1 00:00:14,600 --> 00:00:20,040 ‫"غابة الأمازون المطيرة - (البرازيل)"‬ 2 00:00:21,760 --> 00:00:25,520 ‫بكلمات "آكسل روز"، "مرحباً بكم في الغابة."‬ 3 00:00:26,920 --> 00:00:29,200 ‫ازدادت الحماسة في المسابقة، صحيح؟‬ 4 00:00:32,960 --> 00:00:35,720 ‫لقد بذل جهداً في إبهارنا مجدداً، ‫صاحب الصوت.‬ 5 00:00:35,760 --> 00:00:37,360 ‫أتوق لسماع صوته.‬ 6 00:00:40,080 --> 00:00:41,120 ‫ها نحن نبدأ.‬ 7 00:00:41,520 --> 00:00:44,240 ‫سننطلق من جديد يا أخي.‬ 8 00:00:52,600 --> 00:00:55,200 ‫وصل الأخوان "بون" إلى المستوى 3.‬ 9 00:00:56,520 --> 00:00:58,880 ‫- حسناً. هيا بنا. ‫- حسناً.‬ 10 00:00:58,960 --> 00:01:00,680 ‫أدين لهما بـ50 ألفاً.‬ 11 00:01:00,760 --> 00:01:02,080 ‫اخرج يا فتى.‬ 12 00:01:02,160 --> 00:01:05,120 ‫- السؤال التالي قد يضاعف المبلغ. ‫- وداعاً.‬ 13 00:01:07,960 --> 00:01:09,360 ‫هيا.‬ 14 00:01:09,440 --> 00:01:13,000 ‫مهلاً، ببطء! انتبه من المروحة.‬ 15 00:01:14,560 --> 00:01:17,400 ‫- حسناً. ‫- فيم ورّطتنا أنفسنا؟‬ 16 00:01:17,480 --> 00:01:18,640 ‫يا صديقي.‬ 17 00:01:21,280 --> 00:01:24,320 ‫- هناك قارب. تلتصق قدمي. ‫- أجل. انتبه من الوحل.‬ 18 00:01:29,960 --> 00:01:31,920 ‫- ماذا لدينا هنا؟ ‫- انظر.‬ 19 00:01:32,000 --> 00:01:34,280 ‫لنأمل أن يعمل المحرك ‫لأنني لا أريد التجذيف...‬ 20 00:01:34,360 --> 00:01:35,720 ‫- تفضل. ‫- أجل.‬ 21 00:01:35,800 --> 00:01:37,360 ‫لدينا بعض...‬ 22 00:01:37,440 --> 00:01:38,720 ‫لنخرجها.‬ 23 00:01:38,800 --> 00:01:40,880 ‫لنضعها على الشاطئ. أحضر الأغراض.‬ 24 00:01:45,240 --> 00:01:46,360 ‫ماذا لديك هناك؟‬ 25 00:01:47,320 --> 00:01:50,560 ‫- عجباً. ‫- يبدو كناقل من نوع ما.‬ 26 00:01:51,000 --> 00:01:53,280 ‫ها هو صندوق الهاتف.‬ 27 00:01:55,480 --> 00:01:56,920 ‫مهلاً.‬ 28 00:01:57,040 --> 00:01:58,200 ‫حقيبة النجاة.‬ 29 00:01:58,280 --> 00:02:01,080 ‫- هذه بلطة على ما يبدو. ‫- أجل. سأضعها بالقرب مني.‬ 30 00:02:01,160 --> 00:02:02,360 ‫أرجوحتان.‬ 31 00:02:04,000 --> 00:02:05,360 ‫- فانوس. ‫- فانوس.‬ 32 00:02:05,440 --> 00:02:06,440 ‫عدة فوانيس.‬ 33 00:02:08,320 --> 00:02:09,880 ‫- مهلاً. ‫- ماذا...‬ 34 00:02:13,160 --> 00:02:15,680 ‫إيجاد السؤال لن يكون سهلاً.‬ 35 00:02:15,760 --> 00:02:16,600 ‫اللعنة.‬ 36 00:02:16,720 --> 00:02:19,240 ‫- يجب أن تقطعا رحلة يومين... ‫- يومين.‬ 37 00:02:19,320 --> 00:02:21,120 ‫...إلى أعماق الغابة.‬ 38 00:02:23,400 --> 00:02:26,440 ‫اتبعا الإشارة في جهاز التعقب.‬ 39 00:02:27,240 --> 00:02:32,040 ‫قيمة السؤال 100 ألف جنيه إسترليني.‬ 40 00:02:35,560 --> 00:02:37,000 ‫رحلة يومين.‬ 41 00:02:38,600 --> 00:02:39,760 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 42 00:02:40,360 --> 00:02:42,680 ‫- يومان في الغابة؟ ‫- ماذا سنقول؟‬ 43 00:02:45,120 --> 00:02:46,640 ‫- راقبنا يا صديقي. ‫- أجل.‬ 44 00:02:46,720 --> 00:02:49,320 ‫- أجل. قد نحتاج إليك. ‫- قد نتصل بك.‬ 45 00:02:49,400 --> 00:02:52,480 ‫لنلق نظرة. سأضع نظارة الرؤية ‫وسأخلع النظارة الشمسية.‬ 46 00:02:52,560 --> 00:02:53,920 ‫هل يُوجد شيء هنا؟ كلا؟‬ 47 00:02:54,000 --> 00:02:56,080 ‫لنلق نظرة. هل استخدمت جهازاً مثله من قبل؟‬ 48 00:02:56,160 --> 00:02:58,040 ‫- كيف يعمل؟ ها نحن ذان. ‫- اسحب ذلك.‬ 49 00:02:58,120 --> 00:03:01,480 ‫هكذا. أظن أن هذا الجزء يرتفع هكذا.‬ 50 00:03:01,960 --> 00:03:04,600 ‫ثم يعمل هذا، ثم نرفع... إنه يعمل،‬ 51 00:03:04,680 --> 00:03:07,360 ‫- ونرفع الصوت. ‫- أجل، ارفعه إلى أقصى درجة.‬ 52 00:03:07,440 --> 00:03:08,440 ‫- إلى أقصى درجة. ‫- حسناً.‬ 53 00:03:08,520 --> 00:03:09,800 ‫وآمل‬ 54 00:03:11,120 --> 00:03:12,680 ‫أن نسمع إشارة ما.‬ 55 00:03:12,760 --> 00:03:15,360 ‫لا بد أن هناك مصدر إشارة نتجه إليه.‬ 56 00:03:15,440 --> 00:03:18,000 ‫مهلاً. انظر إن كان هناك...‬ 57 00:03:18,080 --> 00:03:20,720 ‫- ربما يجب أن نعدّله قليلاً. انظر. ‫- مهلاً.‬ 58 00:03:21,360 --> 00:03:23,640 ‫- هكذا، انظر. أجل. ‫- أتسمع ذلك؟‬ 59 00:03:25,680 --> 00:03:29,480 ‫أرى أن نبحر بالقارب حتى...‬ 60 00:03:29,560 --> 00:03:32,640 ‫إلى اليسار. كلما زاد الصوت وضوحاً،‬ 61 00:03:33,120 --> 00:03:35,240 ‫اقتربنا من مصدر الإشارة.‬ 62 00:03:38,920 --> 00:03:40,560 ‫وسنخوض الغابة.‬ 63 00:03:47,400 --> 00:03:49,280 ‫مهلاً. انتظر قليلاً.‬ 64 00:03:53,040 --> 00:03:54,800 ‫عجباً. كدت أن أسقط في الماء.‬ 65 00:03:54,880 --> 00:03:56,720 ‫مهلاً. دعني أشغّل هذا.‬ 66 00:03:56,800 --> 00:03:58,560 ‫- هل وصلتك رسالة؟ ‫- أجل.‬ 67 00:03:59,960 --> 00:04:01,400 ‫وتقول...‬ 68 00:04:02,160 --> 00:04:03,080 ‫"رسالة: (دي آر إيه إكس)"‬ 69 00:04:03,160 --> 00:04:06,000 ‫"دي آر إيه إكس". "دراكس".‬ 70 00:04:06,120 --> 00:04:09,000 ‫- "دراكس"؟ ‫- هذا هو المكتوب.‬ 71 00:04:09,080 --> 00:04:11,760 ‫- ما هذا؟ إحداثيات موقع؟ ‫- لا أعلم.‬ 72 00:04:11,840 --> 00:04:13,960 ‫- ليست لديّ فكرة عن هذا، ماذا عنك؟ ‫- كلا.‬ 73 00:05:00,480 --> 00:05:03,480 ‫"007: الطريق نحو المليون"‬ 74 00:05:15,160 --> 00:05:16,920 ‫ماذا يقول الناقل؟‬ 75 00:05:17,000 --> 00:05:19,360 ‫- اتجه يميناً يا "جيمز". ‫- أجل؟ حسناً.‬ 76 00:05:19,440 --> 00:05:21,200 ‫أجل. انطلق يا "جيمي بوي".‬ 77 00:05:21,600 --> 00:05:24,480 ‫بينما يتبع الأخوان "بون" ‫الطنين إلى الغابة،‬ 78 00:05:27,040 --> 00:05:29,600 ‫لا يزال هناك 7 أزواج أخرى تتسابق.‬ 79 00:05:32,480 --> 00:05:36,320 {\an8}‫بمن فيهم هاتان الاثنتان، ‫ممرضتا الطوارئ "بيث" و"جين".‬ 80 00:05:36,400 --> 00:05:37,600 {\an8}‫"الاسم: (بيث) و(جين)"‬ 81 00:05:38,000 --> 00:05:40,480 ‫"المستوى 1"‬ 82 00:05:40,640 --> 00:05:43,520 ‫السؤال الأول عاد بهما إلى الماضي.‬ 83 00:05:43,600 --> 00:05:45,560 ‫"شبه جزيرة (آبلكروس)، (أسكتلندا)"‬ 84 00:05:47,960 --> 00:05:53,560 ‫أنتما في منطقة "هضاب الشمال الغربي" ‫والصخور تحت أقدامكما شديدة التميز.‬ 85 00:05:55,120 --> 00:05:57,520 ‫إنها من أقدم الصخور على وجه الأرض.‬ 86 00:05:58,680 --> 00:06:00,760 ‫مقابل 5 آلاف جنيه إسترليني،‬ 87 00:06:00,840 --> 00:06:05,880 {\an8}‫متى تشكلت هذه الجبال لأول مرة بالتقريب؟‬ 88 00:06:13,600 --> 00:06:16,120 {\an8}‫"(إيه): 25 ألف سنة، (بي): 250 ألف سنة ‫(سي): مليارا سنة ونصف المليار"‬ 89 00:06:17,640 --> 00:06:22,160 ‫أشعر بأن ملياري سنة ونصف المليار ‫رقم مبالغ فيه.‬ 90 00:06:22,240 --> 00:06:25,120 ‫كلا، أظن أنه... إنه أقدم تاريخ.‬ 91 00:06:25,680 --> 00:06:27,320 {\an8}‫- معذرةً، أي إجابة تقصدين؟ ‫- "سي".‬ 92 00:06:27,400 --> 00:06:28,680 {\an8}‫أتظنين أنها "سي"؟‬ 93 00:06:31,120 --> 00:06:33,520 ‫هل ستغضبين منّي إن كانت إجابة خاطئة؟‬ 94 00:06:33,640 --> 00:06:35,160 ‫- كلا. ‫- أتعدينني؟‬ 95 00:06:35,240 --> 00:06:37,680 ‫أجل. ليست لديّ أي فكرة.‬ 96 00:06:37,760 --> 00:06:41,200 {\an8}‫لذلك أشعر بأنني لا أساعد مطلقاً.‬ 97 00:06:41,280 --> 00:06:42,640 {\an8}‫- "سي"؟ ‫- أجل.‬ 98 00:06:42,720 --> 00:06:43,640 {\an8}‫هل نتصافح للموافقة؟‬ 99 00:06:44,480 --> 00:06:46,080 ‫- بالتوفيق. ‫- ماذا سنخسر؟‬ 100 00:06:46,160 --> 00:06:48,560 ‫حسناً. سأرفعها.‬ 101 00:06:48,640 --> 00:06:50,520 ‫- هل أنت مستعدة؟ ‫- حسناً.‬ 102 00:06:50,600 --> 00:06:51,560 ‫"جين".‬ 103 00:06:55,600 --> 00:06:56,640 ‫- حسناً. ‫- أجل؟‬ 104 00:06:56,720 --> 00:06:57,800 ‫- أجل. ‫- هيا بنا.‬ 105 00:06:58,880 --> 00:07:00,000 ‫حسناً...‬ 106 00:07:03,320 --> 00:07:04,240 ‫ما اللون؟‬ 107 00:07:07,520 --> 00:07:08,440 ‫يا صديقتي.‬ 108 00:07:10,960 --> 00:07:11,840 {\an8}‫"5 آلاف جنيه إسترليني - مضمونة"‬ 109 00:07:11,960 --> 00:07:12,800 {\an8}‫رائع.‬ 110 00:07:13,760 --> 00:07:14,760 {\an8}‫أحب ذلك.‬ 111 00:07:14,840 --> 00:07:16,360 ‫حمداً للرب.‬ 112 00:07:25,960 --> 00:07:29,960 ‫السؤال الثاني بقيمة 10 آلاف جنيه إسترليني.‬ 113 00:07:30,480 --> 00:07:34,800 ‫إنه على بُعد 13 كيلومتراً عبر هذه الجبال‬ 114 00:07:34,880 --> 00:07:37,640 ‫في محطة وقود "لوخكارون".‬ 115 00:07:40,040 --> 00:07:43,640 ‫أتعلمين؟ طوال هذه الرحلة ‫لم تشعر أي منا بالضغط.‬ 116 00:07:44,320 --> 00:07:45,920 ‫حافظنا على هدوئنا طوال الوقت.‬ 117 00:07:46,040 --> 00:07:47,320 ‫أجل. هذا حقيقي.‬ 118 00:07:47,400 --> 00:07:50,680 ‫كنا نعرف ذلك عن أنفسنا. ‫نحن هادئتان لدى التعرّض للضغط.‬ 119 00:07:50,760 --> 00:07:52,360 ‫أجل. يجب أن نواصل ذلك.‬ 120 00:07:55,040 --> 00:07:57,040 ‫عندما نعمل في ظروف طارئة،‬ 121 00:07:57,120 --> 00:08:00,160 ‫نتعلم الاعتماد على زملائنا ‫والوثوق في بعضنا البعض.‬ 122 00:08:00,240 --> 00:08:03,200 ‫بالرغم من أن بعض الأمور ‫تصيبني بالقلق والفزع‬ 123 00:08:03,280 --> 00:08:05,760 ‫ويتدفق الأدرينالين في كل أنحاء جسدي.‬ 124 00:08:05,840 --> 00:08:10,120 ‫أنا بارعة في الحفاظ على واجهة هادئة.‬ 125 00:08:11,360 --> 00:08:13,720 {\an8}‫هذه طبيعة عملي منذ 25 عاماً. ‫إنه رد فعل طبيعي.‬ 126 00:08:13,800 --> 00:08:14,920 {\an8}‫"(بيث)"‬ 127 00:08:15,000 --> 00:08:17,040 {\an8}‫لا أفكر في الضغط‬ 128 00:08:17,120 --> 00:08:20,200 {\an8}‫لأنه إذا فكرنا فيه فسنفقد صوابنا.‬ 129 00:08:22,600 --> 00:08:24,160 ‫عند وقوع تفجيرات "مانشيستر"،‬ 130 00:08:24,240 --> 00:08:27,160 ‫كنا ثاني مستشفى يستقبل الضحايا من هناك.‬ 131 00:08:27,760 --> 00:08:30,400 ‫جاء إلينا الكثير من الأطفال المصابين.‬ 132 00:08:32,040 --> 00:08:33,720 ‫يجب أن نتحكم في أعصابنا‬ 133 00:08:33,760 --> 00:08:36,200 ‫وإلا فسيتأثر جميع من حولنا.‬ 134 00:08:37,280 --> 00:08:39,760 ‫وهذا خطير للغاية ‫عندما يتعلق بإنقاذ حياة أحدهم.‬ 135 00:08:41,960 --> 00:08:44,760 {\an8}‫"(لوخكارون)، (أسكتلندا)"‬ 136 00:08:45,880 --> 00:08:50,040 ‫هناك لافتة وقود. هل هي المحطة؟‬ 137 00:08:50,120 --> 00:08:51,640 ‫أجل، انظري. محطة وقود "لوخكارون".‬ 138 00:08:52,240 --> 00:08:54,000 ‫والمتجر. حسناً.‬ 139 00:08:54,080 --> 00:08:55,200 ‫لندخل.‬ 140 00:08:56,640 --> 00:08:59,640 ‫"محطة وقود (لوخكارون)"‬ 141 00:09:09,080 --> 00:09:11,040 ‫يُوجد صندوق على المقعد هنا.‬ 142 00:09:16,640 --> 00:09:17,600 ‫أوجدت شيئاً؟‬ 143 00:09:18,760 --> 00:09:20,720 ‫كلا، أظن أنه صندوق عدة.‬ 144 00:09:24,440 --> 00:09:26,320 ‫- هناك سيارة جميلة في الخلف. ‫- أجل.‬ 145 00:09:26,640 --> 00:09:29,280 ‫صحيح. لنحاول إيجاد طريقة لإنزالها.‬ 146 00:09:30,040 --> 00:09:32,200 ‫إنها رافعة هيدروليكية. نبحث عن مقبض طويل.‬ 147 00:09:34,480 --> 00:09:35,400 ‫إلى الأسفل.‬ 148 00:09:38,160 --> 00:09:39,400 ‫مكتوب "شغّلني".‬ 149 00:09:41,360 --> 00:09:43,600 ‫هذه "ديملر سوفرن 4.2".‬ 150 00:09:47,520 --> 00:09:52,600 ‫استخدم هذه السيارة رئيس وزراء ‫في أعقاب هجوم إرهابي بالقنابل.‬ 151 00:09:53,640 --> 00:09:55,520 ‫السيارة كانت مدرعة.‬ 152 00:09:57,760 --> 00:10:01,520 ‫وركب أيضاً وسادات خاصة للرأس ‫لأجل قيلولة استعادة النشاط.‬ 153 00:10:05,120 --> 00:10:06,840 ‫مقابل 10 آلاف جنيه إسترليني،‬ 154 00:10:08,720 --> 00:10:11,320 ‫أي رئيس وزراء امتلك السيارة؟‬ 155 00:10:13,520 --> 00:10:16,160 ‫"توني بلير".‬ 156 00:10:17,520 --> 00:10:19,960 ‫"وينستون تشرشل".‬ 157 00:10:21,720 --> 00:10:24,160 ‫"مارغريت ثاتشر".‬ 158 00:10:29,160 --> 00:10:32,640 ‫لا أظن أن عهد "وينستون تشرشل" ‫شهد هجمات إرهابية.‬ 159 00:10:32,720 --> 00:10:34,640 ‫سنستبعد "وينستون تشرشل".‬ 160 00:10:34,720 --> 00:10:38,080 ‫أظن أن علينا استبعاد "تشرشل" ‫بالرغم من أنها ملائمة له،‬ 161 00:10:38,160 --> 00:10:39,240 ‫- تلك السيارة. ‫- أجل.‬ 162 00:10:39,320 --> 00:10:41,280 ‫هل ستنفعنا معاينة السيارة؟‬ 163 00:10:43,320 --> 00:10:45,200 ‫آمل أن أجد بطاقة رئيس الوزراء.‬ 164 00:10:45,280 --> 00:10:47,640 ‫أي شيء يتضمن معلومات.‬ 165 00:10:47,760 --> 00:10:51,520 ‫لكنها سيارة قديمة جداً. ‫لا أظن أنها من عهد "توني بلير".‬ 166 00:10:52,880 --> 00:10:56,080 ‫لكنني لا أتخيل "مارغريت ثاتشر" ‫في هذه السيارة أيضاً.‬ 167 00:11:02,040 --> 00:11:04,760 ‫كنت أتمنى أن نجد دليلاً.‬ 168 00:11:07,080 --> 00:11:08,560 ‫لكن "توني بلير".‬ 169 00:11:12,480 --> 00:11:15,600 ‫لم أكن ألتفت إلى السياسة في تلك السن.‬ 170 00:11:17,960 --> 00:11:19,560 ‫أتمنى لو انتبهت إليها الآن.‬ 171 00:11:24,480 --> 00:11:26,320 ‫بما أنه ذكر هجوماً إرهابياً...‬ 172 00:11:27,320 --> 00:11:29,480 ‫كانت معلومة مفصلية في السؤال.‬ 173 00:11:30,480 --> 00:11:32,760 ‫- قد يكون الجيش الجمهوري الأيرلندي. ‫- أجل.‬ 174 00:11:34,840 --> 00:11:38,000 ‫أجل. لأن أخبار الجيش الجمهوري الأيرلندي ‫كانت لا تنقطع في طفولتي،‬ 175 00:11:38,080 --> 00:11:40,920 ‫- وهذه فترة الثمانينيات. ‫- أجل.‬ 176 00:11:42,200 --> 00:11:46,000 ‫لا أتذكّر سماع العديد من أخبار ‫التفجيرات الإرهابية في عهد "توني بلير".‬ 177 00:11:49,280 --> 00:11:51,760 ‫- حسناً. ‫- أميل إلى اختيار "ثاتشر"‬ 178 00:11:51,840 --> 00:11:54,480 ‫لأنها لم تكن محبوبة بشكل عام‬ 179 00:11:54,560 --> 00:11:56,880 ‫ولا بد أن بعض الناس أرادوا قتلها.‬ 180 00:11:56,960 --> 00:11:58,120 ‫هل ذلك قاس؟‬ 181 00:11:59,280 --> 00:12:01,480 ‫أشعر بأن "ثاتشر" ذكرت في مرة‬ 182 00:12:01,560 --> 00:12:03,880 ‫أنها لا تنام أكثر من 4 ساعات، صحيح؟‬ 183 00:12:03,960 --> 00:12:04,880 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 184 00:12:05,400 --> 00:12:07,920 ‫إن كنت لا تنامين أكثر من 4 ساعات...‬ 185 00:12:08,000 --> 00:12:10,360 ‫نعرف أن هذا يؤثر في الصحة.‬ 186 00:12:10,440 --> 00:12:11,920 ‫ستحتاجين إلى قيلولة.‬ 187 00:12:12,000 --> 00:12:13,360 ‫سنختار الإجابة "سي" إذاً؟‬ 188 00:12:14,000 --> 00:12:15,080 ‫هل يجب أن نختار "سي"؟‬ 189 00:12:16,480 --> 00:12:17,400 ‫أجل.‬ 190 00:12:17,880 --> 00:12:19,640 ‫- هل نختارها؟ أجل. ‫- أجل؟‬ 191 00:12:19,720 --> 00:12:21,520 ‫- هل نوافق؟ ‫- أجل.‬ 192 00:12:22,200 --> 00:12:24,000 ‫- هذه أقرب نقطة اتفاق وصلنا إليها. ‫- صحيح.‬ 193 00:12:28,120 --> 00:12:28,960 ‫- "سي". ‫- حسناً.‬ 194 00:12:29,040 --> 00:12:30,720 ‫- "مارغريت ثاتشر"، صحيح؟ ‫- أجل.‬ 195 00:12:33,160 --> 00:12:35,320 ‫أنا متوترة للغاية. مستعدة؟‬ 196 00:12:35,400 --> 00:12:37,120 ‫- حسناً، سأقوم بهذا. ‫- أجل. هيا.‬ 197 00:12:38,400 --> 00:12:41,880 ‫مقابل 10 آلاف جنيه إسترليني، اخترتما "سي"،‬ 198 00:12:42,560 --> 00:12:43,800 ‫"مارغريت ثاتشر".‬ 199 00:12:45,120 --> 00:12:46,360 ‫الإجابة...‬ 200 00:12:51,680 --> 00:12:52,600 ‫صحيحة.‬ 201 00:12:52,800 --> 00:12:54,480 ‫- أجل! لقد نجحنا! ‫- عجباً.‬ 202 00:12:56,120 --> 00:12:58,040 {\an8}‫"10 آلاف جنيه إسترليني - مضمونة"‬ 203 00:12:58,120 --> 00:12:59,400 {\an8}‫هذا رائع.‬ 204 00:13:14,680 --> 00:13:17,600 ‫"المستوى 2"‬ 205 00:13:19,720 --> 00:13:25,520 {\an8}‫"(إسطنبول)، (تركيا)"‬ 206 00:13:34,960 --> 00:13:36,240 ‫حسناً، إنه مزدحم جداً.‬ 207 00:13:36,360 --> 00:13:40,280 ‫- كيف نحدد ما نبحث عنه؟ ‫- لا أعلم.‬ 208 00:13:41,600 --> 00:13:44,400 ‫ربما يعطينا شخص ما المعلومات.‬ 209 00:13:46,400 --> 00:13:47,560 ‫ربما.‬ 210 00:13:52,040 --> 00:13:57,680 {\an8}‫"غابة الأمازون المطيرة - (البرازيل)"‬ 211 00:13:58,400 --> 00:14:00,920 ‫لا يزال جهاز التعقب ‫يقودنا نحو هذه الأشجار.‬ 212 00:14:01,000 --> 00:14:02,520 ‫- أجل؟ ‫- أجل.‬ 213 00:14:06,320 --> 00:14:07,560 ‫تقاطع الطرق.‬ 214 00:14:13,280 --> 00:14:14,280 ‫يساراً أم يميناً؟‬ 215 00:14:15,200 --> 00:14:17,240 ‫- لنتجه يميناً. أجل. ‫- أجل؟‬ 216 00:14:20,000 --> 00:14:23,120 ‫أنت تستمتع باستخدام البلطة الآن. ‫تشبه "رامبو".‬ 217 00:14:25,680 --> 00:14:26,920 ‫يا للعجب.‬ 218 00:14:28,600 --> 00:14:30,520 ‫- إنها مقبرة. ‫- عجباً.‬ 219 00:14:31,480 --> 00:14:34,920 ‫هذا ما حدث لآخر ناس ‫اتبعوا توجيهات صاحب الصوت.‬ 220 00:14:40,800 --> 00:14:42,440 ‫مهلاً. انظر.‬ 221 00:14:45,920 --> 00:14:48,000 ‫هناك بعض الدلائل على وجود البشر هنا.‬ 222 00:14:49,120 --> 00:14:50,320 ‫أجل. هذا مختلف.‬ 223 00:14:51,760 --> 00:14:53,960 ‫أظن أننا وجدنا شيئاً.‬ 224 00:15:02,600 --> 00:15:04,040 ‫انظر.‬ 225 00:15:04,120 --> 00:15:06,120 ‫انتظر، سأرتدي نظارة القراءة.‬ 226 00:15:07,560 --> 00:15:11,160 ‫أهذا يحدد لنا النظام الذي نحتاج إليه...‬ 227 00:15:11,320 --> 00:15:13,840 ‫إنه المطلوب لتشغيل شي ما.‬ 228 00:15:13,920 --> 00:15:15,560 ‫إنه النظام نفسه.‬ 229 00:15:16,640 --> 00:15:17,760 ‫هذا مقلوب.‬ 230 00:15:18,520 --> 00:15:22,160 ‫ناقل، جهاز انتقاء، مغناطيس.‬ 231 00:15:22,320 --> 00:15:25,880 ‫هل تشغّل هذه الأجزاء هذا الشيء؟‬ 232 00:15:25,960 --> 00:15:28,880 ‫- أهذا... ‫- لا أعلم ماذا يكون.‬ 233 00:15:28,960 --> 00:15:31,640 ‫إنه كمحرك توربيني. لا أراه حتى.‬ 234 00:15:32,520 --> 00:15:35,560 ‫- أحسنت. إنه ذلك بالضبط. ‫- أجل.‬ 235 00:15:36,400 --> 00:15:39,360 ‫يجب أن نصل إلى هناك. إنه مبنى.‬ 236 00:15:39,440 --> 00:15:41,800 ‫أجل. إنها لوحة التحكم في ذلك النظام.‬ 237 00:15:41,880 --> 00:15:44,160 ‫سينفعنا كثيراً إن رأينا عجلة حمراء كبيرة.‬ 238 00:15:44,240 --> 00:15:47,280 ‫أجل. هل يُوجد أي شيء في الخارج؟‬ 239 00:15:47,360 --> 00:15:48,240 ‫حسناً.‬ 240 00:15:49,360 --> 00:15:52,280 ‫لا يزال جهاز التتبع يطن. ‫نسير في الطريق الصحيح.‬ 241 00:15:56,000 --> 00:15:58,800 ‫يحل المساء بسرعة كبيرة...‬ 242 00:15:58,880 --> 00:16:00,920 ‫سيصير الوضع خطيراً.‬ 243 00:16:01,000 --> 00:16:04,040 ‫أظن أنه علينا الوصول إلى سهل.‬ 244 00:16:04,560 --> 00:16:05,520 ‫أجل.‬ 245 00:16:07,720 --> 00:16:11,040 ‫سيناسبنا هذا. إنه مثالي.‬ 246 00:16:12,680 --> 00:16:16,200 ‫يمكن للمرء أن يربط أي عقدة، ‫لكن يصعب ربط عقدة متينة، صحيح؟‬ 247 00:16:19,000 --> 00:16:21,760 ‫سيسقط أحدنا على الأرض، صحيح؟‬ 248 00:16:27,040 --> 00:16:28,360 ‫وأعتقد‬ 249 00:16:29,560 --> 00:16:33,160 ‫أن هذا فراشي لهذه الليلة.‬ 250 00:16:35,040 --> 00:16:36,600 ‫ليس أفضل فراش حصلت عليه.‬ 251 00:16:45,200 --> 00:16:46,240 ‫ماذا لديك؟‬ 252 00:16:47,200 --> 00:16:50,600 ‫لقد وضع الويسكي في الحقيقة.‬ 253 00:16:50,680 --> 00:16:51,680 ‫أقصد...‬ 254 00:16:52,600 --> 00:16:54,720 ‫- حقاً؟ ‫- بالتفكير في وضعنا،‬ 255 00:16:54,800 --> 00:16:56,160 ‫أظن أنه وقت مناسب...‬ 256 00:16:57,440 --> 00:16:58,480 ‫أجل.‬ 257 00:16:58,880 --> 00:17:00,360 ‫من بعدك يا أخي.‬ 258 00:17:04,640 --> 00:17:05,760 ‫عجباً.‬ 259 00:17:05,840 --> 00:17:08,120 ‫- لا أحب هذا النوع في الحقيقة. ‫- نخبك.‬ 260 00:17:16,680 --> 00:17:18,240 ‫يُستحسن أن نرميه على النار.‬ 261 00:17:25,320 --> 00:17:27,320 ‫أتتذكر عندما خيمنا مع أبي؟‬ 262 00:17:27,440 --> 00:17:28,480 ‫أجل.‬ 263 00:17:28,560 --> 00:17:31,720 ‫أظن أن أمي وأبي كانا قد تطلّقا للتو.‬ 264 00:17:33,160 --> 00:17:39,160 ‫وأنا وأنت وأبي جلسنا حول مشعلة المخيم ‫وتحدّثنا لوقت طويل.‬ 265 00:17:41,720 --> 00:17:43,880 ‫أجل، حدث هذا منذ سنوات عديدة.‬ 266 00:17:43,960 --> 00:17:45,560 ‫لكنك الأكبر،‬ 267 00:17:46,560 --> 00:17:49,520 ‫عندما تطلّق أبي وأمي، بالطبع كنا...‬ 268 00:17:50,440 --> 00:17:53,280 ‫كنت أصغر منك. ماذا كان...‬ 269 00:17:53,320 --> 00:17:54,960 ‫- أجل. لقد دمرني ذلك. ‫- حقاً؟‬ 270 00:17:55,080 --> 00:17:57,440 ‫- بالتأكيد. كنت... ‫- كم كان عمرك؟‬ 271 00:17:57,520 --> 00:17:58,480 ‫11 عاماً.‬ 272 00:17:59,240 --> 00:18:00,800 ‫كنت في بداية الدراسة الثانوية.‬ 273 00:18:04,080 --> 00:18:05,640 ‫أجل، لا أعلم. لقد دمرني ذلك.‬ 274 00:18:05,720 --> 00:18:09,760 ‫لذلك كنت مشاغباً لعدة سنوات بعدها‬ 275 00:18:10,800 --> 00:18:13,520 ‫- لأنني لم أفهم ماذا كان يجري. ‫- كنت تائهاً.‬ 276 00:18:13,560 --> 00:18:14,720 ‫أجل، قليلاً.‬ 277 00:18:16,280 --> 00:18:19,440 ‫أجل، لم أفهم حقاً.‬ 278 00:18:22,640 --> 00:18:25,400 ‫هذه أشبه بفرصة ثانية لي.‬ 279 00:18:27,400 --> 00:18:30,080 ‫لم أسافر كثيراً في صغري.‬ 280 00:18:31,160 --> 00:18:36,440 ‫بدأت العمل وركّزت على شراء منزل.‬ 281 00:18:38,040 --> 00:18:40,320 ‫والحياة... لا أعتقد أنني لم أعش حياتي،‬ 282 00:18:40,440 --> 00:18:42,960 ‫لكن فجأة تكتشف أنك في الـ30.‬ 283 00:18:43,760 --> 00:18:46,720 ‫أتعلم؟ وهذا ما حدث معي.‬ 284 00:18:46,800 --> 00:18:49,960 ‫لكن هذا فتّح عيني‬ 285 00:18:51,080 --> 00:18:53,280 ‫وجعلني أفكر بشكل عميق‬ 286 00:18:53,320 --> 00:18:55,480 ‫في السفر ورؤية العالم.‬ 287 00:18:56,040 --> 00:18:58,320 ‫وسأحاول التركيز على هذا بكل طاقتي.‬ 288 00:18:59,280 --> 00:19:01,440 ‫في النهاية، المال‬ 289 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 ‫هو ما نسعى إليه جميعاً، لكن أكثر من أي شيء‬ 290 00:19:05,080 --> 00:19:07,200 ‫يجب أن تكون حياتنا مغامرة.‬ 291 00:19:07,280 --> 00:19:09,040 ‫آمل أن تستمر طويلاً.‬ 292 00:19:14,800 --> 00:19:16,400 ‫حسناً. سأنام يا صديقي.‬ 293 00:19:18,800 --> 00:19:21,280 ‫- سأراك في الصباح. ‫- طابت ليلتك.‬ 294 00:19:21,320 --> 00:19:22,320 ‫سننطلق غداً.‬ 295 00:19:23,080 --> 00:19:24,280 ‫سننطلق من جديد.‬ 296 00:19:32,400 --> 00:19:36,400 ‫"(إسطنبول)، (تركيا)"‬ 297 00:19:38,520 --> 00:19:40,800 ‫أتسمعين ذلك؟ عجباً.‬ 298 00:19:41,560 --> 00:19:42,880 ‫- مستعدة؟ ‫- أجل.‬ 299 00:19:42,960 --> 00:19:43,960 ‫حسناً.‬ 300 00:19:45,680 --> 00:19:48,480 ‫مرحباً بكما في "إسطنبول".‬ 301 00:19:48,560 --> 00:19:52,560 ‫السؤال التالي بقيمة 25 ألف جنيه إسترليني.‬ 302 00:19:52,680 --> 00:19:54,720 ‫السؤال التالي بقيمة 25 ألف جنيه إسترليني.‬ 303 00:19:54,800 --> 00:19:57,080 ‫وستجدانه أسفل‬ 304 00:19:57,160 --> 00:20:00,280 ‫ميدان "تقسيم"، في محطة قطار الأنفاق.‬ 305 00:20:00,880 --> 00:20:02,160 ‫في محطة قطار الأنفاق.‬ 306 00:20:02,240 --> 00:20:04,320 ‫إنه في نفق صيانة.‬ 307 00:20:04,960 --> 00:20:06,640 ‫أمامكما 90 دقيقة.‬ 308 00:20:07,480 --> 00:20:08,880 ‫أمامنا 90 دقيقة.‬ 309 00:20:16,440 --> 00:20:17,800 ‫هل سنحتاج إلى السؤال؟‬ 310 00:20:18,480 --> 00:20:20,320 ‫- تُوجد لافتات أكثر هناك. ‫- حسناً.‬ 311 00:20:26,720 --> 00:20:29,080 ‫واجهت فترات صعبة في مسيرتي المهنية.‬ 312 00:20:30,640 --> 00:20:34,320 {\an8}‫في عام 2010، كنت من قوات الاحتياط ‫في القوات الجوية الملكية في "أفغانستان".‬ 313 00:20:34,440 --> 00:20:35,440 {\an8}‫"(جين)"‬ 314 00:20:35,560 --> 00:20:38,480 ‫"الإسعاف الجوي - نعيدهم إلى الديار"‬ 315 00:20:38,560 --> 00:20:41,480 ‫كنت فترة عصيبة لأننا كنا نرى‬ 316 00:20:41,560 --> 00:20:43,800 ‫شباباً يافعين مصابين بإصابات بالغة.‬ 317 00:20:46,440 --> 00:20:48,720 ‫كانت فترة صعبة.‬ 318 00:20:53,320 --> 00:20:57,560 ‫أعتقد أن الإنسان يعتاد على العمل ‫في ظل مستويات معينة من الضغط.‬ 319 00:21:01,240 --> 00:21:03,440 ‫وكنت من الممرضات اللائي يدرن عيادة طبية‬ 320 00:21:03,520 --> 00:21:05,640 ‫في مجمع السفارة البريطانية في "كابول"‬ 321 00:21:05,720 --> 00:21:08,800 ‫وسمعت انفجاراً مدوياً على مقربة‬ 322 00:21:08,880 --> 00:21:11,200 ‫واكتشفنا بعدها أن شخصاً ما‬ 323 00:21:11,280 --> 00:21:13,720 ‫دخل إلى مستشفى وفجّر نفسه‬ 324 00:21:13,800 --> 00:21:15,320 ‫وقتل العديد من المدنيين.‬ 325 00:21:15,440 --> 00:21:18,680 ‫وأفزعني مدى قربي من الخطر حينها.‬ 326 00:21:20,920 --> 00:21:23,000 ‫أظن أن هذا العمل‬ 327 00:21:23,080 --> 00:21:26,280 ‫يتطلب شخصاً هادئاً.‬ 328 00:21:26,320 --> 00:21:29,920 ‫العمل في ظروف ضاغطة ‫يتطلب شخصاً سريع البديهة‬ 329 00:21:30,000 --> 00:21:32,080 ‫وسريع التصرف ويتخذ القرارات بسرعة.‬ 330 00:21:33,720 --> 00:21:36,280 ‫أظن أنه ذلك الدرج، انظري، لافتة المترو.‬ 331 00:21:36,320 --> 00:21:38,480 ‫إن كان مكتوباً عليها "تقسيم"...‬ 332 00:21:38,560 --> 00:21:41,400 ‫- مكتوب عليها "تقسيم". ‫- انظري. إنه قطار الأنفاق.‬ 333 00:21:41,480 --> 00:21:42,880 ‫إنها مغلقة.‬ 334 00:21:42,960 --> 00:21:44,800 ‫كلا.‬ 335 00:21:45,560 --> 00:21:47,800 ‫- لا بد أن هناك مدخلاً آخر. ‫- أجل، لنلف حولها.‬ 336 00:21:48,560 --> 00:21:49,720 ‫انظري، أهذا مصعد؟‬ 337 00:21:56,760 --> 00:21:57,800 ‫هل يعمل؟‬ 338 00:21:58,840 --> 00:22:01,800 ‫لا أعلم. لكن الأسلاك تتحرك.‬ 339 00:22:04,600 --> 00:22:05,600 ‫أجل.‬ 340 00:22:15,400 --> 00:22:17,000 ‫عجباً. إنها ضخمة.‬ 341 00:22:20,640 --> 00:22:21,800 ‫إنها هائلة.‬ 342 00:22:24,720 --> 00:22:25,720 ‫كلا.‬ 343 00:22:35,960 --> 00:22:37,400 ‫ميدان "تقسيم"‬ 344 00:22:37,480 --> 00:22:40,240 ‫من محطات قطار أنفاق "تركيا" ‫الأكثر ازدحاماً.‬ 345 00:22:41,920 --> 00:22:44,040 ‫وهي مغلقة الليلة.‬ 346 00:22:44,120 --> 00:22:46,800 ‫هل وجدت أي شيء؟ ‫أتظنين أنه يُسمح لنا بالدخول؟‬ 347 00:22:59,160 --> 00:23:00,160 ‫أي شيء يا "بيث"؟‬ 348 00:23:00,800 --> 00:23:04,000 ‫أحاول البحث عن أي دليل في هذه المقاطع.‬ 349 00:23:04,080 --> 00:23:06,400 ‫نفق صيانة.‬ 350 00:23:06,480 --> 00:23:10,200 ‫حسناً. ما المكتوب هنا؟ رصيف 1؟‬ 351 00:23:11,000 --> 00:23:12,760 ‫لنذهب إلى هناك.‬ 352 00:23:18,720 --> 00:23:21,360 ‫- هذا مخيف للغاية. ‫- إنه مخيف جداً.‬ 353 00:23:22,480 --> 00:23:23,560 ‫الطريق إلى القطار.‬ 354 00:23:25,440 --> 00:23:27,280 ‫- انظري، هناك قطار. ‫- أجل.‬ 355 00:23:27,360 --> 00:23:28,800 ‫لنعبر من فوقها.‬ 356 00:23:38,880 --> 00:23:41,160 ‫"جين"، تبقت 15 دقيقة.‬ 357 00:23:41,240 --> 00:23:42,440 ‫حسناً.‬ 358 00:23:45,360 --> 00:23:46,480 ‫تُوجد بوابة هنا.‬ 359 00:23:47,360 --> 00:23:48,640 ‫نفق الصيانة.‬ 360 00:23:52,800 --> 00:23:53,760 ‫كلا.‬ 361 00:23:57,160 --> 00:23:58,960 ‫هذا مخيف حقاً.‬ 362 00:23:59,560 --> 00:24:01,000 ‫مخيف جداً.‬ 363 00:24:01,080 --> 00:24:02,920 ‫أتظنين أنه يجب أن ننزل إلى السكة؟‬ 364 00:24:04,000 --> 00:24:05,960 ‫يبدو أن هناك نفقين لذلك...‬ 365 00:24:12,120 --> 00:24:14,400 ‫- ما هذا؟ ‫- يُوجد قطار هنا.‬ 366 00:24:15,840 --> 00:24:17,320 ‫أقترح أن نصعد إلى القطار.‬ 367 00:24:23,760 --> 00:24:25,320 ‫- أهو مفتوح؟ ‫- أجل، إنه مفتوح.‬ 368 00:24:25,400 --> 00:24:27,040 ‫لنركب. صحيح.‬ 369 00:24:33,560 --> 00:24:36,600 ‫تبقت 4 دقائق يا "جين".‬ 370 00:24:39,640 --> 00:24:42,960 ‫يا للعجب. إنه فارغ تماماً.‬ 371 00:24:43,640 --> 00:24:45,120 ‫إنه قطار طويل.‬ 372 00:24:45,200 --> 00:24:46,480 ‫- بسرعة. ‫- حسناً.‬ 373 00:24:55,200 --> 00:24:57,080 ‫الحقيبة! وجدتها.‬ 374 00:24:57,200 --> 00:24:58,120 ‫مهلاً.‬ 375 00:24:59,120 --> 00:25:00,640 ‫هل نفتحها فحسب؟‬ 376 00:25:01,760 --> 00:25:03,800 ‫- مستعدة؟ هل حملتها؟ ‫- أجل.‬ 377 00:25:18,120 --> 00:25:19,280 ‫إنها جمجمة.‬ 378 00:25:22,640 --> 00:25:26,480 ‫تقفان في واحد من أقدم ‫قطارات الأنفاق في العالم.‬ 379 00:25:27,680 --> 00:25:29,920 ‫في بداية حفر المنطقة‬ 380 00:25:30,440 --> 00:25:34,360 ‫عُثر على كنز من هياكل عظمية حيوانية‬ 381 00:25:35,160 --> 00:25:38,200 ‫بما فيها بقايا سيرك.‬ 382 00:25:40,400 --> 00:25:42,760 ‫مقابل 25 ألف جنيه إسترليني،‬ 383 00:25:44,240 --> 00:25:48,640 ‫الجمجمة تخص أي حيوان سيرك؟‬ 384 00:25:50,120 --> 00:25:51,160 ‫قرد شمبانزي،‬ 385 00:25:52,880 --> 00:25:54,000 ‫فيل،‬ 386 00:25:55,520 --> 00:25:56,680 {\an8}‫دب.‬ 387 00:26:01,120 --> 00:26:04,120 ‫- ليس فيلاً بالتأكيد. ‫- ليس فيلاً.‬ 388 00:26:06,000 --> 00:26:08,040 ‫- سألقي نظرة. ‫- أجل.‬ 389 00:26:09,640 --> 00:26:12,760 ‫تحتوي على أسنان كلابية كبيرة.‬ 390 00:26:13,760 --> 00:26:15,440 ‫والجمجمة طويلة.‬ 391 00:26:15,560 --> 00:26:17,320 ‫تشبه الكلب.‬ 392 00:26:18,960 --> 00:26:21,640 ‫- جمجمة الشمبانزي ستشبه جمجمتنا. ‫- أجل.‬ 393 00:26:21,760 --> 00:26:23,880 ‫- وهذه لا تشبهنا إطلاقاً. ‫- كلا، بالتأكيد.‬ 394 00:26:23,960 --> 00:26:27,320 ‫- جمجمة دب إذاً؟ ‫- أجل. أظن أنها كذلك.‬ 395 00:26:27,400 --> 00:26:28,880 ‫لنر.‬ 396 00:26:29,840 --> 00:26:31,520 ‫- حسناً. ‫- هل أنت مستعدة؟‬ 397 00:26:31,600 --> 00:26:34,080 ‫1، 2، 3.‬ 398 00:26:39,240 --> 00:26:42,640 ‫اخترتما الإجابة "سي".‬ 399 00:26:46,320 --> 00:26:47,560 ‫الإجابة...‬ 400 00:26:59,720 --> 00:27:01,200 ‫حسناً...‬ 401 00:27:01,280 --> 00:27:02,640 ‫أطول انتظار على الإطلاق.‬ 402 00:27:05,360 --> 00:27:06,440 ‫أرجوك.‬ 403 00:27:07,680 --> 00:27:08,720 ‫صحيحة.‬ 404 00:27:08,800 --> 00:27:09,960 ‫يا صديقتي.‬ 405 00:27:11,360 --> 00:27:12,880 ‫- أحسنت. ‫- كنت أعلم أنها صحيحة.‬ 406 00:27:18,560 --> 00:27:22,000 {\an8}‫"25 ألف جنيه إسترليني - مضمونة"‬ 407 00:27:36,600 --> 00:27:38,360 ‫الطقس شديد الحرارة بالفعل.‬ 408 00:27:42,200 --> 00:27:44,560 ‫يطن جهاز التعقب بقوة الآن.‬ 409 00:27:44,640 --> 00:27:46,360 ‫هذه علامة مبشرة.‬ 410 00:27:46,440 --> 00:27:49,960 ‫الإبرة تتحرك بقوة.‬ 411 00:27:50,040 --> 00:27:50,920 ‫حقاً؟‬ 412 00:27:51,000 --> 00:27:53,160 ‫إنها أول مرة تتحرك فيها.‬ 413 00:27:53,280 --> 00:27:54,720 ‫- حسناً. ‫- للصدق.‬ 414 00:27:54,800 --> 00:27:57,520 ‫- لا بد أننا اقتربنا. ‫- يُوجد شيء هنا.‬ 415 00:27:57,680 --> 00:28:00,120 ‫- أتسمع كم ارتفع الصوت؟ ‫- أجل. إنه مرتفع.‬ 416 00:28:02,320 --> 00:28:03,840 ‫لا يمكن أن يكون هذا هو المكان.‬ 417 00:28:09,080 --> 00:28:11,400 ‫هناك أم إلى الأمام؟‬ 418 00:28:11,480 --> 00:28:15,960 ‫هذا أعلى صوت صدر منه، ‫لا بد أنه هذا المكان.‬ 419 00:28:19,480 --> 00:28:20,480 ‫أجل.‬ 420 00:28:25,720 --> 00:28:27,600 ‫ها نحن ذان. الرفش.‬ 421 00:28:30,480 --> 00:28:31,360 ‫أجل.‬ 422 00:28:31,960 --> 00:28:32,880 ‫انظر...‬ 423 00:28:38,720 --> 00:28:41,760 ‫- هكذا. احفر. ‫- مهلاً. ابتعد بجهاز التعقب.‬ 424 00:28:42,520 --> 00:28:45,440 ‫أجل. نحن فوقها مباشرةً.‬ 425 00:28:46,560 --> 00:28:48,640 ‫- يا صديقي. ‫- إنه أعمق مستوى...‬ 426 00:28:48,760 --> 00:28:50,400 ‫إنه لا يسهّل المهمة.‬ 427 00:28:50,520 --> 00:28:53,480 ‫هيا. احفر يا "جو". نظف حول الحفرة أيضاً.‬ 428 00:28:55,240 --> 00:28:57,640 ‫- هل ذلك جذر الشجرة... ‫- أظن أنه الجذر.‬ 429 00:28:57,720 --> 00:29:00,440 ‫أجل، أثق بأنه دفنها على عمق سحيق.‬ 430 00:29:02,520 --> 00:29:05,240 ‫- يُوجد شيء في الأسفل. ‫- أجل.‬ 431 00:29:05,320 --> 00:29:06,560 ‫يجب أن نواصل الحفر.‬ 432 00:29:09,600 --> 00:29:10,960 ‫- إنها هناك. ‫- أجل، وصلنا إليها.‬ 433 00:29:11,120 --> 00:29:13,000 ‫- أجل، أمسكت بها. ‫- هل ذلك مقبض؟‬ 434 00:29:13,080 --> 00:29:15,520 ‫- إنه مقبض. ‫- كلا!‬ 435 00:29:15,600 --> 00:29:16,960 ‫لقد انقطع.‬ 436 00:29:17,040 --> 00:29:19,640 ‫- يمكنك سحبها بالحبل. ‫- إنها مغلفة بالبلاستيك.‬ 437 00:29:19,720 --> 00:29:21,360 ‫- اسحب بالحبل. ‫- لا أستطيع.‬ 438 00:29:21,480 --> 00:29:24,040 ‫أحسنت. استمر.‬ 439 00:29:25,600 --> 00:29:28,160 ‫- هكذا. أمسكت بها. ‫- هل قطعته؟‬ 440 00:29:28,240 --> 00:29:29,480 ‫هكذا، ستخرج.‬ 441 00:29:29,560 --> 00:29:31,480 ‫أجل!‬ 442 00:29:32,280 --> 00:29:34,960 ‫أحسنت.‬ 443 00:29:35,640 --> 00:29:36,760 ‫ها نحن ذان.‬ 444 00:29:44,720 --> 00:29:45,640 ‫مرحباً.‬ 445 00:29:47,240 --> 00:29:48,560 ‫مرحباً بكم في "ريو".‬ 446 00:29:53,760 --> 00:29:55,920 ‫"جوي" و"جيمز"،‬ 447 00:29:56,360 --> 00:29:58,560 ‫تتوقعان سؤالاً.‬ 448 00:29:59,240 --> 00:30:01,840 ‫- أجل. ‫- وبقيمة 100 ألف، لن يكون سهلاً.‬ 449 00:30:01,920 --> 00:30:03,040 ‫عجباً.‬ 450 00:30:04,600 --> 00:30:08,960 ‫سؤالكما موجود على بُعد 3200 كيلومتر.‬ 451 00:30:09,400 --> 00:30:10,600 ‫ما هذا؟‬ 452 00:30:10,680 --> 00:30:11,880 ‫ماذا؟ بعد كل هذا؟‬ 453 00:30:13,040 --> 00:30:15,480 ‫كيف يتوقع منا أن نقوم بذلك؟‬ 454 00:30:22,760 --> 00:30:25,760 ‫كيف... ماذا... 3200 كيلومتر؟‬ 455 00:30:28,120 --> 00:30:30,040 ‫دعني ألقي نظرة على ذلك.‬ 456 00:30:30,120 --> 00:30:31,800 ‫مرحباً بكم في "ريو".‬ 457 00:30:32,240 --> 00:30:33,400 ‫هل يُوجد شيء في الخلف؟‬ 458 00:30:35,160 --> 00:30:36,520 ‫"أين التُقطت هذه؟"‬ 459 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 ‫يجب أن نذهب إلى "ريو".‬ 460 00:31:13,640 --> 00:31:15,320 ‫"ريو دي جانيرو" يا عزيزي.‬ 461 00:31:15,400 --> 00:31:17,600 ‫يا صديقي. هذا شاطئ "كوباكابانا"؟‬ 462 00:31:17,680 --> 00:31:19,000 ‫إنه "كوباكابانا". أجل.‬ 463 00:31:19,520 --> 00:31:21,880 ‫لم أتخيل أن آتي إلى هنا. صدّقني.‬ 464 00:31:23,200 --> 00:31:26,240 ‫ماذا سنفعل؟ أخرج البطاقة البريدية.‬ 465 00:31:26,320 --> 00:31:27,400 ‫أجل.‬ 466 00:31:28,080 --> 00:31:29,280 ‫"أين التُقطت هذه؟"‬ 467 00:31:30,840 --> 00:31:32,880 ‫كنت أعتقد أنه تمثال "المسيح الفادي".‬ 468 00:31:32,960 --> 00:31:34,160 ‫أجل؟‬ 469 00:31:36,360 --> 00:31:38,560 ‫لكن الآن لم أعد أعتقد ذلك مطلقاً.‬ 470 00:31:38,640 --> 00:31:40,440 ‫لا يمكننا رؤيته من هنا.‬ 471 00:31:41,560 --> 00:31:43,880 ‫- أترى هذا المبنى؟ ‫- أجل.‬ 472 00:31:44,000 --> 00:31:45,800 ‫- أليس هو ذلك المبنى؟ ‫- ذلك المبنى هناك.‬ 473 00:31:45,880 --> 00:31:47,760 ‫- فندق "هيلتون"؟ ‫- أجل.‬ 474 00:31:48,680 --> 00:31:51,480 ‫إذاً، ذلك هو جبل "شوغارلوف".‬ 475 00:31:51,560 --> 00:31:53,160 ‫هل نحن متأكدان؟‬ 476 00:31:53,240 --> 00:31:55,640 ‫- أجل. أترى العربات المعلقة؟ ‫- أجل.‬ 477 00:31:55,720 --> 00:31:58,040 ‫ربما تُوجد هناك البكرات.‬ 478 00:31:58,120 --> 00:32:00,000 ‫- الصور؟ في غرفة التحكم. ‫- أجل.‬ 479 00:32:00,080 --> 00:32:01,360 ‫- بالتأكيد. ‫- أجل يا صديقي.‬ 480 00:32:01,440 --> 00:32:03,480 ‫يجب أن نجد وسيلة تأخذنا إلى هناك.‬ 481 00:32:03,600 --> 00:32:05,080 ‫لنبدأ المشي.‬ 482 00:32:05,160 --> 00:32:07,200 ‫- يجب أن نمشي. ‫- هيا بنا.‬ 483 00:32:12,360 --> 00:32:13,240 ‫مهلاً.‬ 484 00:32:20,000 --> 00:32:22,440 ‫تهانيّ يا "جوي" و"جيمز".‬ 485 00:32:22,520 --> 00:32:24,240 ‫لقد وصلتما إلى الحل.‬ 486 00:32:24,320 --> 00:32:25,560 ‫انظرا حولكما.‬ 487 00:32:26,320 --> 00:32:29,240 ‫تنتظركما سيارة "جاغوار" سوداء ‫لتصحبكما إلى هناك.‬ 488 00:32:32,280 --> 00:32:34,360 ‫- هل تلك سيارة "جاغ"؟ ‫- لا أفهم في السيارات.‬ 489 00:32:34,440 --> 00:32:36,240 ‫- سيارة "جاغ" سوداء. ‫- إنها "جاغ".‬ 490 00:32:36,320 --> 00:32:39,720 ‫- إنها "جاغ". ‫- بهذه الملابس؟‬ 491 00:32:47,640 --> 00:32:51,120 ‫أحب هذه الفكرة... نحن في مدينة مكتظة.‬ 492 00:32:51,200 --> 00:32:52,080 ‫أجل.‬ 493 00:32:52,200 --> 00:32:55,320 ‫تضم شاطئاً وجبالاً.‬ 494 00:32:55,400 --> 00:32:58,600 ‫هذا مذهل.‬ 495 00:33:00,400 --> 00:33:03,720 ‫لم يخبرني أحد بمتطلبات الملبس.‬ 496 00:33:03,800 --> 00:33:06,360 ‫لا يرتدون سوى ملابس السباحة يا صديقي.‬ 497 00:33:06,440 --> 00:33:07,800 ‫هذا هو ملبس اليوم.‬ 498 00:33:07,880 --> 00:33:10,040 ‫تبدو كأنك ترتدي منامة شتوية.‬ 499 00:33:10,120 --> 00:33:12,320 ‫ورائحتي ليست منعشة.‬ 500 00:33:18,720 --> 00:33:19,880 ‫ها نحن ذان.‬ 501 00:33:29,880 --> 00:33:31,840 ‫- هيا بنا. ‫- هيا بنا.‬ 502 00:33:42,240 --> 00:33:43,480 ‫ما رأيك، في الأعلى؟‬ 503 00:33:44,120 --> 00:33:45,920 ‫مهلاً. يرن الهاتف.‬ 504 00:33:48,840 --> 00:33:50,600 {\an8}‫"رسالة: اتخذا طريق الغابة"‬ 505 00:33:50,680 --> 00:33:52,520 {\an8}‫"اتخذا طريق الغابة."‬ 506 00:33:52,600 --> 00:33:55,200 ‫- لا بد أن ذلك الطريق. في الأمام. ‫- لا بد أنه هو.‬ 507 00:33:55,280 --> 00:33:57,280 ‫سنغرق في عرقنا.‬ 508 00:33:57,360 --> 00:34:01,160 ‫ظننت أن شاباً مثلك ‫يمكنه صعود هذا الدرج ركضاً، صحيح؟‬ 509 00:34:01,240 --> 00:34:02,360 ‫أجل!‬ 510 00:34:08,840 --> 00:34:11,600 ‫لم أعد أتذكّر رحلة الـ"جاغ".‬ 511 00:34:11,680 --> 00:34:12,600 ‫أجل يا رجل.‬ 512 00:34:13,520 --> 00:34:16,160 ‫لا بد أن هذه المرحلة الأخيرة. بلا عبث.‬ 513 00:34:22,960 --> 00:34:25,200 ‫مرحباً بكما في جبل "شوغارلوف".‬ 514 00:34:25,840 --> 00:34:26,960 ‫عجباً.‬ 515 00:34:30,440 --> 00:34:32,000 ‫يا ويلي.‬ 516 00:34:37,760 --> 00:34:39,440 ‫سنتسلقه.‬ 517 00:34:39,520 --> 00:34:41,160 ‫إنه يسخر منا.‬ 518 00:34:41,200 --> 00:34:43,160 ‫كيف يمكننا تسلقه؟‬ 519 00:34:43,920 --> 00:34:47,160 ‫سنرتدي المعدات ونجرّب حظنا.‬ 520 00:34:47,800 --> 00:34:49,520 ‫هذا مشين يا رجل.‬ 521 00:34:49,600 --> 00:34:51,960 ‫إنها هضبة منحدرة.‬ 522 00:34:53,040 --> 00:34:55,160 ‫هذا خطير جداً.‬ 523 00:34:57,840 --> 00:35:01,360 ‫هذه أحذية غريبة يا رجل. ‫لا أميز اليمين من اليسار.‬ 524 00:35:01,440 --> 00:35:02,480 ‫كلا.‬ 525 00:35:03,160 --> 00:35:04,520 ‫هذه الأحذية أكثر أناقة‬ 526 00:35:04,600 --> 00:35:07,040 ‫من بعض الأحذية ‫التي رأيتك ترتديها على مدار السنين.‬ 527 00:35:07,120 --> 00:35:11,000 ‫ويحك، الحذاء الأبيض المدبب الذي كنت أمتلكه‬ 528 00:35:11,640 --> 00:35:14,320 ‫كان أسطورياً في الماضي.‬ 529 00:35:24,080 --> 00:35:26,920 ‫- هل أتولى زمام المبادرة؟ ‫- حسناً.‬ 530 00:35:27,000 --> 00:35:29,280 ‫- الأكبر سناً قبل الأجمل. ‫- لك الشرف يا أخي.‬ 531 00:35:30,680 --> 00:35:33,280 ‫حسناً. هذه هي اللحظة الحاسمة.‬ 532 00:35:33,360 --> 00:35:34,200 ‫تقدم.‬ 533 00:35:42,360 --> 00:35:43,360 ‫خذ وقتك.‬ 534 00:35:52,000 --> 00:35:53,640 ‫لا يمكنني التمسك جيداً.‬ 535 00:36:05,040 --> 00:36:06,560 ‫- هل أنت بخير يا "جيمز"؟ ‫- أجل.‬ 536 00:36:20,760 --> 00:36:22,880 ‫بعض الأجزاء هنا زلقة يا صديقي.‬ 537 00:36:24,640 --> 00:36:25,760 ‫يا ويلي.‬ 538 00:36:32,520 --> 00:36:35,360 ‫- يا للهول! ‫- هذا مجهد يا "جيمز".‬ 539 00:36:42,840 --> 00:36:44,320 ‫لم تعد لديّ قوة.‬ 540 00:36:44,960 --> 00:36:46,000 ‫يا للهول!‬ 541 00:37:06,200 --> 00:37:07,480 ‫هذا شنيع.‬ 542 00:37:09,080 --> 00:37:10,920 ‫لم تعد هناك قوة في أصابعي.‬ 543 00:37:12,640 --> 00:37:16,000 ‫يحدّثني عقلي ‫أنه لم تعد هناك قوة في ذراعيّ.‬ 544 00:37:16,080 --> 00:37:17,960 ‫لست في حال جيدة.‬ 545 00:37:18,480 --> 00:37:20,200 ‫لا يمكنك أن تفلت يديك‬ 546 00:37:20,840 --> 00:37:23,040 ‫وتبدأ الشعور بالهلع. أشعر بالهلع.‬ 547 00:37:23,480 --> 00:37:26,120 ‫لا أخشى المرتفعات.‬ 548 00:37:26,160 --> 00:37:29,160 ‫لكن الشعور بإفلات...‬ 549 00:37:30,400 --> 00:37:33,600 ‫بفقدان صوابك.‬ 550 00:37:39,000 --> 00:37:40,160 ‫حسناً يا صديقي.‬ 551 00:37:52,400 --> 00:37:53,520 ‫يا صديقي.‬ 552 00:37:56,640 --> 00:37:57,760 ‫اللعنة!‬ 553 00:38:00,920 --> 00:38:02,160 ‫أنا أعاني هنا.‬ 554 00:38:15,160 --> 00:38:17,320 ‫أجل!‬ 555 00:38:19,600 --> 00:38:21,920 ‫هل أنت بخير يا "جيمي"؟ أوشكت على الوصول.‬ 556 00:38:24,800 --> 00:38:25,960 ‫هيا!‬ 557 00:38:35,120 --> 00:38:36,800 ‫- أحسنت يا رجل. ‫- أجل.‬ 558 00:38:37,840 --> 00:38:39,840 ‫- يا للهول! ‫- عجباً.‬ 559 00:38:42,960 --> 00:38:44,680 ‫لم أعتقد أنني سأنجح في ذلك.‬ 560 00:38:44,800 --> 00:38:46,560 ‫خارت القوى في ذراعيّ.‬ 561 00:38:49,640 --> 00:38:53,400 ‫أحتاج إلى التباهي قليلاً، أتفهم قصدي؟‬ 562 00:38:59,320 --> 00:39:02,080 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 563 00:39:03,640 --> 00:39:04,680 ‫يا له من منظر.‬ 564 00:39:06,040 --> 00:39:08,840 ‫انظر إلى المناظر الطبيعية.‬ 565 00:39:11,160 --> 00:39:12,600 ‫هل تحمل البطاقة البريدية؟‬ 566 00:39:13,880 --> 00:39:16,640 ‫أظن ذلك، لكن لم يتبق منها الكثير.‬ 567 00:39:18,920 --> 00:39:22,440 ‫يمكنك أن ترى أنه المنظر نفسه.‬ 568 00:39:22,520 --> 00:39:23,800 ‫أجل.‬ 569 00:39:24,440 --> 00:39:25,640 ‫نحن في المكان الصحيح.‬ 570 00:39:31,440 --> 00:39:33,160 ‫لا بد أنها في غرفة التحكم...‬ 571 00:39:33,280 --> 00:39:34,600 ‫رأينا لوحة التحكم.‬ 572 00:39:34,680 --> 00:39:38,800 ‫مهلاً. هذا الجزء يشبه الصور.‬ 573 00:39:40,000 --> 00:39:41,400 ‫أجل. البكرات.‬ 574 00:39:43,600 --> 00:39:45,600 ‫نحن في المكان الصحيح.‬ 575 00:39:45,640 --> 00:39:47,040 {\an8}‫يا صديقي.‬ 576 00:39:47,120 --> 00:39:49,680 {\an8}‫"عربات (شوغار لوف) المعلقة"‬ 577 00:39:49,840 --> 00:39:50,760 {\an8}‫أجل!‬ 578 00:39:52,680 --> 00:39:54,080 ‫لا بد أن السؤال هنا.‬ 579 00:39:54,160 --> 00:39:56,320 ‫سيجبرنا على الصعود إلى القمة.‬ 580 00:39:58,480 --> 00:40:01,600 ‫نحتاج إلى منطقة التحكم الأساسية.‬ 581 00:40:07,160 --> 00:40:09,400 ‫ها هي ذي يا رجل.‬ 582 00:40:14,920 --> 00:40:17,680 ‫أجل. أظن أنك محق. هل يمكننا الدخول؟‬ 583 00:40:18,560 --> 00:40:20,360 ‫كلا، إنه موصد يا رجل.‬ 584 00:40:21,920 --> 00:40:24,560 ‫أجل، أظن أن هذه لوحة التحكم على الجانب.‬ 585 00:40:24,640 --> 00:40:26,760 ‫أترى الهاتف؟ أتتذكر الهاتف والباب الأحمر؟‬ 586 00:40:26,840 --> 00:40:28,840 ‫أجل.‬ 587 00:40:31,000 --> 00:40:31,920 ‫مهلاً.‬ 588 00:40:33,280 --> 00:40:35,600 {\an8}‫"رسالة: اركبا العربة المعلقة"‬ 589 00:40:35,640 --> 00:40:38,160 {\an8}‫- لنركب العربة المعلقة. ‫- أين هي؟‬ 590 00:40:38,200 --> 00:40:39,920 ‫"اركبا العربة المعلقة."‬ 591 00:40:41,800 --> 00:40:43,440 ‫لكن العربة المعلقة ليست هنا.‬ 592 00:40:43,520 --> 00:40:44,880 ‫كلا. ألق نظرة.‬ 593 00:40:45,800 --> 00:40:46,920 ‫العربة المعلقة ليست هنا.‬ 594 00:40:48,600 --> 00:40:51,320 ‫أجل، العربات المعلقة في الأسفل.‬ 595 00:40:52,400 --> 00:40:54,560 ‫هل يجب أن ندخل لنرفعها إلى هنا؟‬ 596 00:40:54,640 --> 00:40:55,760 ‫هذا محتمل.‬ 597 00:40:56,760 --> 00:40:58,160 ‫هل ذلك الباب...‬ 598 00:41:03,960 --> 00:41:06,040 ‫يجب أن نفكر في طريقة لفتح الباب.‬ 599 00:41:08,800 --> 00:41:11,160 ‫- هل تلقينا أي أرقام؟ ‫- "دراكس"؟‬ 600 00:41:11,280 --> 00:41:13,840 ‫- هل أعطانا أرقاماً؟ ‫- ماذا عن "دراكس"؟‬ 601 00:41:13,920 --> 00:41:16,320 ‫أجل. "دي آر إيه إكس". انقر تلك الحروف.‬ 602 00:41:16,440 --> 00:41:17,440 ‫"دي".‬ 603 00:41:20,880 --> 00:41:21,800 ‫"إيه".‬ 604 00:41:25,200 --> 00:41:27,000 ‫أصبت في تذكّرها يا صديقي.‬ 605 00:41:29,040 --> 00:41:30,680 ‫أحسنت.‬ 606 00:41:34,320 --> 00:41:37,000 ‫يريد منا ركوب العربة المعلقة. لذلك...‬ 607 00:41:37,080 --> 00:41:39,600 ‫يجب أن نعرف طريقة فتحها.‬ 608 00:41:40,200 --> 00:41:42,480 ‫لا أظن أنني سأجيد التعامل مع ذلك.‬ 609 00:41:42,560 --> 00:41:44,840 ‫أظن أنه يجب أن يكون هناك زر نكبسه.‬ 610 00:41:44,920 --> 00:41:46,400 ‫أظن أن هذا معقّد فنياً للغاية.‬ 611 00:41:47,160 --> 00:41:49,120 ‫قد نتسبب في ضرر بالغ.‬ 612 00:41:50,000 --> 00:41:52,600 ‫- قد تنفجر الأبواب. ‫- بالضبط. أظن أن هناك...‬ 613 00:41:52,680 --> 00:41:56,400 ‫الزر الأخضر يشير إلى التشغيل. ‫أرى أن نكبس زراً أخضر.‬ 614 00:41:56,480 --> 00:41:58,600 ‫شيء من هذا القبيل. أو ذلك الزر هناك؟‬ 615 00:41:58,640 --> 00:42:00,000 ‫على تلك اللوحة؟‬ 616 00:42:00,640 --> 00:42:01,960 ‫هل تريد كبسه؟‬ 617 00:42:02,560 --> 00:42:06,360 ‫سأكبسه. لست في العربة. لن تسقط بي، صحيح؟‬ 618 00:42:06,480 --> 00:42:08,600 ‫- حسناً. اكبسه إذاً. لنقم بذلك. ‫- أجل؟‬ 619 00:42:08,680 --> 00:42:10,120 ‫حسناً، مستعد؟‬ 620 00:42:13,520 --> 00:42:15,160 ‫يحدث شيء ما.‬ 621 00:42:16,400 --> 00:42:18,600 ‫أجل، إنها تعمل. أحسنت.‬ 622 00:42:20,160 --> 00:42:21,680 ‫- رائع. ‫- حسناً. هذا رائع.‬ 623 00:42:21,880 --> 00:42:23,440 ‫سنخرج إلى الرصيف على ما أظن.‬ 624 00:42:23,520 --> 00:42:26,040 ‫أجل، إنها قادمة. أحسنت.‬ 625 00:42:26,160 --> 00:42:27,200 ‫تعالي إلى هنا.‬ 626 00:42:27,320 --> 00:42:28,520 ‫هذا مذهل.‬ 627 00:42:30,680 --> 00:42:33,920 ‫لا بد أن السؤال موجود فيها ‫أو أنها ستأخذنا إلى مكان ما.‬ 628 00:42:34,040 --> 00:42:36,880 ‫لم يطلب منا سوى ركوب العربة المعلقة.‬ 629 00:42:36,960 --> 00:42:39,520 ‫دعنا نتبع التعليمات.‬ 630 00:42:46,000 --> 00:42:48,880 ‫فُتحت الأبواب. رائع.‬ 631 00:42:48,960 --> 00:42:51,760 ‫حسناً. لنتبع التعليمات.‬ 632 00:42:51,840 --> 00:42:53,160 ‫تمهّل.‬ 633 00:42:56,680 --> 00:42:57,920 ‫يُوجد سلّم هنا.‬ 634 00:43:00,600 --> 00:43:02,040 ‫لا بد أننا سننزل منه.‬ 635 00:43:03,320 --> 00:43:05,840 ‫- مهلاً. ‫- لا بد... ها نحن ذان.‬ 636 00:43:07,320 --> 00:43:08,520 ‫سننطلق مجدداً.‬ 637 00:43:09,440 --> 00:43:11,160 ‫سننطلق مجدداً.‬ 638 00:43:11,200 --> 00:43:13,080 ‫إلى أين؟ إلى الأمام؟‬ 639 00:43:17,440 --> 00:43:18,920 ‫- لقد انطلقنا. ‫- لقد انطلقنا.‬ 640 00:43:24,640 --> 00:43:26,560 ‫أنا متوتر.‬ 641 00:43:26,640 --> 00:43:28,120 ‫بالتأكيد. أنا متوتر.‬ 642 00:43:28,160 --> 00:43:30,480 ‫هناك خطب ما.‬ 643 00:43:31,760 --> 00:43:35,080 ‫أشعر بطاقة غريبة.‬ 644 00:43:49,720 --> 00:43:52,040 ‫- نعلم أن شيئاً ما سيحدث. ‫- كيف...‬ 645 00:43:52,120 --> 00:43:54,400 ‫- لا بد أن هناك شيئاً ما. ‫- يُوجد سلّم هنا.‬ 646 00:43:54,480 --> 00:43:56,960 ‫أجل. أحاول أن أتجاهله.‬ 647 00:44:00,600 --> 00:44:01,800 ‫إنه...‬ 648 00:44:04,080 --> 00:44:06,880 ‫أجل! يا للهول!‬ 649 00:44:08,000 --> 00:44:09,360 ‫يا إلهي!‬ 650 00:44:18,760 --> 00:44:19,760 ‫ماذا يفعل؟‬ 651 00:44:20,880 --> 00:44:22,880 ‫كنت أعلم.‬ 652 00:44:25,560 --> 00:44:26,720 ‫رن الهاتف.‬ 653 00:44:30,800 --> 00:44:33,720 ‫يا ويلي. رسالة أخرى.‬ 654 00:44:34,560 --> 00:44:37,960 {\an8}‫"رسالة: السؤال في الخارج"‬ 655 00:44:39,680 --> 00:44:41,440 ‫بالطبع. كنت أعلم.‬ 656 00:44:41,520 --> 00:44:44,320 ‫انظر، الخطافات على السلّم تتصل بذلك.‬ 657 00:44:44,400 --> 00:44:47,560 ‫أجل. لقد بدأ يزعجني ذلك العجوز.‬ 658 00:44:47,640 --> 00:44:49,480 ‫حسناً. أرجعه إلى الخلف.‬ 659 00:44:49,560 --> 00:44:50,920 ‫- لقد... ‫- هل ركبته؟‬ 660 00:44:51,000 --> 00:44:52,840 ‫هكذا. لقد اتصل.‬ 661 00:44:54,040 --> 00:44:56,400 ‫حسناً. فلنذهب.‬ 662 00:44:57,160 --> 00:44:59,280 ‫- كيف يعمل ذلك؟ ‫- سينفتح إلى الخارج.‬ 663 00:45:08,880 --> 00:45:11,000 ‫احرص ألّا يعود بقوة.‬ 664 00:45:11,920 --> 00:45:13,400 ‫أمسك به.‬ 665 00:45:17,120 --> 00:45:18,400 ‫يا ويلي.‬ 666 00:45:18,480 --> 00:45:21,760 ‫الطلة ساحرة، لكنها مخيفة من أعلى.‬ 667 00:45:21,840 --> 00:45:23,080 ‫يجب أن أخبرك.‬ 668 00:45:27,840 --> 00:45:29,600 ‫- عجباً. ‫- ماذا لدينا؟‬ 669 00:45:31,720 --> 00:45:34,160 ‫إنه سطح العربة. هذا هو ما لدينا.‬ 670 00:45:34,240 --> 00:45:37,120 ‫الطلة ساحرة لكن الموقف صعب.‬ 671 00:45:37,240 --> 00:45:39,440 ‫نحن على ارتفاع 600 متر معلقين في الهواء.‬ 672 00:45:39,560 --> 00:45:40,720 ‫مهلاً!‬ 673 00:45:40,800 --> 00:45:42,400 ‫ماذا رأيت؟‬ 674 00:45:42,480 --> 00:45:44,880 ‫الحقيبة اللعينة معلقة على الإطار.‬ 675 00:45:50,200 --> 00:45:52,200 ‫هل يمكنك الذهاب وإحضارها؟‬ 676 00:45:52,280 --> 00:45:55,080 ‫- لا أظن أن لديّ خياراً آخر. ‫- ليس حقاً.‬ 677 00:45:56,360 --> 00:45:58,360 ‫انتبه لأن العربة تهتز قليلاً.‬ 678 00:46:03,920 --> 00:46:06,760 ‫أقف فوق سيارة معلقة‬ 679 00:46:06,840 --> 00:46:08,880 ‫على ارتفاع 600 متر في الهواء.‬ 680 00:46:18,960 --> 00:46:20,040 ‫يا ويلي.‬ 681 00:46:22,480 --> 00:46:23,560 ‫هل أنت بخير؟‬ 682 00:46:24,160 --> 00:46:26,640 ‫- أحضرتها. ‫- حسناً. أحسنت. أجل، أنزلها.‬ 683 00:46:26,720 --> 00:46:28,200 ‫- خذ هذه. ‫- أنزلها.‬ 684 00:46:28,280 --> 00:46:30,160 ‫- أحسنت. أجل. أمسكت بها. ‫- هل أمسكت بها؟‬ 685 00:46:30,240 --> 00:46:31,960 ‫أجل. أمسكت بها. أحسنت.‬ 686 00:46:32,680 --> 00:46:35,400 ‫- سأنتظر حتى تنزل. ‫- أجل، لقد نزلت.‬ 687 00:46:37,360 --> 00:46:38,680 ‫سأضعها على المقعد.‬ 688 00:46:38,760 --> 00:46:40,680 ‫أجل. أمسك ذلك وسنضعها هنا.‬ 689 00:46:40,800 --> 00:46:42,640 ‫لنقم بهذا معاً يا رجل.‬ 690 00:46:43,560 --> 00:46:46,120 ‫1، 2، 3.‬ 691 00:47:07,640 --> 00:47:10,040 ‫تُوجد "ريو دي جانيرو" أسفلكما.‬ 692 00:47:10,760 --> 00:47:15,600 ‫من أروع الأماكن في العالم ‫وأحياناً أشدها خطراً.‬ 693 00:47:22,680 --> 00:47:26,240 ‫خرجت من فوضى المدينة "بوسا نوفا"،‬ 694 00:47:26,320 --> 00:47:29,800 ‫رقصة سامبا معبّرة وعاطفية للغاية...‬ 695 00:47:34,600 --> 00:47:37,440 ‫...تستمعان إليها الآن.‬ 696 00:47:48,400 --> 00:47:50,680 ‫مقابل 100 ألف جنيه إسترليني،‬ 697 00:47:52,680 --> 00:47:56,080 ‫ما الشعور الذي تعبّر عنه هذه الموسيقى؟‬ 698 00:47:58,680 --> 00:47:59,560 ‫الفرح،‬ 699 00:48:00,960 --> 00:48:02,080 ‫الغيرة،‬ 700 00:48:03,600 --> 00:48:04,680 ‫الاشتياق؟‬ 701 00:49:21,040 --> 00:49:23,040 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ سـحـب و تـعديـل TheFmC 702 00:49:23,160 --> 00:49:25,120 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬