,080 --> 00:02:08,400 - Тут нема повороту. - Просто повертай. 29 00:02:08,479 --> 00:02:11,039 - Семе, це задній привід. - Просто їдь туди! 30 00:02:11,120 --> 00:02:12,000 Тату, їдь! 31 00:02:12,800 --> 00:02:13,680 Ні. 32 00:02:15,160 --> 00:02:17,440 Якщо світ і навчив нас чогось, 33 00:02:22,120 --> 00:02:24,720 то це того, що найкраща мотивація для людей — 34 00:02:26,560 --> 00:02:28,360 це гроші. 35 00:02:42,880 --> 00:02:43,720 БАНК АНГЛІЇ 36 00:02:44,720 --> 00:02:46,840 Дев'ять мільйонів фунтів. 37 00:02:50,079 --> 00:02:52,440 Дев'ять пар реальних людей. 38 00:02:57,480 --> 00:02:59,840 По мільйону для кожної команди. 39 00:03:07,440 --> 00:03:11,920 Я розмістив десять запитань по всьому світу. 40 00:03:13,040 --> 00:03:14,320 Той телефон дзвонить. 41 00:03:14,440 --> 00:03:15,520 - Алло? - Знайдіть їх… 42 00:03:15,600 --> 00:03:16,600 Алло? 43 00:03:17,920 --> 00:03:18,800 дайте відповідь… 44 00:03:18,880 --> 00:03:19,720 КОЛИ «ВІКІНГ-1» ПРИЗЕМЛИВСЯ НА МАРСІ? А. 1969 В. 1976 С. 1983 45 00:03:21,120 --> 00:03:23,520 …виграйте мільйон фунтів. 46 00:03:24,760 --> 00:03:26,440 Мільйон фунтів, чуваче. 47 00:03:27,000 --> 00:03:28,240 Ти на все підеш. 48 00:03:49,960 --> 00:03:52,280 Єдине, що стоїть на їхньому шляху, — 49 00:03:54,079 --> 00:03:55,160 це я. 50 00:04:38,920 --> 00:04:42,920 007: ШЛЯХ ДО МІЛЬЙОНА 51 00:04:55,240 --> 00:04:57,080 РІВЕНЬ 1 52 00:04:57,159 --> 00:04:59,159 ШОТЛАНДСЬКЕ НАГІР'Я 53 00:05:37,360 --> 00:05:38,800 Почнімо із цих двох. 54 00:05:40,400 --> 00:05:42,120 Джеймс і Джої Боуни. 55 00:05:42,840 --> 00:05:45,360 Брати Боуни з південного Лондона. 56 00:05:46,480 --> 00:05:49,159 А деякі гори тут виглядають серйозно. 57 00:05:49,240 --> 00:05:50,720 Реально серйозно. 58 00:05:51,400 --> 00:05:52,640 Аж страшно. 59 00:05:52,720 --> 00:05:55,440 - Нам туди лізти? - Лячно трохи, але… 60 00:06:00,040 --> 00:06:03,520 ІМ'Я: БРАТИ БОУНИ 61 00:06:16,520 --> 00:06:19,080 Це тобі не Кройдон, Джиммі. 62 00:06:27,400 --> 00:06:28,600 Той телефон дзвонить. 63 00:06:34,840 --> 00:06:35,880 Алло? 64 00:06:36,400 --> 00:06:39,480 Перше питання — вартість 5000 фунтів. 65 00:06:40,400 --> 00:06:41,880 Перше питання, 5000. 66 00:06:41,960 --> 00:06:44,080 - Його треба знайти. - Треба знайти. 67 00:06:44,640 --> 00:06:47,440 Пройдіть пагорби за цією телефонною будкою. 68 00:06:47,520 --> 00:06:49,360 Пройти пагорби за будкою. 69 00:06:49,440 --> 00:06:51,080 Аж до скелястої гори. 70 00:06:51,159 --> 00:06:53,200 До скелястої гори. 71 00:06:54,720 --> 00:06:55,800 Вилізьте на неї. 72 00:06:55,880 --> 00:06:58,120 - Вилізти на неї. - По іншому її боку 73 00:06:58,200 --> 00:07:00,600 спустіться до бухти. 74 00:07:00,680 --> 00:07:02,920 По іншому її боку спуститися до бухти. 75 00:07:05,200 --> 00:07:06,240 І все? 76 00:07:07,080 --> 00:07:08,720 - Це все? - Так. 77 00:07:08,800 --> 00:07:11,400 За цими пагорбами є скеляста гора. 78 00:07:11,480 --> 00:07:13,720 Виліземо на неї і спустимося до бухти. 79 00:07:15,040 --> 00:07:17,040 Думаю, нам туди. 80 00:07:17,120 --> 00:07:18,160 Ну, 81 00:07:18,680 --> 00:07:21,760 а не хочеш пошукати легшої дороги? 82 00:07:21,840 --> 00:07:24,240 - Чи напролом? - Потримаєш мене за руку? 83 00:07:24,320 --> 00:07:25,320 За руку потримати? 84 00:07:25,400 --> 00:07:27,480 Ми ніби знову в дитинстві. 85 00:07:27,560 --> 00:07:30,680 - А мене хто потримає? - Я впіймаю тебе. 86 00:07:30,760 --> 00:07:32,640 Мій 42-річний брат. 87 00:07:34,600 --> 00:07:35,720 Тісні джинси. 88 00:07:35,800 --> 00:07:38,960 Не найкращий вибір. 89 00:07:39,760 --> 00:07:41,800 Це, взагалі, мої найліпші джинси. 90 00:07:47,640 --> 00:07:49,920 Ми обоє наче досить розумні, 91 00:07:50,000 --> 00:07:51,600 добре обізнані у всьому. 92 00:07:52,159 --> 00:07:54,640 І маємо потужну мотивацію, 93 00:07:55,080 --> 00:07:56,600 - щоб досягти мети. - Так. 94 00:07:56,680 --> 00:07:58,800 Ви можете втратити свої гроші. 95 00:07:58,880 --> 00:08:00,120 - Саме так. - Ага. 96 00:08:00,200 --> 00:08:01,480 Вони можуть бути наші. 97 00:08:04,160 --> 00:08:05,520 Крок за кроком, але… 98 00:08:05,600 --> 00:08:07,600 Але на вигляд страхітливо. 99 00:08:07,720 --> 00:08:10,880 Авжеж, чуваче, це буде нелегко. 100 00:08:10,960 --> 00:08:13,640 - Диви, це ж овечка. Ні? - Ось чому… 101 00:08:13,720 --> 00:08:15,560 Виглядає не дуже, еге ж? 102 00:08:16,880 --> 00:08:19,880 Брат завжди приглядав за мною. 103 00:08:20,400 --> 00:08:22,960 Бувало, що ми трохи товклися, 104 00:08:23,040 --> 00:08:24,160 але коли тобі… 105 00:08:24,240 --> 00:08:25,240 ДЖЕЙМС 106 00:08:25,320 --> 00:08:28,240 …дев'ять, і б'єшся проти 15-річного, шансів мало. 107 00:08:29,800 --> 00:08:31,640 Трясця, Джо, тут змія. 108 00:08:31,720 --> 00:08:32,799 Господи! 109 00:08:34,400 --> 00:08:35,400 Це гадюка. 110 00:08:35,480 --> 00:08:37,360 Чути, як шипить. Нервується. 111 00:08:37,440 --> 00:08:38,640 Зараз накинеться. 112 00:08:38,720 --> 00:08:40,200 Здуріти. 113 00:08:40,760 --> 00:08:42,440 Він був гладким малям. 114 00:08:42,520 --> 00:08:43,480 ДЖОЇ 115 00:08:43,520 --> 00:08:45,600 Був схожий на черепаху. 116 00:08:45,640 --> 00:08:47,760 Тому я й кликав його черепахою, 117 00:08:47,880 --> 00:08:51,240 він був дуже круглим і мав велику, круглу голову. 118 00:08:51,320 --> 00:08:54,760 Ми із сестрою були старші, всюди носили його з собою. 119 00:08:55,480 --> 00:08:57,880 Мама казала: «Він так ходити не навчиться». 120 00:08:59,120 --> 00:09:02,200 Дивись, який туман. Як у «Собаці Баскервілів». 121 00:09:02,720 --> 00:09:04,760 Ми майже в країні велетнів, глянь. 122 00:09:04,840 --> 00:09:06,200 Між хмар. 123 00:09:07,480 --> 00:09:10,240 У нас завжди були проблеми з грошима. 124 00:09:11,760 --> 00:09:15,600 Коли мені було чотири, батьки розлучилися. 125 00:09:16,320 --> 00:09:18,720 Якщо живеш у домі, де сутужно з грошима, 126 00:09:18,760 --> 00:09:20,720 завжди відчуваєш стрес. 127 00:09:21,320 --> 00:09:25,840 Великі гроші здавалися чимось недосяжним. 128 00:09:33,960 --> 00:09:37,280 Тільки й думаєш: «А якщо наступного тижня не буде роботи? 129 00:09:37,360 --> 00:09:40,080 А якщо за два місяці щось станеться?» 130 00:09:42,000 --> 00:09:44,880 Поперек, коліна, 131 00:09:45,000 --> 00:09:47,160 - і литки… - Уже відчувається? 132 00:09:47,240 --> 00:09:49,120 …просто верещать від болю. 133 00:09:50,040 --> 00:09:52,760 Сума в мільйон фунтів здатна змінити життя. 134 00:09:56,720 --> 00:10:00,160 Розділимо 60 на 40. Певен, Джеймса таке влаштує. 135 00:10:01,120 --> 00:10:02,360 Схоже на бухту. 136 00:10:03,880 --> 00:10:05,640 Так, схоже. 137 00:10:06,280 --> 00:10:07,440 Там якась сумка… 138 00:10:07,520 --> 00:10:09,600 - Це як… - Ледь не підвернув ногу. 139 00:10:15,000 --> 00:10:18,280 - Що ми шукаємо? Якийсь знак чи… - Сам не знаю. 140 00:10:22,360 --> 00:10:23,640 Щось, що виглядає 141 00:10:24,760 --> 00:10:27,040 незвичним. Розумієш? 142 00:10:27,120 --> 00:10:29,760 Щось, що ніби лежить не на своєму місці. 143 00:10:34,000 --> 00:10:36,040 Він сказав «бухта». 144 00:10:36,120 --> 00:10:39,760 Нам треба зайти у воду? 145 00:10:39,880 --> 00:10:41,880 Я тут нічого не бачу, 146 00:10:41,960 --> 00:10:44,200 хіба що я вже геть неуважний. 147 00:10:44,320 --> 00:10:47,240 Ну, ми втомлені. Я просто з ніг валюся. 148 00:10:47,760 --> 00:10:49,720 А мені нічого, якщо чесно. 149 00:10:49,880 --> 00:10:51,760 Ти на шість років молодший. 150 00:10:52,880 --> 00:10:54,760 Чекай! Між тими каменями. 151 00:10:54,880 --> 00:10:58,080 Я бачу… Там щось є. 152 00:10:59,200 --> 00:11:01,880 Треба підтягнути. Воно напевно в чомусь. 153 00:11:05,080 --> 00:11:06,200 Смикаймо різко. 154 00:11:06,600 --> 00:11:07,600 Ага, потроху. 155 00:11:07,720 --> 00:11:11,040 - Ми зсунули його з місця чи ні? - Думаю, що ні. 156 00:11:11,120 --> 00:11:14,240 Може, просто зайти у воду? Я заходжу. 157 00:11:15,760 --> 00:11:17,520 Треба було роздягнутися. 158 00:11:18,320 --> 00:11:20,520 Мені скоро до яєць дістане. 159 00:11:21,160 --> 00:11:22,960 Хочу зрозуміти, чи далеко йти. 160 00:11:23,040 --> 00:11:24,960 Ланцюг на дні? Бачиш його? 161 00:11:29,160 --> 00:11:30,880 Мені теж зайти? 162 00:11:34,680 --> 00:11:37,560 А ми думали, це так просто. Треба тягнути ланцюг. 163 00:11:38,400 --> 00:11:40,800 Поволі, але впевнено. Я допоможу. 164 00:11:40,920 --> 00:11:43,120 Тут дуже ненадійне дно. 165 00:11:46,240 --> 00:11:47,400 Я щось бачу. 166 00:11:47,480 --> 00:11:50,320 Я бачу! Ми його зрушили! 167 00:11:56,120 --> 00:11:58,320 - Там щось є? - Я дістав! 168 00:11:58,400 --> 00:12:00,120 - Є? Супер. - Так. 169 00:12:00,800 --> 00:12:02,120 Молодець. 170 00:12:12,880 --> 00:12:14,520 Господи Боже! 171 00:12:18,080 --> 00:12:19,360 Тягни. Тягни за цей. 172 00:12:19,440 --> 00:12:21,240 Тягни за цей. Отак. 173 00:12:21,880 --> 00:12:24,320 Джо, якщо тут нема довбаного питання… 174 00:12:24,400 --> 00:12:27,800 - Ага. Пересунемо на сухе. - Усе. Готово. 175 00:12:36,120 --> 00:12:38,320 - Ось так. Що це? - Натисни вбік. 176 00:12:38,400 --> 00:12:39,560 Чудово. 177 00:12:41,200 --> 00:12:42,960 - Ого. - Отакої. 178 00:12:43,680 --> 00:12:45,000 Нічогенька валізка. 179 00:12:49,960 --> 00:12:52,000 Ви на Внутрішніх Гебридах, 180 00:12:52,080 --> 00:12:55,320 одних з найсуворіших і найкрасивіших островів на світі. 181 00:12:56,680 --> 00:13:01,560 Кажуть, що тут поховані останки понад 40 королів Шотландії, 182 00:13:01,640 --> 00:13:04,440 які правили цими землями в Темні віки. 183 00:13:05,320 --> 00:13:08,480 Одного з них увіковічнив Шекспір. 184 00:13:10,120 --> 00:13:12,440 Як звали цього короля? 185 00:13:12,600 --> 00:13:18,560 ЯК ЗВАЛИ ЦЬОГО КОРОЛЯ? - А. ГАМЛЕТ - Б. РІЧАРД ІІІ - В. МАКБЕТ 186 00:13:24,480 --> 00:13:26,720 Гамлет точно був данцем. Не підходить. 187 00:13:26,800 --> 00:13:29,760 Гамлет — це ж той, який говорить із черепом? З… 188 00:13:29,840 --> 00:13:31,400 А ще Гамлет був принцом. 189 00:13:31,480 --> 00:13:34,320 Макбет — це там, де відьми? Де з ним відьми. 190 00:13:34,400 --> 00:13:35,920 Так, Макбет — шотландець. 191 00:13:36,000 --> 00:13:38,920 - Ну, так, бо там є префікс «Мак». - Але… 192 00:13:39,000 --> 00:13:41,400 - «Річард ІІІ» — п'єса Шекспіра? - Так. 193 00:13:42,200 --> 00:13:43,920 - Так, Річард. - Так? Тобто… 194 00:13:44,000 --> 00:13:47,480 Річард ІІІ — це той король-каліка. 195 00:13:47,560 --> 00:13:49,000 Це ти по літературі… 196 00:13:49,080 --> 00:13:52,440 - Я не хочу звалювати все на тебе. - Та я не проти, але… 197 00:13:52,520 --> 00:13:54,720 Не пригадую, щоб він був шотландцем. 198 00:13:54,800 --> 00:13:56,480 Він — англійський король. 199 00:13:57,680 --> 00:13:59,960 Думаю, що це Річард ІІІ, тільки тому, 200 00:14:00,040 --> 00:14:02,480 що це одна з історичних п'єс Шекспіра 201 00:14:02,560 --> 00:14:04,520 про справжніх королів. 202 00:14:04,600 --> 00:14:07,920 «Генріх IV», «Генріх V», «Річард ІІІ». 203 00:14:08,000 --> 00:14:09,960 «Макбет» — це трагедія. 204 00:14:11,120 --> 00:14:13,560 - Ага. - Як «Ромео і Джульєтта». 205 00:14:13,640 --> 00:14:15,480 - І всяке таке. - А це вигадка. 206 00:14:15,560 --> 00:14:19,520 А історичні п'єси Шекспіра написані про реальних осіб. 207 00:14:20,600 --> 00:14:22,560 - Ага, після… - Внутрішні Гебриди. 208 00:14:22,640 --> 00:14:24,600 …восьми годин походу мозок все. 209 00:14:24,720 --> 00:14:27,400 Ні, це не Гамлет. Зразу відкидаю. Лишається… 210 00:14:27,480 --> 00:14:28,920 Або «Б», або «В». 211 00:14:29,000 --> 00:14:32,960 Я не такий начитаний, як ти, 212 00:14:34,040 --> 00:14:37,760 не настільки знаю Шекспіра, англійську літературу і все таке. 213 00:14:39,040 --> 00:14:41,320 Я знаю Макбета, чув про нього. 214 00:14:41,400 --> 00:14:44,440 Знаю, що він шотландець. 215 00:14:44,520 --> 00:14:47,080 Але чи існував він насправді? Був королем? 216 00:14:48,000 --> 00:14:50,400 Але дія твору відбувалася в Темні віки. 217 00:14:51,320 --> 00:14:52,560 Ось у чому річ… 218 00:14:52,640 --> 00:14:54,120 А про що «Річард ІІІ»? 219 00:14:54,200 --> 00:14:56,880 «Перетворило заколотів зиму…» Ось про що. 220 00:14:56,960 --> 00:14:58,840 - Це той відомий… - Ага. 221 00:14:58,920 --> 00:15:01,200 - Я не такий начитаний. - Відомий рядок. 222 00:15:01,280 --> 00:15:03,160 А Річард Левове Серце — це хто? 223 00:15:03,240 --> 00:15:05,160 Це не Річард ІІІ, не думаю. 224 00:15:05,240 --> 00:15:10,400 Річард ІІІ був королем з інвалідністю. 225 00:15:10,480 --> 00:15:12,160 У мене вже голова не варить. 226 00:15:15,280 --> 00:15:17,600 Часом треба обирати очевидну відповідь, 227 00:15:17,680 --> 00:15:20,080 а Макбет — шотландець, розумієш? 228 00:15:20,160 --> 00:15:22,320 То обираємо очевидний варіант? 229 00:15:25,960 --> 00:15:27,480 Хай йому грець. 230 00:15:36,160 --> 00:15:37,720 Я просто не знаю. 231 00:15:37,800 --> 00:15:39,040 Слухай, тобто… 232 00:15:39,120 --> 00:15:41,680 Ми ж стільки пройшли, 233 00:15:41,760 --> 00:15:44,920 стільки зробили, навіть витягли це з води, 234 00:15:45,760 --> 00:15:48,000 а тут таке запитання. 235 00:15:49,480 --> 00:15:52,480 Гадки не маю. Я за Макбета. 236 00:15:54,400 --> 00:15:56,320 Якби не було варіантів, 237 00:15:56,400 --> 00:15:58,520 - а просто питання… - Ну давай. 238 00:15:58,600 --> 00:16:01,160 - Я б сказав, Макбет. - Давай, бо… 239 00:16:01,240 --> 00:16:02,880 - Страшно. - Знаю, мені теж… 240 00:16:06,440 --> 00:16:08,000 Це немалі гроші. 241 00:16:08,800 --> 00:16:11,760 - Це тільки початок. Ох! - Забудь про п'ять штук. 242 00:16:11,880 --> 00:16:14,720 Це справжнє… 243 00:16:16,280 --> 00:16:17,320 Ні. 244 00:16:19,360 --> 00:16:23,040 Перед вами три димові гранати: 245 00:16:23,120 --> 00:16:25,960 «А», «Б» і «В». 246 00:16:26,040 --> 00:16:28,720 Зелений дим означає правильну відповідь. 247 00:16:28,800 --> 00:16:31,640 Червоний — неправильну. 248 00:16:31,720 --> 00:16:33,880 - Хай буде «В». - Добре. Певен? 249 00:16:33,960 --> 00:16:35,320 - Уперед. - Добре. 250 00:16:35,400 --> 00:16:36,880 Ну ж бо. 251 00:16:36,960 --> 00:16:39,520 Якщо помилимось, то помилимось, що вже… 252 00:16:45,520 --> 00:16:47,440 То беремо «В», Макбета? 253 00:16:56,600 --> 00:16:57,920 Так! 254 00:17:02,000 --> 00:17:03,560 Слава Богу! 255 00:17:03,680 --> 00:17:04,640 Я не сумнівався. 256 00:17:04,760 --> 00:17:06,960 А я сумнівався. Пусте. 257 00:17:07,040 --> 00:17:09,720 А ти такий: «Шотландець, Макбет». 258 00:17:09,800 --> 00:17:11,280 Чого я завжди 259 00:17:11,319 --> 00:17:13,480 придумую щось на рівному місці? 260 00:17:13,560 --> 00:17:17,079 Я вперше в житті пережив настільки сильний стрес. 261 00:17:17,160 --> 00:17:18,520 ВИГРАШІ 5000 ЗАРАХОВАНО 262 00:17:18,560 --> 00:17:21,560 Наступне запитання — вартість 10 000 фунтів. 263 00:17:24,560 --> 00:17:26,440 Воно за 10 кілометрів від вас. 264 00:17:30,760 --> 00:17:35,200 Дістатися туди ви зможете машиною, яку знайдете по той бік мису. 265 00:17:36,080 --> 00:17:37,440 Чекай. 266 00:17:39,320 --> 00:17:41,000 Старий «ленд ровер». 267 00:17:43,560 --> 00:17:46,080 Їдьте на схід, через гори, 268 00:17:46,160 --> 00:17:49,280 на ферму в селі Торрін. 269 00:17:53,320 --> 00:17:56,080 Ця дорога виведе нас на головну… 270 00:17:56,200 --> 00:17:57,880 - Вулицю. - Вулицю, надіюсь. 271 00:17:57,960 --> 00:17:59,640 Так. Газуй. 272 00:18:03,280 --> 00:18:05,080 Наші зайчики біжать… 273 00:18:13,000 --> 00:18:14,160 Двоє медсестер… 274 00:18:20,160 --> 00:18:21,240 Друзів… 275 00:18:24,200 --> 00:18:25,440 Колишніх копів. 276 00:18:25,800 --> 00:18:28,320 Думав, це було легко? Глянь на наступний. 277 00:18:31,800 --> 00:18:33,240 - Це ти винен. - Знаю. 278 00:18:33,320 --> 00:18:35,920 Я тебе приб'ю. 279 00:18:36,800 --> 00:18:38,520 Батько й син… 280 00:18:42,760 --> 00:18:44,080 Подружжя… 281 00:18:48,480 --> 00:18:51,920 Поперечний розріз Британії сьогодення, якщо хочете. 282 00:18:54,680 --> 00:18:56,560 Останні гості нашої вечірки… 283 00:18:59,440 --> 00:19:00,520 Сестри. 284 00:19:03,080 --> 00:19:04,720 Сана і Сайка. 285 00:19:07,080 --> 00:19:08,520 Новоспечені випускниці. 286 00:19:09,800 --> 00:19:12,400 Ми закінчили університет торік. 287 00:19:12,480 --> 00:19:15,640 Я три роки вчила чисту економіку. 288 00:19:15,760 --> 00:19:17,720 А я вивчала інженерний дизайн. 289 00:19:17,800 --> 00:19:20,680 Зараз я працюю інженером-технологом. 290 00:19:20,800 --> 00:19:22,800 А я — аналітик шахрайства в банку. 291 00:19:26,080 --> 00:19:27,800 Це називається «меандри». 292 00:19:27,880 --> 00:19:30,960 Вода тече так сильно, що руйнує береги річки. 293 00:19:31,040 --> 00:19:33,080 - Він розділений? - З одного боку. 294 00:19:33,160 --> 00:19:36,400 Тому форма настільки звивиста. 295 00:19:36,480 --> 00:19:38,320 Ми вчили це на географії. 296 00:19:39,000 --> 00:19:40,480 Природа така класна. 297 00:19:53,440 --> 00:19:54,880 Боже. 298 00:19:55,960 --> 00:19:57,760 Вони велетенські! 299 00:20:02,560 --> 00:20:04,640 Господи, тут так просторо. 300 00:20:05,640 --> 00:20:07,680 Боже, на що ми погодились? 301 00:20:15,400 --> 00:20:16,640 ТЕЛЕФОН 302 00:20:16,720 --> 00:20:17,920 Він дзвонить? 303 00:20:18,760 --> 00:20:21,280 Так. Чекай, а нам можна… 304 00:20:26,000 --> 00:20:27,080 Алло? 305 00:20:27,160 --> 00:20:29,520 Перше питання — вартість 5000 фунтів. 306 00:20:29,560 --> 00:20:31,320 Перше питання. 307 00:20:31,400 --> 00:20:33,960 - Але його треба знайти. - Його треба знайти. 308 00:20:34,040 --> 00:20:36,520 За цією телефонною будкою тече річка. 309 00:20:36,560 --> 00:20:38,480 За цією будкою тече річка. 310 00:20:38,560 --> 00:20:39,760 Треба перейти її. 311 00:20:39,800 --> 00:20:42,560 - Тоді йдіть через долину… - Тоді через долину. 312 00:20:42,680 --> 00:20:44,400 Поки не дійдете до гори. 313 00:20:45,000 --> 00:20:48,080 На вершині є невелике озерце. 314 00:20:54,000 --> 00:20:55,080 Що він сказав? 315 00:20:55,160 --> 00:20:57,920 - Сказав: «За річкою…» - За річкою. 316 00:20:58,560 --> 00:20:59,760 - Стоїть гора. - Ага. 317 00:20:59,800 --> 00:21:01,400 Вилізти на вершину гори. 318 00:21:01,920 --> 00:21:03,760 Він сказав вилізти на вершину? 319 00:21:03,800 --> 00:21:05,800 - Уже забула? - Я ж вголос казала. 320 00:21:19,000 --> 00:21:21,080 Між нами лише півтора роки різниці. 321 00:21:22,720 --> 00:21:25,880 Але я завжди рівнялася на сестру і досі рівняюся. 322 00:21:25,960 --> 00:21:26,960 САЙКА 323 00:21:27,040 --> 00:21:29,160 - Нам треба на гору. - Ні, дивись. 324 00:21:29,240 --> 00:21:30,760 - Бачиш? - Що? 325 00:21:30,880 --> 00:21:33,160 Це ті самі камені, що ми бачили. 326 00:21:33,240 --> 00:21:34,680 Але чому не зрізати тут? 327 00:21:34,760 --> 00:21:37,200 - Бо тут якось пологіше. - Ти про стіну? 328 00:21:37,280 --> 00:21:39,920 - Ми бачили ці камені здалека. - Це стіна. 329 00:21:40,000 --> 00:21:41,560 За неї можна триматися. 330 00:21:41,680 --> 00:21:44,560 - Хочеш піти цим шляхом? - Ти не проти? 331 00:21:47,480 --> 00:21:49,280 Гаразд. Ходімо. 332 00:21:51,960 --> 00:21:53,120 Як старша сестра… 333 00:21:53,200 --> 00:21:54,200 САНА 334 00:21:54,320 --> 00:21:56,720 …я завжди оберігала її, мов скарб. 335 00:21:56,800 --> 00:21:59,520 Я нікого до неї не підпускала. 336 00:22:10,920 --> 00:22:15,000 Поряд із Сайкою я стаю трохи впевненішою. 337 00:22:15,080 --> 00:22:16,520 О, так. Ходімо. 338 00:22:17,200 --> 00:22:18,160 Обережно. 339 00:22:18,920 --> 00:22:20,600 Хай йому грець! 340 00:22:21,200 --> 00:22:23,000 О ні! 341 00:22:25,720 --> 00:22:27,800 То, кажеш, сюди, а не туди? 342 00:22:27,880 --> 00:22:30,040 Так, думаю, так. 343 00:22:30,760 --> 00:22:32,440 Наша сім'я дуже згуртована. 344 00:22:32,520 --> 00:22:33,800 - Ага. - Яка підказка? 345 00:22:33,880 --> 00:22:35,520 Пригадаймо її ще раз. 346 00:22:35,600 --> 00:22:38,520 Ми багато часу проводили вдома за настільними іграми. 347 00:22:38,600 --> 00:22:41,560 Ти певна на 100%, що це ця гора, а не та, що позаду? 348 00:22:41,640 --> 00:22:43,400 - Так. - Нічого не забула? 349 00:22:45,960 --> 00:22:48,720 Коли ми виходимо з дому, батьки завжди такі: 350 00:22:48,800 --> 00:22:52,040 «Напишіть, коли вийдете, коли сядете в машину, 351 00:22:52,120 --> 00:22:53,600 коли доїдете», — 352 00:22:53,680 --> 00:22:55,440 і це добре, але водночас 353 00:22:55,520 --> 00:22:59,120 через це я не дуже розуміла, який світ насправді. 354 00:22:59,200 --> 00:23:00,480 Не відставай. 355 00:23:01,200 --> 00:23:03,800 Я не боюся незручних ситуацій. 356 00:23:07,880 --> 00:23:09,120 Я одразу за тобою. 357 00:23:10,840 --> 00:23:12,720 - Який холод. - Сюди? 358 00:23:20,040 --> 00:23:22,400 Ця гора стає щоразу вищою. 359 00:23:22,480 --> 00:23:24,840 Он там, ми йдемо туди. 360 00:23:26,080 --> 00:23:28,480 Де ж це кляте озеро? 361 00:23:40,960 --> 00:23:42,240 - А там що? - Що? 362 00:23:42,320 --> 00:23:43,320 Там. 363 00:23:43,400 --> 00:23:45,760 - За озеро зійде? - Куди саме дивитися? 364 00:23:48,720 --> 00:23:50,240 Там багацько води. 365 00:23:50,360 --> 00:23:51,680 Боже. 366 00:23:51,760 --> 00:23:54,120 Я ще не бачила стільки води. 367 00:23:54,200 --> 00:23:57,800 Тільки щоб це було те, що треба. 368 00:23:58,320 --> 00:23:59,480 Я вже не можу. 369 00:24:00,720 --> 00:24:03,000 Я вже втратила будь-яку надію. 370 00:24:03,480 --> 00:24:06,800 Мені щось нічого не впадає в око. А тобі? 371 00:24:06,880 --> 00:24:08,720 Схоже, це не щось очевидне. 372 00:24:10,120 --> 00:24:12,360 - Але це щось велике. - Ага, можливо… 373 00:24:14,040 --> 00:24:15,040 Ні. 374 00:24:17,800 --> 00:24:21,640 «На вершині гори є невелике озерце. Там ви знайдете запитання». 375 00:24:21,800 --> 00:24:23,680 «Там ви знайдете запитання». 376 00:24:25,560 --> 00:24:27,480 Може, тепер я поведу? 377 00:24:39,000 --> 00:24:41,840 Чекай, Сано, в який бік ми йдемо? Сюди чи туди? 378 00:24:45,680 --> 00:24:47,320 Те більше схоже на гору, 379 00:24:47,400 --> 00:24:49,040 - тому туди. - Тут усе гори. 380 00:24:56,960 --> 00:24:58,280 Ця гора жорстока. 381 00:25:00,360 --> 00:25:01,880 Вона нас обманює. 382 00:25:01,960 --> 00:25:06,400 Ні, гора тут ні до чого. Це той чоловік жорстокий. 383 00:25:06,960 --> 00:25:08,080 Його голос. 384 00:25:09,920 --> 00:25:11,800 Думаю, він не на нашому боці. 385 00:25:17,160 --> 00:25:19,160 Нічого особистого. 386 00:25:23,440 --> 00:25:25,720 Ця дорога виведе нас на головну… 387 00:25:25,840 --> 00:25:27,680 - Вулицю. - Вулицю, надіюсь. 388 00:25:29,240 --> 00:25:31,200 Досі відходжу від того питання. 389 00:25:31,280 --> 00:25:33,040 - Це ж треба таке. - Розумію. 390 00:25:35,680 --> 00:25:38,160 Воно саме. Я нічого не робив. 391 00:25:39,280 --> 00:25:42,200 - Запущу ще раз. - Ти витиснув педаль на максимум? 392 00:25:42,920 --> 00:25:45,480 - А ручне гальмо? - Воно тут ні до чого. 393 00:25:45,560 --> 00:25:47,600 Маю на увазі… Ми покотимось назад. 394 00:25:47,760 --> 00:25:49,200 Нікуди ми не покотимось. 395 00:25:55,320 --> 00:25:56,440 Усе, приїхали. 396 00:25:57,680 --> 00:26:00,240 Пальне закінчилося. Нема пального в баці. 397 00:26:01,960 --> 00:26:05,360 Та забий, друже. «Знайдете машину»? 398 00:26:07,160 --> 00:26:09,720 - Він нас накручує. - Нічого не виходить. 399 00:26:09,800 --> 00:26:12,640 Ми стільки ходили, а тоді він обіцяє нам авто? 400 00:26:12,720 --> 00:26:15,560 Тепер доведеться йти туди пішки. 401 00:26:21,080 --> 00:26:23,600 - Отакої. - Тепер перти десять кілометрів. 402 00:26:24,400 --> 00:26:28,920 Він нам сказав, що це лише прогулянка до гори через пагорби. 403 00:26:29,000 --> 00:26:32,080 А вийшов справжнісінький похід на сім годин. 404 00:26:33,640 --> 00:26:37,000 Думаю, я сьогодні пройшов більше, ніж за минулі два роки. 405 00:26:38,160 --> 00:26:40,200 Тобі ж давно кортіло на природу. 406 00:26:45,720 --> 00:26:47,280 Отже, Торрін. 407 00:26:47,360 --> 00:26:49,800 - Нам потрібна ферма. - Шукаймо ферму. 408 00:26:53,000 --> 00:26:55,120 Вона ж напевно має бути діючою? 409 00:26:55,200 --> 00:26:56,080 Ну… 410 00:26:58,440 --> 00:27:00,160 Ну от. Ідемо на якусь ферму. 411 00:27:00,240 --> 00:27:01,320 І я про це. 412 00:27:03,080 --> 00:27:04,320 Це ферма. 413 00:27:05,400 --> 00:27:06,600 Без сумнівів. 414 00:27:07,840 --> 00:27:11,400 - Ми в правильному місці. - Точно в правильному. 415 00:27:13,800 --> 00:27:14,960 І де ж те питання? 416 00:27:17,840 --> 00:27:20,000 - Нічого собі. - Оце так. 417 00:27:20,080 --> 00:27:22,320 Нічогенькі такі машинки, еге ж? 418 00:27:27,760 --> 00:27:30,520 Оця позаду нагадує старий «капрі» тата. 419 00:27:30,600 --> 00:27:32,000 Глянь на цей «роллер». 420 00:27:33,400 --> 00:27:34,840 Крута машина. 421 00:27:38,160 --> 00:27:40,520 Треба знайти коробку чи що там. 422 00:27:43,240 --> 00:27:44,360 А знизу? 423 00:27:45,280 --> 00:27:46,960 - Нам треба… - Якщо ми… 424 00:27:47,040 --> 00:27:49,000 - Чекай-чекай. - Дивись. 425 00:27:49,760 --> 00:27:51,000 Ану ввімкни. 426 00:27:52,640 --> 00:27:56,360 Це — «Роллс-Ройс Фантом ІІІ». 427 00:27:57,520 --> 00:28:00,160 Тріумф британської інженерної думки, 428 00:28:00,880 --> 00:28:04,720 створений за правління короля Георга VI. 429 00:28:05,600 --> 00:28:09,320 А це — найвідоміша промова короля Георга. 430 00:28:10,040 --> 00:28:13,400 «Знову й знову 431 00:28:14,120 --> 00:28:20,000 ми намагалися мирно залагодити 432 00:28:21,080 --> 00:28:25,160 розбіжності між нами 433 00:28:25,680 --> 00:28:31,680 й тими, хто тепер є нашими ворогами. 434 00:28:32,760 --> 00:28:35,680 Але марно». 435 00:28:38,440 --> 00:28:40,360 Заради 10 000 фунтів скажіть, 436 00:28:40,840 --> 00:28:45,080 напередодні якої події король Георг виголосив цю свою промову? 437 00:28:46,200 --> 00:28:48,320 А — Першої світової війни. 438 00:28:49,040 --> 00:28:51,320 Б — Другої світової війни. 439 00:28:51,400 --> 00:28:54,480 В — Висадки військ у Нормандії. 440 00:28:59,480 --> 00:29:01,120 Ти бачив «Промову короля»? 441 00:29:01,200 --> 00:29:02,760 - З Коліном Фертом? - Ага. 442 00:29:02,840 --> 00:29:06,200 Отже, це тато королеви Єлизавети. 443 00:29:06,840 --> 00:29:10,080 Його брат, Девід, зрікся престолу заради Волліс Сімпсон. 444 00:29:10,200 --> 00:29:12,040 Він заїкався, ледь говорив. 445 00:29:12,120 --> 00:29:14,280 - Так, я знаю. - Це Друга світова. 446 00:29:14,360 --> 00:29:15,640 Не Перша світова? 447 00:29:15,720 --> 00:29:19,440 Ні. Під час Першої світової був король Георг… 448 00:29:19,520 --> 00:29:22,200 Я знаю про промову, але не знаю, про що він. 449 00:29:22,280 --> 00:29:24,480 Його змусили воювати… Я досить… 450 00:29:25,400 --> 00:29:28,080 - Виберемо те, що думаємо. - Друга світова. 451 00:29:28,160 --> 00:29:31,160 А якщо це висадка в Нормандії, то нехай… 452 00:29:31,280 --> 00:29:32,720 Не будемо багато думати. 453 00:29:32,840 --> 00:29:35,280 - Бо вже пробували. - Так. Друга світова. 454 00:29:35,360 --> 00:29:36,560 Добре. «Б», так? 455 00:29:46,280 --> 00:29:51,320 Для питання на 10 000 фунтів ви обрали відповідь «Б». 456 00:29:53,200 --> 00:29:54,720 Ваша відповідь… 457 00:30:07,440 --> 00:30:08,440 Правильна. 458 00:30:08,520 --> 00:30:10,400 - Ура! - Ходи сюди! 459 00:30:11,920 --> 00:30:13,240 Оце вже діло. 460 00:30:17,560 --> 00:30:20,520 РІВЕНЬ 2 461 00:30:25,880 --> 00:30:27,960 Оце я розумію, брате. 462 00:30:28,800 --> 00:30:30,240 Оце я розумію. 463 00:30:35,080 --> 00:30:38,840 ВЕНЕЦІЯ ІТАЛІЯ 464 00:30:47,280 --> 00:30:48,560 Як твоя італійська? 465 00:30:51,280 --> 00:30:55,200 Перш ніж почнемо робити вигляд, що знаємо італійську, питатимемо, 466 00:30:55,760 --> 00:30:57,920 - чи знають вони англійську. - Так. 467 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Якщо пощастить, зможемо одразу 468 00:31:00,080 --> 00:31:03,000 трохи порозумітися, якщо треба буде. 469 00:31:20,360 --> 00:31:24,440 Наступне запитання — вартість 25 000 фунтів. 470 00:31:24,560 --> 00:31:25,960 Двадцять п'ять штук. 471 00:31:26,040 --> 00:31:29,960 Ви знайдете його на вулиці Фондаменте Нове. 472 00:31:30,040 --> 00:31:32,720 Нам потрібна вулиця Фонда Дементе Нове. 473 00:31:32,880 --> 00:31:33,760 Зараз? 474 00:31:33,880 --> 00:31:36,760 У віллі під назвою Дона Далле Розе. 475 00:31:36,840 --> 00:31:39,000 У віллі Дона Далле Розе. 476 00:31:39,120 --> 00:31:40,560 На другому поверсі. 477 00:31:40,640 --> 00:31:42,520 На другому поверсі. 478 00:31:42,600 --> 00:31:46,680 Маєте 60 хвилин, щоб дістатися до запитання. 479 00:31:46,760 --> 00:31:48,880 Маємо годину, щоб туди дістатися. 480 00:31:48,960 --> 00:31:50,920 - Дона Далле Розе? - Так. 481 00:31:51,520 --> 00:31:54,080 На цій вулиці? Дона Далле… А яка вулиця? 482 00:31:54,160 --> 00:31:56,440 Я не зрозумів. Надто швидко сказав. 483 00:31:56,560 --> 00:31:58,560 - Фонта ва… - Фонта… 484 00:32:00,120 --> 00:32:01,320 Фонта Валла Нова? 485 00:32:01,400 --> 00:32:04,040 - Щось таке. - А яка назва вілли? 486 00:32:04,120 --> 00:32:06,240 - Дона Далле Розе. - Так. 487 00:32:11,880 --> 00:32:13,120 - Трошки. - Трошки. 488 00:32:13,200 --> 00:32:15,040 Як називалася та вулиця, Джо? 489 00:32:15,120 --> 00:32:18,360 Не пам'ятаю. Долла Далле Нова. 490 00:32:18,440 --> 00:32:21,080 Але там є вілла. Ми шукаємо віллу. 491 00:32:21,240 --> 00:32:24,640 - Дона Далле Розе? - Дона Далле Розе? 492 00:32:24,720 --> 00:32:25,960 - Ви знаєте? - Знаєте? 493 00:32:26,040 --> 00:32:27,160 Ні. 494 00:32:27,240 --> 00:32:29,640 - Де? - Може, я… 495 00:32:31,800 --> 00:32:32,840 Не впевнений. 496 00:32:33,200 --> 00:32:34,680 У нас лише година. 497 00:32:34,760 --> 00:32:37,280 Вона має бути поруч, тому зосередься. 498 00:32:37,600 --> 00:32:38,760 Дивися на знаки. 499 00:32:41,600 --> 00:32:44,960 - Фондамента. - Думаю, Фондамента — це район. 500 00:32:45,400 --> 00:32:46,360 - Ага. - Так? 501 00:32:46,440 --> 00:32:49,200 Фондамента… А як далі, Дель Лово? 502 00:32:51,040 --> 00:32:53,560 Ні, це Фондамента Дель Нові… 503 00:32:53,680 --> 00:32:55,160 Фондаменті Нові… 504 00:32:55,240 --> 00:32:56,840 - Де Ла Нові? - Де Ла Нові? 505 00:32:56,920 --> 00:32:59,160 - По телефону так звучало. - Ага. 506 00:32:59,240 --> 00:33:02,080 Я заледве зрозумів його англійську. 507 00:33:02,160 --> 00:33:05,760 А італійська… я тут якихось 20 хвилин. 508 00:33:08,400 --> 00:33:12,480 Ми шукаємо вулицю Фондаменте Нове. 509 00:33:12,560 --> 00:33:15,080 - Вам туди. - По мосту і прямо? 510 00:33:15,160 --> 00:33:17,600 - Наступна вулиця. - Гарного вам дня. 511 00:33:33,760 --> 00:33:37,120 Що вона сказала… По мосту і направо? 512 00:33:37,920 --> 00:33:38,880 Ти з нею говорив. 513 00:33:38,960 --> 00:33:41,240 Так, але ми ж разом у цьому. 514 00:33:41,320 --> 00:33:43,040 Сказала, прямо через воду. 515 00:33:48,240 --> 00:33:51,720 Ми шукаємо вулицю Фондамента Нове. 516 00:33:51,840 --> 00:33:52,920 - Так. - Знаєте її? 517 00:33:53,040 --> 00:33:54,840 Ви щойно минули її, вона отам. 518 00:33:55,920 --> 00:33:59,280 - Тут просто лабіринт якийсь. - Точно, сміх та й годі. 519 00:34:07,560 --> 00:34:09,080 Як же холодно. 520 00:34:11,840 --> 00:34:14,480 Ходімо. Думаю, ми близько. 521 00:34:16,120 --> 00:34:18,639 Я вже рук не чую. Вони так змерзли. 522 00:34:24,679 --> 00:34:27,560 - Ти куди? Що таке? - Он воно. 523 00:34:30,400 --> 00:34:31,639 О боже. 524 00:34:38,360 --> 00:34:41,120 Всього лиш 76-е озеро за сьогодні. 525 00:34:41,159 --> 00:34:42,639 Боже мій. 526 00:34:44,840 --> 00:34:48,280 Що він сказав? «Там буде озерце, і там знайдете питання»? 527 00:34:48,360 --> 00:34:51,120 - Так. - Так, пливи. Ти зможеш. 528 00:34:53,159 --> 00:34:54,639 Я морально з тобою. 529 00:34:55,639 --> 00:34:57,120 Як холодно. 530 00:34:58,800 --> 00:35:00,200 Не думай про холод. 531 00:35:01,680 --> 00:35:03,560 Аж ноги грузнуть. 532 00:35:05,440 --> 00:35:08,520 Мені просто витягнути це? Тут більше нічого нема. 533 00:35:09,840 --> 00:35:13,160 Знущаєтеся? Чекай, ні, тут щось є. 534 00:35:14,400 --> 00:35:16,640 Тут є щось, але я не знаю, 535 00:35:17,560 --> 00:35:18,960 чи це те, що треба. 536 00:35:20,360 --> 00:35:21,760 Мені зайти до тебе? 537 00:35:22,680 --> 00:35:24,160 Де воно? 538 00:35:26,640 --> 00:35:28,000 - Є щось? - Ні. 539 00:35:29,440 --> 00:35:31,560 - Знайшла щось? - Ні. 540 00:35:32,480 --> 00:35:34,440 Обмацай дно. 541 00:35:40,160 --> 00:35:43,000 - Є? - Ні, але я загрузла. 542 00:35:44,160 --> 00:35:46,280 Я пошукаю тут, а ти — там. 543 00:35:46,360 --> 00:35:48,400 Просто намацуй ногами. 544 00:35:52,880 --> 00:35:54,400 Воно тут. Чекай. 545 00:35:54,480 --> 00:35:55,920 З цього боку щось є. 546 00:35:56,000 --> 00:35:58,360 - Забери руку на іншу сторону. - Тримаю. 547 00:35:58,800 --> 00:36:00,760 - Нагадує камінь. - Це не камінь. 548 00:36:00,840 --> 00:36:01,680 Ні? 549 00:36:05,520 --> 00:36:09,360 Так! Боже! 550 00:36:09,440 --> 00:36:11,800 Більше я такого не робитиму. 551 00:36:11,880 --> 00:36:13,160 Таке важке. 552 00:36:16,560 --> 00:36:17,960 - Я застрягла! - Зараз. 553 00:36:20,640 --> 00:36:22,000 Ходімо. 554 00:36:25,640 --> 00:36:26,920 Моя спина. 555 00:36:27,920 --> 00:36:29,000 Ну що ж. 556 00:36:29,680 --> 00:36:31,320 Надіюсь, воно того варте. 557 00:36:31,400 --> 00:36:34,000 Так. Я навіть не відчуваю… Як ти… 558 00:36:37,040 --> 00:36:38,600 - Так. - Ти готова? 559 00:36:44,040 --> 00:36:48,200 Тисячі років ці вражаючі гори 560 00:36:48,680 --> 00:36:51,360 захищали клани, що тут мешкали, 561 00:36:51,880 --> 00:36:56,120 ставши природною фортецею проти загарбників. 562 00:36:57,320 --> 00:36:59,200 У 84-му році нашої ери 563 00:36:59,320 --> 00:37:02,680 військо загарбників намагалося захопити ці землі 564 00:37:03,280 --> 00:37:04,360 і зазнало невдачі. 565 00:37:05,280 --> 00:37:06,840 Заради 5000 фунтів скажіть, 566 00:37:07,840 --> 00:37:09,000 ким вони були? 567 00:37:10,200 --> 00:37:11,520 Боже. 568 00:37:13,880 --> 00:37:19,800 КИМ ВОНИ БУЛИ? - А. ГУНАМИ - Б. РИМЛЯНАМИ - В. ВІКІНГАМИ 569 00:37:19,880 --> 00:37:23,000 Ну, вікінги були тут, правда ж? 570 00:37:23,080 --> 00:37:26,000 - Це частина історії Шотландії. - Так. 571 00:37:26,120 --> 00:37:28,680 Але їм вдалося, вони не зазнали невдачі. 572 00:37:28,800 --> 00:37:30,200 Згодна. 573 00:37:30,320 --> 00:37:32,040 - Вікінгів відкидаємо. - Так. 574 00:37:32,120 --> 00:37:34,920 Це точно або гуни, або римляни. 575 00:37:35,000 --> 00:37:38,080 Римляни, здається, так і не дійшли до Шотландії. 576 00:37:38,160 --> 00:37:40,320 Добре. Де саме вторгалися римляни? 577 00:37:40,400 --> 00:37:43,000 Вони розширювалися надто швидко 578 00:37:43,080 --> 00:37:45,880 і не змогли, втратили забагато воїнів. 579 00:37:45,960 --> 00:37:47,880 Могли втратити частину й тут. 580 00:37:49,200 --> 00:37:50,800 Я не знаю, хто такі гуни. 581 00:37:50,880 --> 00:37:52,680 Я теж. Ніколи про них не чула. 582 00:37:53,640 --> 00:37:55,040 Думаю, це римляни, 583 00:37:55,120 --> 00:37:57,600 але це тому, що я не знаю, хто такі гуни. 584 00:37:58,280 --> 00:38:00,640 - Хочеш вибрати римлян? - Так… 585 00:38:01,680 --> 00:38:02,920 А ти як думаєш? 586 00:38:03,000 --> 00:38:04,200 - А я за гунів. - Що? 587 00:38:04,320 --> 00:38:06,160 Ми нічого про них не знаємо. 588 00:38:06,200 --> 00:38:09,600 - Але це не могли бути римляни. - Могли. Чому ні? 589 00:38:10,280 --> 00:38:11,440 Ти знавець історії. 590 00:38:11,520 --> 00:38:14,640 Ні, не настільки. Це щось дуже конкретне. 591 00:38:14,680 --> 00:38:17,880 Я історії взагалі не знаю. Я довіряю в цьому тобі 592 00:38:18,440 --> 00:38:21,160 та твоїй інтуїції. Ти сказала, римляни. 593 00:38:22,080 --> 00:38:23,360 - Так. - Гаразд. 594 00:38:23,440 --> 00:38:25,480 - Про гунів ми не знаємо. - Ні. 595 00:38:25,560 --> 00:38:26,680 То хай буде так. 596 00:38:26,800 --> 00:38:28,640 - Римляни? - Так. 597 00:38:31,040 --> 00:38:33,000 Я просто згадую, чи було щось 598 00:38:33,080 --> 00:38:35,360 про римлян у Шотландії. Було щось? 599 00:38:35,440 --> 00:38:38,800 - 84 р. н. е. Ти щось знаєш про… - Стоп, 84 р. н. е., типу… 600 00:38:44,040 --> 00:38:45,840 Римляни були раніше, хіба ні? 601 00:38:46,440 --> 00:38:48,080 - Чи пізніше? - Не знаю. 602 00:38:48,160 --> 00:38:50,200 - Це була наша ера? - Думаю, що так. 603 00:38:50,360 --> 00:38:52,800 - Думаєш, раніше? - Римляни були до н. е. 604 00:38:52,880 --> 00:38:54,640 - Справді? - Напевно, 605 00:38:54,760 --> 00:38:57,080 бо це ж було до християнства? 606 00:38:58,360 --> 00:39:00,640 - Не знаю. - Та точно. Подумай. 607 00:39:00,680 --> 00:39:03,160 Вони ж вірили в цих усіх своїх… 608 00:39:03,280 --> 00:39:05,840 У римську міфологію. 609 00:39:05,920 --> 00:39:07,440 Християнство було потім. 610 00:39:07,520 --> 00:39:09,080 - Думаю, це гуни. - Дійсно? 611 00:39:09,160 --> 00:39:10,480 - Так. - Ми передумали? 612 00:39:10,560 --> 00:39:12,280 Римляни скоріше були до н. е. 613 00:39:12,400 --> 00:39:14,760 - А ти що скажеш? - Так, це має сенс. 614 00:39:14,840 --> 00:39:17,680 Якщо ти думаєш, що це було до Христа, тут є сенс. 615 00:39:17,800 --> 00:39:19,920 Я досі не знаю, хто такі гуни, тому… 616 00:39:26,120 --> 00:39:27,880 - Просто вибери. - Гунів? 617 00:39:30,560 --> 00:39:33,000 - Так. - Уперед. 618 00:39:38,400 --> 00:39:39,920 Я не знаю. 619 00:39:40,760 --> 00:39:42,640 Добре. Гуни? 620 00:39:42,680 --> 00:39:46,160 Боже, я не знаю. Це такий стрес. 621 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Так? 622 00:39:50,800 --> 00:39:53,320 Я зараз здурію, не знаю. 623 00:39:55,640 --> 00:39:57,760 - Ми разом вирішили. - Так. 624 00:39:57,840 --> 00:39:59,040 - Добре. - Гаразд. 625 00:39:59,120 --> 00:40:01,280 - Хочеш потягнути? - Ні, не хочу. 626 00:40:01,360 --> 00:40:03,160 - Мені тягнути? - Так. 627 00:40:03,200 --> 00:40:05,200 - Що думаєш? - Не знаю. 628 00:40:06,440 --> 00:40:07,920 - Витягай. - Ага. 629 00:40:09,160 --> 00:40:10,320 Ніяк не виходить. 630 00:40:10,480 --> 00:40:12,760 - Ми ще можемо передумати. - Пізно вже. 631 00:40:19,040 --> 00:40:21,160 - О ні. - Чорт. 632 00:40:27,000 --> 00:40:28,400 О ні. 633 00:40:32,120 --> 00:40:36,280 Та нічого. Усе добре. 634 00:40:37,200 --> 00:40:39,600 Нічого страшного. 635 00:40:43,160 --> 00:40:44,200 Усе добре. 636 00:40:53,680 --> 00:40:55,160 Бідолашні дівчата. 637 00:40:57,320 --> 00:40:58,400 Ну от. 638 00:41:02,480 --> 00:41:05,840 - Недовга була пригода. - Так. 639 00:41:06,360 --> 00:41:08,480 - Чорт. - Нічого. 640 00:41:08,960 --> 00:41:10,320 Ну добре… 641 00:41:21,360 --> 00:41:22,280 Бувайте. 642 00:41:33,120 --> 00:41:34,440 Як у нас із часом? 643 00:41:38,320 --> 00:41:41,000 - Калле Лунґа де Катеріна. - Фондаменте Нове. 644 00:41:41,080 --> 00:41:43,760 - Супер, так. - Супер. Сюди. 645 00:41:43,840 --> 00:41:46,280 Так, Дона Далле Розе. 646 00:41:46,360 --> 00:41:48,080 - Донателла Розе. - Дона Далле. 647 00:41:48,880 --> 00:41:51,760 Ну от. Це вже подає певну надію. 648 00:41:52,360 --> 00:41:53,360 Ні, це не воно. 649 00:41:54,280 --> 00:41:56,080 - Це якась відома вілла? - Ось. 650 00:41:56,160 --> 00:41:58,520 - А, ні. Донна. - Понте Донна. 651 00:41:58,600 --> 00:42:00,920 - Дона Далле Розе! - Знайшли. 652 00:42:02,160 --> 00:42:04,920 - Ура! Крутяк. - Так. Ходи сюди. 653 00:42:05,000 --> 00:42:06,960 - Ми молодці. Клас. - Так. 654 00:42:09,400 --> 00:42:10,440 А тепер… 655 00:42:13,600 --> 00:42:14,680 На другому поверсі. 656 00:42:14,800 --> 00:42:16,560 Треба туди зайти. 657 00:42:17,440 --> 00:42:19,560 - Агов? - Обійдімо будівлю. 658 00:42:21,480 --> 00:42:22,840 Задній вхід. 659 00:42:23,840 --> 00:42:25,160 Що ж… 660 00:42:25,200 --> 00:42:28,640 - Тут риштування. Отже… - От і я про це. 661 00:42:34,320 --> 00:42:35,600 Добре. 662 00:42:35,640 --> 00:42:37,600 Глянь за стіною. 663 00:42:38,800 --> 00:42:40,000 Можна спуститися? 664 00:42:40,640 --> 00:42:43,360 Я тут не стрибатиму. Ти вже там виліз? 665 00:42:43,440 --> 00:42:47,160 Дивись, тут є мотузка. Допоможи. 666 00:42:52,200 --> 00:42:54,960 Одразу видно, що ти в офісі працюєш. 667 00:42:59,160 --> 00:43:01,480 - Міцно прив'язав? - Так. 668 00:43:02,560 --> 00:43:03,640 Тут є лавка. 669 00:43:04,560 --> 00:43:05,800 - Добре. - Чудово. 670 00:43:07,040 --> 00:43:08,880 Тут є відчинене вікно. 671 00:43:09,760 --> 00:43:11,160 - Справді? - Так. 672 00:43:14,160 --> 00:43:15,400 Зліз? 673 00:43:15,480 --> 00:43:16,880 - Зліз. - Добре. 674 00:43:17,000 --> 00:43:19,400 Думаю, треба залізти через вікно. 675 00:43:19,560 --> 00:43:21,200 Але як? 676 00:43:21,320 --> 00:43:23,080 А от, дивись… Дуже добре. 677 00:43:23,200 --> 00:43:26,360 - Те, що треба. - Обережно. 678 00:43:26,440 --> 00:43:29,320 - І висуваємо. Обережно з пальцями. - Так. 679 00:43:30,520 --> 00:43:32,600 А тепер чіпляємо за це? 680 00:43:32,680 --> 00:43:35,760 - Так, ось так. - Підіпри ногою. Добре? 681 00:43:35,840 --> 00:43:37,040 Так, лізь. 682 00:43:42,560 --> 00:43:43,840 Ти ще тримаєш? 683 00:43:43,920 --> 00:43:45,800 Бо щось трохи хитає. 684 00:43:48,040 --> 00:43:49,120 Джиммі. 685 00:43:49,200 --> 00:43:52,080 - Усе добре? - Тобі тут сподобається. 686 00:43:55,000 --> 00:43:57,080 Я б не був таким упевненим. 687 00:43:58,680 --> 00:43:59,960 - Ти як? - Нормально. 688 00:44:00,040 --> 00:44:00,920 Молодець. 689 00:44:01,000 --> 00:44:04,120 Нема часу роздивлятися. У нас вісім хвилин. 690 00:44:10,360 --> 00:44:12,320 Тут можна надовго залипнути. 691 00:44:14,200 --> 00:44:15,360 Тут… 692 00:44:15,440 --> 00:44:18,000 Тут така історія і всяке таке, неймовірно. 693 00:44:18,120 --> 00:44:19,720 Знаю. Просто… 694 00:44:19,840 --> 00:44:22,520 Просто будь пильним. Тут щось мусить бути. 695 00:44:27,160 --> 00:44:28,160 Ні. 696 00:44:28,240 --> 00:44:29,840 Страшно торкатися. 697 00:44:29,960 --> 00:44:30,960 - І не кажи. - Еге ж? 698 00:44:31,040 --> 00:44:32,000 Чекай. 699 00:44:36,480 --> 00:44:38,640 Господи. 700 00:44:39,520 --> 00:44:43,200 - Глянь, який здоровенний. - Боже. 701 00:44:43,280 --> 00:44:45,400 Так, все. Я просто зроблю це. 702 00:44:45,520 --> 00:44:46,960 - Обережно. Не зачепи. - Ага. 703 00:44:47,040 --> 00:44:49,720 Бо він сперся на валізу, хіба ні? 704 00:44:49,880 --> 00:44:52,040 Ось так. Він трохи заворушився. 705 00:44:52,120 --> 00:44:53,200 А ти лишайся там. 706 00:44:53,280 --> 00:44:54,720 Хай собі подрімає. 707 00:44:54,840 --> 00:44:57,240 Мила змійка, ні? Добре, до роботи. 708 00:44:57,320 --> 00:44:58,560 - От же ж. - На стіл. 709 00:45:00,040 --> 00:45:01,640 Ось так. 710 00:45:03,040 --> 00:45:03,960 Готово. 711 00:45:05,560 --> 00:45:06,520 Зараз буде. 712 00:45:10,440 --> 00:45:14,440 На пагорбах Центральної Італії проводять язичницький фестиваль. 713 00:45:14,520 --> 00:45:18,200 Святкування на честь ловців змій, 714 00:45:18,720 --> 00:45:22,840 де поклоняються зміям, таким, як той удав. 715 00:45:23,760 --> 00:45:28,080 Така змія може задушити людину до смерті за лічені секунди. 716 00:45:29,760 --> 00:45:32,360 Заради 25 000 фунтів скажіть, 717 00:45:35,160 --> 00:45:37,440 яка довжина тієї змії? 718 00:45:37,520 --> 00:45:39,440 Господи. Ну за що? 719 00:45:41,080 --> 00:45:43,560 Сто вісімдесят п'ять сантиметрів? 720 00:45:45,440 --> 00:45:47,960 Двісті двадцять сантиметрів? 721 00:45:49,560 --> 00:45:51,880 Двісті шістдесят п'ять сантиметрів? 722 00:45:52,000 --> 00:45:53,440 Так. Ну, ми з тобою… 723 00:45:53,520 --> 00:45:55,800 - Десь 190. - Так, щось таке. 724 00:45:55,880 --> 00:45:57,360 Глянемо на нього ще раз? 725 00:45:59,120 --> 00:46:00,640 Якщо так подивитися, 726 00:46:02,000 --> 00:46:04,160 то він ніби коротший за нас. 727 00:46:04,240 --> 00:46:06,840 - Але треба зробити це як слід. - Так. Давай. 728 00:46:06,920 --> 00:46:08,400 Хочеш його витягнути? 729 00:46:14,240 --> 00:46:15,920 Треба міцно його брати, бо… 730 00:46:16,000 --> 00:46:18,560 Його м'язи — не жарти. Не хочу розізлити. 731 00:46:18,640 --> 00:46:20,800 Якщо лоскотатимеш, він заведеться. 732 00:46:20,880 --> 00:46:22,760 Треба одним рухом. 733 00:46:23,920 --> 00:46:25,400 Ось так. 734 00:46:25,480 --> 00:46:27,520 Думаю, не варто його тягнути. 735 00:46:27,600 --> 00:46:28,840 Я не тягну його. 736 00:46:28,920 --> 00:46:31,520 - Треба його… - Він важкий. 737 00:46:31,600 --> 00:46:33,560 Важкий. Так. 738 00:46:33,720 --> 00:46:35,640 - Так. Чекай. - Важкий. 739 00:46:35,720 --> 00:46:39,160 Клади на підлогу. Я швидко візьму сантиметр. 740 00:46:40,680 --> 00:46:43,240 Хай розкрутиться. Хай трохи… 741 00:46:43,320 --> 00:46:44,640 Він не розкрутиться. 742 00:46:44,720 --> 00:46:46,320 Я хочу розпрямити його. 743 00:46:46,400 --> 00:46:49,000 Тримай міцно. Я поправлю окуляри і… 744 00:46:49,080 --> 00:46:52,080 - Тримай його. - Чекай. Бо ще задушимо. 745 00:46:52,200 --> 00:46:54,600 Я не душу його. Це він хоче задушити нас. 746 00:46:55,200 --> 00:46:57,360 Треба тримати його за голову… 747 00:46:57,440 --> 00:47:00,040 Джо. Це довбана змія. Типу… 748 00:47:00,600 --> 00:47:02,800 - Він виривається. - Чекай. 749 00:47:03,240 --> 00:47:05,040 Давай отут. 750 00:47:06,560 --> 00:47:08,320 Він має 185. 751 00:47:08,400 --> 00:47:09,920 - Точно? - Думаю, 185. 752 00:47:10,040 --> 00:47:11,200 Чекай, він утікає. 753 00:47:11,280 --> 00:47:13,120 - Ага. - Тримай його на місці. 754 00:47:13,200 --> 00:47:15,280 Не думав, що робитиму таке у Венеції. 755 00:47:15,360 --> 00:47:17,240 Ти не від самого носа міряєш. 756 00:47:17,320 --> 00:47:18,960 Я знаю, що ти не хочеш… 757 00:47:19,040 --> 00:47:20,800 Та я не проти. 758 00:47:20,880 --> 00:47:22,720 Біля самого рота. 759 00:47:24,120 --> 00:47:27,040 Він лежить спокійно. Тому швидко. 760 00:47:27,120 --> 00:47:29,200 - Ти біля носа? - Так. 761 00:47:29,280 --> 00:47:30,400 Поміряв отут. 762 00:47:30,520 --> 00:47:32,000 Треба просто звиватися… 763 00:47:32,080 --> 00:47:34,040 Намагаюся, загубив хвіст. Бачиш… 764 00:47:34,120 --> 00:47:37,720 Треба витягти його хвіст. Гарний хлопчик. 765 00:47:37,840 --> 00:47:40,520 Може бути і дівчинка. Спробуй його заспокоїти. 766 00:47:40,600 --> 00:47:41,760 Спробуй заспокоїти. 767 00:47:41,840 --> 00:47:43,880 Треба дати йому свободу. 768 00:47:43,960 --> 00:47:46,560 А тепер 220. Ще раз. 769 00:47:46,640 --> 00:47:48,080 Чорт. 770 00:47:48,200 --> 00:47:51,840 Давай. Швидко, це його хвіст. Зараз або ніколи. Скільки там? 771 00:47:51,920 --> 00:47:54,800 - А тепер 255. - Приклади… 772 00:47:55,240 --> 00:47:56,720 То що, 255? 773 00:47:56,800 --> 00:48:01,960 Ні, там ж нема… Або 185, або 225, або 265. 774 00:48:02,120 --> 00:48:05,000 Добре, Джо, просто заспокойся. 775 00:48:05,120 --> 00:48:09,240 А зараз 246, але він вислизає. 776 00:48:09,320 --> 00:48:11,000 Мусимо виміряти правильно. 777 00:48:11,080 --> 00:48:14,280 Не знаю. Тепер вийшло 230. 778 00:48:14,400 --> 00:48:16,160 Це ближче до 225. 779 00:48:16,240 --> 00:48:18,400 Ти трохи спустив. 780 00:48:18,480 --> 00:48:19,560 Так, дивись. 781 00:48:19,640 --> 00:48:20,640 Ось так. 782 00:48:20,720 --> 00:48:23,520 Отак. Тільки подивись, щоб голова не вирвалась. 783 00:48:23,920 --> 00:48:24,880 Гарний хлопчик. 784 00:48:25,800 --> 00:48:29,400 Щось не знаю. Я схиляюся до 225. 785 00:48:29,480 --> 00:48:33,600 Але ти потім почав вовтузитися, і він ставав ще довшим. 786 00:48:33,680 --> 00:48:36,480 Думаю, 220, але… 787 00:48:38,000 --> 00:48:39,520 Я чесно не знаю. 788 00:48:40,760 --> 00:48:43,280 Або 220, або 265. 789 00:48:44,920 --> 00:48:48,560 Ну добре. Слухай. У мене було 252 і 256. 790 00:48:48,640 --> 00:48:50,160 - Здається. - Так. 791 00:48:50,240 --> 00:48:53,720 Точно більше за 185. Я кажу 265. 792 00:48:54,640 --> 00:48:55,800 - Згоден? - Так. 793 00:48:55,880 --> 00:48:57,720 - Треба брати 265. - Понад два. 794 00:48:57,800 --> 00:48:59,200 Так, 265. 795 00:48:59,280 --> 00:49:01,720 - Так. - Що ж. Ми спробували. 796 00:49:01,840 --> 00:49:03,120 - Це нелегко. - Ага. 797 00:49:03,200 --> 00:49:05,400 Змію так легко не поміряти. 798 00:49:06,240 --> 00:49:08,440 - Що скажеш? - «В», 265. 799 00:49:13,600 --> 00:49:14,600 Два-шість-п'ять. 800 00:49:15,440 --> 00:49:17,720 Для питання на 25 000 фунтів 801 00:49:18,040 --> 00:49:21,280 ви обрали відповідь «В». 802 00:49:23,800 --> 00:49:25,480 Ваша відповідь… 803 00:50:38,640 --> 00:50:40,640 Переклад субтитрів: Юрій Бик 804 00:50:40,720 --> 00:50:42,720 Творчий керівник Віталій Данмер