1 00:00:36,480 --> 00:00:38,080 Так, вот и развязка. 2 00:00:41,040 --> 00:00:42,000 Хорошо. 3 00:00:42,080 --> 00:00:44,880 Следи за указателями. Ищи указатель. 4 00:00:44,960 --> 00:00:46,800 - Хорошо. - Il Ponte di Gravina. 5 00:00:48,440 --> 00:00:49,480 «Гравина». Туда. 6 00:00:49,560 --> 00:00:50,960 АЛЬТАМУРА ГРАВИНА 7 00:00:58,080 --> 00:01:01,200 Однако! Ничего себе! 8 00:01:02,360 --> 00:01:03,840 Ищем самую высокую точку. 9 00:01:05,400 --> 00:01:08,440 Там, где те здания? Около церковного колокола? 10 00:01:08,520 --> 00:01:09,720 А может, это кран? 11 00:01:09,800 --> 00:01:13,760 Кран? Да, оттуда что-то торчит. 12 00:01:15,840 --> 00:01:17,400 Боже. 13 00:01:25,920 --> 00:01:29,520 Как поведут себя обычные люди, оказавшись на месте Джеймса Бонда? 14 00:01:31,280 --> 00:01:32,560 Сломаются ли они? 15 00:01:34,200 --> 00:01:36,320 Опустят ли руки перед трудностями? 16 00:01:37,800 --> 00:01:40,200 Или смогут принять вызов, 17 00:01:41,240 --> 00:01:43,800 если получат нужную мотивацию? 18 00:01:43,880 --> 00:01:45,240 Нет, Грейс, подожди. 19 00:01:45,320 --> 00:01:46,800 Мы так близко. 20 00:01:46,880 --> 00:01:48,320 Так близко. 21 00:01:48,400 --> 00:01:52,560 Ради чего люди готовы отправиться на край света? 22 00:01:53,120 --> 00:01:54,440 Снова за дело, братишка. 23 00:01:55,840 --> 00:01:56,800 Ради любви? 24 00:01:59,000 --> 00:02:00,080 Ради семьи? 25 00:02:02,240 --> 00:02:04,160 У меня сигнал слева, папа. 26 00:02:04,240 --> 00:02:06,000 - Ага. - На... папа. 27 00:02:06,080 --> 00:02:08,400 - Поворота нет. - Неважно, сверни налево. 28 00:02:08,479 --> 00:02:11,039 - Сэм, тут задний привод. - Просто поверни! 29 00:02:11,120 --> 00:02:12,000 Давай, папа! 30 00:02:12,800 --> 00:02:13,680 Нет. 31 00:02:15,160 --> 00:02:17,440 Если этот мир чему-то нас научил, 32 00:02:22,120 --> 00:02:24,720 то лучшим способом мотивации людей 33 00:02:26,560 --> 00:02:28,360 являются деньги. 34 00:02:44,720 --> 00:02:46,840 Девять миллионов фунтов. 35 00:02:50,079 --> 00:02:52,440 Девять пар обычных людей. 36 00:02:57,480 --> 00:02:59,840 По одному миллиону на каждую пару. 37 00:03:07,440 --> 00:03:11,920 Я разместил десять вопросов по всему миру. 38 00:03:13,040 --> 00:03:14,280 Там телефон звонит. 39 00:03:14,360 --> 00:03:15,560 - Да? - Их нужно найти... 40 00:03:15,640 --> 00:03:16,640 Алло? 41 00:03:17,920 --> 00:03:18,800 ...ответить... 42 00:03:18,880 --> 00:03:19,720 КОГДА «ВИКИНГ-1» ПРИЗЕМЛИЛСЯ НА МАРСЕ? А. 1969 г. Б. 1976 г. В. 1983 г. 43 00:03:21,120 --> 00:03:23,520 и выиграть миллион фунтов. 44 00:03:24,760 --> 00:03:26,440 Миллион фунтов, чувак. 45 00:03:27,000 --> 00:03:28,240 Чего не сделаешь? 46 00:03:49,960 --> 00:03:52,280 Единственное, что стоит на их пути – 47 00:03:54,079 --> 00:03:55,160 это я. 48 00:04:38,920 --> 00:04:42,920 007: ДОРОГА К МИЛЛИОНУ 49 00:04:55,240 --> 00:04:57,080 1-Й УРОВЕНЬ 50 00:04:57,159 --> 00:04:59,159 ШОТЛАНДСКОЕ ВЫСОКОГОРЬЕ 51 00:05:37,360 --> 00:05:38,800 Начнем с этих двух. 52 00:05:40,400 --> 00:05:42,120 Джеймс и Джоуи Боун. 53 00:05:42,840 --> 00:05:45,360 Братья Боун из южного Лондона. 54 00:05:46,480 --> 00:05:49,159 Некоторые горы выглядят стремно, скажи? 55 00:05:49,240 --> 00:05:50,720 Очень стремно. 56 00:05:51,400 --> 00:05:52,640 Мне страшно. 57 00:05:52,720 --> 00:05:55,440 - Страшновато, но... - Мы должны туда лезть? 58 00:06:00,040 --> 00:06:03,520 ИМЯ: БРАТЬЯ БОУН 59 00:06:16,520 --> 00:06:19,080 Да, Джимми, мы точно больше не в Кройдоне. 60 00:06:27,400 --> 00:06:28,600 Там телефон звонит. 61 00:06:34,840 --> 00:06:35,880 Алло? 62 00:06:36,400 --> 00:06:39,480 Первый вопрос на 5 000 фунтов. 63 00:06:40,400 --> 00:06:41,880 - Первый вопрос, 5 000. - Так. 64 00:06:41,960 --> 00:06:44,080 - Но его нужно найти. - Его нужно найти. 65 00:06:44,640 --> 00:06:47,440 Перейдите холмы за этой телефонной будкой. 66 00:06:47,520 --> 00:06:49,360 Перейдите холмы за будкой. 67 00:06:49,440 --> 00:06:51,080 Дойдите до скалистой горы. 68 00:06:51,159 --> 00:06:53,200 Дойдите до скалистой горы. 69 00:06:54,720 --> 00:06:55,800 Поднимитесь на нее. 70 00:06:55,880 --> 00:06:58,120 - Поднимитесь. - Спуститесь 71 00:06:58,200 --> 00:07:00,600 в морскую бухту на другой стороне. 72 00:07:00,680 --> 00:07:02,920 Спуститься в морскую бухту на той стороне. 73 00:07:05,200 --> 00:07:06,240 Это всё? 74 00:07:07,080 --> 00:07:08,720 - Это всё? - Это всё. 75 00:07:08,800 --> 00:07:11,400 За этими холмами скалистая гора. 76 00:07:11,480 --> 00:07:13,720 Нужно залезть на нее и спуститься в бухту. 77 00:07:15,040 --> 00:07:17,040 Я полагаю, нам туда. 78 00:07:17,120 --> 00:07:18,160 Ладно, 79 00:07:18,680 --> 00:07:21,760 попробуем найти место, где будет легче пройти, 80 00:07:21,840 --> 00:07:24,240 - или пойдем прямо? - Дай-ка руку. 81 00:07:24,320 --> 00:07:25,320 Руку дать? 82 00:07:25,400 --> 00:07:27,480 Прямо как в детстве, да? 83 00:07:27,560 --> 00:07:30,680 - А кто мне руку даст? - Давай. 84 00:07:30,760 --> 00:07:32,640 Вот он – мой 42-летний брат. 85 00:07:34,600 --> 00:07:35,720 Узкие джинсы. 86 00:07:35,800 --> 00:07:38,960 Не совсем подходящая одежда для этого. 87 00:07:39,760 --> 00:07:41,800 Это мои лучшие джинсы, между прочим! 88 00:07:47,640 --> 00:07:49,920 Думаю, мы оба достаточно умны, 89 00:07:50,000 --> 00:07:51,600 во многом разбираемся. 90 00:07:52,159 --> 00:07:54,640 И у нас обоих есть воля... 91 00:07:55,080 --> 00:07:56,600 - к достижению цели. - Ага. 92 00:07:56,680 --> 00:07:58,800 Боюсь, вы рискуете потерять свои деньги. 93 00:07:58,880 --> 00:08:00,120 - Такие дела. - Да. 94 00:08:00,200 --> 00:08:01,480 Они могут стать нашими. 95 00:08:04,160 --> 00:08:05,520 Не забегаем вперед, но... 96 00:08:05,600 --> 00:08:07,600 Но выглядит устрашающе. 97 00:08:07,720 --> 00:08:10,880 Да, чувак, это будет непросто. 98 00:08:10,960 --> 00:08:13,640 - Смотри, овца. Это овца, нет? - Поэтому... 99 00:08:13,720 --> 00:08:15,560 Выглядит не очень. 100 00:08:16,880 --> 00:08:19,880 Мой брат всегда за мной присматривал. 101 00:08:20,400 --> 00:08:22,960 Мы правда схлестывались несколько раз, 102 00:08:23,040 --> 00:08:24,160 но когда... 103 00:08:24,240 --> 00:08:25,240 ДЖЕЙМС 104 00:08:25,320 --> 00:08:28,240 ...девятилетний дерется с 15-летним, силы неравны. 105 00:08:29,800 --> 00:08:31,640 Чёрт возьми, Джо, там змея. 106 00:08:31,720 --> 00:08:32,799 Боже! 107 00:08:34,400 --> 00:08:35,400 Это гадюка. 108 00:08:35,480 --> 00:08:37,360 Слышишь, как шипит. Нервничает. 109 00:08:37,440 --> 00:08:38,640 Она может напасть. 110 00:08:38,720 --> 00:08:40,200 Капец, вообще. 111 00:08:40,760 --> 00:08:42,440 В детстве он был очень пухлым. 112 00:08:42,520 --> 00:08:43,480 ДЖОУИ 113 00:08:43,520 --> 00:08:45,600 Он был похож на черепаху. 114 00:08:45,640 --> 00:08:47,760 Я его так и называл: черепаха. 115 00:08:47,880 --> 00:08:51,240 Он был очень круглым с большой круглой головой. 116 00:08:51,320 --> 00:08:54,760 Мы со старшей сестрой таскали его на руках. 117 00:08:55,480 --> 00:08:57,880 Мама говорила: «Он никогда не научится ходить». 118 00:08:59,120 --> 00:09:02,200 Глянь на этот туман. Прямо «Собака Баскервилей». 119 00:09:02,720 --> 00:09:04,760 Смотри, мы как в Стране Великанов. 120 00:09:04,840 --> 00:09:06,200 На вершине облаков. 121 00:09:07,480 --> 00:09:10,240 В семье всегда были проблемы с деньгами. 122 00:09:11,760 --> 00:09:15,600 Когда мне было четыре года, мои родители развелись. 123 00:09:16,320 --> 00:09:18,720 Когда дома волнуются из-за нехватки денег, 124 00:09:18,760 --> 00:09:20,720 все постоянно в напряжении. 125 00:09:21,320 --> 00:09:25,840 Возможность иметь много денег казалась чем-то почти невероятным. 126 00:09:33,960 --> 00:09:37,280 Постоянно думаешь: «Вдруг на следующей неделе работы не будет? 127 00:09:37,360 --> 00:09:40,080 А если через два месяца что-то случится?» 128 00:09:42,000 --> 00:09:44,880 Низ спины, колени, 129 00:09:45,000 --> 00:09:47,160 - и икры... - Начинают побаливать? 130 00:09:47,240 --> 00:09:49,120 ...страшно ноют. 131 00:09:50,040 --> 00:09:52,760 Миллион фунтов может полностью изменить жизнь. 132 00:09:56,720 --> 00:10:00,160 Уверен, Джеймса устроит, если мы поделим сумму 60 на 40. 133 00:10:01,120 --> 00:10:02,360 Похоже на бухту. 134 00:10:03,880 --> 00:10:05,640 Да, бухтообразно так. 135 00:10:06,280 --> 00:10:07,440 Там сумка... 136 00:10:07,520 --> 00:10:09,600 - Это... - Чуть лодыжку не свернул. 137 00:10:15,000 --> 00:10:18,280 - Что мы ищем? Сигнал или... - Понятия не имею. 138 00:10:22,360 --> 00:10:23,640 Что-то 139 00:10:24,760 --> 00:10:27,040 необычное. Понимаешь? 140 00:10:27,120 --> 00:10:29,760 Что-то, что не вписывается в эту картину. 141 00:10:34,000 --> 00:10:36,040 Он сказал «морская бухта». 142 00:10:36,120 --> 00:10:39,760 Может, нужно дальше в море продвигаться? 143 00:10:39,880 --> 00:10:41,880 Я ничего не вижу прямо перед нами, 144 00:10:41,960 --> 00:10:44,200 если я только с ума не сошел. 145 00:10:44,320 --> 00:10:47,240 Ну, мы уже устали. Физически я страшно измотан. 146 00:10:47,760 --> 00:10:49,720 Если честно, я в порядке. 147 00:10:49,880 --> 00:10:51,760 Ты меня на шесть лет моложе. 148 00:10:52,880 --> 00:10:54,760 Смотри! Между теми камнями. 149 00:10:54,880 --> 00:10:58,080 Я вижу... Там что-то есть. Там что-то есть. 150 00:10:59,200 --> 00:11:01,880 Надо подтянуть. Наверное, там что-то типа коробки. 151 00:11:05,080 --> 00:11:06,200 Давай резко, так. 152 00:11:06,600 --> 00:11:07,600 Да, понемножку. 153 00:11:07,720 --> 00:11:11,040 - Мне кажется или она не двигается? - Похоже, что нет. 154 00:11:11,120 --> 00:11:14,240 Может, просто залезть в воду? Я залезу. 155 00:11:15,760 --> 00:11:17,520 Надо было раздеться. 156 00:11:18,320 --> 00:11:20,520 Сейчас до яиц дойдет. 157 00:11:21,160 --> 00:11:22,960 Хочу понять, где она кончается. 158 00:11:23,040 --> 00:11:24,960 Цепь на дне? Ты ее видишь? 159 00:11:29,160 --> 00:11:30,880 Может, мне тоже залезть? 160 00:11:34,680 --> 00:11:37,560 А мы-то думали, будет легко. Потянем за цепь и всё. 161 00:11:38,400 --> 00:11:40,800 Медленно, но верно. Я тоже потяну. 162 00:11:40,920 --> 00:11:43,120 Тут особо не на что опереться. 163 00:11:46,240 --> 00:11:47,400 Я что-то вижу. 164 00:11:47,480 --> 00:11:50,320 Вот оно! Мы его вытягиваем. 165 00:11:56,120 --> 00:11:58,320 - Там есть что-то? - Да, я тяну. 166 00:11:58,400 --> 00:12:00,120 - А, ты тянешь? Отлично. - Да. 167 00:12:00,800 --> 00:12:02,120 Молодец, парень. 168 00:12:12,880 --> 00:12:14,520 Господи! 169 00:12:18,080 --> 00:12:19,360 Тяни. Тяни за этот. 170 00:12:19,440 --> 00:12:21,240 Вытягивай. Вот так. 171 00:12:21,880 --> 00:12:24,320 Джо, если мы сейчас неправильно ответим... 172 00:12:24,400 --> 00:12:27,800 - Так. Давай вытащим это на сушу. - Всё. Готово. 173 00:12:36,120 --> 00:12:38,320 - Так. Что тут? - Вбок нажми. 174 00:12:38,400 --> 00:12:39,560 Отлично. 175 00:12:41,200 --> 00:12:42,960 - Ого, однако. - О, чувак. 176 00:12:43,680 --> 00:12:45,000 Аппаратура что надо. 177 00:12:49,960 --> 00:12:52,000 Вы находитесь на Внутренних Гебридах, 178 00:12:52,080 --> 00:12:55,320 одном из самых суровых и красивых архипелагов в мире. 179 00:12:56,680 --> 00:13:01,560 Считается, что здесь захоронены останки более 40 шотландских королей, 180 00:13:01,640 --> 00:13:04,440 правивших этими землями в Средневековье. 181 00:13:05,320 --> 00:13:08,480 Один из этих королей был увековечен Шекспиром. 182 00:13:10,120 --> 00:13:12,440 Как звали этого короля? 183 00:13:13,000 --> 00:13:17,120 КАК ЗВАЛИ ЭТОГО КОРОЛЯ? А. ГАМЛЕТ - Б. РИЧАРД III - В. МАКБЕТ 184 00:13:24,480 --> 00:13:26,720 Гамлет точно был датчанином. Он отпадает. 185 00:13:26,800 --> 00:13:29,760 Гамлет, это тот, который с черепом говорил... 186 00:13:29,840 --> 00:13:31,400 Гамлет был принцем, если что. 187 00:13:31,480 --> 00:13:34,320 В Макбете были ведьмы, да? Ведьмы вокруг него. 188 00:13:34,400 --> 00:13:35,920 Да, Макбет – шотландец. 189 00:13:36,000 --> 00:13:38,920 - Ну, ясно, когда имя «Мак». - Но дело в том... 190 00:13:39,000 --> 00:13:41,400 - «Ричард III» – это пьеса Шекспира? - Да. 191 00:13:42,200 --> 00:13:43,920 - Да, Ричард. - Да? В смысле... 192 00:13:44,000 --> 00:13:47,480 Ричард III – король-инвалид. 193 00:13:47,560 --> 00:13:49,000 Ты же английскую... 194 00:13:49,080 --> 00:13:52,440 - Не хочу решение на тебя сваливать. - Сваливай, просто... 195 00:13:52,520 --> 00:13:54,720 Я не помню, чтобы он был шотландцем. 196 00:13:54,800 --> 00:13:56,480 Он, вроде, английский король. 197 00:13:57,680 --> 00:13:59,960 К Ричарду III меня склоняет то, 198 00:14:00,040 --> 00:14:02,480 что это одна из исторических пьес Шекспира, 199 00:14:02,560 --> 00:14:04,520 основанных на биографиях королей. 200 00:14:04,600 --> 00:14:07,920 Таких как «Генрих IV», «Генрих V», «Ричард III». 201 00:14:08,000 --> 00:14:09,960 «Макбет» – это трагедия. 202 00:14:11,120 --> 00:14:13,560 - Ага. - Как «Ромео и Джульетта». 203 00:14:13,640 --> 00:14:15,480 - Вроде того. - Вымышленная история. 204 00:14:15,560 --> 00:14:19,520 А исторические пьесы Шекспира основаны на реальных биографиях. 205 00:14:20,600 --> 00:14:22,560 - Да, после... - Внутренние Гебриды. 206 00:14:22,640 --> 00:14:24,600 ...восьми часов похода мозг отказывает. 207 00:14:24,720 --> 00:14:27,400 Нет, но это не Гамлет. Это отпадает. Поэтому... 208 00:14:27,480 --> 00:14:28,920 Выбор между Б или В. 209 00:14:29,000 --> 00:14:32,960 Ну, я не так хорошо начитан, как ты, 210 00:14:34,040 --> 00:14:37,760 в смысле Шекспира, английского и т. д. 211 00:14:39,040 --> 00:14:41,320 Макбета я знаю, я о нём слышал. 212 00:14:41,400 --> 00:14:44,440 Я знаю, что он шотландец, 213 00:14:44,520 --> 00:14:47,080 но существовал ли он? Был ли он королем? 214 00:14:48,000 --> 00:14:50,400 Но действие происходит в Средние века. 215 00:14:51,320 --> 00:14:52,560 В том-то и дело... 216 00:14:52,640 --> 00:14:54,120 А «Ричард III» о чём? 217 00:14:54,200 --> 00:14:56,880 «Зима тревоги нашей позади». Это «Ричард III». 218 00:14:56,960 --> 00:14:58,840 - Это известная... - Да. 219 00:14:58,920 --> 00:15:01,200 - Я не такой начитанный. - Это цитата. 220 00:15:01,280 --> 00:15:03,160 А Ричард Львиное Сердце, кто это? 221 00:15:03,240 --> 00:15:05,160 Я не думаю, что это Ричард III. 222 00:15:05,240 --> 00:15:10,400 Ричард III был королем-калекой. 223 00:15:10,480 --> 00:15:12,160 У меня каша в голове. 224 00:15:15,280 --> 00:15:17,600 Иногда нужно выбрать очевидный ответ, 225 00:15:17,680 --> 00:15:20,080 а Макбет шотландец, правда же? 226 00:15:20,160 --> 00:15:22,320 Выберем очевидный ответ? 227 00:15:25,960 --> 00:15:27,480 Чёрт. 228 00:15:36,160 --> 00:15:37,720 Я просто не знаю, чувак. 229 00:15:37,800 --> 00:15:39,040 Слушай... 230 00:15:39,120 --> 00:15:41,680 Пройти через всё это, 231 00:15:41,760 --> 00:15:44,920 через что мы прошли, вытаскивать его из воды, 232 00:15:45,760 --> 00:15:48,000 чтобы ответить на такой вопрос. 233 00:15:49,480 --> 00:15:52,480 Я понятия не имею. Я бы выбрал Макбета. 234 00:15:54,400 --> 00:15:56,320 Если бы нам не дали вариантов, 235 00:15:56,400 --> 00:15:58,520 - и был бы просто вопрос... - Давай. 236 00:15:58,600 --> 00:16:01,160 - Я бы сказал Макбет. - Давай, потому что... 237 00:16:01,240 --> 00:16:02,880 - Я боюсь. - Я тоже, но... 238 00:16:06,440 --> 00:16:08,000 Это большие деньги, чувак. 239 00:16:08,800 --> 00:16:11,760 - Это только начало. О боже! - Подумаешь, пять тысяч. 240 00:16:11,880 --> 00:16:14,720 Это полный... 241 00:16:16,280 --> 00:16:17,320 Нет. 242 00:16:19,360 --> 00:16:23,040 Перед вами три дымовые шашки, 243 00:16:23,120 --> 00:16:25,960 А, Б, и В. 244 00:16:26,040 --> 00:16:28,720 Зеленый дым – правильный ответ. 245 00:16:28,800 --> 00:16:31,640 Красный дым – неправильный ответ. 246 00:16:31,720 --> 00:16:33,880 - Да, выбирай В. - Ладно. Уверен? 247 00:16:33,960 --> 00:16:35,320 - Да, давай. - Ладно. 248 00:16:35,400 --> 00:16:36,880 Давай. Давай. 249 00:16:36,960 --> 00:16:39,520 Неверно, значит неверно. Что поделаешь... 250 00:16:45,520 --> 00:16:47,440 Ладно, выбираем В, Макбет? 251 00:16:56,600 --> 00:16:57,920 Да! 252 00:17:02,000 --> 00:17:03,560 Господи, спасибо! 253 00:17:03,680 --> 00:17:04,640 Я всегда в тебя верил. 254 00:17:04,760 --> 00:17:06,960 Я сам в себя не верил, честно говоря. 255 00:17:07,040 --> 00:17:09,720 Куда проще: «Шотландец, значит Макбет». 256 00:17:09,800 --> 00:17:11,280 Почему мне обязательно 257 00:17:11,319 --> 00:17:13,480 надо всё усложнять? 258 00:17:13,560 --> 00:17:17,079 Я в жизни так не стрессовал. 259 00:17:17,160 --> 00:17:18,520 ВЫИГРЫШ 5 000 ФУНТОВ В БАНКЕ 260 00:17:18,560 --> 00:17:21,560 Следующий вопрос на 10 000 фунтов 261 00:17:24,560 --> 00:17:26,440 находится в десяти километрах отсюда. 262 00:17:30,760 --> 00:17:35,200 На другой стороне этого мыса вы найдете машину, чтобы туда добраться. 263 00:17:36,080 --> 00:17:37,440 Смотри-ка. 264 00:17:39,320 --> 00:17:41,000 Старый «Ленд Ровер». 265 00:17:43,560 --> 00:17:46,080 Отправляйтесь на восток, через горы, 266 00:17:46,160 --> 00:17:49,280 на ферму в деревне Торрин. 267 00:17:53,320 --> 00:17:56,080 Эта дорожка выведет нас на главную... 268 00:17:56,200 --> 00:17:57,880 - Дорогу. - Да, будем надеяться. 269 00:17:57,960 --> 00:17:59,640 Да. Жми на газ. 270 00:18:03,280 --> 00:18:05,080 Гонка началась... 271 00:18:13,000 --> 00:18:14,160 Две медсестры... 272 00:18:20,160 --> 00:18:21,240 Друзья... 273 00:18:24,200 --> 00:18:25,440 Бывшие полицейские. 274 00:18:25,800 --> 00:18:28,320 Думаешь, это было легко, посмотри на следующий. 275 00:18:31,800 --> 00:18:33,240 - Это ты виноват. - Я знаю. 276 00:18:33,320 --> 00:18:35,920 Я убью тебя. Я тебя убью. 277 00:18:36,800 --> 00:18:38,520 Отец и сын... 278 00:18:42,760 --> 00:18:44,080 Супружеская пара. 279 00:18:48,480 --> 00:18:51,920 Срез современной Великобритании, если угодно. 280 00:18:54,680 --> 00:18:56,560 Последние участницы... 281 00:18:59,440 --> 00:19:00,520 Сёстры. 282 00:19:03,080 --> 00:19:04,720 Сана и Сайка. 283 00:19:07,080 --> 00:19:08,520 Недавние выпускницы. 284 00:19:09,800 --> 00:19:12,400 Мы только в прошлом году закончили универ. 285 00:19:12,480 --> 00:19:15,640 Я отучилась три года на экономиста. 286 00:19:15,760 --> 00:19:17,720 А я училась на инженера-проектировщика. 287 00:19:17,800 --> 00:19:20,680 Я сейчас работаю в должности инженера-технолога. 288 00:19:20,800 --> 00:19:22,800 Я аналитик мошенничества, работаю в банке. 289 00:19:26,080 --> 00:19:27,800 Это так называемые меандры. 290 00:19:27,880 --> 00:19:30,960 Сила воды настолько сильна, что она размывает берег реки. 291 00:19:31,040 --> 00:19:33,080 - И разделяет? - Только с одной стороны. 292 00:19:33,160 --> 00:19:36,400 И поэтому она имеет изогнутую форму. 293 00:19:36,480 --> 00:19:38,320 Мы это на географии изучали. 294 00:19:39,000 --> 00:19:40,480 Природа – это круто. 295 00:19:53,440 --> 00:19:54,880 Боже мой. 296 00:19:55,960 --> 00:19:57,760 Она огромная! 297 00:20:02,560 --> 00:20:04,640 Да, громадная. 298 00:20:05,640 --> 00:20:07,680 Боже. Что мы делаем? 299 00:20:15,400 --> 00:20:16,640 ТЕЛЕФОН 300 00:20:16,720 --> 00:20:17,920 Он звонит? 301 00:20:18,760 --> 00:20:21,280 Он звонит. Погоди, а нам можно... 302 00:20:26,000 --> 00:20:27,080 Алло? 303 00:20:27,160 --> 00:20:29,520 Первый вопрос на 5 000 фунтов. 304 00:20:29,560 --> 00:20:31,320 Первый вопрос. 305 00:20:31,400 --> 00:20:33,960 - Но его нужно найти. - Но его нужно найти. 306 00:20:34,040 --> 00:20:36,520 За этой телефонной будкой есть река. 307 00:20:36,560 --> 00:20:38,480 За этой телефонной будкой река. 308 00:20:38,560 --> 00:20:39,960 - Перейдите ее. - Перейдите ее. 309 00:20:40,040 --> 00:20:42,560 - Идите через долину... - Идите через долину. 310 00:20:42,680 --> 00:20:44,400 Пока не дойдете до горы. 311 00:20:45,000 --> 00:20:48,080 Наверху будет небольшое озеро. 312 00:20:54,000 --> 00:20:55,080 Что он сказал? 313 00:20:55,160 --> 00:20:57,920 - Он сказал: «За рекой...» - За рекой. 314 00:20:58,560 --> 00:20:59,760 - Будет гора. - Так. 315 00:20:59,800 --> 00:21:01,400 Доберитесь до вершины горы. 316 00:21:01,920 --> 00:21:03,760 А он сказал добраться до вершины? 317 00:21:03,800 --> 00:21:05,800 - Уже забыла? - Я же вслух говорила. 318 00:21:19,000 --> 00:21:21,080 У нас всего полтора года разницы. 319 00:21:22,720 --> 00:21:25,880 Но я всегда брала пример с сестры и до сих пор беру. 320 00:21:25,960 --> 00:21:26,960 САЙКА 321 00:21:27,040 --> 00:21:29,160 - Мы поднимаемся на гору. - Нет, иди сюда. 322 00:21:29,240 --> 00:21:30,760 - Смотри туда, видишь? - Что? 323 00:21:30,880 --> 00:21:33,160 Эти камни, там есть дорога наверх. 324 00:21:33,240 --> 00:21:34,680 Почему тут не срезать? 325 00:21:34,760 --> 00:21:37,200 - Потому что там более плоско. - Стена? 326 00:21:37,280 --> 00:21:39,920 - Эти камни идут до самого верха. - Это стена. 327 00:21:40,000 --> 00:21:41,560 Да. Можно ее держаться. 328 00:21:41,680 --> 00:21:44,560 - Хочешь попробовать так? - Попробуем лучше там? 329 00:21:47,480 --> 00:21:49,280 Хорошо. Пойдем. 330 00:21:51,960 --> 00:21:53,120 Я старшая сестра... 331 00:21:53,200 --> 00:21:54,200 САНА 332 00:21:54,320 --> 00:21:56,720 ...и я всегда охраняла ее как золото. 333 00:21:56,800 --> 00:21:59,520 Никому не позволяла ее даже пальцем тронуть. 334 00:22:10,920 --> 00:22:15,000 Когда я рядом с Сайкой, я становлюсь более уверенной в себе. 335 00:22:15,080 --> 00:22:16,520 О, да. Давай. 336 00:22:17,200 --> 00:22:18,160 Осторожно. 337 00:22:18,920 --> 00:22:20,600 Мама родная! 338 00:22:21,200 --> 00:22:23,000 О, нет! 339 00:22:25,720 --> 00:22:27,800 Значит, думаешь, сюда, не туда? 340 00:22:27,880 --> 00:22:30,040 Да, думаю, туда. Да. 341 00:22:30,760 --> 00:22:32,440 У нас очень дружная семья. 342 00:22:32,520 --> 00:22:33,800 - Да. - Что он сказал? 343 00:22:33,880 --> 00:22:35,520 Давай вспомним инструкцию. 344 00:22:35,600 --> 00:22:38,520 Мы проводили много времени дома, играя в настольные игры. 345 00:22:38,600 --> 00:22:41,560 Ты точно уверена, что это та гора? Не та, что позади? 346 00:22:41,640 --> 00:22:43,400 - Да? - Это всё, что он сказал? 347 00:22:45,960 --> 00:22:48,720 Когда мы выходили из дома, родители говорили: 348 00:22:48,800 --> 00:22:52,040 «Напиши, когда выйдешь, когда сядешь в машину, 349 00:22:52,120 --> 00:22:53,600 когда тебя довезут», 350 00:22:53,680 --> 00:22:55,440 и, хотя всё это прекрасно, 351 00:22:55,520 --> 00:22:59,120 это означало, что я не имела представления о реальном мире. 352 00:22:59,200 --> 00:23:00,480 Давай. 353 00:23:01,200 --> 00:23:03,800 Я хочу поставить себя в некомфортные условия. 354 00:23:07,880 --> 00:23:09,120 Я прямо за тобой. 355 00:23:10,840 --> 00:23:12,720 - Как холодно. - Сюда? 356 00:23:20,040 --> 00:23:22,400 Смотри, она только выше становится. 357 00:23:22,480 --> 00:23:24,840 Так, нам вон туда. 358 00:23:26,080 --> 00:23:28,480 Где это чёртово озеро? 359 00:23:40,960 --> 00:23:42,240 - А это что? - Что? 360 00:23:42,320 --> 00:23:43,320 Это. 361 00:23:43,400 --> 00:23:45,760 - Слишком маленькое для озера? - Ты о чём? 362 00:23:48,720 --> 00:23:50,240 Там много воды. 363 00:23:50,360 --> 00:23:51,680 О боже. 364 00:23:51,760 --> 00:23:54,120 Я больше воды никогда не видела. 365 00:23:54,200 --> 00:23:57,800 Пожалуйста, пожалуйста, будь тем самым озером. 366 00:23:58,320 --> 00:23:59,480 Я не могу. 367 00:24:00,720 --> 00:24:03,000 Я уже окончательно потеряла надежду. 368 00:24:03,480 --> 00:24:06,800 Я не вижу ничего особенного. Ты видишь что-нибудь? 369 00:24:06,880 --> 00:24:08,720 Ничего, что бы бросалось в глаза. 370 00:24:10,120 --> 00:24:12,360 - Но оно довольно большое. - Да, похоже... 371 00:24:14,040 --> 00:24:15,040 Нет. 372 00:24:17,800 --> 00:24:21,640 «На вершине горы есть озеро. Там вы найдете свой вопрос». 373 00:24:21,800 --> 00:24:23,680 «Там вы найдете свой вопрос». 374 00:24:25,560 --> 00:24:27,480 Может, лучше я буду главной? 375 00:24:39,000 --> 00:24:41,840 Подожди, куда мы идем, Сана? Туда или туда? 376 00:24:45,680 --> 00:24:47,320 Это больше похоже на гору, 377 00:24:47,400 --> 00:24:49,040 - поэтому. - Тут везде горы. 378 00:24:56,960 --> 00:24:58,280 Эта жестокая гора. 379 00:25:00,360 --> 00:25:01,880 Она нас обманывает. 380 00:25:01,960 --> 00:25:06,400 Гора ни при чём. Это тот человек виноват. 381 00:25:06,960 --> 00:25:08,080 Голос. 382 00:25:09,920 --> 00:25:11,800 Похоже, голос против нас. 383 00:25:17,160 --> 00:25:19,160 Ничего личного. 384 00:25:23,440 --> 00:25:25,720 Эта дорожка приведет нас на главную... 385 00:25:25,840 --> 00:25:27,680 - Дорогу. - Да, надеюсь. 386 00:25:29,240 --> 00:25:31,200 Я еще не отошел от первого вопроса. 387 00:25:31,280 --> 00:25:33,040 - Это было нечто. - Да уж. 388 00:25:35,680 --> 00:25:38,160 Она просто заглохла. Я ничего не делал. 389 00:25:39,280 --> 00:25:42,200 - Я так свечи залью. - Ты педаль до пола вжал? 390 00:25:42,920 --> 00:25:45,480 - Может, ручник? - Дело не в ручнике. 391 00:25:45,560 --> 00:25:47,600 Я просто говорю... Она назад едет. 392 00:25:47,760 --> 00:25:49,200 Она не едет. 393 00:25:55,320 --> 00:25:56,440 Это труба, чувак. 394 00:25:57,680 --> 00:26:00,240 Тут дизель закончился. В баке нет дизеля. 395 00:26:01,960 --> 00:26:05,360 Чувак, всё, забудь. «Найдите машину»? 396 00:26:07,160 --> 00:26:09,720 - Он над нами прикалывается. - Не заводится. 397 00:26:09,800 --> 00:26:12,640 После всех наших походов он обещал нам машину. 398 00:26:12,720 --> 00:26:15,560 Нам туда не добраться, придется идти пешком. 399 00:26:21,080 --> 00:26:23,600 - О, чёрт. - Десять километров топать. 400 00:26:24,400 --> 00:26:28,920 Подумай, что он с нами сегодня вытворяет. Сначала обещал гору за холмом, 401 00:26:29,000 --> 00:26:32,080 до которой пришлось переть полных семь часов. 402 00:26:33,640 --> 00:26:37,000 Думаю, я за сегодня прошел больше, чем за последние два года. 403 00:26:38,160 --> 00:26:40,200 Ну, ты же хотел побольше ходить. 404 00:26:45,720 --> 00:26:47,280 Так, Торрин. 405 00:26:47,360 --> 00:26:49,800 - Мы ищем ферму. - Нам нужна ферма. 406 00:26:53,000 --> 00:26:55,120 Мы ищем работающую ферму, нет? 407 00:26:55,200 --> 00:26:56,080 Ну... 408 00:26:58,440 --> 00:27:00,160 Смотри. Мы вышли прямо к ферме. 409 00:27:00,240 --> 00:27:01,320 А я о чём. 410 00:27:03,080 --> 00:27:04,320 Это ферма. 411 00:27:05,400 --> 00:27:06,600 Без сомнения. 412 00:27:07,840 --> 00:27:11,400 - Мы там, где нужно. - Мы определенно там, где нужно. 413 00:27:13,800 --> 00:27:14,960 Где вопрос? 414 00:27:17,840 --> 00:27:20,000 - О, чувак. - О, чувак. 415 00:27:20,080 --> 00:27:22,320 Тачки что надо, скажи? 416 00:27:27,760 --> 00:27:30,520 Эта напоминает старую отцовскую «капри». 417 00:27:30,600 --> 00:27:32,000 Глянь на этот «Роллс». 418 00:27:33,400 --> 00:27:34,840 Вот это тачка. 419 00:27:38,160 --> 00:27:40,520 Нужно найти коробку или что у них там. 420 00:27:43,240 --> 00:27:44,360 Может, внизу? 421 00:27:45,280 --> 00:27:46,960 - Мы ищем... - Если мы... 422 00:27:47,040 --> 00:27:49,000 - Привет, привет. - Ну-ка, ну-ка. 423 00:27:49,760 --> 00:27:51,000 Включай. 424 00:27:52,640 --> 00:27:56,360 Это «Роллс-Ройс Фантом III». 425 00:27:57,520 --> 00:28:00,160 Триумф британской инженерии, 426 00:28:00,880 --> 00:28:04,720 созданный в годы правления короля Георга VI. 427 00:28:05,600 --> 00:28:09,320 А это самая известная речь короля Георга. 428 00:28:10,040 --> 00:28:13,400 Снова и снова, 429 00:28:14,120 --> 00:28:20,000 мы пытались найти мирное решение 430 00:28:21,080 --> 00:28:25,160 преодоления конфликта между нашим народом 431 00:28:25,680 --> 00:28:31,680 и теми, кто теперь стал нашими врагами. 432 00:28:32,760 --> 00:28:35,680 Но наши усилия оказались напрасными. 433 00:28:38,440 --> 00:28:40,360 Вопрос на 10 000 фунтов. 434 00:28:40,840 --> 00:28:45,080 Накануне какого события была произнесена речь короля Георга? 435 00:28:46,200 --> 00:28:48,320 А. Первая мировая война. 436 00:28:49,040 --> 00:28:51,320 Б. Вторая мировая война. 437 00:28:51,400 --> 00:28:54,480 В. Высадка в Нормандии. 438 00:28:59,480 --> 00:29:01,120 Видел фильм «Король говорит!»? 439 00:29:01,200 --> 00:29:02,760 - С Колином Фертом? - Ага. 440 00:29:02,840 --> 00:29:06,200 Это отец королевы Елизаветы. 441 00:29:06,840 --> 00:29:10,080 Его брат Дэвид отрекся от престола ради Уоллис Симпсон. 442 00:29:10,200 --> 00:29:12,040 Он заикался, с трудом говорил. 443 00:29:12,120 --> 00:29:14,280 - Я знаю. - Это Вторая мировая война. 444 00:29:14,360 --> 00:29:15,640 Это не Первая мировая? 445 00:29:15,720 --> 00:29:19,440 Нет. В Первую мировую войну был, кажется, король Георг... 446 00:29:19,520 --> 00:29:22,200 Я знаю про речь, но не знаю, о чём он говорит. 447 00:29:22,280 --> 00:29:24,480 Да. Ему пришлось воевать... Я почти... 448 00:29:25,400 --> 00:29:28,080 - Нужно себе доверять. - Вторая мировая... 449 00:29:28,160 --> 00:29:31,160 Если это высадка в Нормандии, значит высадка, но... 450 00:29:31,280 --> 00:29:32,720 - Не будем мудрить. - Ага. 451 00:29:32,840 --> 00:29:35,280 - Мы уже так делали. - Давай. Вторая мировая. 452 00:29:35,360 --> 00:29:36,560 Да. Б, правильно? 453 00:29:46,280 --> 00:29:51,320 Вопрос на 10 000 фунтов. Вы выбрали ответ Б. 454 00:29:53,200 --> 00:29:54,720 Это... 455 00:30:07,440 --> 00:30:08,440 ...правильный ответ. 456 00:30:08,520 --> 00:30:10,400 - Да! - Вот так! 457 00:30:11,920 --> 00:30:13,240 Вот так, чувак. 458 00:30:17,560 --> 00:30:20,520 2-Й УРОВЕНЬ 459 00:30:25,880 --> 00:30:27,960 Вот это я понимаю, братишка. 460 00:30:28,800 --> 00:30:30,240 Вот это я понимаю. 461 00:30:35,080 --> 00:30:38,840 ВЕНЕЦИЯ ИТАЛИЯ 462 00:30:47,280 --> 00:30:48,560 Что у тебя с итальянским? 463 00:30:51,280 --> 00:30:55,200 Прежде чем мы начнем пытаться мучить их нашим итальянским, 464 00:30:55,760 --> 00:30:57,920 - спросим, говорят ли они по-английски. - Да. 465 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Сразу, если получится, 466 00:31:00,080 --> 00:31:03,000 можно будет общаться, если понадобится. 467 00:31:20,360 --> 00:31:24,440 Следующий вопрос на 25 000 фунтов. 468 00:31:24,560 --> 00:31:25,960 Двадцать пять штук. 469 00:31:26,040 --> 00:31:29,960 Вы найдете его на улице Фондаменте Нове. 470 00:31:30,040 --> 00:31:32,720 Нам нужна улица Фонда дементе Нове. 471 00:31:32,880 --> 00:31:33,760 Сейчас? 472 00:31:33,880 --> 00:31:36,760 На вилле «Дона Дэлле Роса». 473 00:31:36,840 --> 00:31:39,000 На вилле «Дона Дэлла Роса». 474 00:31:39,120 --> 00:31:40,560 На втором этаже. 475 00:31:40,640 --> 00:31:42,520 На втором этаже. 476 00:31:42,600 --> 00:31:46,680 У вас есть 60 минут, чтобы найти вопрос. 477 00:31:46,760 --> 00:31:48,880 У нас один час, чтобы найти вопрос. 478 00:31:48,960 --> 00:31:50,920 - «Дона Дэлле Роса»? - Да. 479 00:31:51,520 --> 00:31:54,080 На этой улице? «Дона Дэлле...» На какой улице? 480 00:31:54,160 --> 00:31:56,440 Не разобрал. Он слишком быстро говорил. 481 00:32:00,120 --> 00:32:01,320 Фонта Валла Нова, да? 482 00:32:01,400 --> 00:32:04,040 - Что-то вроде того. - Как называется вилла? 483 00:32:04,120 --> 00:32:06,240 - «Дона Дэлле Роса». - Точно. 484 00:32:11,880 --> 00:32:13,120 - Немного. - Немного. 485 00:32:13,200 --> 00:32:15,040 Как называется улица, Джо? 486 00:32:15,120 --> 00:32:18,360 Не могу вспомнить название улицы. Долла Делле Нова. 487 00:32:18,440 --> 00:32:21,080 Там есть вилла. Мы ищем виллу. 488 00:32:21,240 --> 00:32:24,640 - «Дона Дэлле Роса»? - Донателла Роса? 489 00:32:24,720 --> 00:32:25,960 - Вы знаете? - Знаете? 490 00:32:26,040 --> 00:32:27,160 Нет. Нет, нет. 491 00:32:27,240 --> 00:32:29,640 - Где? - Может быть, я... 492 00:32:31,800 --> 00:32:32,840 Я не уверен. 493 00:32:33,200 --> 00:32:34,680 У нас есть час. 494 00:32:34,760 --> 00:32:37,280 Это должно быть где-то рядом, так что не дергайся. 495 00:32:37,600 --> 00:32:38,760 Смотри на названия. 496 00:32:41,600 --> 00:32:44,960 - Фондамента. - Думаю, Фондамента – это название района. 497 00:32:45,400 --> 00:32:46,360 - Да. - Да? 498 00:32:46,440 --> 00:32:49,200 Фондамента... Это было Дель Лово? 499 00:32:51,040 --> 00:32:53,560 Нет, там было Фондамента Дель Нови... 500 00:32:53,680 --> 00:32:55,160 Фондаменти Нови... 501 00:32:55,240 --> 00:32:56,840 - Де Ла Нови? - Де Ла Нови? 502 00:32:56,920 --> 00:32:59,160 - По телефону звучало похоже. - Да. 503 00:32:59,240 --> 00:33:02,080 Слушай, я еле по-английски говорю. 504 00:33:02,160 --> 00:33:05,760 А по-итальянски, сам понимаешь. Я здесь всего 20 минут. 505 00:33:08,400 --> 00:33:12,480 Мы ищем улицу, Фондаменте Нове. 506 00:33:12,560 --> 00:33:15,080 - Туда. - Через мост, прямо? 507 00:33:15,160 --> 00:33:17,600 - Следующая улица. - Спасибо, хорошего дня. 508 00:33:33,760 --> 00:33:37,120 Что она сказала, она сказала... Через мост и направо? 509 00:33:37,920 --> 00:33:38,880 Ты с ней говорил. 510 00:33:38,960 --> 00:33:41,240 Да, но мы же одним делом заняты, нет? 511 00:33:41,320 --> 00:33:43,040 Она сказала, прямо к воде. 512 00:33:48,240 --> 00:33:51,720 Мы ищем улицу под названием Фондамента Нове. 513 00:33:51,840 --> 00:33:52,920 - Да. - Вы знаете где? 514 00:33:53,040 --> 00:33:54,840 Вы только что ее прошли, она там. 515 00:33:55,920 --> 00:33:59,280 - Это лабиринт какой-то. - Да, запутано. 516 00:34:07,560 --> 00:34:09,080 Холодно. 517 00:34:11,840 --> 00:34:14,480 Давай. Думаю, мы уже близко. 518 00:34:16,120 --> 00:34:18,639 У меня руки онемели уже. Они ледяные. 519 00:34:24,679 --> 00:34:27,560 - Куда ты идешь? Что? - Вот оно. 520 00:34:30,400 --> 00:34:31,639 Боже. 521 00:34:38,360 --> 00:34:41,120 Всего-то 76-е озеро за сегодня. 522 00:34:41,159 --> 00:34:42,639 Господи. 523 00:34:44,840 --> 00:34:48,280 Что он сказал? Он сказал: «Где озеро, там и ваш вопрос»? 524 00:34:48,360 --> 00:34:51,120 - Да. - Да, плыви. Плыви. Я в тебя верю. 525 00:34:53,159 --> 00:34:54,639 Я тебя морально поддержу. 526 00:34:55,639 --> 00:34:57,120 Как холодно. 527 00:34:58,800 --> 00:35:00,200 Не думай о холоде. 528 00:35:01,680 --> 00:35:03,560 У меня обувь застревает. 529 00:35:05,440 --> 00:35:08,520 Просто вытащить? Вокруг ничего нет. 530 00:35:09,840 --> 00:35:13,160 Не может быть. Погоди, нет, что-то есть. 531 00:35:14,400 --> 00:35:16,640 Там что-то есть, 532 00:35:17,560 --> 00:35:18,960 но не знаю, то ли это. 533 00:35:20,360 --> 00:35:21,760 Помочь тебе? 534 00:35:22,680 --> 00:35:24,160 Где это? 535 00:35:26,640 --> 00:35:28,000 - Есть что-то? - Нет. 536 00:35:29,440 --> 00:35:31,560 - Что-нибудь? Нашла? - Нет. 537 00:35:32,480 --> 00:35:34,440 Попробуй пощупать дно. 538 00:35:40,160 --> 00:35:43,000 - Нашла? - Нет, но у меня ноги застряли. 539 00:35:44,160 --> 00:35:46,280 Ты ищи с той стороны, а я с этой. 540 00:35:46,360 --> 00:35:48,400 Шарь ногами по дну. 541 00:35:52,880 --> 00:35:54,400 Вот оно. Погоди, погоди. 542 00:35:54,480 --> 00:35:55,920 Тут есть что-то сбоку. 543 00:35:56,000 --> 00:35:58,360 - Погоди, отодвинь руку. - Нашла. 544 00:35:58,800 --> 00:36:00,760 - Похоже на камень. - Это не камень. 545 00:36:00,840 --> 00:36:01,680 Не камень? 546 00:36:05,520 --> 00:36:09,360 Да! Боже! 547 00:36:09,440 --> 00:36:11,800 Больше никогда. 548 00:36:11,880 --> 00:36:13,160 Такой тяжелый. 549 00:36:16,560 --> 00:36:17,960 - Я застряла! - Так. 550 00:36:20,640 --> 00:36:22,000 Пойдем. 551 00:36:25,640 --> 00:36:26,920 Моя спина. 552 00:36:27,920 --> 00:36:29,000 Так. 553 00:36:29,680 --> 00:36:31,320 Надеюсь, оно того стоило. 554 00:36:31,400 --> 00:36:34,000 Так. Я не чувствую... Как тут... 555 00:36:37,040 --> 00:36:38,600 - Да. - Ты готова? 556 00:36:44,040 --> 00:36:48,200 Многие тысячелетия эти внушительные горы 557 00:36:48,680 --> 00:36:51,360 служили защитой для живущих здесь кланов, 558 00:36:51,880 --> 00:36:56,120 образуя естественную крепость против вторжений. 559 00:36:57,320 --> 00:36:59,200 В 84 г. н.э. 560 00:36:59,320 --> 00:37:02,680 одно войско попыталось завоевать эти земли 561 00:37:03,280 --> 00:37:04,360 и потерпело поражение. 562 00:37:05,280 --> 00:37:06,840 Вопрос на 5 000 фунтов. 563 00:37:07,840 --> 00:37:09,000 Кто это был? 564 00:37:10,200 --> 00:37:11,520 Боже. 565 00:37:13,880 --> 00:37:19,800 КТО ЭТО БЫЛ? А. ГУННЫ - Б. РИМЛЯНЕ - В. ВИКИНГИ 566 00:37:19,880 --> 00:37:23,000 Ну, викинги здесь были, верно? 567 00:37:23,080 --> 00:37:26,000 - Они часть истории Шотландии. - Да. 568 00:37:26,120 --> 00:37:28,680 Если они ее завоевывали, то весьма успешно. 569 00:37:28,800 --> 00:37:30,200 Да. Согласна. 570 00:37:30,320 --> 00:37:32,040 - Викингов отметаем. - Да. 571 00:37:32,120 --> 00:37:34,920 Я уверена, что либо гунны, либо римляне. 572 00:37:35,000 --> 00:37:38,080 Не уверена, что римляне добрались до Шотландии. Нет? 573 00:37:38,160 --> 00:37:40,320 Хорошо. Где римляне нападали? 574 00:37:40,400 --> 00:37:43,000 Они обычно слишком быстро продвигались, 575 00:37:43,080 --> 00:37:45,880 у них не получалось, и они теряли много воинов. 576 00:37:45,960 --> 00:37:47,880 Они могли потерять часть в Шотландии. 577 00:37:49,200 --> 00:37:50,800 Я не знаю, кто такие гунны. 578 00:37:50,880 --> 00:37:52,680 Я тоже. Никогда о них не слышала. 579 00:37:53,640 --> 00:37:55,040 Мне кажется, это римляне, 580 00:37:55,120 --> 00:37:57,600 но это потому, что я не знаю, кто такие гунны. 581 00:37:58,280 --> 00:38:00,640 - Ты хочешь выбрать римлян? - Да... 582 00:38:01,680 --> 00:38:02,920 А что ты думаешь? 583 00:38:03,000 --> 00:38:04,200 - Я думала, гуннов. - Да? 584 00:38:04,320 --> 00:38:06,160 - Мы ничего о них не знаем. - Да. 585 00:38:06,200 --> 00:38:09,600 - Мы знаем, что это не могли быть римляне. - Почему? Могли. 586 00:38:10,280 --> 00:38:11,440 Ты же знаток истории. 587 00:38:11,520 --> 00:38:14,640 Не таких вещей. Это слишком конкретный вопрос. 588 00:38:14,680 --> 00:38:17,880 Я в истории профан. В этом я доверяю тебе, 589 00:38:18,440 --> 00:38:21,160 а ты должна доверять себе. Ты выбрала римлян. 590 00:38:22,080 --> 00:38:23,360 - Да... - Хорошо. 591 00:38:23,440 --> 00:38:25,480 - Мы ничего не знаем о гуннах. - Нет. 592 00:38:25,560 --> 00:38:26,680 Думаю, пора. 593 00:38:26,800 --> 00:38:28,640 - Выбираем римлян. - Да. 594 00:38:31,040 --> 00:38:33,000 Я пытаюсь вспомнить что-нибудь 595 00:38:33,080 --> 00:38:35,360 о римлянах в Шотландии? Было что-нибудь? 596 00:38:35,440 --> 00:38:38,800 - 84 г. н.э.? Ты знаешь что-то... - Погоди, 84 г. н.э... 597 00:38:44,040 --> 00:38:45,840 Римляне были раньше, нет? 598 00:38:46,440 --> 00:38:48,080 - Или позже? - Я не знаю. 599 00:38:48,160 --> 00:38:50,200 - Это была наша эра? - Думаю, да. 600 00:38:50,360 --> 00:38:52,800 - Думаешь, раньше? - Римляне были до н.э. 601 00:38:52,880 --> 00:38:54,640 - Правда? - Да, должно быть, 602 00:38:54,760 --> 00:38:57,080 потому что это было до христианства, да? 603 00:38:58,360 --> 00:39:00,640 - Не знаю. - Должно быть. Подумай, 604 00:39:00,680 --> 00:39:03,160 почему они все верили в свою... 605 00:39:03,280 --> 00:39:05,840 Всю эту римскую мифологию? 606 00:39:05,920 --> 00:39:07,440 Может, христианство еще не дошло. 607 00:39:07,520 --> 00:39:09,080 - Я думаю, это гунны. - Да? 608 00:39:09,160 --> 00:39:10,480 - Да. - Меняем ответ? 609 00:39:10,560 --> 00:39:12,280 Логичнее, что римляне были до н.э. 610 00:39:12,400 --> 00:39:14,760 - Как думаешь? - Да, наверное, логичнее. 611 00:39:14,840 --> 00:39:17,680 Если думаешь, что это было до Христа, то логичнее. 612 00:39:17,800 --> 00:39:19,920 Я всё равно не знаю, кто такие гунны... 613 00:39:26,120 --> 00:39:27,880 - Давай уже. - Гунны? 614 00:39:30,560 --> 00:39:33,000 - Да. Хорошо. - Давай. 615 00:39:38,400 --> 00:39:39,920 Я не знаю. 616 00:39:40,760 --> 00:39:42,640 Хорошо. Гунны? 617 00:39:42,680 --> 00:39:46,160 Боже, я не знаю. Ну и напряг. 618 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Да? 619 00:39:50,800 --> 00:39:53,320 Да. Я сейчас с ума сойду, я не знаю. 620 00:39:55,640 --> 00:39:57,760 - Мы приняли решение вместе. - Да. 621 00:39:57,840 --> 00:39:59,040 - Всё нормально. - Да. 622 00:39:59,120 --> 00:40:01,280 - Хочешь вытянуть? - Нет. Не хочу... 623 00:40:01,360 --> 00:40:03,160 - Мне тянуть? - Да, тяни ты. 624 00:40:03,200 --> 00:40:05,200 - Что ты думаешь? - Не знаю. 625 00:40:06,440 --> 00:40:07,920 - Тяни. - Да. 626 00:40:09,160 --> 00:40:10,320 Не получается. 627 00:40:10,480 --> 00:40:12,760 - Мы еще можем передумать. - Нет. 628 00:40:19,040 --> 00:40:21,160 - О, нет. - Чёрт подери. 629 00:40:27,000 --> 00:40:28,400 О, нет. 630 00:40:32,120 --> 00:40:36,280 Ладно. Всё нормально. Всё нормально. 631 00:40:37,200 --> 00:40:39,600 Всё в порядке. Всё нормально. 632 00:40:43,160 --> 00:40:44,200 Всё хорошо. 633 00:40:53,680 --> 00:40:55,160 Бедняжки. 634 00:40:57,320 --> 00:40:58,400 Вот так. 635 00:41:02,480 --> 00:41:05,840 - Это был короткий пробег, да? - Ага. 636 00:41:06,360 --> 00:41:08,480 - Чёрт. - Ничего страшного. 637 00:41:08,960 --> 00:41:10,320 Ну что же... 638 00:41:21,360 --> 00:41:22,280 Счастливо. 639 00:41:33,120 --> 00:41:34,440 Как у нас со временем? 640 00:41:38,320 --> 00:41:41,000 - Калле Лунга де Катерина. - Фондаменте Нове. 641 00:41:41,080 --> 00:41:43,760 - Отлично, да. - Зашибись. Сюда. 642 00:41:43,840 --> 00:41:46,280 Так, хорошо. Дона Делла Роса. 643 00:41:46,360 --> 00:41:48,080 - Донателла Роса. - Дона Делла Роса. 644 00:41:48,880 --> 00:41:51,760 Так, смотри. Это уже похоже на то, что надо. 645 00:41:52,360 --> 00:41:53,360 Нет, это не то. 646 00:41:54,280 --> 00:41:56,080 - Это знаменитая вилла или... - Вот. 647 00:41:56,160 --> 00:41:58,520 - О, нет. Донна. - Понте Донна. 648 00:41:58,600 --> 00:42:00,920 - «Дона Дэлле Роса»! - Ты ее нашел. 649 00:42:02,160 --> 00:42:04,920 - Эй, да! Отлично. - Эй. Да. Заходи. 650 00:42:05,000 --> 00:42:06,960 - Молоток. Зашибись. - Так. 651 00:42:09,400 --> 00:42:10,440 Теперь нужно... 652 00:42:13,600 --> 00:42:14,680 На второй этаж. 653 00:42:14,800 --> 00:42:16,560 Нужно подняться на второй этаж. 654 00:42:17,440 --> 00:42:19,560 - Эй? - Давай обойдем вокруг. 655 00:42:21,480 --> 00:42:22,840 Задний вход. 656 00:42:23,840 --> 00:42:25,160 Так, хорошо... 657 00:42:25,200 --> 00:42:28,640 - Тут леса. Так... - А я о чём. 658 00:42:34,320 --> 00:42:35,600 Так. 659 00:42:35,640 --> 00:42:37,600 Глянь, что там за стеной. 660 00:42:38,800 --> 00:42:40,000 Спуститься можно? 661 00:42:40,640 --> 00:42:43,360 Прыгать я точно не буду. Ты можешь залезть? 662 00:42:43,440 --> 00:42:47,160 Смотри, здесь веревка. Давай ее сюда. 663 00:42:52,200 --> 00:42:54,960 Работа в офисе на тебе явно сказывается. 664 00:42:59,160 --> 00:43:01,480 - Нормально завязал? - Да. Да. 665 00:43:02,560 --> 00:43:03,640 Здесь есть скамейка. 666 00:43:04,560 --> 00:43:05,800 - Так. - Чудненько. 667 00:43:07,040 --> 00:43:08,880 Здесь открытое окно. 668 00:43:09,760 --> 00:43:11,160 - Правда? - Да. 669 00:43:14,160 --> 00:43:15,400 Нормально? 670 00:43:15,480 --> 00:43:16,880 - Готово. - Отлично. 671 00:43:17,000 --> 00:43:19,400 Думаю, нам нужно влезть через окно. 672 00:43:19,560 --> 00:43:21,200 Но как? 673 00:43:21,320 --> 00:43:23,080 Вот, смотри... То, что надо. 674 00:43:23,200 --> 00:43:26,360 - Поставь под нормальным углом. - Осторожно. 675 00:43:26,440 --> 00:43:29,320 - Вверх. И выдвигай. Пальцы береги. - Ладно. 676 00:43:30,520 --> 00:43:32,600 А что потом, там зацепить? 677 00:43:32,680 --> 00:43:35,760 - Да, вот так. - Прижми ногой. Ладно? 678 00:43:35,840 --> 00:43:37,040 Да, давай. 679 00:43:42,560 --> 00:43:43,840 Ты ее держишь? 680 00:43:43,920 --> 00:43:45,800 А то слишком трясется. 681 00:43:48,040 --> 00:43:49,120 Джимми. 682 00:43:49,200 --> 00:43:52,080 - Красота? - Тебе здесь понравится, чувак. 683 00:43:55,000 --> 00:43:57,080 Я бы не был так уверен. 684 00:43:58,680 --> 00:43:59,960 - Ты в порядке? - Ага. 685 00:44:00,040 --> 00:44:00,920 Молоток. 686 00:44:01,000 --> 00:44:04,120 Так, любоваться времени нет. У нас есть восемь минут. 687 00:44:10,360 --> 00:44:12,320 Да, тут можно залипнуть. 688 00:44:14,200 --> 00:44:15,360 Всё это... 689 00:44:15,440 --> 00:44:18,000 История и всё такое, это что-то невероятное. 690 00:44:18,120 --> 00:44:19,720 Да. Главное... 691 00:44:19,840 --> 00:44:22,520 Смотри в оба. Должно быть что-то особенное. 692 00:44:27,160 --> 00:44:28,160 Нет. 693 00:44:28,240 --> 00:44:29,840 Я боюсь что-либо трогать. 694 00:44:29,960 --> 00:44:30,960 - Да. - Скажи? 695 00:44:31,040 --> 00:44:32,000 Погоди-ка. 696 00:44:36,480 --> 00:44:38,640 Господи. 697 00:44:39,520 --> 00:44:43,200 - Ты посмотри на ее размер. - Мама родная. 698 00:44:43,280 --> 00:44:45,400 Так, ладно. Я рискну. 699 00:44:45,520 --> 00:44:46,960 - Смотри не зацепи его. - Да. 700 00:44:47,040 --> 00:44:49,720 Он там прямо рядом свернулся. Так что... 701 00:44:49,880 --> 00:44:52,040 Вот, он зашевелился. 702 00:44:52,120 --> 00:44:53,200 Оставайся там, друг. 703 00:44:53,280 --> 00:44:54,720 Пусть подремлет. 704 00:44:54,840 --> 00:44:57,240 Милая змейка. Ладно, за дело. 705 00:44:57,320 --> 00:44:58,560 - Капец. - На стол. 706 00:45:00,040 --> 00:45:01,640 Так, ну вот. 707 00:45:03,040 --> 00:45:03,960 Готово. 708 00:45:05,560 --> 00:45:06,520 Сейчас начнется. 709 00:45:10,440 --> 00:45:14,440 В горах центральной Италии сохранился языческий обычай. 710 00:45:14,520 --> 00:45:18,200 Праздник ловцов змей, 711 00:45:18,720 --> 00:45:22,840 на котором принято поклоняться змеям, таким как этот удав. 712 00:45:23,760 --> 00:45:28,080 Эта змея может раздавить человека до смерти за считанные секунды. 713 00:45:29,760 --> 00:45:32,360 Вопрос на 25 000 фунтов. 714 00:45:35,160 --> 00:45:37,440 Какова длина этой змеи? 715 00:45:37,520 --> 00:45:39,440 Боже. Чувак. 716 00:45:41,080 --> 00:45:43,560 Сто восемьдесят пять сантиметров? 717 00:45:45,440 --> 00:45:47,960 Двести двадцать сантиметров? 718 00:45:49,560 --> 00:45:51,880 Двести шестьдесят пять сантиметров? 719 00:45:52,000 --> 00:45:53,440 Так. Ну, ты и я... 720 00:45:53,520 --> 00:45:55,800 - Около 190. - Да, около того. 721 00:45:55,880 --> 00:45:57,360 Пойдем еще раз взглянем? 722 00:45:59,120 --> 00:46:00,640 Глядя на него, 723 00:46:02,000 --> 00:46:04,160 кажется, что он нас короче. 724 00:46:04,240 --> 00:46:06,840 - Нужно замерить его как полагается. - Давай. 725 00:46:06,920 --> 00:46:08,400 Ну что, вытащим его? 726 00:46:14,240 --> 00:46:15,920 Нужно крепко держать, он... 727 00:46:16,000 --> 00:46:18,560 Ну и мышцы. Я не хочу его взбесить. 728 00:46:18,640 --> 00:46:20,800 Его бесит, когда ты его щекочешь. 729 00:46:20,880 --> 00:46:22,760 Нужно вытащить одним движением. 730 00:46:23,920 --> 00:46:25,400 Вот так. 731 00:46:25,480 --> 00:46:27,520 Думаю, вытягивать его не стоит. 732 00:46:27,600 --> 00:46:28,840 Я его не вытягиваю. 733 00:46:28,920 --> 00:46:31,520 - Нужно дать ему... - Он тяжелый, чувак. 734 00:46:31,600 --> 00:46:33,560 Он тяжелый. Он тяжелый. Так. 735 00:46:33,720 --> 00:46:35,640 - Так. Погоди. - Он тяжелый. 736 00:46:35,720 --> 00:46:39,160 Так, пусть лежит на полу. А я быстро возьму эту рулетку. 737 00:46:40,680 --> 00:46:43,240 Пусть вытягивается. Пусть он... 738 00:46:43,320 --> 00:46:44,640 Он не вытянется. 739 00:46:44,720 --> 00:46:46,320 Я пытаюсь вытянуть его в длину. 740 00:46:46,400 --> 00:46:49,000 Держи крепче. Я надену очки и замерю его... 741 00:46:49,080 --> 00:46:52,080 - Держи его. Замеряй. - Смотри, не задуши его там. 742 00:46:52,200 --> 00:46:54,600 Я его не душу. Вот он нас может задушить. 743 00:46:55,200 --> 00:46:57,360 Приложи ему к голове и держи... 744 00:46:57,440 --> 00:47:00,040 Джо. Это же гребаная змея... 745 00:47:00,600 --> 00:47:02,800 - Он выкручивается. Замеряй. - Сейчас. 746 00:47:03,240 --> 00:47:05,040 И вокруг, до конца. 747 00:47:06,560 --> 00:47:08,320 Его длина 185 см. 748 00:47:08,400 --> 00:47:09,920 - Уверен? - Думаю, 185. 749 00:47:10,040 --> 00:47:11,200 Он уползает. 750 00:47:11,280 --> 00:47:13,120 - Ага. - Держи там рулетку. 751 00:47:13,200 --> 00:47:15,280 Я не так представлял поездку в Венецию. 752 00:47:15,360 --> 00:47:17,240 Но рулетка не прямо на морде. 753 00:47:17,320 --> 00:47:18,960 Понимаю, ты не хочешь... 754 00:47:19,040 --> 00:47:20,800 Я не против его морды. 755 00:47:20,880 --> 00:47:22,720 ...приближаться к этой части. 756 00:47:24,120 --> 00:47:27,040 Так. Он лежит спокойно. Поэтому, давай быстрее. 757 00:47:27,120 --> 00:47:29,200 - Ты на морде? - Да, рулетка на морде. 758 00:47:29,280 --> 00:47:30,400 И с этой стороны. 759 00:47:30,520 --> 00:47:32,000 Нужно вокруг... 760 00:47:32,080 --> 00:47:34,040 Я пытаюсь, но теряю хвост. Вот... 761 00:47:34,120 --> 00:47:37,720 Мне нужно вытянуть его хвост. Молодец, хороший мальчик. 762 00:47:37,840 --> 00:47:40,520 Или девочка. Постарайся его успокоить. 763 00:47:40,600 --> 00:47:41,760 Постарайся успокоить. 764 00:47:41,840 --> 00:47:43,880 Он должен двигаться, как хочет. 765 00:47:43,960 --> 00:47:46,560 Сейчас два двадцать. Давай еще раз. 766 00:47:46,640 --> 00:47:48,080 О, чёрт подери. 767 00:47:48,200 --> 00:47:51,840 Давай. Быстро, вот хвост, сейчас самое время. Ну, что там? 768 00:47:51,920 --> 00:47:54,800 - Теперь у меня 255. - Приложи там... 769 00:47:55,240 --> 00:47:56,720 Ну, может правда 255? 770 00:47:56,800 --> 00:48:01,960 Но это не... Это может быть 185, 225 или 265. 771 00:48:02,120 --> 00:48:05,000 Хорошо, Джо, просто успокойся, ладно? 772 00:48:05,120 --> 00:48:09,240 Теперь у меня 246, но у меня там не прижато. 773 00:48:09,320 --> 00:48:11,000 Мы не можем ошибиться. 774 00:48:11,080 --> 00:48:14,280 Я не знаю. Теперь у меня около 230. 775 00:48:14,400 --> 00:48:16,160 Ну, это ближе к 225. 776 00:48:16,240 --> 00:48:18,400 У тебя рулетка сползла вниз, нет? 777 00:48:18,480 --> 00:48:19,560 Ладно, вот. 778 00:48:19,640 --> 00:48:20,640 Пошел. 779 00:48:20,720 --> 00:48:23,520 Вот так. Смотри, чтобы он голову не поднимал. 780 00:48:23,920 --> 00:48:24,880 Молодец. 781 00:48:25,800 --> 00:48:29,400 Чувак, не знаю, я думаю 225. 782 00:48:29,480 --> 00:48:33,600 Но потом он соскальзывал и становился всё длиннее. 783 00:48:33,680 --> 00:48:36,480 Думаю, 220, но... 784 00:48:38,000 --> 00:48:39,520 Я честно не знаю. 785 00:48:40,760 --> 00:48:43,280 Либо 220, либо 265. 786 00:48:44,920 --> 00:48:48,560 Так, чувак. У меня было 252 и 256. 787 00:48:48,640 --> 00:48:50,160 - Я так измерил. - Верно. 788 00:48:50,240 --> 00:48:53,720 У нас точно больше 185. Я выбираю 265. 789 00:48:54,640 --> 00:48:55,800 - Ты согласен? - Да. 790 00:48:55,880 --> 00:48:57,720 - Думаю, 265. - Он длиннее двух. 791 00:48:57,800 --> 00:48:59,200 Выбираем 265. 792 00:48:59,280 --> 00:49:01,720 - Да. - Слушай, мы старались. 793 00:49:01,840 --> 00:49:03,120 - Было непросто. - Да. 794 00:49:03,200 --> 00:49:05,400 Ну сколько раз можно перемерять змею? 795 00:49:06,240 --> 00:49:08,440 - Готов? - В, 265. 796 00:49:13,600 --> 00:49:14,600 Два-шесть-пять. 797 00:49:15,440 --> 00:49:17,720 Вопрос на 25 000 фунтов. 798 00:49:18,040 --> 00:49:21,280 Вы выбрали ответ В. 799 00:49:23,800 --> 00:49:25,480 Это... 800 00:50:38,640 --> 00:50:40,640 Перевод субтитров: Ася Стольберг 801 00:50:40,720 --> 00:50:42,720 Креативный супервайзер Анастасия Страту