1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,927 --> 00:00:11,928 101. DubIa patru. 4 00:00:12,595 --> 00:00:13,430 Mulțumesc! 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,475 Recrutarea e totul. 6 00:00:22,564 --> 00:00:24,441 Mă numesc Jose Sanchez. 7 00:00:24,524 --> 00:00:27,402 Lucrez pentru Abercrombie & Fitch. 8 00:00:27,485 --> 00:00:31,197 Recrutez oameni să lucreze cu jumătate de normă într-un magazin. 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,075 Nimic nebunesc, cinci, zece, 15 ore săptămânal. 10 00:00:34,159 --> 00:00:35,827 Angajăm oameni arătoși. 11 00:00:37,662 --> 00:00:40,874 UN DOCUMENTAR NETFLIX 12 00:00:44,419 --> 00:00:45,795 Când eram în liceu, 13 00:00:45,879 --> 00:00:48,506 Abercrombie & Fitch era cea mai tare firmă. 14 00:00:49,132 --> 00:00:50,675 Era unul dintre magazinele 15 00:00:50,759 --> 00:00:53,386 prin care te plimbai cu atenție. 16 00:01:00,477 --> 00:01:02,020 A fost un fenomen pop. 17 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 A fost la mare modă. 18 00:01:04,981 --> 00:01:07,484 Dacă nu purtai Abercrombie, nu erai tare. 19 00:01:09,778 --> 00:01:12,155 Îmi amintesc presiunea de a mă încadra, 20 00:01:12,238 --> 00:01:14,532 „Aș vrea să am haine de la A&F.” 21 00:01:16,242 --> 00:01:17,452 Nu mai cred asta, 22 00:01:17,535 --> 00:01:20,080 dar pe atunci era tare să arăți ca restul. 23 00:01:21,206 --> 00:01:23,583 Era un blond cu ochi albaștri, 24 00:01:23,666 --> 00:01:26,461 musculos de parcă era sculptat în granit. 25 00:01:26,544 --> 00:01:28,588 Și purta Abercrombie & Fitch. 26 00:01:28,671 --> 00:01:31,216 - Vindea un ideal. - Ideal. 27 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 Idealul. 28 00:01:32,217 --> 00:01:33,176 Idealul. 29 00:01:37,097 --> 00:01:40,475 Imaginea perfectă a unui tânăr american. 30 00:01:41,059 --> 00:01:45,146 Treceam pe lângă Abercrombie. „Ce e așa de special la magazinul ăsta?” 31 00:01:45,230 --> 00:01:48,817 Ce slabi și albi sunt! 32 00:01:50,902 --> 00:01:51,986 Case studențești, 33 00:01:52,070 --> 00:01:53,154 internate, 34 00:01:53,238 --> 00:01:54,072 protestanți, 35 00:01:54,155 --> 00:01:55,073 nobilime, 36 00:01:55,156 --> 00:01:56,074 bogătași. 37 00:01:59,661 --> 00:02:01,704 Când purtam haine Abercrombie, 38 00:02:01,788 --> 00:02:04,916 mă simțeam altfel. Credeam că viața poate fi altfel. 39 00:02:06,417 --> 00:02:09,295 Lumea avea motiv să iubească firma aia. 40 00:02:10,213 --> 00:02:13,383 Excluderea face parte din societatea noastră. 41 00:02:24,978 --> 00:02:27,730 Prima dată când am văzut Abercrombie & Fitch, 42 00:02:27,814 --> 00:02:33,153 o fată avea o geantă cu un tip sexy, jumătate dezbrăcat, alb, 43 00:02:33,236 --> 00:02:34,445 în alb și negru. 44 00:02:34,529 --> 00:02:36,698 M-am întrebat: „Ce-i asta?” 45 00:02:44,455 --> 00:02:46,416 Abercrombie a vândut un vis. 46 00:02:46,499 --> 00:02:49,419 Era precum fantezia cuiva tânăr. 47 00:02:49,502 --> 00:02:52,797 Au câștigat atât de mulți bani din vânzarea de haine, 48 00:02:52,881 --> 00:02:55,550 dar au făcut publicitate fără haine. 49 00:03:00,013 --> 00:03:01,890 Cu cât pozezi pentru A&F, 50 00:03:01,973 --> 00:03:05,268 cu atât mai confortabil te simți aproape dezbrăcat, 51 00:03:05,351 --> 00:03:08,021 fără să ai pe tine hainele pentru care pozezi. 52 00:03:09,981 --> 00:03:13,943 Ca adult, poate fi șocant să-ți amintești. 53 00:03:14,444 --> 00:03:16,821 Dar, în adolescență, ți se părea tare. 54 00:03:17,447 --> 00:03:19,866 Am economisit cât să cumpăr un o bluză 55 00:03:19,949 --> 00:03:22,994 și am purtat-o cât de des am putut, fără fie ciudat. 56 00:03:23,077 --> 00:03:27,081 Scria Abercrombie & Fitch pe braț. Era ceva de genul… 57 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 „Ia uite ce tare sunt!” 58 00:03:30,210 --> 00:03:35,131 Cel puțin la liceul meu, fetele decupau băieții de pe genți 59 00:03:35,215 --> 00:03:37,717 și lipeau pozele în vestiar. 60 00:03:38,426 --> 00:03:41,179 Îmi plăceau afișele sau fotografiile 61 00:03:41,262 --> 00:03:43,264 și îmi înveleam cărțile cu ele. 62 00:03:43,848 --> 00:03:45,892 Puneam sigla pe cotorul manualului 63 00:03:45,975 --> 00:03:47,894 și pozele pe părți. 64 00:03:49,312 --> 00:03:51,022 Hainele nu erau speciale, 65 00:03:51,105 --> 00:03:55,860 dar eticheta și sigla de pe piept 66 00:03:55,944 --> 00:03:58,112 erau ca o insignă a distincției. 67 00:03:59,364 --> 00:04:03,451 Am asociat marca cu ligi studențești, jucători de rugby. 68 00:04:03,534 --> 00:04:08,122 Albii care practicau sporturi neconvenționale ca lacrosse. 69 00:04:08,206 --> 00:04:11,417 Nu e ca în alte companii, în care au o vedetă. 70 00:04:11,501 --> 00:04:13,795 „O să fiu ca Brad Pitt într-o zi.” 71 00:04:13,878 --> 00:04:14,879 Ba nu. 72 00:04:15,838 --> 00:04:18,424 Dar poți fi ca tipul Abercrombie într-o zi. 73 00:04:19,008 --> 00:04:21,386 Oameni nevinovați, din orășele. 74 00:04:22,387 --> 00:04:25,390 Cei care au cumpărat hainele sunt cei din campanie. 75 00:04:25,473 --> 00:04:26,432 De unde ești? 76 00:04:26,516 --> 00:04:28,810 Din PA, ținutul Amish. 77 00:04:28,893 --> 00:04:30,770 - New York. - 719. 78 00:04:30,853 --> 00:04:32,563 - Pittsburgh. - Dallas, Texas. 79 00:04:32,647 --> 00:04:33,690 Connecticut. 80 00:04:34,649 --> 00:04:38,778 Am învățat la Stanford. Colegul din primul an 81 00:04:38,861 --> 00:04:42,824 avea cataloage cu toți tipii cu pieptul gol, 82 00:04:42,907 --> 00:04:45,827 jucători de rugby, atleți, de la Abercrombie. 83 00:04:45,910 --> 00:04:50,498 Avea un colaj întreg cu ei, pe ușa dulapului. 84 00:04:50,581 --> 00:04:52,083 Aș zice că erau 85 00:04:52,166 --> 00:04:55,253 vreo 50 de busturi Abercrombie 86 00:04:55,336 --> 00:04:58,256 lipite pe dulapul din camera lui de cămin. 87 00:04:58,339 --> 00:05:02,427 Evident, atunci am observat că era ceva specific albilor. 88 00:05:08,474 --> 00:05:12,020 Am crescut în Washington DC. În clasa a șaptea, 89 00:05:12,103 --> 00:05:14,188 am mers la liceul Sidwell Friends. 90 00:05:14,272 --> 00:05:16,482 Unde au fost Malia și Sasha Obama, 91 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 Chelsea Clinton, 92 00:05:17,650 --> 00:05:21,571 o școală privată elitistă din nord-vestul Washington DC. 93 00:05:21,654 --> 00:05:24,574 Îmi plăceau muzica hip-hop și R&B. 94 00:05:24,657 --> 00:05:28,286 Ca designeri, preferam FUBU, Mecca, 95 00:05:28,369 --> 00:05:30,496 designeri de îmbrăcăminte urbană 96 00:05:30,580 --> 00:05:33,249 de la finalul anilor '80, începutul anilor '90. 97 00:05:33,333 --> 00:05:34,667 Am ajuns la Sidwell 98 00:05:34,751 --> 00:05:37,337 și am auzit de Abercrombie & Fitch. 99 00:05:37,420 --> 00:05:40,423 Nu știam ce era așa de special la firma asta. 100 00:05:40,506 --> 00:05:43,217 Dar era musai să ai așa ceva, la Sidwell. 101 00:05:49,599 --> 00:05:54,896 Copiii care aveau mai mulți bani decât mine purtau hainele alea 102 00:05:54,979 --> 00:05:58,649 și-mi doream și eu să fiu la modă. 103 00:06:05,156 --> 00:06:06,657 Blugii cu talie joasă, 104 00:06:06,741 --> 00:06:10,370 care expuneau talia și buricul erau foarte la modă. 105 00:06:13,164 --> 00:06:15,541 Chiar și vedetele purtau asta. 106 00:06:17,668 --> 00:06:21,506 Abercrombie & Fitch i-au pozat pe când erau doar fotomodele. 107 00:06:22,715 --> 00:06:23,966 Taylor Swift. 108 00:06:24,050 --> 00:06:25,635 Jennifer Lawrence. 109 00:06:25,718 --> 00:06:26,803 Channing Tatum. 110 00:06:27,804 --> 00:06:29,263 Ashton Kutcher. 111 00:06:30,431 --> 00:06:31,349 Heidi Klum. 112 00:06:31,849 --> 00:06:33,142 January Jones. 113 00:06:34,644 --> 00:06:39,315 Ne uitam la reclame care ne spuneau ce e tare. 114 00:06:40,108 --> 00:06:44,821 Revistele erau importante, pentru că rețelele sociale nu apăruseră. 115 00:06:47,824 --> 00:06:52,286 Premiile MTV și emisiunea House of Style 116 00:06:52,370 --> 00:06:56,999 arătau întregii țări lucruri la care n-am fi avut acces altfel. 117 00:06:57,083 --> 00:06:58,835 Bun venit la TRL, 98 Degrees! 118 00:07:01,504 --> 00:07:05,925 Tendințele care ar fi demarat pe coasta de est sau de vest erau la MTV, 119 00:07:06,008 --> 00:07:07,468 iar, prin aceste canale, 120 00:07:07,552 --> 00:07:11,347 stilurile s-au propagat mai rapid în țară. 121 00:07:11,431 --> 00:07:12,682 Ca în malluri. 122 00:07:19,021 --> 00:07:20,731 Mallul reprezenta totul. 123 00:07:20,815 --> 00:07:22,817 Mergeai la cumpărături cu ai tăi. 124 00:07:22,900 --> 00:07:25,653 Mergeai ca să fii cu prietenii. 125 00:07:25,736 --> 00:07:28,823 Stăteam la mall în fiecare weekend. 126 00:07:28,906 --> 00:07:31,576 Eu și prietenii mei, pe la spatele părinților, 127 00:07:31,659 --> 00:07:33,578 ne furișam la mall și ne vedeam. 128 00:07:33,661 --> 00:07:36,873 Aveam ghiozdane purtam uniforma catolică. 129 00:07:36,956 --> 00:07:39,917 Mallul era locul unde ne petreceam toți timpul. 130 00:07:40,001 --> 00:07:43,087 Când am făcut 16 ani, știam că acolo vreau să lucrez. 131 00:07:54,265 --> 00:07:57,894 Imaginează-ți un motor de căutare prin poți care să mergi! 132 00:07:57,977 --> 00:08:01,689 Sau un catalog care există aievea. 133 00:08:01,772 --> 00:08:06,277 Trebuia să mergi la mall ca să știi ce să porți. 134 00:08:07,111 --> 00:08:08,946 Foarte tare! 135 00:08:09,030 --> 00:08:12,074 S-au deschis mai multe malluri, lumea era atrasă. 136 00:08:12,158 --> 00:08:14,118 Erau nu doar medii sociale, 137 00:08:14,202 --> 00:08:16,913 ci împlineau în același loc diferite interese. 138 00:08:19,624 --> 00:08:24,045 Magazinele de specialitate îți permiteau să selectezi precis ce cumpărai. 139 00:08:24,128 --> 00:08:26,547 Dacă erai punk, mergeai la Hot Topic. 140 00:08:26,631 --> 00:08:29,800 Mergeai la Pac Sun, dacă preferai un aspect de surfer. 141 00:08:29,884 --> 00:08:32,970 La Abercrombie & Fitch găseai haine preppy. 142 00:08:33,846 --> 00:08:37,225 Erau multe firme de haine preppy, dar designerii erau 143 00:08:37,308 --> 00:08:40,895 fără îndoială, Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, Nautica. 144 00:08:41,938 --> 00:08:43,314 O marcă veche 145 00:08:43,397 --> 00:08:47,401 care unise cu adevărat cultura tinerilor și atracția sexuală 146 00:08:48,069 --> 00:08:49,612 era Calvin Klein. 147 00:08:49,695 --> 00:08:51,072 Ce naiba e asta? 148 00:08:51,155 --> 00:08:52,782 - O rochie. - Cine zice? 149 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 Calvin Klein. 150 00:08:53,908 --> 00:08:55,284 Parcă-i furou. 151 00:08:55,368 --> 00:08:58,955 Abercrombie a creat o cale de mijloc 152 00:08:59,038 --> 00:09:02,542 între sexul pe care îl vindea Calvin Klein 153 00:09:02,625 --> 00:09:07,213 și hainele preppy de la Ralph Lauren. 154 00:09:08,506 --> 00:09:11,467 Vrei ceea ce crezi că poartă tipul cel tare. 155 00:09:16,264 --> 00:09:18,099 A devenit, deci: 156 00:09:18,182 --> 00:09:20,893 „Dacă aș avea Tommy Hilfiger, aș fi tare.” 157 00:09:21,769 --> 00:09:23,604 Sau blugii GUESS. 158 00:09:23,688 --> 00:09:24,981 Dumnezeule! 159 00:09:25,064 --> 00:09:27,525 Unele chestii erau… Nu ți le permiteai. 160 00:09:27,608 --> 00:09:30,069 Abercrombie & Fitch erau mai ieftini. 161 00:09:30,152 --> 00:09:32,947 Suficient de idealizator, 162 00:09:33,030 --> 00:09:36,367 dar nu atât de scump încât să fie intangibili. 163 00:09:37,118 --> 00:09:41,414 Ideea fundamentală e că moda ne vinde apartenență, 164 00:09:41,497 --> 00:09:45,668 încredere, atracție sexuală. În multe privințe, 165 00:09:45,751 --> 00:09:49,797 ultimul lucru pe care îl vinde sunt, de fapt, hainele. 166 00:09:51,716 --> 00:09:55,428 Îți amintești prima dată când ai fost la un magazin Abercrombie? 167 00:09:55,928 --> 00:09:56,971 Da! 168 00:09:58,055 --> 00:09:59,932 Îmi amintesc că am intrat 169 00:10:00,016 --> 00:10:02,351 și m-a lovit senzația: 170 00:10:02,435 --> 00:10:05,021 „Doamne! Au surprins esența asta. 171 00:10:05,104 --> 00:10:11,027 Au cristalizat tot ce urăsc la liceu 172 00:10:11,110 --> 00:10:13,029 și au pus într-un magazin.” 173 00:10:22,955 --> 00:10:26,876 Ajungeai acolo și afară te flancau cei doi tipi sexy. 174 00:10:26,959 --> 00:10:29,253 Dacă treceai de tipii arătoși, 175 00:10:29,337 --> 00:10:32,757 fără să fii puțin distras sau intimidat… 176 00:10:32,840 --> 00:10:35,134 M-am alăturat în preajma sărbătorilor. 177 00:10:35,217 --> 00:10:39,096 Aveau și fes de Moș Crăciun. Fes, blugi și bustul gol. 178 00:10:40,598 --> 00:10:43,267 O idee genială Abercrombie 179 00:10:43,351 --> 00:10:46,395 a fost folosirea obloanele cafenii la ferestre 180 00:10:46,479 --> 00:10:49,315 și un afiș mare la intrare. 181 00:10:49,398 --> 00:10:52,735 Nu vedeai ce e înăuntru, dacă nu intrai în magazin. 182 00:10:52,818 --> 00:10:54,487 Doar ei făceau așa în mall. 183 00:10:54,570 --> 00:10:57,031 Te obligau să le treci pragul. 184 00:11:08,084 --> 00:11:10,586 Avea o atmosferă proprie. 185 00:11:10,670 --> 00:11:14,715 Și știai că te apropii fiindcă auzeai muzică. 186 00:11:17,426 --> 00:11:21,138 Muzică la maximum. Părinții o detestau. 187 00:11:21,222 --> 00:11:23,307 Ritmuri vibrante de club de noapte. 188 00:11:23,391 --> 00:11:26,811 Afișe imense cu tipi cu pieptul gol. 189 00:11:26,894 --> 00:11:31,315 Întregul magazin trebuia să fie un loc unde veneai să socializezi. 190 00:11:37,238 --> 00:11:39,907 Era o imagine americană, 191 00:11:39,990 --> 00:11:43,035 eu mă consideram o fată americană. 192 00:11:43,869 --> 00:11:45,287 Mi-a plăcut imaginea. 193 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 E un parfum anume, pe care doar magazinele Abercrombie îl au. 194 00:11:58,092 --> 00:12:02,263 Te izbea mirosul Abercrombie. 195 00:12:02,346 --> 00:12:06,434 E un parfum masculin, de mosc. 196 00:12:07,143 --> 00:12:11,439 Vedeam cum umblă angajații și parfumează lucrurile cu el. 197 00:12:11,939 --> 00:12:15,443 Sunt predispus la migrene. Mie îmi era greu. 198 00:12:15,526 --> 00:12:17,486 Intram și ieșeam. Mă durea capul. 199 00:12:17,570 --> 00:12:19,405 Puștanilor le plăcea, însă. 200 00:12:19,488 --> 00:12:22,241 Am primit mult parfum pe gratis. Mirosea… 201 00:12:22,324 --> 00:12:25,161 Parfumul lor mirosea foarte bine. 202 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 Mamei nu-i plăcea magazinul. 203 00:12:28,247 --> 00:12:31,959 Mi-a spus: „Nu înțeleg de ce faci cumpărături acolo.” 204 00:12:32,042 --> 00:12:34,086 Angajații erau groaznici. 205 00:12:34,170 --> 00:12:36,005 Discutam asta, la companie. 206 00:12:36,088 --> 00:12:38,924 Treaba lor nu era să fie serviabili. 207 00:12:39,008 --> 00:12:42,094 De fapt, treaba lor era să pară că îi enervezi. 208 00:12:44,221 --> 00:12:45,055 Scuză-mă! 209 00:12:46,223 --> 00:12:47,349 Da? 210 00:12:47,433 --> 00:12:50,102 Cineva de la MADtv trebuie să fi lucrat la ei 211 00:12:50,186 --> 00:12:51,854 sau poate fratele lor. 212 00:12:51,937 --> 00:12:56,275 Imitau la perfecție cultura Abercrombie. 213 00:12:56,358 --> 00:12:59,904 E o singură cabină și e coadă. Poți să mai deschizi una? 214 00:12:59,987 --> 00:13:00,988 Nu. 215 00:13:01,071 --> 00:13:02,782 Nu exagerau. 216 00:13:02,865 --> 00:13:04,366 Ai cheia? 217 00:13:04,450 --> 00:13:05,576 Nu, frate. 218 00:13:08,204 --> 00:13:11,373 Cred că Dutch are cheia. Dutch, ai cheia? 219 00:13:11,457 --> 00:13:14,001 Chiar surprindeau bine acel aer: 220 00:13:14,084 --> 00:13:16,378 „Unde sunt? Ce e aici?” 221 00:13:16,462 --> 00:13:18,088 Hei, Storm, ai cheia? 222 00:13:20,341 --> 00:13:22,802 O aveam. Scuze! 223 00:13:25,137 --> 00:13:27,431 Fiecare element din Abercrombie 224 00:13:28,891 --> 00:13:31,143 a fost proiectat. 225 00:13:32,895 --> 00:13:34,104 De către Mike. 226 00:13:37,775 --> 00:13:40,986 Magazinele, produsul, toată treaba. 227 00:13:41,070 --> 00:13:42,863 Erau pe semnătura lui. 228 00:13:43,906 --> 00:13:47,451 FOSTUL DIRECTOR, MIKE JEFFRIES, 229 00:13:47,535 --> 00:13:50,162 A REFUZAT SĂ COMENTEZE PENTRU ACEST FILM 230 00:13:52,081 --> 00:13:55,042 Eram un comerciant care îi raporta direct lui Mike. 231 00:13:55,626 --> 00:13:58,087 Eram împreună non-stop. 232 00:13:58,838 --> 00:14:01,006 Cred că am fost al doilea angajat. 233 00:14:01,090 --> 00:14:03,968 Avea o misiune absolută, 234 00:14:04,051 --> 00:14:06,804 să clădească Abercrombie. 235 00:14:07,638 --> 00:14:10,599 Mike Jeffries era considerat retras 236 00:14:10,683 --> 00:14:13,102 față de publicul larg. 237 00:14:13,185 --> 00:14:16,021 Nu dădea multe interviuri la televizor 238 00:14:16,105 --> 00:14:17,857 sau pentru presă, 239 00:14:17,940 --> 00:14:21,110 dar cred că, în persoană, era foarte carismatic. 240 00:14:21,986 --> 00:14:27,783 Michael Jeffries era un bărbat foarte chipeș, din California de Sud. 241 00:14:27,867 --> 00:14:31,370 În formă, foarte inteligent. 242 00:14:31,453 --> 00:14:34,415 Aș zice că destul de discret. 243 00:14:34,498 --> 00:14:36,876 Nu timid, doar discret. 244 00:14:37,376 --> 00:14:40,045 Avea o misiune absolută, 245 00:14:40,129 --> 00:14:42,965 să clădească Abercrombie 246 00:14:43,048 --> 00:14:46,552 și să îi asigure succesul. 247 00:14:47,761 --> 00:14:51,098 Care a fost motivația sa principală? 248 00:14:52,600 --> 00:14:55,102 Ca pentru toată lumea, 249 00:14:55,185 --> 00:14:57,187 răsplata financiară. 250 00:14:59,023 --> 00:15:04,361 ÎNCEPUTURILE ANILOR '90 251 00:15:07,281 --> 00:15:09,450 Mike Jeffries a venit în Abercrombie 252 00:15:09,533 --> 00:15:13,954 când făcea încă parte din imperiul de vânzări Les Wexner din Columbus, 253 00:15:14,038 --> 00:15:16,832 deci o marcă a Limited. 254 00:15:17,625 --> 00:15:18,959 La 25 de ani, mergeam 255 00:15:19,043 --> 00:15:22,379 la toți cei care aveau spații de vânzare și spuneam: 256 00:15:22,463 --> 00:15:25,716 „Am o idee pentru un magazin. Îmi închiriezi spațiul?” 257 00:15:25,799 --> 00:15:27,217 Și toți m-au refuzat. 258 00:15:27,301 --> 00:15:30,554 Nu aveam bani, nici magazin. Aveam doar o idee. 259 00:15:30,638 --> 00:15:35,976 Leslie H. Wexner e printre cei mai buni creatori de magazine din America. 260 00:15:36,060 --> 00:15:39,188 El e creierul din spatele multor lanțuri de magazine 261 00:15:39,271 --> 00:15:41,523 din mallurile zilelor noastre. 262 00:15:43,400 --> 00:15:46,737 Era cunoscut drept Merlin al mallului. 263 00:15:48,822 --> 00:15:51,450 Les Wexner a construit mărci în două moduri. 264 00:15:51,533 --> 00:15:54,662 Fie lua un brand existent și încerca un nou concept 265 00:15:54,745 --> 00:15:56,580 din acel brand existent, 266 00:15:56,664 --> 00:15:58,582 iar dacă avea succes, îl lansa. 267 00:15:58,666 --> 00:16:01,043 Fie cumpăra un brand care eșuase. 268 00:16:02,878 --> 00:16:05,881 Abercrombie existase deja de 100 de ani. 269 00:16:06,465 --> 00:16:09,343 La început, avea îmbrăcăminte pentru exterior, 270 00:16:09,426 --> 00:16:12,471 cu aer american de demult. 271 00:16:14,473 --> 00:16:18,268 EB White a descris vitrinele magazinului 272 00:16:18,352 --> 00:16:20,771 drept visul oricărui bărbat. 273 00:16:22,106 --> 00:16:25,234 Se adresa unor sportivi de elită. 274 00:16:25,818 --> 00:16:28,779 Plecând din Casa Albă, a condus un safari în Africa 275 00:16:28,862 --> 00:16:30,906 dovedindu-se un bun vânător. 276 00:16:30,990 --> 00:16:33,575 Vindea pentru Teddy Roosevelt, 277 00:16:34,201 --> 00:16:35,577 Ernest Hemingway. 278 00:16:40,165 --> 00:16:41,709 Marca a intrat în impas. 279 00:16:42,292 --> 00:16:45,587 Compania lui Les Wexner a cumpărat Abercrombie. 280 00:16:45,671 --> 00:16:47,631 Au încercat să refacă marca. 281 00:16:48,340 --> 00:16:52,011 Era o companie care vindea cremă de ras, 282 00:16:52,094 --> 00:16:55,222 cărți, unelte de pescuit, 283 00:16:55,305 --> 00:16:59,226 chestii pe placul celor ca Teddy Roosevelt. 284 00:17:00,352 --> 00:17:04,815 Când a cumpărat-o Les, a încercat să recreeze asta și nu a reușit. 285 00:17:04,898 --> 00:17:07,693 Atunci l-a adus pe Mike Jeffries, 286 00:17:07,776 --> 00:17:10,320 un director ce eșuase la Alcott & Andrews, 287 00:17:10,404 --> 00:17:11,989 care era o marcă de femei 288 00:17:12,072 --> 00:17:14,366 axată pe îmbrăcăminte de afaceri. 289 00:17:17,161 --> 00:17:20,706 L-a adus pe Jeffries, i-a spus să reîncerce. 290 00:17:21,790 --> 00:17:26,545 Atunci a apărut imaginea Abercrombie, așa cum o știm azi. 291 00:17:30,966 --> 00:17:37,181 Știam că vrem să fim cea mai tare firmă pentru cei între 18 și 22 de ani. 292 00:17:38,307 --> 00:17:43,771 Inițial, când a ajuns acolo, Mike purta mocasini și pantaloni kaki. 293 00:17:43,854 --> 00:17:46,982 A trecut treptat la stilul cu cămașă cu nasturi, 294 00:17:47,066 --> 00:17:49,443 blugi și șlapi. 295 00:17:49,526 --> 00:17:52,613 A inventat o formulă care a funcționat. 296 00:17:53,238 --> 00:17:57,117 A găsit o cale de a conecta tradiția Abercrombie, 297 00:17:57,201 --> 00:17:59,953 așa cum fusese întemeiată în 1892, 298 00:18:00,037 --> 00:18:03,248 deservind elita albă, privilegiată, 299 00:18:03,332 --> 00:18:09,171 combinând-o cu o alură foarte senzuală. 300 00:18:09,755 --> 00:18:12,216 Trebuia să fie exclusivist. 301 00:18:13,300 --> 00:18:17,387 Era mândru că e un brand exclusivist 302 00:18:17,471 --> 00:18:20,933 care portretiza ceea ce el considera că este tare. 303 00:18:21,433 --> 00:18:23,227 Am făcut afișe, 304 00:18:23,310 --> 00:18:26,688 „Asta înseamnă Abercrombie”. 305 00:18:26,772 --> 00:18:29,441 „Asta nu e Abercrombie.” 306 00:18:29,525 --> 00:18:32,528 La Abercrombie, câinele este Golden Retriever. 307 00:18:32,611 --> 00:18:35,697 Pudelul nu e Abercrombie. 308 00:18:35,781 --> 00:18:39,368 Studentul Abercrombie conduce un Jeep, 309 00:18:39,451 --> 00:18:41,912 nu o berlină. 310 00:18:45,290 --> 00:18:47,876 Moda e o industrie renumită, 311 00:18:47,960 --> 00:18:50,546 fiindcă nu face multe cercetări de piață. 312 00:18:50,629 --> 00:18:53,257 Scopul nu e să oferi oamenilor ceea ce vor. 313 00:18:53,340 --> 00:18:56,051 Ci să-i faci să ceară ce oferi tu. 314 00:18:59,429 --> 00:19:01,056 BURSA DIN NEW YORK 315 00:19:07,062 --> 00:19:10,315 În 1996, Mike Jeffries a listat la bursă Abercrombie. 316 00:19:10,899 --> 00:19:13,735 Nu mai făceau parte din imperiul Les Wexner. 317 00:19:15,320 --> 00:19:16,905 Marca era pe primul loc. 318 00:19:17,990 --> 00:19:19,867 Avea întâlniri trimestriale. 319 00:19:19,950 --> 00:19:24,204 Erau ca niște adunări imense în jurul focului de tabără 320 00:19:24,288 --> 00:19:27,541 să discutăm câți bani facem. 321 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Aruncau cu banii. 322 00:19:30,627 --> 00:19:33,255 La început, toți angajații dețineau acțiuni. 323 00:19:33,755 --> 00:19:36,758 Mereu spun că am fost la locul și momentul potrivit. 324 00:19:37,259 --> 00:19:39,178 S-a lansat și Abercrombie Kids. 325 00:19:40,179 --> 00:19:43,390 Apoi, Hollister a vândut acel vis californian. 326 00:19:44,183 --> 00:19:49,605 Abercrombie & Fitch chiar avea un monopol pe acest tip de îmbrăcăminte. 327 00:19:50,105 --> 00:19:53,192 L-au făcut pe Leslie Wexner miliardar. 328 00:19:53,984 --> 00:19:57,696 Au construit un campus uriaș, ca un campus de facultate. 329 00:19:57,779 --> 00:20:00,616 Erau printre primele companii care făceau asta. 330 00:20:00,699 --> 00:20:05,495 Ideea era că munca era viață, și viața era muncă. 331 00:20:05,579 --> 00:20:07,247 Toți munceau nopți întregi, 332 00:20:07,331 --> 00:20:10,167 pentru că erai cu prietenii tăi. 333 00:20:11,752 --> 00:20:13,962 Echipa mea a numit-o clasa a 13-a. 334 00:20:15,964 --> 00:20:17,299 Așa părea. 335 00:20:18,383 --> 00:20:20,802 Mike ne invita la cină la el acasă. 336 00:20:20,886 --> 00:20:24,014 Erau evenimente uriașe, nebunești. 337 00:20:24,890 --> 00:20:28,018 Erau multe petreceri, ne încurcam cu chelnerii, 338 00:20:28,101 --> 00:20:30,270 după ce el se ducea să se culce. 339 00:20:30,354 --> 00:20:34,066 David Leino și-a tatuat sigla Abercrombie. 340 00:20:34,149 --> 00:20:36,944 A devenit un simbol. 341 00:20:37,027 --> 00:20:41,573 Era ca o boală: „Abercrombie este tot, 342 00:20:41,657 --> 00:20:45,869 și dacă nu trăiești și respiri firma asta, nu mai veni aici.” 343 00:20:45,953 --> 00:20:48,038 Asta era cultura. 344 00:20:48,997 --> 00:20:50,082 Era viața ta, 345 00:20:50,666 --> 00:20:52,209 dar nu era ceva rău. 346 00:20:52,292 --> 00:20:55,212 Ieșeai trei, patru, cinci nopți pe săptămână. 347 00:20:55,295 --> 00:20:58,131 Începeam cu lichior irlandez și bere. 348 00:20:58,632 --> 00:21:02,302 Așa ne începeam noaptea. Asta voia Abercrombie. 349 00:21:02,386 --> 00:21:04,805 Eram considerați o gașcă mișto. 350 00:21:06,390 --> 00:21:09,268 În prima săptămână în care am lucrat la A&F, 351 00:21:09,351 --> 00:21:14,648 cei de la HR ne-au zis că poți să scrii numele firmei cu rahat de câine 352 00:21:14,731 --> 00:21:18,568 pe o șapcă de baseball, și s-ar vinde cu 40 de dolari. 353 00:21:18,652 --> 00:21:19,653 Acum. 354 00:21:19,736 --> 00:21:21,822 Zicea: „Aici am ajuns. E grozav.” 355 00:21:24,866 --> 00:21:28,412 Mike Jeffries, de la început, și-a folosit abilitățile 356 00:21:28,495 --> 00:21:31,748 și resursele de la Wexner 357 00:21:32,541 --> 00:21:34,418 ca să demareze marketingul. 358 00:21:35,544 --> 00:21:38,422 Imaginea care a construit compania nu mai există. 359 00:21:38,505 --> 00:21:40,299 Acum s-ar face pe Instagram. 360 00:21:40,382 --> 00:21:43,760 Abercrombie ar fi pe OnlyFans, înțelegeți? 361 00:21:45,971 --> 00:21:47,806 FOST REDACTOR ȘEF A&F QUARTERLY 362 00:21:48,890 --> 00:21:52,853 Am fost redactor-șef cât s-a publicat A&F Quarterly. 363 00:21:53,854 --> 00:21:55,772 Quarterly, The Quarterly, 364 00:21:55,856 --> 00:21:58,317 A&F Quarterly, revistă catalog, 365 00:21:58,400 --> 00:22:00,861 tot felul de termeni interschimbabili. 366 00:22:02,612 --> 00:22:04,323 FOST REDACTOR A&F QUARTERLY 367 00:22:04,406 --> 00:22:06,575 Echipa era șocant de mică. 368 00:22:06,658 --> 00:22:11,621 Niște tipi albi din nord-est care ne ocupam de asta. 369 00:22:11,705 --> 00:22:15,709 Eram toți foarte tineri. Aveam 21, 22 de ani. 370 00:22:15,792 --> 00:22:18,337 Am avut mare noroc că șefii mei erau 371 00:22:18,420 --> 00:22:21,590 printre cei mai importanți din industria modei, 372 00:22:21,673 --> 00:22:23,592 eu fiind proaspăt absolvent. 373 00:22:24,092 --> 00:22:25,677 Te simțeai liber. 374 00:22:25,761 --> 00:22:30,223 Ăsta e spiritul pe care l-au susținut Savas și Bruce Weber. 375 00:22:30,307 --> 00:22:33,268 Mereu am simțit că bărbații, ca femeile, 376 00:22:33,852 --> 00:22:37,981 au nevoie de apreciere față de sine și aspectul lor fizic. 377 00:22:38,065 --> 00:22:38,940 Du-te! 378 00:22:39,024 --> 00:22:42,319 Impactul lui Bruce Weber, al esteticii sale, 379 00:22:42,819 --> 00:22:44,946 nu poate fi subestimat. 380 00:22:45,030 --> 00:22:48,450 Mike a mizat totul pe asta. 381 00:22:50,285 --> 00:22:53,538 Estetica Abercrombie e cea a lui Bruce Weber. 382 00:22:54,164 --> 00:22:57,376 Fotografiile de grup pline de veselie, 383 00:22:57,459 --> 00:22:58,794 tinerii, 384 00:22:58,877 --> 00:23:00,921 sexul, clasicul american, 385 00:23:01,004 --> 00:23:04,674 câinii Golden Retriever, spațiul rural. 386 00:23:05,175 --> 00:23:07,803 Bruce Weber e cel mai bine plătit fotograf. 387 00:23:07,886 --> 00:23:09,096 Era faimos. 388 00:23:09,179 --> 00:23:12,265 Lucra pentru Calvin Klein, pentru toți. 389 00:23:12,349 --> 00:23:15,060 A creat o carte frumoasă, numită Bear Pond. 390 00:23:15,685 --> 00:23:18,814 Nu mai văzusem așa ceva. Atunci am știut că sunt gay. 391 00:23:18,897 --> 00:23:22,275 Orice persoană gay pe care o știu deține… 392 00:23:22,359 --> 00:23:24,528 Am un exemplar acolo. 393 00:23:26,780 --> 00:23:30,075 Abercrombie și Bruce Weber au creat și conținut video. 394 00:23:31,993 --> 00:23:34,079 Brandon, dubla unu. Clachetă. 395 00:23:34,996 --> 00:23:36,623 Facem un spectacol muzical. 396 00:23:36,706 --> 00:23:37,624 VOCEA LUI BRUCE WEBER 397 00:23:37,707 --> 00:23:39,543 Trebuie să dansezi. Dansezi? 398 00:23:39,626 --> 00:23:43,004 Nu dansez, dar mă prefac că dansez, 399 00:23:43,088 --> 00:23:44,673 și, de obicei, ajunge. 400 00:23:46,716 --> 00:23:50,178 Era clar pentru oricine era atent 401 00:23:50,262 --> 00:23:54,558 că mulți bărbați gay erau implicați. 402 00:23:54,641 --> 00:23:57,644 Cred că genialitatea mărcii consta 403 00:23:57,727 --> 00:24:01,314 în faptul că publicul lor țintă habar nu avea, 404 00:24:01,398 --> 00:24:04,359 adică studenții heterosexuali. 405 00:24:05,193 --> 00:24:09,114 După facultate, m-am mutat în San Francisco. Lucram la XY Magazine, 406 00:24:09,197 --> 00:24:11,783 o revistă pentru tineri gay. 407 00:24:11,867 --> 00:24:15,579 Mulți elevi de liceu ne trimiteau poze, 408 00:24:15,662 --> 00:24:20,208 un eseu sau o povestire despre cum era să te declari gay în liceu. 409 00:24:20,292 --> 00:24:25,922 La sfârșitul anilor '90, era posibil să fii copil gay în Iowa 410 00:24:26,006 --> 00:24:27,924 și să crezi că ești singurul. 411 00:24:28,758 --> 00:24:31,553 Mai mulți dintre ei au început să poarte A&F. 412 00:24:31,636 --> 00:24:34,848 Acea lume a modei, genul ăsta de masculinitate, 413 00:24:34,931 --> 00:24:36,057 și orice însemna, 414 00:24:36,141 --> 00:24:38,727 toate aveau loc la sfârșitul anilor '90. 415 00:24:38,810 --> 00:24:43,482 DUPĂ CE AI FĂCUT WRESTLING, TOTUL PARE UȘOR ÎN VIAȚĂ 416 00:24:43,565 --> 00:24:47,486 Mulți s-au uitat la acele reclame și clipuri 417 00:24:47,569 --> 00:24:51,406 gândindu-se: „Fanteziile mele sunt reprezentate.” 418 00:24:53,325 --> 00:24:59,956 Bruce Weber redă persoanelor gay acel aer clasic. 419 00:25:00,040 --> 00:25:03,293 Înlătură rușinea din trecut, 420 00:25:03,376 --> 00:25:08,673 distanțarea de sexul apropiat, glume cu tentă sexuală, homosexualitate. 421 00:25:09,591 --> 00:25:12,302 E o distanță. 422 00:25:15,180 --> 00:25:18,433 Bruce Weber nu e primul care fotografiază astfel băieți. 423 00:25:18,517 --> 00:25:21,478 Istoria lor se întinde până în Grecia Antică. 424 00:25:23,313 --> 00:25:24,731 Abercrombie mi-au cerut 425 00:25:24,814 --> 00:25:27,859 picturi murale pentru magazinele Abercrombie. 426 00:25:30,987 --> 00:25:35,283 Acești bărbați homoerotici, dar frumoși, care interacționează între ei. 427 00:25:36,868 --> 00:25:41,540 Te fac să te gândești la eternitate și că totul e bine pentru totdeauna. 428 00:25:45,544 --> 00:25:46,753 Clachetă, dubla unu. 429 00:25:50,465 --> 00:25:52,467 Eu sunt ăla cu subțioara. 430 00:25:54,094 --> 00:25:57,556 Abercrombie a găsit o nișă pentru modele noi. 431 00:25:57,639 --> 00:25:59,349 Clasa de mijloc americană, 432 00:25:59,432 --> 00:26:01,351 băieți masivi, puternici. 433 00:26:01,434 --> 00:26:03,645 Eu spuneam: „Da, nu știți, 434 00:26:03,728 --> 00:26:06,147 am venit din Minnesota, să fiu model.” 435 00:26:07,649 --> 00:26:11,403 Cred că arătam numai bine pentru ceea ce voiau să expună. 436 00:26:12,153 --> 00:26:13,738 Sunt din Nebraska. 437 00:26:13,822 --> 00:26:16,616 Eram căpitanul echipelor de fotbal și lupte, 438 00:26:16,700 --> 00:26:19,077 regele balului, chestii de genul ăsta. 439 00:26:19,911 --> 00:26:23,081 Nu a fost un mare vis al meu să fiu model Abercrombie. 440 00:26:23,790 --> 00:26:26,001 Eram beat într-un bar și o doamnă 441 00:26:26,084 --> 00:26:29,588 care recruta pentru A&F mi-a zis: 442 00:26:30,088 --> 00:26:32,465 „Arăți grozav. Vii mâine la magazin?” 443 00:26:33,800 --> 00:26:35,302 Am făcut câteva poze. 444 00:26:35,385 --> 00:26:37,470 În trei săptămâni, eram în Brazilia. 445 00:26:38,013 --> 00:26:42,392 A fost prima dată când am văzut oceanul și am călătorit în afara Nebraskăi. 446 00:26:44,394 --> 00:26:48,064 Echipa insinua să fii tu însuți, să fii original, 447 00:26:48,148 --> 00:26:52,068 să faci ce vrei, să urci în copaci, să sari în apă. 448 00:26:52,652 --> 00:26:55,488 Bruce, dacă te vedea că te porți cu naturalețe, 449 00:26:56,031 --> 00:26:57,699 că interacționezi cu natura, 450 00:26:57,782 --> 00:27:00,452 aveai șanse mari să te fotografieze. 451 00:27:00,952 --> 00:27:02,704 Erau băieți prin copaci: 452 00:27:02,787 --> 00:27:06,458 „Hei, Bruce! Uite un copac, cu mine cocoțat în el!” 453 00:27:06,541 --> 00:27:09,836 Sau făcând flotări pe o bordură. 454 00:27:09,919 --> 00:27:13,131 Băieții erau plini de testosteron, musculoși. 455 00:27:13,214 --> 00:27:15,759 Și încercau să impresioneze femeile. 456 00:27:15,842 --> 00:27:18,637 E omenirea la nivelul său de bază. 457 00:27:23,808 --> 00:27:25,310 De trei, patru ori pe an, 458 00:27:25,393 --> 00:27:29,981 primeam fotografii de Bruce Weber, ca să le afișăm în magazin. 459 00:27:31,107 --> 00:27:35,236 Când ești entuziasmat de dezvăluirea fotografiilor lui Bruce Weber. 460 00:27:35,320 --> 00:27:39,908 Pe cine au ales ca reprezentant al Abercrombie & Fitch? 461 00:27:41,660 --> 00:27:43,912 Există alte mărci pentru toată lumea. 462 00:27:45,121 --> 00:27:46,748 Ăsta e Abercrombie & Fitch. 463 00:27:46,831 --> 00:27:50,460 M-au convins să ies și să recrutez astfel de oameni, 464 00:27:51,127 --> 00:27:53,588 ca să poată crea un mediu. 465 00:27:54,089 --> 00:27:55,840 Cum crezi că te vei descurca? 466 00:27:56,341 --> 00:27:57,175 Binișor. 467 00:28:02,931 --> 00:28:06,726 Magazinele se concentrau fiecare pe un anumit campus de facultate 468 00:28:06,810 --> 00:28:11,981 și încercau să recruteze cei mai arătoși băieți din frățiile studențești. 469 00:28:12,065 --> 00:28:14,359 Dacă un student era popular, 470 00:28:14,442 --> 00:28:16,986 ceilalți ziceau: „Bine, ce poartă?” 471 00:28:17,070 --> 00:28:18,363 Și voiau să-l imite. 472 00:28:22,367 --> 00:28:27,330 Pariul a fost că alegând băieții potriviți din frățiile potrivite 473 00:28:27,414 --> 00:28:30,959 să poarte hainele și să promoveze marca, 474 00:28:31,042 --> 00:28:34,421 atunci, alții vor încerca să imite. 475 00:28:34,504 --> 00:28:37,173 Era marketing pre-digital, de influențare. 476 00:28:37,257 --> 00:28:38,758 Ca manager la Abercrombie, 477 00:28:38,842 --> 00:28:42,011 te învață foarte devreme despre recrutare. 478 00:28:42,095 --> 00:28:44,389 Trebuie să recrutezi, 479 00:28:44,472 --> 00:28:49,894 dar să fie oameni arătoși, 480 00:28:49,978 --> 00:28:52,063 conform unui anumit standard. 481 00:28:52,147 --> 00:28:53,773 Aveam un manual, efectiv. 482 00:28:54,607 --> 00:28:56,192 Prezentarea imaginii A&F 483 00:28:56,276 --> 00:28:59,988 e o parte extrem de importantă a experienței 484 00:29:00,071 --> 00:29:02,407 din magazinele Abercrombie & Fitch. 485 00:29:02,490 --> 00:29:06,661 Angajații din magazin sunt o sursă de inspirație pentru client. 486 00:29:06,745 --> 00:29:12,459 Se acceptă o frizură bine pieptănată, naturală, clasică. 487 00:29:13,084 --> 00:29:16,337 Nu se acceptă codițele în stil african. 488 00:29:17,589 --> 00:29:20,383 Nu se acceptă lanțurile de aur, la bărbați. 489 00:29:20,467 --> 00:29:24,763 Femeile pot purta un colier din argint, subțire, scurt și delicat. 490 00:29:24,846 --> 00:29:27,474 Reprezentanții mărcii trebuie să poarte 491 00:29:27,557 --> 00:29:30,018 lenjerie intimă corespunzătoare. 492 00:29:30,977 --> 00:29:32,020 Naturalețe. 493 00:29:32,103 --> 00:29:33,313 American. 494 00:29:33,396 --> 00:29:34,606 Clasic. 495 00:29:34,689 --> 00:29:36,399 Imaginea A&F. 496 00:29:37,901 --> 00:29:43,281 Nicio altă marcă de mall nu a ajuns la extremele A&F, 497 00:29:43,364 --> 00:29:48,870 controlând, în mici detalii, imaginea a tot e era expus în magazin, 498 00:29:48,953 --> 00:29:52,624 până la persoana care făcea curat în depozit. 499 00:29:52,707 --> 00:29:55,502 Jeffries era un extremist… 500 00:29:55,585 --> 00:29:58,254 Controla și cele mai mici amănunte. 501 00:29:58,338 --> 00:30:02,884 Magazinele erau imaculate, nu? 502 00:30:02,967 --> 00:30:06,638 Lui Mike îi păsa de cele mai mici detalii. 503 00:30:07,347 --> 00:30:10,725 Mike Jeffries era renumit pentru vizitele sale neanunțate. 504 00:30:10,809 --> 00:30:12,644 Îi păsa cum arată magazinele 505 00:30:12,727 --> 00:30:15,021 și voia să le vadă personal. 506 00:30:15,104 --> 00:30:17,106 Mulți le-au zis „vizite fulger”. 507 00:30:17,190 --> 00:30:19,192 Să zicem că o vizită era vineri. 508 00:30:19,692 --> 00:30:22,529 Luni, marți, miercuri, joi, 509 00:30:22,612 --> 00:30:24,614 lucrai toată noaptea. 510 00:30:24,697 --> 00:30:28,034 Trebuia să ne asigurăm că totul e curat ca oglinda. 511 00:30:28,117 --> 00:30:29,536 Totul era lustruit. 512 00:30:29,619 --> 00:30:30,954 Fără fir de praf. 513 00:30:31,037 --> 00:30:33,164 Capul de elan era curat. 514 00:30:33,665 --> 00:30:37,460 Dar în ziua vizitei, cel mai mult conta cine lucra. 515 00:30:37,544 --> 00:30:40,797 Țineam unii angajați în echipă doar pentru vizite. 516 00:30:40,880 --> 00:30:45,677 Nu conta ce cifre de vânzări atingea magazinul tău. 517 00:30:45,760 --> 00:30:48,346 Ci: „Mai angajează oameni arătoși aici.” 518 00:30:48,847 --> 00:30:52,642 Am știut cu toții că, în sfârșit, am reușit 519 00:30:52,725 --> 00:30:55,311 când LFO a lansat Summer Girls. 520 00:30:55,395 --> 00:30:56,563 Cântecul ăla LFO. 521 00:30:56,646 --> 00:30:57,522 Summer Girls. 522 00:30:57,605 --> 00:31:00,400 Îmi plac fetele care poartă Abercrombie & Fitch 523 00:31:00,483 --> 00:31:02,360 Îmi plac fetele care poartă… 524 00:31:02,443 --> 00:31:03,987 Le-aș lua, dacă aș avea o dorință 525 00:31:04,070 --> 00:31:06,739 „Cred că e tare…”. Ceva cu vara. 526 00:31:06,823 --> 00:31:09,576 S-a lansat vara. Ne-am zis că facem ceva bine. 527 00:31:10,618 --> 00:31:13,663 Îmi plac fetele care poartă Abercrombie & Fitch 528 00:31:13,746 --> 00:31:15,582 Aș lua-o, dacă aș avea o dorință 529 00:31:16,165 --> 00:31:18,251 E plecată din acea vară… 530 00:31:18,334 --> 00:31:22,422 A fost cel mai tare lucru care i s-a întâmplat lui Mike Jeffries. 531 00:31:22,505 --> 00:31:25,466 În acel moment, a știut că-i ieșise ce își dorea. 532 00:31:26,634 --> 00:31:29,512 Dintr-un punct de vedere pur creativ, 533 00:31:30,054 --> 00:31:31,472 era un geniu nebun. 534 00:31:31,556 --> 00:31:33,516 Știa ce face și ce vrea. 535 00:31:33,600 --> 00:31:36,686 Parcă zicea: „Nu-mi pasă ce face altcineva. 536 00:31:36,769 --> 00:31:41,858 O să fac ce cred eu că e frumos, tare”. 537 00:31:42,567 --> 00:31:44,360 Și a făcut-o la perfecție. 538 00:31:50,783 --> 00:31:55,330 Prima mea interacțiune cu Abercrombie a fost să primesc un catalog din senin. 539 00:31:55,413 --> 00:31:57,415 Nu știu cum am ajuns pe lista lor. 540 00:31:57,498 --> 00:32:01,002 Și îmi amintesc am văzut tinerii zâmbitori, jucăuși 541 00:32:01,085 --> 00:32:05,506 și mi-am zis „Când voi fi la facultate, poate voi sta cu prietenii mei 542 00:32:05,590 --> 00:32:07,926 într-un câmp, braț la braț, 543 00:32:08,009 --> 00:32:09,594 să țopăim așa, să ne jucăm 544 00:32:09,677 --> 00:32:13,306 lapte-gros, ca prin cataloagele astea.” 545 00:32:15,391 --> 00:32:17,769 Mă numesc Phil Yu. Am un blog 546 00:32:17,852 --> 00:32:19,270 numit Asiaticul Furios. 547 00:32:20,021 --> 00:32:24,067 Vorbesc despre identitatea mea asiatică-americană în comunitatea mea. 548 00:32:24,609 --> 00:32:28,237 Îmi amintesc că unii cititori au început să-mi trimită poze: 549 00:32:28,321 --> 00:32:30,198 „Ai văzut rahatul ăsta la A&F?” 550 00:32:30,281 --> 00:32:32,659 Erau tricourile alea. 551 00:32:34,994 --> 00:32:39,332 Tricoul cu mesaje ne reprezenta personalitatea. 552 00:32:40,792 --> 00:32:43,711 Mergeam cu viteza luminii. 553 00:32:43,795 --> 00:32:47,173 Afacerea cu tricouri cu mesaje era o chestie unică, 554 00:32:47,256 --> 00:32:50,802 așa că trebuia să produci continuu artă. 555 00:32:51,511 --> 00:32:55,223 Toate sloganurile idioate promovate, ăștia eram noi. 556 00:32:55,306 --> 00:32:56,599 Nu aveam redactori. 557 00:32:56,683 --> 00:32:59,018 Chiar voiau să fim obraznici. 558 00:32:59,102 --> 00:33:01,187 Chiar voiau să fim amuzanți, 559 00:33:01,896 --> 00:33:06,109 relevanți pentru cei de 20 de ani, de la facultate. 560 00:33:07,026 --> 00:33:09,487 Unul era despre sărbătoarea lui Buddha, 561 00:33:09,570 --> 00:33:13,324 avea un Buddha gras, stereotipic. 562 00:33:13,408 --> 00:33:15,952 Îmi amintesc că am râs la unul cu mesajul 563 00:33:16,035 --> 00:33:19,122 „West Virginia, nimic nu te salvează de genele tale”. 564 00:33:19,205 --> 00:33:20,331 Pe atunci, am râs. 565 00:33:20,415 --> 00:33:24,002 Acum mă gândesc că este foarte jignitor și problematic. 566 00:33:24,085 --> 00:33:29,007 Al doilea tricou avea mesajul „Juan la drum”. 567 00:33:29,090 --> 00:33:32,468 Aveau un măgar cu un sombrero, care ținea un taco. 568 00:33:33,052 --> 00:33:34,679 Cel notoriu, 569 00:33:34,762 --> 00:33:38,933 Frații Wong, făcea reclamă la o spălătorie imaginară. 570 00:33:39,017 --> 00:33:41,728 Sloganul era: „Din doi Wong îți iese alb”. 571 00:33:43,604 --> 00:33:45,398 Orientalismul culturii pop. 572 00:33:47,066 --> 00:33:50,653 Sunt elemente preluate din percepția lumii despre asiatici, 573 00:33:51,320 --> 00:33:53,906 formată prin filme și emisiuni americane. 574 00:33:55,491 --> 00:33:58,244 Ce se întâmplă, frumoaso? 575 00:33:58,327 --> 00:34:01,581 Litere kitsch, caricaturile 576 00:34:01,664 --> 00:34:04,542 asiaticului dințos și cu ochii oblici. 577 00:34:05,043 --> 00:34:06,878 „Din doi Wong îți iese un alb”. 578 00:34:08,838 --> 00:34:10,381 Asiaticii americani învață 579 00:34:10,465 --> 00:34:12,884 că ar trebui să țină capul plecat, 580 00:34:12,967 --> 00:34:14,177 să nu facă valuri, 581 00:34:14,677 --> 00:34:17,430 mulți dintre noi fiind copii ai imigranților. 582 00:34:17,513 --> 00:34:18,347 Consider că 583 00:34:19,348 --> 00:34:22,351 atunci mi-am spus că pot fi furios pentru așa ceva. 584 00:34:25,021 --> 00:34:26,230 Nu știu ce a fost, 585 00:34:26,314 --> 00:34:30,485 dar copiilor, consumatorilor le plăcea să poarte tricourile alea. 586 00:34:30,568 --> 00:34:31,944 Deci le-am tot făcut. 587 00:34:32,820 --> 00:34:33,821 Și erau ieftine. 588 00:34:33,905 --> 00:34:37,158 Le puteai scumpi și cu un adaos de 85%. 589 00:34:37,241 --> 00:34:38,993 Când se întâmplă așa ceva, 590 00:34:39,077 --> 00:34:41,996 întotdeauna mi-am imaginat că vine cineva și… 591 00:34:42,080 --> 00:34:44,665 Dacă ar veni unul să le zică: 592 00:34:44,749 --> 00:34:46,417 „Poate că nu e o idee bună.” 593 00:34:46,501 --> 00:34:48,753 N-am avut legătură, dar vă zic ceva. 594 00:34:48,836 --> 00:34:51,756 Doi din echipa principală erau asiatici americani, 595 00:34:52,340 --> 00:34:54,759 de aceea a fost aprobat. 596 00:34:54,842 --> 00:34:58,513 În fine. Mie mi se pare șocant. 597 00:34:59,013 --> 00:35:02,016 În ce privește… Era un designer asiatic acolo? 598 00:35:02,100 --> 00:35:03,309 Poate a fost cineva, 599 00:35:03,392 --> 00:35:07,480 și s-a ascuns după singurul asiatic din cameră. 600 00:35:07,563 --> 00:35:10,566 Te întorci spre el, întrebi: „Ți se pare jignitor?” 601 00:35:10,650 --> 00:35:12,902 Și tipul ăla chiar va zice: „Nu”. 602 00:35:12,985 --> 00:35:16,656 „Sau, da”. Sau răstoarnă masa și zice: 603 00:35:16,739 --> 00:35:19,200 „Nu, e jignitor pentru identitatea mea.” 604 00:35:19,283 --> 00:35:23,037 În mediul corporatist, la patru ace, unde toți sunt albi 605 00:35:23,121 --> 00:35:24,080 și tu ești… 606 00:35:24,163 --> 00:35:26,958 Te-ai simți în siguranță să faci asta? 607 00:35:33,589 --> 00:35:35,633 Acest produs fățiș rasist 608 00:35:35,716 --> 00:35:38,886 a înfuriat mulți studenți asiatici americani. 609 00:35:39,554 --> 00:35:41,055 Îi loveau unde îi durea. 610 00:35:41,139 --> 00:35:43,683 „Ăsta era terenul meu, era pentru mine.” 611 00:35:43,766 --> 00:35:47,019 Acolo a început să crească reacția studenților 612 00:35:47,103 --> 00:35:48,604 asiatici americani. 613 00:35:53,985 --> 00:35:58,573 Mereu există oameni care nu văd durerea din spatele unor asemenea lucruri. 614 00:35:58,656 --> 00:36:01,450 O iau ca pe un lucru amuzant. 615 00:36:01,534 --> 00:36:03,911 Protestul a fost nonviolent și liniștit, 616 00:36:03,995 --> 00:36:07,957 dar nu și în parcare, când au plecat cu mașinile spre casă. 617 00:36:10,668 --> 00:36:13,212 Să vorbim despre tricoul Two Wongs. 618 00:36:13,296 --> 00:36:16,299 E unul dintre tricourile pe care mi le amintesc. 619 00:36:16,382 --> 00:36:19,468 Mike scotea toate articolele din magazin 620 00:36:19,552 --> 00:36:21,345 și le ardeam, 621 00:36:22,680 --> 00:36:26,851 ca să ne asigurăm că nimeni nu ajunge la marfă. 622 00:36:28,102 --> 00:36:30,021 Dar l-au păstrat pe cel cu Juan. 623 00:36:30,104 --> 00:36:32,565 Era clar că era un măgar. 624 00:36:33,065 --> 00:36:35,318 Evident, insinuau ceva. 625 00:36:37,486 --> 00:36:39,363 Sărmanul publicist! 626 00:36:39,447 --> 00:36:44,202 Au zis: „Credeam că asiaticii vor adora tricourile astea.” 627 00:36:44,702 --> 00:36:47,496 E dintr-un comunicat de la Abercrombie. 628 00:36:47,580 --> 00:36:51,500 Încercam mereu să fim spirituali. 629 00:36:51,584 --> 00:36:54,879 Și știu că am făcut câteva greșeli. 630 00:36:54,962 --> 00:36:58,716 Ne-am asumat responsabilitatea, 631 00:36:58,799 --> 00:37:03,346 am rezolvat pe cât de repede am putut, 632 00:37:03,429 --> 00:37:07,016 apoi am învățat și am mers mai departe. 633 00:37:07,892 --> 00:37:11,062 Când aveam probleme, ziceau: „Să nu mai faceți așa! 634 00:37:11,145 --> 00:37:13,439 Faceți tot cam așa ceva.” 635 00:37:14,106 --> 00:37:17,526 Tricourile alea erau aprobate de sus, nu? 636 00:37:17,610 --> 00:37:21,239 Erau inspirate din ceea se petrecea în culise. 637 00:37:23,115 --> 00:37:25,451 Lucrează ca într-o bulă. 638 00:37:25,534 --> 00:37:29,664 Funcționează într-un loc în care nu văd ce se petrece 639 00:37:29,747 --> 00:37:33,209 cu puștiul asiatic american, clientul care vede tricourile 640 00:37:33,292 --> 00:37:35,127 și se întreabă: „Ce-i asta?” 641 00:37:35,211 --> 00:37:37,463 Sau e confuz: „Ar trebui să fie tare?” 642 00:37:37,546 --> 00:37:41,342 Asta e tot ce văd despre mine când mă uit la cultura pop. 643 00:37:41,425 --> 00:37:44,804 Poate asta ar trebui să accept, 644 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 ca asiatic american. 645 00:37:47,723 --> 00:37:53,980 Prima dată când mi-am dat seama că avem probleme cu imaginea, 646 00:37:54,063 --> 00:37:58,901 a fost la filmul lui Raimi, Omul Păianjen, lansat în 2001, cu Tobey Maguire. 647 00:37:58,985 --> 00:38:00,319 Flash, a fost un accident! 648 00:38:00,403 --> 00:38:04,073 În benzile desenate, Flash Thompson îl hărțuiește pe Parker. 649 00:38:04,156 --> 00:38:08,286 De obicei, e portretizat drept un ticălos mare și blond. 650 00:38:08,369 --> 00:38:11,622 În film, a purtat numai Abercrombie tot timpul. 651 00:38:11,706 --> 00:38:13,916 Asta m-a deranjat. 652 00:38:14,000 --> 00:38:17,545 Mi-am zis că nu-i a bună. 653 00:38:17,628 --> 00:38:20,047 Se schimbase ceva… 654 00:38:20,131 --> 00:38:22,633 Ce însemna Abercrombie înainte pentru tine? 655 00:38:22,717 --> 00:38:25,761 Un puștan tare, care nu ar face niciodată așa ceva. 656 00:38:26,762 --> 00:38:31,100 2003 ABERCROMBIE SUNT DE RAHAT 657 00:38:31,183 --> 00:38:35,521 În 2003, eram reporter la Wall Street Journal, 658 00:38:35,604 --> 00:38:40,109 și vizitam magazine, în New York. 659 00:38:40,609 --> 00:38:44,071 Am intrat la American Eagle Outfitters, cu o colegă. 660 00:38:44,155 --> 00:38:47,033 Colega mea a început să vorbească cu managerul. 661 00:38:47,116 --> 00:38:50,119 „Cum ai ajuns la American Eagle Outfitters?” 662 00:38:50,202 --> 00:38:53,706 Ea a zis: „Am fost manager regional la A&F, 663 00:38:53,789 --> 00:38:54,915 apoi m-am mutat.” 664 00:38:54,999 --> 00:38:57,710 „Interesant”, a zis colega mea. 665 00:38:57,793 --> 00:39:02,298 „E o cultură puțin diferită, încercăm să menținem pozitivă imaginea.” 666 00:39:02,381 --> 00:39:07,219 Și managerul a început să plângă. 667 00:39:07,303 --> 00:39:12,391 A zis: „Sunt fericită aici. Pot angaja pe cine vreau.” 668 00:39:12,475 --> 00:39:16,020 A arătat spre tipul care conducea femeile spre cabină, 669 00:39:16,103 --> 00:39:18,731 un tip negru cu piele deschisă, cu codițe. 670 00:39:19,231 --> 00:39:23,694 Colega a dat din cap, aprobator. 671 00:39:24,195 --> 00:39:26,197 Eu nu pricepeam nimic. 672 00:39:27,323 --> 00:39:32,453 Așa că am început să intervievez oameni care lucraseră la A&F 673 00:39:32,536 --> 00:39:34,455 și, practic, am aflat 674 00:39:34,538 --> 00:39:38,709 că majoritatea oamenilor erau recrutați pe baza aspectului lor. 675 00:39:40,586 --> 00:39:44,715 Am început să aflu că și ei concediau oameni. 676 00:39:44,799 --> 00:39:47,510 Și asta mi-a captat atenția, 677 00:39:47,593 --> 00:39:50,554 pentru că nu părea să fie ceva legal. 678 00:39:50,638 --> 00:39:56,143 Am găsit un manager care a acceptat să-mi zică, oarecum, 679 00:39:56,227 --> 00:39:59,605 „Trebuie să-ți faci un clasament al angajaților, 680 00:39:59,688 --> 00:40:04,318 de la mișto la super tare. Dacă nici mișto măcar nu sunt, 681 00:40:04,402 --> 00:40:07,238 trebuie să-i scoți din grilă.” 682 00:40:07,321 --> 00:40:09,073 Nu conta ce vânzări aveai. 683 00:40:09,156 --> 00:40:14,203 Conta doar să arate bine angajații ale căror fotografii 684 00:40:14,286 --> 00:40:17,331 le trimiteai la sediul principal. 685 00:40:18,666 --> 00:40:20,292 E clar că e ilegal. 686 00:40:21,001 --> 00:40:21,919 Nu-i așa? 687 00:40:23,838 --> 00:40:26,549 Niciodată nu mi-au dat prea multe ore. 688 00:40:26,632 --> 00:40:28,384 M-am dus la unul din șefi 689 00:40:28,467 --> 00:40:30,803 și am cerut mai multe ture de zi. 690 00:40:30,886 --> 00:40:33,889 Și a zis: „Nu avem. Sunt pline. 691 00:40:33,973 --> 00:40:35,683 Avem doar ture de noapte.” 692 00:40:35,766 --> 00:40:40,187 Țin minte că i-am zis: „Nu-mi place să dau cu aspiratorul, 693 00:40:40,271 --> 00:40:42,022 să spăl geamurile”, 694 00:40:42,106 --> 00:40:46,068 și mi-a zis: „Dar Carla, speli foarte bine geamurile. 695 00:40:46,152 --> 00:40:47,695 Ești bună la asta.” 696 00:40:47,778 --> 00:40:50,531 I-am zis că pot să fac schimb cu cineva. 697 00:40:50,614 --> 00:40:53,409 „Amica mea e de acord să facem schimb de ture. 698 00:40:53,492 --> 00:40:55,411 Nu o deranjează tura de noapte.” 699 00:40:55,494 --> 00:40:57,663 „Nu, nu vrem să faceți schimb. 700 00:40:57,746 --> 00:41:00,124 Ți s-a alocat tura aia, așa rămâne.” 701 00:41:00,207 --> 00:41:03,502 M-am plâns prietenei mele. „Uluitor! Ce se întâmplă?” 702 00:41:03,586 --> 00:41:06,255 A zis: „Cred că e fiindcă ești de culoare. 703 00:41:06,338 --> 00:41:08,632 Nicio persoană de culoare nu lucrează acolo.” 704 00:41:09,216 --> 00:41:11,302 Când a spus asta, a fost un moment 705 00:41:11,385 --> 00:41:14,346 în care am știut, în inima mea, că asta era. 706 00:41:14,430 --> 00:41:15,473 Știu că de asta, 707 00:41:15,556 --> 00:41:17,600 dar poate depășesc asta cumva. 708 00:41:17,683 --> 00:41:22,813 Asta e o companie. Nu mă oprește o singură persoană. 709 00:41:22,897 --> 00:41:25,858 Apoi nu m-au mai trecut în program. 710 00:41:25,941 --> 00:41:29,570 Mă întrebam: „Ce să fac? Mai lucrez aici? 711 00:41:29,653 --> 00:41:32,156 De două luni nu m-au trecut în program.” 712 00:41:32,239 --> 00:41:34,742 El răspundea: „Ba da! Mai sună-ne!” 713 00:41:35,367 --> 00:41:37,953 Am știut că m-au concediat. Am trecut peste. 714 00:41:38,037 --> 00:41:39,663 Nu a fost vreo demisie. 715 00:41:39,747 --> 00:41:43,501 Nu m-a sunat nimeni. Eu doar… S-a terminat. 716 00:41:45,377 --> 00:41:48,380 Magazinul nostru era chiar lângă UC Irvine. 717 00:41:48,464 --> 00:41:52,301 UC Irvine e denumită și UCI, Universitatea de Chinezi și Indieni. 718 00:41:52,384 --> 00:41:53,802 Sunt 75% asiatici. 719 00:41:53,886 --> 00:41:56,722 Coreeni, indieni, chinezi, japonezi. 720 00:41:56,805 --> 00:41:58,849 Nu era o surpriză 721 00:41:58,933 --> 00:42:02,853 că mulți angajați erau de origine asiatică. 722 00:42:03,521 --> 00:42:05,523 Am terminat sezonul de sărbători 723 00:42:05,606 --> 00:42:09,693 și am fost anunțați printr-un bilet: 724 00:42:09,777 --> 00:42:14,323 „Dacă nu primești salariu, ai fost dat afară pentru sezonul acesta.” 725 00:42:14,406 --> 00:42:16,784 Numele meu nu era pe listă, 726 00:42:16,867 --> 00:42:21,539 așa că am vorbit cu ceilalți prieteni. 727 00:42:21,622 --> 00:42:25,000 „Nu eram pe listă. Dar voi?” 728 00:42:25,084 --> 00:42:26,835 Au zis: „Nu suntem pe listă.” 729 00:42:26,919 --> 00:42:28,712 Am zis: „Ce ciudat!” 730 00:42:28,796 --> 00:42:32,007 Am vorbit cu managerul adjunct, care era asiatic. 731 00:42:32,091 --> 00:42:35,719 A spus că adevăratul motiv e că, după vizita fulger, 732 00:42:35,803 --> 00:42:38,931 unul din șefii de la corporație s-a plimbat pe acolo 733 00:42:39,014 --> 00:42:42,309 și a observat niște asiatici în magazin. 734 00:42:42,393 --> 00:42:45,062 „Vă mai trebuie angajați care arată așa.” 735 00:42:45,145 --> 00:42:47,773 Au arătat spre un afiș cu Abercrombie, 736 00:42:47,856 --> 00:42:50,359 cu un model alb. 737 00:42:54,196 --> 00:42:57,992 M-a durut, fiindcă avusesem o experiență pozitivă cu firma asta, 738 00:42:58,075 --> 00:42:59,577 să aflu că ziceau: 739 00:42:59,660 --> 00:43:03,497 „Nu te vrem din cauza felului în care arăți.” A fost dureros. 740 00:43:04,456 --> 00:43:06,208 Apoi am dat jos afișele. 741 00:43:06,292 --> 00:43:09,920 Pentru că nu arătam ca oamenii din fotografii, 742 00:43:10,004 --> 00:43:12,256 de aceea nu mai lucram acolo. 743 00:43:12,756 --> 00:43:13,841 Am fost furioasă. 744 00:43:13,924 --> 00:43:18,721 Dar ce să-i faci? Aveam 21 de ani. 745 00:43:18,804 --> 00:43:21,557 Părea foarte limpede. 746 00:43:21,640 --> 00:43:24,518 Am fost la magazin. 747 00:43:24,602 --> 00:43:26,812 Cine lucra acolo mi-a răspuns: 748 00:43:26,895 --> 00:43:28,981 „Îmi pare rău. Nu te putem angaja.” 749 00:43:29,064 --> 00:43:30,816 „De ce nu?”, am întrebat. 750 00:43:31,567 --> 00:43:34,570 A spus: „Șeful meu a zis că nu te putem angaja iar, 751 00:43:34,653 --> 00:43:38,073 pentru că deja avem prea mulți filipinezi angajați aici.” 752 00:43:39,783 --> 00:43:41,744 Nu mi-a venit să cred. 753 00:43:41,827 --> 00:43:45,623 Părea destul de jenată și mi-a confirmat. 754 00:43:46,624 --> 00:43:48,709 Nu spusesem că sunt filipinez. 755 00:43:48,792 --> 00:43:51,629 A fost o presupunere a celui care lucra acolo 756 00:43:51,712 --> 00:43:52,921 că sunt filipinez. 757 00:43:53,631 --> 00:43:57,051 Le-am spus părinților și prietenilor apropiați. 758 00:43:57,134 --> 00:44:01,513 Au fost de acord cu mine că e foarte aiurea. 759 00:44:01,597 --> 00:44:04,391 Nu știau ce să facă, inclusiv părinții mei. 760 00:44:04,475 --> 00:44:06,393 Ce-i spui copilului tău 761 00:44:06,477 --> 00:44:11,106 când cineva spune că nu te poate angaja din cauza a ceea ce ești? 762 00:44:11,190 --> 00:44:13,567 Am vorbit cu mama despre ce se petrecea 763 00:44:13,651 --> 00:44:16,528 și mi-a răspuns: 764 00:44:16,612 --> 00:44:19,782 „Mă surprinde că ai vrut să lucrezi acolo. 765 00:44:19,865 --> 00:44:22,117 De curățenie cred că erai bună, 766 00:44:22,701 --> 00:44:26,121 dar magazinul ăla ne-a arătat limpede 767 00:44:26,205 --> 00:44:28,415 că nu voiau oameni ca noi acolo. 768 00:44:28,499 --> 00:44:31,168 Chiar nu mă așteptam la altceva. 769 00:44:31,251 --> 00:44:35,714 Magazinul ăla, cu tot ce ține de el, țipa că suntem intruși. 770 00:44:35,798 --> 00:44:36,924 Nu aveam ce căuta.” 771 00:44:37,633 --> 00:44:39,468 Intră în orice magazin de lux, 772 00:44:39,551 --> 00:44:43,764 și vei vedea vânzători care par desprinși din revistele de modă. 773 00:44:43,847 --> 00:44:47,476 Comercianții caută angajați al căror aspect vinde hainele. 774 00:44:47,559 --> 00:44:51,271 Poate deveni discriminatorie menținerea unui aspect? 775 00:44:51,355 --> 00:44:55,025 De asta a fost acuzată firma Abercrombie & Fitch. 776 00:44:55,109 --> 00:44:58,904 Cei nouă reclamanți susțin că au fost concediați sau neangajați 777 00:44:58,987 --> 00:45:00,906 fiindcă nu erau destul de albi. 778 00:45:00,989 --> 00:45:02,950 Când m-au băgat în tură, 779 00:45:03,033 --> 00:45:05,828 trebuia să vin la închidere. 780 00:45:05,911 --> 00:45:11,083 Am fost unul dintre reclamanții din procesul Abercrombie. 781 00:45:11,166 --> 00:45:13,585 Alături îmi sunt doi dintre reclamanți, 782 00:45:13,669 --> 00:45:15,963 Anthony Ocampo și Jennifer Lu. 783 00:45:16,046 --> 00:45:19,299 Sunt unul din cei care au dat în judecată Abercrombie. 784 00:45:19,383 --> 00:45:23,137 Am vrut să-i reprezentăm pe cei care au pățit asta, 785 00:45:23,220 --> 00:45:27,891 să vorbim în numele lor, să tragem Abercrombie la răspundere. 786 00:45:27,975 --> 00:45:29,727 American nu înseamnă alb. 787 00:45:29,810 --> 00:45:32,771 Un prieten mexican-american lucra la MALDEF, 788 00:45:32,855 --> 00:45:35,441 Fondul de Apărare și Educație al Mexicanilor Americani. 789 00:45:35,524 --> 00:45:37,651 Lucra pentru Tom Saenz. 790 00:45:37,735 --> 00:45:41,447 Se pare că Tom auzise și alte zvonuri 791 00:45:41,530 --> 00:45:44,199 despre persoane discriminate la Abercrombie. 792 00:45:46,076 --> 00:45:48,412 În cazul ăsta, puteam merge la mall 793 00:45:48,495 --> 00:45:52,708 ca să verific ce ne spusese clientul, așa că am făcut asta. 794 00:45:52,791 --> 00:45:55,210 Mergeam la magazinul A&F 795 00:45:55,294 --> 00:45:58,422 și mă uitam cine erau angajații. 796 00:45:58,505 --> 00:46:00,716 Apoi traversam holul 797 00:46:00,799 --> 00:46:03,218 și mergeam la un magazin similar, 798 00:46:03,302 --> 00:46:05,179 Old Navy, 799 00:46:05,262 --> 00:46:09,266 Banana Republic sau Gap, 800 00:46:09,349 --> 00:46:11,602 iar contrastul era impresionant. 801 00:46:11,685 --> 00:46:13,103 În celelalte magazine, 802 00:46:13,187 --> 00:46:16,774 vedeai angajați care semănau cu sudul Californiei, 803 00:46:16,857 --> 00:46:20,861 mai ales tineri de culoare care lucrau în comerț. 804 00:46:20,944 --> 00:46:22,196 La A&F, 805 00:46:22,279 --> 00:46:26,241 erau aproape în totalitate angajați albi. 806 00:46:26,325 --> 00:46:29,244 Nu vorbim despre un singur om căruia i s-a refuzat o slujbă, 807 00:46:29,328 --> 00:46:32,372 oricât de groaznic și de ilegal e și asta. 808 00:46:32,456 --> 00:46:35,876 Vorbim despre practici din toată țara, 809 00:46:35,959 --> 00:46:39,713 din sute de magazine care afectează mii de studenți. 810 00:46:41,006 --> 00:46:45,511 A fost dificil să găsim oameni care să poată fi reclamanți, 811 00:46:45,594 --> 00:46:48,806 parțial pentru că erau atât de puțini oameni de culoare 812 00:46:48,889 --> 00:46:51,350 angajați la Abercrombie & Fitch. 813 00:46:51,433 --> 00:46:54,895 M-a sunat sora mea mai mică. 814 00:46:54,978 --> 00:46:58,482 Nu cred că mi-a trimis mesaj. Cred că era prea scump. 815 00:46:58,565 --> 00:46:59,983 M-a sunat și mi-a spus: 816 00:47:00,067 --> 00:47:03,278 „Am văzut ceva pe Internet despre Abercrombie & Fitch, 817 00:47:03,362 --> 00:47:09,284 într-un proces de discriminare rasială. Pe tine sigur te-au discriminat! 818 00:47:10,118 --> 00:47:11,370 Ar trebui să-i suni.” 819 00:47:11,453 --> 00:47:16,750 M-am întrebat dacă ce pățisem eu era suficient de grav. 820 00:47:16,834 --> 00:47:21,588 Dacă le ziceam și-mi spuneau să trec peste asta? 821 00:47:21,672 --> 00:47:23,632 Într-un fel, încă-mi mai spuneam: 822 00:47:23,715 --> 00:47:25,425 „N-a fost așa de rău”. 823 00:47:25,968 --> 00:47:28,679 Deși, când vine vorba de rasism, 824 00:47:28,762 --> 00:47:30,931 sexism sau homofobie, 825 00:47:32,015 --> 00:47:37,020 nu trebuie să fie ceva îndeajuns de grav. Să ajungă să te sune cineva. 826 00:47:37,104 --> 00:47:40,858 Nu era nevoie să-mi insulte cineva rasa în mijlocul magazinului, 827 00:47:40,941 --> 00:47:43,610 ca să fie „destul de rău”. 828 00:47:44,111 --> 00:47:48,615 Dar Carla cea de 19 ani se gândea: „Nu știu.” 829 00:47:48,699 --> 00:47:51,034 N-am mai văzut rasism așa explicit. 830 00:47:51,118 --> 00:47:52,661 Chiar eram furios. 831 00:47:52,744 --> 00:47:55,038 Furia nu mi-a trecut niciodată. 832 00:47:55,122 --> 00:47:57,875 Când am fost invitat să particip la proces, 833 00:47:57,958 --> 00:48:04,131 m-am gândit că am ocazia să-i apostrofez pentru mizeriile lor, 834 00:48:04,214 --> 00:48:06,800 când se intitulau o marcă americană, 835 00:48:06,884 --> 00:48:09,970 dar mențineau imaginea de americani 836 00:48:10,053 --> 00:48:13,891 angajând albi și dându-i afară pe cei de culoare. 837 00:48:13,974 --> 00:48:17,644 I-am întrebat doar cum a fost 838 00:48:17,728 --> 00:48:20,022 să lucreze la Abercrombie. 839 00:48:20,105 --> 00:48:25,736 A devenit evidentă preferința pentru albi, 840 00:48:25,819 --> 00:48:28,989 în locul negrilor, hispanicilor, asiaticilor, 841 00:48:29,072 --> 00:48:31,742 oricui nu se potrivea imaginii specifice. 842 00:48:31,825 --> 00:48:36,371 Mă săturasem să primesc programul cu nume tăiate. 843 00:48:36,455 --> 00:48:37,998 Le spuneau practic 844 00:48:38,081 --> 00:48:39,958 că nu arată suficient de bine. 845 00:48:40,042 --> 00:48:43,837 Nu-mi pot privi în ochi angajații care doresc să fie acolo 846 00:48:43,921 --> 00:48:47,215 și să-i mint, să le zic: „Nu avem destule ore”. 847 00:48:48,550 --> 00:48:50,719 Pentru că nu erau destul de frumoși. 848 00:48:51,470 --> 00:48:55,098 Jahan ne-a vorbit despre ce spunea Abercrombie. 849 00:48:55,182 --> 00:48:58,101 Nu era vorba de discriminare rasială. 850 00:48:58,185 --> 00:49:01,480 Nu eram destul de arătoși să lucrăm cu publicul. 851 00:49:01,563 --> 00:49:02,814 Eram doar urâți! 852 00:49:03,982 --> 00:49:08,487 Era de râs. Când ne-am întâlnit, ne-am zis: „E o glumă?” 853 00:49:08,570 --> 00:49:12,449 „Ce glumă!” Cred că era mai bine decât să fi recunoscut: 854 00:49:12,532 --> 00:49:14,910 „Am discriminat rasial aceste persoane.” 855 00:49:15,827 --> 00:49:18,622 A fost o glumă. 856 00:49:20,165 --> 00:49:23,669 ABERCROMBIE A OBȚINUT O ÎNȚELEGERE. NU ȘI-A RECUNOSCUT VINA. 857 00:49:23,752 --> 00:49:27,255 Abercrombie au fost dați în judecată într-un proces colectiv 858 00:49:27,339 --> 00:49:30,217 pentru că i-au pus pe cei de culoare să lucreze în spate. 859 00:49:37,641 --> 00:49:42,104 A&F au negat acuzațiile, dar au plătit să se renunțe la proces. 860 00:49:42,187 --> 00:49:45,941 Abercrombie știau că au multe de ascuns. 861 00:49:46,024 --> 00:49:48,777 Le-au oferit mulți bani să îngroape povestea. 862 00:49:48,860 --> 00:49:53,865 Abercrombie & Fitch au trebuit să achite aproape 50 de milioane de dolari 863 00:49:55,784 --> 00:49:57,411 și să facă niște schimbări. 864 00:49:59,579 --> 00:50:02,541 Au acceptat să încheie un decret de consimțământ. 865 00:50:02,666 --> 00:50:06,211 PE LÂNGĂ DAUNE, A&F AU SEMNAT UN CONSIMȚĂMÂNT. 866 00:50:06,294 --> 00:50:11,341 AU FOST DE ACORD SĂ-ȘI SCHIMBE PRACTICILE DE RECRUTARE, ANGAJARE ȘI MARKETING. 867 00:50:11,425 --> 00:50:15,929 TIMP DE ȘASE ANI, AU TRIMIS RAPOARTE DE ACTIVITATE CURȚII DE JUDECATĂ. 868 00:50:16,013 --> 00:50:19,850 NU AU FOST APLICATE PEDEPSE PENTRU LIPSA DE REPERE 869 00:50:19,933 --> 00:50:25,731 Abercrombie a trebuit să creeze postul de specialist în diversitate culturală. 870 00:50:27,315 --> 00:50:32,571 E o șansă grozavă să lucrezi cu unii care chiar au nevoie de tine. 871 00:50:34,239 --> 00:50:36,450 „Chiar te vor?” e cealaltă întrebare. 872 00:50:39,703 --> 00:50:43,540 M-a sunat o firmă de căutare. „Ascultă, e o oportunitate în Ohio. 873 00:50:43,623 --> 00:50:46,460 O marcă numită A&F.” Am răspuns că nu-i știu. 874 00:50:46,543 --> 00:50:48,754 Am mers la mall, ca să-i cunosc. 875 00:50:48,837 --> 00:50:52,007 M-am plimbat, am cumpărat, am spus: „E diferit.” 876 00:50:55,635 --> 00:50:57,554 Înțelegeam despre ce era vorba. 877 00:50:57,637 --> 00:50:59,765 Reinventarea unei mărci, să fie 878 00:50:59,848 --> 00:51:03,977 pro diversitate și incluziune, ceva nou pe atunci. 879 00:51:04,061 --> 00:51:07,064 Nu aveau un departament, o disciplină, o forță. 880 00:51:07,147 --> 00:51:11,234 A trebuit să le pun cap la cap. Mi-am zis: „M-am rugat la Dumnezeu. 881 00:51:11,318 --> 00:51:13,570 Am spus că am nevoie de ceva mare. 882 00:51:13,653 --> 00:51:15,864 Cred că ăsta e proiectul așteptat”. 883 00:51:17,866 --> 00:51:20,619 Așa că am întrebat de relația ierarhică, 884 00:51:20,702 --> 00:51:22,913 cel mai important lucru pentru mine. 885 00:51:22,996 --> 00:51:26,041 Știam că voi raporta către director și președinte. 886 00:51:28,293 --> 00:51:30,337 Am avut provocări inerente. 887 00:51:30,420 --> 00:51:33,090 A trebuit să-mi dau seama cum să le depășesc. 888 00:51:33,173 --> 00:51:35,008 Unele dintre provocări erau: 889 00:51:35,092 --> 00:51:40,055 „Cum creezi un brand cu mai puține contradicții?” 890 00:51:42,641 --> 00:51:45,227 NE-AȚI ÎNTREBAT ȘI AM RĂSPUNS. 891 00:51:45,310 --> 00:51:49,106 COMPANIA VOASTRĂ NU DISCRIMINEAZĂ PE BAZA ASPECTULUI? 892 00:51:49,189 --> 00:51:52,192 Abordăm zilnic oameni cu mentalitatea noastră incluzivă 893 00:51:52,275 --> 00:51:53,860 care ne îmbrățișează diversitatea. 894 00:51:53,944 --> 00:51:56,404 - Vino să lucrezi cu mine la New York! - Arizona. 895 00:51:56,488 --> 00:51:57,531 - În Florida. - Belgia. 896 00:51:57,614 --> 00:51:58,824 - Spania. - Hong Kong. 897 00:51:58,907 --> 00:52:00,742 - Germania. - Marea Britanie. 898 00:52:04,079 --> 00:52:07,666 Unul ca mine, intrat în asemenea circumstanțe și situații, 899 00:52:07,749 --> 00:52:12,629 poate percepe gestul de incluziune drept simbolic. 900 00:52:13,213 --> 00:52:19,261 Poți să refuzi să faci parte din așa ceva, 901 00:52:19,344 --> 00:52:23,598 sau o poți privi ca pe o oportunitate 902 00:52:23,682 --> 00:52:26,977 care deschide ușa și mai larg pentru cei ca tine 903 00:52:27,060 --> 00:52:31,815 și pentru alții care n-au avut un asemenea acces sau oportunitate. 904 00:52:32,482 --> 00:52:35,485 Am recrutat câțiva ani, am construit relații 905 00:52:35,569 --> 00:52:38,864 în medii universitare cu tradiție pentru cei de culoare. 906 00:52:39,114 --> 00:52:42,200 Fiind un hispanic care pare alb, 907 00:52:42,701 --> 00:52:44,411 îmbrăcat în A&F, 908 00:52:44,494 --> 00:52:47,789 pentru că asta trebuia să facem în campus, 909 00:52:47,873 --> 00:52:52,377 inițial erai privit dezaprobator, pe bună dreptate. 910 00:52:54,963 --> 00:52:57,340 Cred că 90% dintre angajați erau albi. 911 00:52:57,924 --> 00:52:59,384 După cinci-șase ani, 912 00:52:59,467 --> 00:53:03,221 procentul angajaților de culoare a depășit 53%. 913 00:53:05,891 --> 00:53:10,187 Când am intrat în postul de la Diversitate și Incluziune, 914 00:53:10,270 --> 00:53:16,109 la prima mea întâlnire cu șefii magazinului, 915 00:53:16,193 --> 00:53:19,654 când vorbeau despre ce ne doream în magazine, 916 00:53:20,238 --> 00:53:25,076 lejeritatea cu care vorbeam despre frumusețe, 917 00:53:25,160 --> 00:53:27,454 cine arăta bine și cine nu, 918 00:53:27,537 --> 00:53:29,247 cum era nasul unei persoane… 919 00:53:29,331 --> 00:53:32,417 Am zis: „Nu-mi vine să cred că discutăm despre oameni 920 00:53:32,500 --> 00:53:35,212 și disecăm trăsăturile oamenilor așa.” 921 00:53:35,295 --> 00:53:39,341 Sau scriau „Nu” pe o fișă de interviu. 922 00:53:39,424 --> 00:53:41,426 Nu-mi venea să cred, 923 00:53:41,509 --> 00:53:44,387 sinceră să fiu. Am fost șocată. 924 00:53:45,013 --> 00:53:47,057 Au schimbat denumirea angajaților. 925 00:53:47,140 --> 00:53:50,810 Le ziceau „impact”, adică lucrai în spate, 926 00:53:50,894 --> 00:53:54,314 sau „model”, adică lucrai cu publicul. 927 00:53:54,397 --> 00:54:00,654 Cred că s-au gândit că dacă le zic modele celor plătiți cu salariul minim, 928 00:54:00,737 --> 00:54:03,448 pot să scape făcând orice 929 00:54:03,531 --> 00:54:06,243 ar face o agenție de fotomodele. 930 00:54:06,326 --> 00:54:10,830 După consimțământ, n-au spus în scris că trebuie să arăți bine. 931 00:54:10,914 --> 00:54:15,418 Au fost mai prudenți cum își alegeau cuvintele, 932 00:54:15,502 --> 00:54:17,045 dar s-au ocupat de asta 933 00:54:17,128 --> 00:54:19,756 când decretul de consimțământ a aprobat 934 00:54:19,839 --> 00:54:22,259 să le spună modele. S-a rezolvat. 935 00:54:22,342 --> 00:54:25,220 Nimic nu s-a schimbat. 936 00:54:25,303 --> 00:54:28,014 Dacă o persoană urâtă încerca să fie model? 937 00:54:28,098 --> 00:54:31,643 Îi intervievau, treceau prin același proces de recrutare 938 00:54:31,726 --> 00:54:33,520 prin care treceau și ceilalți. 939 00:54:34,020 --> 00:54:38,275 Dar nici înainte, nici după decret, nu aveau nicio șansă să fie angajați? 940 00:54:38,358 --> 00:54:39,234 Da. 941 00:54:39,943 --> 00:54:40,777 Da. 942 00:54:42,404 --> 00:54:46,199 Decretul de consimțământ nu a forțat conducerea să se schimbe. 943 00:54:46,283 --> 00:54:49,703 Toată structura de conducere a rămas la locul său. 944 00:54:49,786 --> 00:54:53,456 În acel moment, Jeffries mai avea aproape 10% din acțiuni. 945 00:54:54,207 --> 00:54:56,876 Deci nimic nu se schimbase. 946 00:54:58,378 --> 00:55:01,006 Multe dintre astea vin de sus în jos. 947 00:55:02,048 --> 00:55:04,718 Între Jeffries și Bruce Weber, 948 00:55:04,801 --> 00:55:08,346 am avut parte de un comportament foarte tulburător. 949 00:55:08,430 --> 00:55:10,181 BRUCE WEBER NU A DORIT 950 00:55:10,265 --> 00:55:13,310 SĂ COMENTEZE ACESTE ACUZAȚII 951 00:55:13,393 --> 00:55:15,895 ȘI NU A FOST ACUZAT SAU CONDAMNAT DE NIMIC. 952 00:55:15,979 --> 00:55:18,648 Bruce Weber a profitat mai mult de puterea sa, 953 00:55:18,732 --> 00:55:20,817 fiind atât de renumit și de extrem. 954 00:55:20,900 --> 00:55:22,861 Se știa despre Bruce 955 00:55:22,944 --> 00:55:24,779 că îi plac 956 00:55:26,031 --> 00:55:26,990 bărbații tineri. 957 00:55:27,490 --> 00:55:30,785 Te invita și încerca chestia cu „atingere bună și rea”. 958 00:55:30,869 --> 00:55:34,164 Îți puneai mâna pe piept, 959 00:55:35,040 --> 00:55:38,877 iar el își punea mâna pe a ta, chipurile să te relaxezi. 960 00:55:39,377 --> 00:55:42,922 Apoi zicea: „Am să-ți cobor mâna. 961 00:55:43,006 --> 00:55:45,300 Spune-mi când să mă opresc.” 962 00:55:45,383 --> 00:55:46,593 N-am mișcat mâna. 963 00:55:47,302 --> 00:55:48,511 A zis: 964 00:55:48,595 --> 00:55:51,014 „Am să-ți cobor mâna. Când eu…” 965 00:55:51,097 --> 00:55:53,975 Am zis: „Nu, lasă! Sunt bine așa.” 966 00:55:54,059 --> 00:55:57,562 Bruce obișnuia să sune câte un tip. 967 00:55:57,645 --> 00:55:59,898 Era invitat să vină la cină. 968 00:56:00,648 --> 00:56:03,360 „Hei, ar trebui să vii la cină. 969 00:56:03,443 --> 00:56:05,195 Joacă-te cu câinii mei!” 970 00:56:05,278 --> 00:56:08,031 Tipul mergea. A doua zi, nu-l mai vedeam. 971 00:56:08,531 --> 00:56:11,284 Era ziua a treia. Dintr-odată, a sunat telefonul. 972 00:56:11,368 --> 00:56:14,913 Mi-am zis: „Știu ce e.” 973 00:56:14,996 --> 00:56:20,043 „Salut, Bobby! Îți trimit o mașină, ca să vii la cină.” 974 00:56:20,126 --> 00:56:24,672 În clipa aceea am decis dacă rămân sau plec acasă. 975 00:56:24,756 --> 00:56:27,008 „Da, nu am să pot să vin.” 976 00:56:27,092 --> 00:56:30,053 A zis: „Trebuie să vii. E grozav pentru cariera ta.” 977 00:56:30,136 --> 00:56:33,515 Am zis: „Nu vin, Bruce, dar mulțumesc frumos.” 978 00:56:33,598 --> 00:56:36,434 Peste un minut, a sunat telefonul. 979 00:56:36,518 --> 00:56:39,979 În mai puțin de două minute. Am răspuns. 980 00:56:40,063 --> 00:56:42,190 Tot el era. A zis: „Auzi, Bobby? 981 00:56:42,273 --> 00:56:45,568 Din păcate, renunțăm la tine. Zborul ți-e pregătit. 982 00:56:45,652 --> 00:56:49,739 Să-ți faci bagajele! Ai un zbor diseară.” 983 00:56:49,823 --> 00:56:52,575 În acel moment, s-a zis cu mine. 984 00:56:54,536 --> 00:56:56,454 Și mai era și Michael Jeffries. 985 00:56:57,414 --> 00:57:01,126 Părea că vine la ședințele foto ca să se distreze. 986 00:57:02,335 --> 00:57:04,712 Evident, și lui îi plăceau băieții. 987 00:57:05,296 --> 00:57:08,049 Dar era atât de ciudat… Cine știe ce dracului… 988 00:57:08,133 --> 00:57:10,218 Nu știu ce-i plăcea ăluia. 989 00:57:10,301 --> 00:57:12,554 Păreau că adăugau mereu 990 00:57:13,054 --> 00:57:15,014 un nou pas al procesului. 991 00:57:15,974 --> 00:57:20,979 Unul era să intri într-un cort 992 00:57:21,062 --> 00:57:22,564 care era închis, 993 00:57:22,647 --> 00:57:26,401 în care erau doar Bruce Weber și Michael Jeffries. 994 00:57:27,110 --> 00:57:32,449 Era un interviu pentru ei, ca să vadă dacă le place personalitatea ta, 995 00:57:32,532 --> 00:57:34,784 cine ești și ce știi să faci. 996 00:57:36,077 --> 00:57:40,707 Când a condus Abercrombie, a vândut haine femeilor și fetelor, 997 00:57:40,790 --> 00:57:44,461 dar eu cred că majoritatea oamenilor au văzut și au reacționat 998 00:57:44,544 --> 00:57:46,421 la imaginea masculină 999 00:57:46,504 --> 00:57:48,882 și silueta masculină. 1000 00:57:49,841 --> 00:57:52,594 Nici nu cred că Mike și-a dat seama 1001 00:57:52,677 --> 00:57:55,472 că și el era un simbol gay. 1002 00:57:56,681 --> 00:58:00,685 Se știa sau se presupunea că era gay, 1003 00:58:01,269 --> 00:58:03,938 dar era secretos cu viața sa privată. 1004 00:58:06,191 --> 00:58:08,651 La începutul anilor 2000, 1005 00:58:08,735 --> 00:58:12,197 Mike Jeffries încă se declara heterosexual. 1006 00:58:13,448 --> 00:58:16,534 Jeffries fusese căsătorit, avea un fiu. 1007 00:58:16,618 --> 00:58:18,620 Soția sa nu era prezentă. 1008 00:58:18,703 --> 00:58:21,831 În cele din urmă, partenerul lui de viață, 1009 00:58:21,915 --> 00:58:24,501 Matthew Smith, a apărut în companie. 1010 00:58:24,584 --> 00:58:29,589 Sunt multe lucruri care se petreceau în interior cu Mike Jeffries, 1011 00:58:29,672 --> 00:58:33,009 pe care puțini oameni le știau. 1012 00:58:34,385 --> 00:58:38,097 Era complet scăpat de sub control. 1013 00:58:38,181 --> 00:58:41,893 Își făcuse niște operații groaznice de înfrumusețare. 1014 00:58:42,644 --> 00:58:44,062 Voia să fie tânăr. 1015 00:58:44,729 --> 00:58:47,440 Și el urmărea tinerețea. E o poveste veche. 1016 00:58:49,526 --> 00:58:52,612 M-a fascinat Mike. Am fost fascinat de companie, 1017 00:58:52,695 --> 00:58:59,410 iar Mike era un om bizar, interesant. 1018 00:59:00,203 --> 00:59:02,622 Voiam să scriu despre companie. 1019 00:59:02,705 --> 00:59:04,958 Am vrut cu disperare să ajung la sediul lor. 1020 00:59:05,041 --> 00:59:06,042 Îi ziceau Campus. 1021 00:59:10,129 --> 00:59:13,967 Într-o zi, m-a sunat un redactor de la The New York Times, 1022 00:59:14,050 --> 00:59:15,969 unde scriam de câțiva ani. 1023 00:59:16,052 --> 00:59:19,472 M-a întrebat: „Vrei să scrii despre Abercrombie & Fitch”? 1024 00:59:20,056 --> 00:59:23,309 Am zis: „Desigur! Cum ai căpătat acces?” 1025 00:59:23,393 --> 00:59:24,852 „Ne-au invitat”, a spus. 1026 00:59:25,603 --> 00:59:29,274 Încă mă întreb de ce a respins Mike atâtea oferte 1027 00:59:29,357 --> 00:59:32,735 de a scrie despre marca lui, dar brusc ajunsesem acolo. 1028 00:59:34,821 --> 00:59:38,324 A discutat despre asta. A zis: „Aici nu sunt dive.” 1029 00:59:38,825 --> 00:59:40,201 El era diva, oarecum. 1030 00:59:40,285 --> 00:59:42,787 El lua toate deciziile. 1031 00:59:43,454 --> 00:59:45,873 Aveau magazine prototip în campus. 1032 00:59:45,957 --> 00:59:47,292 Îl priveam cum trece 1033 00:59:47,375 --> 00:59:51,796 și cum verifică obsesiv cum stau blugii pe manechine. 1034 00:59:52,839 --> 00:59:54,507 Mergând cu el prin magazin, 1035 00:59:54,591 --> 01:00:00,805 dezvăluia opinia sa clară și tradiționalistă 1036 01:00:00,888 --> 01:00:03,016 despre masculinitate și feminitate. 1037 01:00:03,099 --> 01:00:06,311 Zicea: „Să-l facem pe tipul ăsta să fie mai masculin!” 1038 01:00:06,853 --> 01:00:10,064 Despre manechin: „Să nu fie prea băiețoasă!” 1039 01:00:10,148 --> 01:00:11,608 Exact asta a spus. 1040 01:00:12,150 --> 01:00:17,655 Se uita prin rafturile cu haine pentru fete. 1041 01:00:17,739 --> 01:00:19,782 A luat niște raiați 1042 01:00:19,866 --> 01:00:22,785 care poate i s-au părut prea masculini. 1043 01:00:22,869 --> 01:00:25,788 A zis: „Pentru cine dracului faceți haine? 1044 01:00:25,872 --> 01:00:27,749 Pentru lesbiene pe triciclete?” 1045 01:00:27,832 --> 01:00:32,211 Limbajul acela depășise granițele 1046 01:00:33,338 --> 01:00:36,007 aluziilor și devenise explicit. 1047 01:00:36,090 --> 01:00:40,345 Nu făceam haine doar pentru bărbați și femei, 1048 01:00:40,428 --> 01:00:41,346 fete și băieți. 1049 01:00:41,429 --> 01:00:44,932 Ci pentru femei și bărbați sexy, 1050 01:00:45,016 --> 01:00:47,685 fete și băieți sexy. 1051 01:00:47,769 --> 01:00:49,771 Iar sexy însemna heterosexuali, 1052 01:00:49,854 --> 01:00:51,814 nu lesbiene. 1053 01:00:52,315 --> 01:00:55,526 Chiar doream să-i fac psihanaliza. 1054 01:00:55,610 --> 01:00:58,529 Voiam să îmi dau seama 1055 01:00:59,697 --> 01:01:00,865 cine e tipul ăsta. 1056 01:01:01,741 --> 01:01:04,535 L-am întrebat despre principalele controverse, 1057 01:01:04,619 --> 01:01:05,578 despre procese 1058 01:01:06,579 --> 01:01:09,207 și a devenit incredibil de defensiv. 1059 01:01:09,290 --> 01:01:11,793 Și a ajuns să spună lucruri 1060 01:01:11,876 --> 01:01:14,379 cu prea multă sinceritate. 1061 01:01:16,172 --> 01:01:19,092 „Excludem? Cu siguranță”, a spus el. 1062 01:01:19,175 --> 01:01:22,136 „Nu oricine poate purta hainele noastre. 1063 01:01:22,220 --> 01:01:24,806 Nu vreau ca toți să ne poarte hainele.” 1064 01:01:24,889 --> 01:01:27,558 A vorbit despre cum căutau tineri atractivi. 1065 01:01:27,642 --> 01:01:31,771 A vorbit despre acest concept al puștiului tare, american. 1066 01:01:31,854 --> 01:01:35,483 Avea un fetiș cu băiatul american. 1067 01:01:35,983 --> 01:01:38,736 Nu e singura persoană din modă 1068 01:01:38,820 --> 01:01:41,698 care a crezut aceste lucruri, 1069 01:01:41,781 --> 01:01:45,952 dar era singura persoană care spunea asta cu voce tare. 1070 01:01:46,035 --> 01:01:49,455 După două zile, am plecat din Ohio și mi-au trimis un mail 1071 01:01:49,539 --> 01:01:53,209 că se retrag din participarea la articol. 1072 01:01:53,292 --> 01:01:56,587 Nu mai puteam scrie asta pentru The New York Times. 1073 01:01:56,671 --> 01:01:58,673 Așa că am scris pentru Salon. 1074 01:01:59,757 --> 01:02:03,010 Când a apărut, s-a bucurat de ceva atenție. 1075 01:02:03,094 --> 01:02:08,224 Descria un director de modă extraordinar, de succes. 1076 01:02:08,307 --> 01:02:10,101 Deci, în 2006, 1077 01:02:10,184 --> 01:02:13,438 să spui deschis că „marca noastră exclude” 1078 01:02:13,521 --> 01:02:17,483 nu era o declarație obișnuită. 1079 01:02:17,567 --> 01:02:20,027 Pentru mine, A&F sunt unici 1080 01:02:20,111 --> 01:02:22,488 prin cum au refuzat să se scuze. 1081 01:02:22,572 --> 01:02:24,198 Au avut tupeul ăsta. 1082 01:02:24,282 --> 01:02:25,825 Au angajat anumiți oameni. 1083 01:02:25,908 --> 01:02:29,412 Voiau un look anume. Reclamele arătau într-un anume fel. 1084 01:02:29,495 --> 01:02:31,080 Și nu a existat ideea 1085 01:02:31,164 --> 01:02:34,625 de a se pune de acord asupra diversității și incluziunii, 1086 01:02:34,709 --> 01:02:37,712 să ne asigurăm că toată lumea se simte reprezentată. 1087 01:02:37,795 --> 01:02:39,881 Au făcut eforturi să excludă. 1088 01:02:39,964 --> 01:02:43,092 Au accentuat că vând un stil de viață. 1089 01:02:43,176 --> 01:02:48,014 „Vrem ca reprezentanții magazinelor să arate ca modelele din reclame. 1090 01:02:48,097 --> 01:02:51,517 Vrem ca acest stil de viață să fie asociat cu noi.” 1091 01:02:51,601 --> 01:02:57,356 Nu ne disociem de discriminare în gusturile, în estetica noastră.” 1092 01:03:01,778 --> 01:03:04,697 N-am purtat Abercrombie, 1093 01:03:04,781 --> 01:03:07,033 pe lângă faptul că erau prea scumpi, 1094 01:03:07,116 --> 01:03:09,076 pentru că, efectiv, nu puteam. 1095 01:03:09,160 --> 01:03:11,120 Eram puștiul gras, sărac și gay. 1096 01:03:11,204 --> 01:03:13,539 Ciuca bătăilor. 1097 01:03:13,623 --> 01:03:17,585 Într-o seară, stăteam târziu și mă uitam pe Internet. 1098 01:03:17,668 --> 01:03:19,629 Nu era impresionant, pe atunci. 1099 01:03:19,712 --> 01:03:22,381 Erau mai mult știri. Am dat peste un articol 1100 01:03:22,465 --> 01:03:24,842 despre Mike Jeffries. Nu-l știam. 1101 01:03:24,926 --> 01:03:26,886 Și am citit un citat: 1102 01:03:26,969 --> 01:03:31,974 „Fiecare școală are copii mai mult sau mai puțin populari. 1103 01:03:32,058 --> 01:03:34,936 Sincer, îi căutăm pe cei populari. 1104 01:03:35,019 --> 01:03:37,605 Căutăm băiatul atrăgător, american, 1105 01:03:37,688 --> 01:03:38,981 cu mulți prieteni. 1106 01:03:39,065 --> 01:03:40,483 Îi excludem pe alții? 1107 01:03:41,192 --> 01:03:42,485 Absolut.” 1108 01:03:42,568 --> 01:03:45,530 Articolul era vechi de șapte ani. 1109 01:03:45,613 --> 01:03:49,742 Zisese așa ceva cu șapte ani în urmă și nimeni nu făcuse nimic. 1110 01:03:50,576 --> 01:03:53,996 Cineva care avea atâta putere. Pentru că asta e problema. 1111 01:03:54,080 --> 01:03:56,666 Nu era doar directorul unei firme de haine. 1112 01:03:57,166 --> 01:03:58,668 Era creator de tendințe. 1113 01:04:00,586 --> 01:04:04,215 Am demarat o petiție, cerându-le să-și ceară scuze 1114 01:04:04,298 --> 01:04:06,801 și să facă mărimi mari. 1115 01:04:07,677 --> 01:04:10,680 Am obținut o listă de presă cu 200 de nume pe ea. 1116 01:04:10,763 --> 01:04:13,850 Am trimis comunicatul la sute de oameni. 1117 01:04:14,350 --> 01:04:15,434 Și m-am culcat. 1118 01:04:16,185 --> 01:04:18,145 Un interviu din 2006 1119 01:04:18,229 --> 01:04:21,983 cu șeful A&F, Mike Jeffries, a devenit viral. 1120 01:04:22,483 --> 01:04:25,653 Dacă vrei o bluză XXL pentru femei, 1121 01:04:25,736 --> 01:04:26,612 n-ai noroc. 1122 01:04:26,696 --> 01:04:30,199 Directorul cel modern nu vrea să aibă de-a face cu tine. 1123 01:04:30,283 --> 01:04:31,367 Depășește limita. 1124 01:04:31,450 --> 01:04:33,661 A depășit-o de un miliard de ori. 1125 01:04:33,744 --> 01:04:35,454 Nu mai cumpărați de la A&F! 1126 01:04:35,538 --> 01:04:37,498 Chiar au zis „tipe grase”. 1127 01:04:38,374 --> 01:04:41,377 A apărut pe Twitter și s-a viralizat. 1128 01:04:41,460 --> 01:04:45,715 Era o campanie imensă ca să-l elimine pe Jeffries. 1129 01:04:46,340 --> 01:04:48,175 Târfă! Ți-ar prinde bine dacă 1130 01:04:48,259 --> 01:04:50,803 ar încăpea Kim Kardashian în hainele tale. 1131 01:04:50,887 --> 01:04:53,973 Tipul ăsta nu e atrăgător. E un moșneag urât. 1132 01:04:54,056 --> 01:04:56,475 A&F e unul dintre cele mai rasiste locuri 1133 01:04:56,559 --> 01:04:57,602 în care am fost. 1134 01:04:57,685 --> 01:04:59,478 Sunt absolut nașpa. 1135 01:04:59,562 --> 01:05:01,647 Și hainele lor sunt prea scumpe. 1136 01:05:01,731 --> 01:05:04,859 Chiar dacă mi-ar încăpea țâțele în tricourile voastre, 1137 01:05:05,610 --> 01:05:07,194 n-o să cumpăr de la voi. 1138 01:05:07,278 --> 01:05:10,656 Cică e problematic să încerci să acoperi toate mărimile. 1139 01:05:10,740 --> 01:05:13,159 Dacă nu respingi, nu inciți. 1140 01:05:13,659 --> 01:05:15,244 Să-l mai privim o dată! 1141 01:05:17,455 --> 01:05:21,709 Dacă judeci cât de tare e cineva după aspectul său 1142 01:05:21,792 --> 01:05:24,003 și dacă angajezi doar oameni arătoși… 1143 01:05:24,086 --> 01:05:25,630 Angajează muncitori buni! 1144 01:05:26,255 --> 01:05:29,133 Am intervievat una dintre conducătoarele boicotului. 1145 01:05:29,216 --> 01:05:33,304 Spunea: „A&F are cel mai mare impact asupra celor de vârsta mea.” 1146 01:05:33,387 --> 01:05:36,807 Fetele cred că trebuie să fie foarte slabe. 1147 01:05:36,891 --> 01:05:40,770 Băieții cred că trebuie să fie tipul musculos 1148 01:05:40,853 --> 01:05:44,273 pe care-l văd în magazinele și în reclamele lor. 1149 01:05:44,357 --> 01:05:47,610 Mi-a spus că nu era o marcă pentru ea și prietenele ei 1150 01:05:47,693 --> 01:05:49,195 cu mai multă influență. 1151 01:05:49,278 --> 01:05:51,489 În liceu, am suferit de anorexie. 1152 01:05:51,572 --> 01:05:54,909 Știam cât de dăunătoare pot fi asemenea vorbe 1153 01:05:54,992 --> 01:05:57,828 și retorica aia asupra psihicului tinerilor. 1154 01:05:57,912 --> 01:06:00,665 Lor li se adresau, nu? 1155 01:06:00,748 --> 01:06:02,750 Ei le erau publicul țintă. 1156 01:06:02,833 --> 01:06:06,045 Le spuneau că, dacă nu arătau într-un fel anume, 1157 01:06:06,128 --> 01:06:08,172 dacă nu erau cineva anume, 1158 01:06:08,255 --> 01:06:10,466 nu le puteau purta hainele. 1159 01:06:10,549 --> 01:06:13,511 Au fost săptămâni și săptămâni 1160 01:06:13,594 --> 01:06:15,972 în care oamenii vorbeau despre asta. 1161 01:06:16,055 --> 01:06:18,474 Atunci ne-a sunat A&F: 1162 01:06:18,557 --> 01:06:21,602 „Vreți să veniți în Ohio 1163 01:06:21,686 --> 01:06:23,771 și să ne ajutați? 1164 01:06:23,854 --> 01:06:25,648 Poate putem trece peste asta. 1165 01:06:25,731 --> 01:06:28,234 Poate ajungem la o înțelegere.” 1166 01:06:28,317 --> 01:06:32,488 Eram eu, directorul Asociației Naționale a Tulburărilor Alimentare, 1167 01:06:32,571 --> 01:06:34,323 un activist de la Change.org 1168 01:06:34,407 --> 01:06:37,535 și alți doi specialiști în probleme de alimentație. 1169 01:06:37,618 --> 01:06:42,415 Am vorbit cu ei nu doar despre discriminarea bazată pe mărime, 1170 01:06:42,498 --> 01:06:43,708 de ce e nocivă. 1171 01:06:43,791 --> 01:06:48,170 Am vorbit cu ei despre motivul pentru care a fost o decizie stupidă. 1172 01:06:48,254 --> 01:06:52,842 Când 60% din consumatorii tăi poartă mărimi mari, 1173 01:06:52,925 --> 01:06:54,510 de ce să nu-i accepți? 1174 01:06:54,969 --> 01:06:56,595 Apoi a venit echipa. 1175 01:06:56,679 --> 01:07:02,268 Zâmbitori, joviali, albi, cu excepția unei persoane, 1176 01:07:02,351 --> 01:07:06,564 responsabilul cu diversitatea. Desigur, el era negru. 1177 01:07:06,647 --> 01:07:08,733 „Căutăm puștanii populari.” 1178 01:07:09,316 --> 01:07:11,777 La ce te-ai gândit, când a zis asta Mike? 1179 01:07:13,946 --> 01:07:15,865 Refuz respectuos să comentez. 1180 01:07:15,948 --> 01:07:20,995 Dacă bănuiți cum m-am simțit, nu v-ați înșela. 1181 01:07:21,078 --> 01:07:22,038 Adică… 1182 01:07:22,121 --> 01:07:25,166 Stăteam la o masă de consiliu. 1183 01:07:25,249 --> 01:07:29,211 Am întrebat: „Unde e Mike? Unde e Mike Jeffries?” 1184 01:07:29,295 --> 01:07:32,006 Mike Jeffries nu venise la întâlnire. 1185 01:07:32,798 --> 01:07:37,595 Așa că am început să scot teancuri din cele 2.000 de pagini de petiții. 1186 01:07:37,678 --> 01:07:39,847 Avea o cutie cu chestii. Pentru ce? 1187 01:07:40,347 --> 01:07:45,853 Și le-am trântit, dramatic, în fața fiecărui director. 1188 01:07:45,936 --> 01:07:46,937 Și am zis: 1189 01:07:48,230 --> 01:07:51,150 „Fiecare teanc de petiții 1190 01:07:51,233 --> 01:07:53,611 reprezintă mii de oameni 1191 01:07:53,694 --> 01:07:56,489 care se opun acțiunilor voastre, ca marcă.” 1192 01:07:56,572 --> 01:07:59,408 Directorul de diversitate părea jignit. 1193 01:07:59,492 --> 01:08:00,951 A scos o cărticică. 1194 01:08:01,035 --> 01:08:05,831 A încercat să-mi explice ce companie diversă erau, 1195 01:08:05,915 --> 01:08:08,959 ce de chestii minunate făcuseră pentru diversitate 1196 01:08:09,043 --> 01:08:11,045 în magazine, de când venise el. 1197 01:08:11,128 --> 01:08:12,463 Mi-a dat cartea. 1198 01:08:12,546 --> 01:08:15,382 M-am uitat la ea și i-am aruncat-o înapoi. 1199 01:08:15,466 --> 01:08:17,426 „Asta nu-i nimic. Uită-te în jur! 1200 01:08:17,510 --> 01:08:19,303 Ești singurul de culoare.” 1201 01:08:19,386 --> 01:08:23,474 Cu cât sunt mai mari șefii, cu atât mai bătrâni și mai albi. 1202 01:08:23,557 --> 01:08:25,935 Au fost acolo de timpuriu. 1203 01:08:26,018 --> 01:08:29,563 Îți spun cine arată ca imaginea Abercrombie. 1204 01:08:31,190 --> 01:08:34,276 Acoperi cifrele la nivel de magazin, 1205 01:08:34,360 --> 01:08:37,571 dar ca vicepreședinte, 1206 01:08:37,655 --> 01:08:41,951 dar comitetul de directori? 1207 01:08:42,034 --> 01:08:44,787 Asta devine o chestiune de sistem, 1208 01:08:44,870 --> 01:08:48,165 ceva cu mult mai dificil. 1209 01:08:48,249 --> 01:08:50,668 Nu e ceva ce se poate rezolva 1210 01:08:50,751 --> 01:08:54,463 cu un surplus de angajări, într-un an. 1211 01:08:54,547 --> 01:08:57,007 Șefii cei mari au rămas albi. 1212 01:08:57,091 --> 01:09:00,177 Decretul era preocupat mai mult de magazine. 1213 01:09:00,261 --> 01:09:03,514 Reprezentau 90% din angajați. 1214 01:09:03,597 --> 01:09:05,724 Pe asta ne-am concentrat noi. 1215 01:09:06,684 --> 01:09:12,148 E ca un plafon invizibil pentru toți cei de culoare. 1216 01:09:12,231 --> 01:09:16,402 Te duceai la birou, vedeai noii directori regionali 1217 01:09:16,485 --> 01:09:19,780 cum se uitau: „Careva? Nu? Bine.” 1218 01:09:19,864 --> 01:09:24,118 Aș produce un prejudiciu directorilor de culoare cu care am lucrat 1219 01:09:24,201 --> 01:09:27,121 și pe care i-am apreciat din suflet, 1220 01:09:27,204 --> 01:09:28,956 dacă n-aș spune asta măcar. 1221 01:09:29,832 --> 01:09:32,334 Nu era lipsit de rasism. 1222 01:09:33,669 --> 01:09:35,296 „Nu era lipsit de rasism!” 1223 01:09:36,422 --> 01:09:41,552 Cred că angajamentul conducerii s-a relevat cu adevărat 1224 01:09:41,635 --> 01:09:43,387 când decretul a luat sfârșit. 1225 01:09:43,470 --> 01:09:47,766 S-au îmbunătățit mult la suprafață. 1226 01:09:47,850 --> 01:09:51,604 Dar nu s-au apropiat de ceea ce au promis că vor face. 1227 01:09:51,687 --> 01:09:54,982 Problema e că nu erau obligați legal. 1228 01:09:55,065 --> 01:10:00,362 NU S-A CONSTATAT O ÎNCĂLCARE A DECRETULUI DE CONSIMȚĂMÂNT 1229 01:10:00,446 --> 01:10:05,451 SUPRAVEGHETORUL LEGAL A CONSTATAT ÎNCĂLCĂRI REPETATE ALE CRITERIILOR IMPUSE. 1230 01:10:07,745 --> 01:10:09,413 Când s-a încheiat decretul, 1231 01:10:09,496 --> 01:10:12,958 a început așa-zisa epuizare. 1232 01:10:13,042 --> 01:10:14,793 Nu? Oamenii erau sătui. 1233 01:10:15,628 --> 01:10:17,546 Și a apărut rezistența. 1234 01:10:17,630 --> 01:10:19,131 „Chiar e necesar? 1235 01:10:19,215 --> 01:10:22,176 Chiar trebuie să alocăm atâția bani?” 1236 01:10:22,259 --> 01:10:23,219 Deci, oare… 1237 01:10:24,511 --> 01:10:26,138 Ne-am implicat cu adevărat? 1238 01:10:26,680 --> 01:10:27,640 Sau nu? 1239 01:10:27,723 --> 01:10:29,850 Am fost în locul lui Todd. 1240 01:10:29,934 --> 01:10:31,977 E o postură teribil de incomodă, 1241 01:10:32,061 --> 01:10:35,439 în care ajung mereu cei marginalizați. 1242 01:10:35,522 --> 01:10:38,234 Zicem: „Rezolvă toate problemele!” 1243 01:10:38,317 --> 01:10:42,780 Îi pregătiseră eșecul. Cred că de asta a și plecat. 1244 01:10:43,739 --> 01:10:47,576 Mereu am fost precaut să vorbesc despre experiența mea. 1245 01:10:47,660 --> 01:10:48,911 Când am plecat, 1246 01:10:48,994 --> 01:10:52,665 locul nu mai era așa cum îl găsisem. 1247 01:10:52,748 --> 01:10:54,041 Măcar pentru mine, 1248 01:10:54,792 --> 01:10:56,252 este un succes. 1249 01:11:01,048 --> 01:11:02,049 Bine. 1250 01:11:07,846 --> 01:11:09,390 Sunt Samantha Elauf. 1251 01:11:10,057 --> 01:11:12,893 M-am născut și am crescut în Tulsa, Oklahoma. 1252 01:11:12,977 --> 01:11:16,021 Am candidat să lucrez la Abercrombie & Fitch. 1253 01:11:16,105 --> 01:11:18,899 M-au întrebat ceva ce acum e amuzant. 1254 01:11:18,983 --> 01:11:20,985 Ca minoritate, am remarcat-o. 1255 01:11:21,068 --> 01:11:23,737 „Ce înseamnă diversitatea pentru tine?” 1256 01:11:24,321 --> 01:11:27,157 Mi-am zis că mă voi potrivi de minune. 1257 01:11:27,241 --> 01:11:29,451 La interviu, purtam blugi. 1258 01:11:29,535 --> 01:11:31,287 Cred că purtam o bluză albă 1259 01:11:31,370 --> 01:11:34,373 și o eșarfă neagră, purtată în mod tradițional. 1260 01:11:35,040 --> 01:11:37,001 Mi-a spus că mă va suna 1261 01:11:37,084 --> 01:11:39,503 și-mi va spune când să vin la instructaj. 1262 01:11:39,586 --> 01:11:42,131 Țin minte că mi-a dat mesaj amica mea: 1263 01:11:42,214 --> 01:11:44,842 „Te-a sunat șefa mea? Când ai instructajul?” 1264 01:11:44,925 --> 01:11:48,345 „Nu m-a sunat încă.” „Lasă că o întreb eu”, a zis ea. 1265 01:11:49,305 --> 01:11:52,683 Când l-a întrebat, șefa se purta ciudat. 1266 01:11:53,559 --> 01:11:56,312 După interviu, a sunat managerul regional 1267 01:11:56,395 --> 01:11:58,355 pentru că purtasem eșarfa neagră. 1268 01:11:58,856 --> 01:12:01,567 Nu acceptau îmbrăcămintea neagră, pe atunci. 1269 01:12:02,234 --> 01:12:05,779 I-a zis: „Nu contează ce culoare purta. Nu poate lucra aici.” 1270 01:12:07,781 --> 01:12:11,452 A fost prima dată când mi s-a întâmplat așa ceva. 1271 01:12:11,535 --> 01:12:13,871 La scurt timp, eram la mama amicei mele. 1272 01:12:13,954 --> 01:12:16,206 Îi povesteam ce s-a întâmplat. 1273 01:12:16,290 --> 01:12:20,711 Mi-a spus că ar trebui să iau legătura cu CAIR, 1274 01:12:20,794 --> 01:12:24,006 Consiliul Relațiilor American-Islamice. 1275 01:12:24,590 --> 01:12:28,510 După ce au intrat în contact cu ei, mi-au făcut publică povestea. 1276 01:12:30,179 --> 01:12:33,349 Mi-au depus dosarul la Comisia pentru Egalitate la Angajare, 1277 01:12:33,432 --> 01:12:35,976 ca să vadă dacă îl acceptă ca proces. 1278 01:12:36,810 --> 01:12:40,314 Și atunci a devenit serios. 1279 01:12:42,524 --> 01:12:43,942 Poza mea era peste tot, 1280 01:12:44,026 --> 01:12:46,278 iar oamenii îmi trimiteau mesaje. 1281 01:12:46,779 --> 01:12:49,448 Scriau pe Twitter cele mai nebunești lucruri. 1282 01:12:50,407 --> 01:12:53,202 La un moment dat, n-am mai citit comentarii. 1283 01:12:53,702 --> 01:12:56,163 Pentru fiecare vorbă bună, de încurajare, 1284 01:12:56,246 --> 01:12:58,582 primeam și atâta ură! 1285 01:13:00,292 --> 01:13:02,294 Am primit amenințări cu moartea. 1286 01:13:03,587 --> 01:13:06,715 A fost mai mult ura față de religia mea 1287 01:13:06,799 --> 01:13:09,468 și alegerea mea să port eșarfă. 1288 01:13:10,177 --> 01:13:13,305 Dar au fost și musulmani care au zis: 1289 01:13:14,014 --> 01:13:16,433 „De ce ai vrea să lucrezi pentru A&F?” 1290 01:13:18,268 --> 01:13:21,146 Unii mi-au zis să mă întorc în țara mea. 1291 01:13:21,230 --> 01:13:24,441 M-am născut și am crescut în Tulsa, Oklahoma. 1292 01:13:24,525 --> 01:13:25,776 Unde să mă duc? 1293 01:13:27,861 --> 01:13:31,990 Abercrombie au fost încăpățânați pe subiectul acesta 1294 01:13:32,074 --> 01:13:33,784 și au decis că au dreptate. 1295 01:13:33,867 --> 01:13:37,413 Avocații lor au încercat să compare situația 1296 01:13:37,496 --> 01:13:38,747 cu purtatul șepcii. 1297 01:13:38,831 --> 01:13:42,334 „Nici șapcă nu i-am lăsa să poarte.” 1298 01:13:42,418 --> 01:13:47,339 Dar există o mare diferență între un hijab și o șapcă de baseball. 1299 01:13:47,423 --> 01:13:51,260 Îmi amintesc că am mers la telefon și curgeau mesajele. 1300 01:13:52,761 --> 01:13:56,140 Curtea Supremă a listat 100 de cazuri acceptate. 1301 01:13:56,223 --> 01:13:57,891 Al meu era unul dintre ele. 1302 01:13:57,975 --> 01:13:59,685 A fost destul de important 1303 01:13:59,768 --> 01:14:03,856 că o companie permite unui caz să ajungă la Curtea Supremă. 1304 01:14:03,939 --> 01:14:05,232 Foarte neobișnuit. 1305 01:14:05,315 --> 01:14:08,110 Majoritatea companiilor ar vrea să încheie, 1306 01:14:08,193 --> 01:14:12,322 s-ar teme de publicitate, indiferent de rezultat. 1307 01:14:12,406 --> 01:14:16,201 Argumentul lor era că le-aș fi afectat marca, 1308 01:14:16,285 --> 01:14:18,370 și, implicit, vânzările. 1309 01:14:18,454 --> 01:14:21,039 Au argumentat că le-aș face pagubă, 1310 01:14:21,123 --> 01:14:22,958 prin aspectul nepotrivit. 1311 01:14:24,126 --> 01:14:28,172 Astăzi, Curtea Supremă a respins pledoaria cu un vot de opt la unu. 1312 01:14:29,047 --> 01:14:31,633 Judecătorii spun că acțiunile firmei A&F 1313 01:14:31,717 --> 01:14:34,761 au încălcat Legea drepturilor civile din 1964. 1314 01:14:36,263 --> 01:14:38,932 Dacă judecătorul Scalia spune că discriminezi, 1315 01:14:39,016 --> 01:14:40,434 faci ceva greșit. 1316 01:14:41,310 --> 01:14:44,855 Am avut opt voturi în favoarea mea și unul contra. 1317 01:14:44,938 --> 01:14:49,485 Cel care a votat contra era afro-american. 1318 01:14:49,568 --> 01:14:51,904 Nu zic că fiind afro-american 1319 01:14:51,987 --> 01:14:55,574 trebuie să fii de partea mea, pentru că suntem diferiți, 1320 01:14:55,657 --> 01:14:57,284 dar am fost surprinsă. 1321 01:14:58,911 --> 01:15:02,164 Și azi mi se zice: „Te-am văzut în cartea de istorie.” 1322 01:15:02,247 --> 01:15:04,041 „Am citit despre tine.” 1323 01:15:04,124 --> 01:15:06,960 „Studiez Dreptul. Am vorbit despre tine”. 1324 01:15:07,044 --> 01:15:10,214 Nu cred că mi-am dat seama ce realizasem. 1325 01:15:13,467 --> 01:15:16,220 Abercrombie & Fitch a ajuns la Curtea Supremă. 1326 01:15:16,303 --> 01:15:21,058 Discriminarea nu era efemeră. Nu era un citat de acum șapte ani. 1327 01:15:21,141 --> 01:15:23,435 Era marca lor. Era identitatea lor. 1328 01:15:23,519 --> 01:15:27,189 Se bazau pe discriminare la fiecare nivel. 1329 01:15:28,065 --> 01:15:30,859 A&F, în acel moment, era sinonim cu scandalul. 1330 01:15:30,943 --> 01:15:32,694 Nu era vorba despre haine 1331 01:15:32,778 --> 01:15:35,864 sau de sigla masivă, care se demoda. 1332 01:15:35,948 --> 01:15:38,992 Marca în sine devenea problematică, 1333 01:15:39,076 --> 01:15:41,620 pentru că, așa cum ar zice analiștii, 1334 01:15:41,703 --> 01:15:45,415 distrăgea de la afacerea de vândut haine. 1335 01:15:45,749 --> 01:15:47,084 REZULTATE TRIMESTRIALE A&F 1336 01:15:47,167 --> 01:15:48,210 VOCEA LUI MIKE JEFFRIES 1337 01:15:48,293 --> 01:15:51,964 Al doilea trimestru a fost mai dificil decât am estimat. 1338 01:15:52,047 --> 01:15:54,967 Nu suntem mulțumiți de rezultate 1339 01:15:55,050 --> 01:16:00,556 și ne străduim să le îmbunătățim din al treilea trimestru și ulterior. 1340 01:16:03,559 --> 01:16:07,854 Abercrombie devenea irelevant, condus de Mike Jeffries. 1341 01:16:08,355 --> 01:16:11,275 Dar Mike Jeffries făcea mulți bani. 1342 01:16:12,234 --> 01:16:15,237 Era fugărit de procesele acționarilor, care spuneau: 1343 01:16:15,320 --> 01:16:18,991 „De ce te plătești cu 40 de milioane de dolari pe an 1344 01:16:19,074 --> 01:16:23,287 când acțiunile tale sunt în ultimele 10%?” 1345 01:16:23,370 --> 01:16:25,622 Am găsit un manual 1346 01:16:25,706 --> 01:16:29,668 pentru cum să te porți cu Jeffries în avionul companiei. 1347 01:16:29,751 --> 01:16:31,295 Standarde de zbor. 1348 01:16:32,296 --> 01:16:37,342 Un manual de 47 de pagini pentru avionul Abercrombie & Fitch. 1349 01:16:37,426 --> 01:16:43,807 E imposibil să exagerezi cât de detaliate erau instrucțiunile. 1350 01:16:43,890 --> 01:16:46,643 Dacă pasagerii mănâncă hrană rece, 1351 01:16:46,727 --> 01:16:49,605 membrii echipajului nu vor mânca ceva cald. 1352 01:16:49,688 --> 01:16:50,981 Genul de instrucțiuni 1353 01:16:51,064 --> 01:16:54,234 pe care nu le vezi niciodată dezvăluite publicului. 1354 01:16:54,860 --> 01:16:59,323 Când Michael sau un invitat solicită ceva, răspundeți: 1355 01:16:59,990 --> 01:17:01,033 „Nicio problemă”, 1356 01:17:01,533 --> 01:17:06,580 în loc de „Sigur” sau „Doar un minut”. 1357 01:17:07,914 --> 01:17:11,668 Schimbările pe care le-a făcut pentru companie au fost minunate 1358 01:17:11,752 --> 01:17:16,506 pe termen scurt. Nu cred că erau sustenabile. 1359 01:17:16,590 --> 01:17:19,468 Nu părea să existe o strategie pe termen lung. 1360 01:17:19,551 --> 01:17:25,057 Era mai degrabă: „S-o facem cât mai mare și să vedem ce se întâmplă!” 1361 01:17:25,140 --> 01:17:28,435 Nu vrei ca marca să atingă prea rapid climaxul. 1362 01:17:28,518 --> 01:17:32,147 Asemenea mărci se sting mereu. 1363 01:17:33,815 --> 01:17:36,193 Abercrombie e într-o situație dificilă. 1364 01:17:36,693 --> 01:17:39,237 Doar că Mike Jeffries nu știe. 1365 01:17:40,364 --> 01:17:43,867 În anii 2000, vremurile s-au schimbat pentru Abercrombie. 1366 01:17:44,701 --> 01:17:46,620 Clientul s-a schimbat. 1367 01:17:48,246 --> 01:17:51,750 Nu mai era atractiv pentru adolescenți. 1368 01:17:55,879 --> 01:17:57,255 Nu mai era tare. 1369 01:17:57,339 --> 01:18:01,968 Parcă purtai haine de lucru când purtai A&F. 1370 01:18:02,052 --> 01:18:05,013 Când ești în construcții, îți pui cizmele de lucru, 1371 01:18:05,097 --> 01:18:08,517 iar când ajungi acasă, ți le dai pe toate jos. 1372 01:18:08,600 --> 01:18:09,810 Te duci și faci duș. 1373 01:18:09,893 --> 01:18:13,230 Te îmbraci cu altceva, apoi. 1374 01:18:13,313 --> 01:18:15,774 Așa purtam noi Abercrombie & Fitch. 1375 01:18:15,857 --> 01:18:19,319 Copiii care au învățat că hărțuirea nu e mișto au crescut. 1376 01:18:19,403 --> 01:18:22,864 Au decis că nu cumpără dintr-un loc care-i face să se simtă prost. 1377 01:18:22,948 --> 01:18:25,409 Astfel, o parte din aura mărcii 1378 01:18:26,118 --> 01:18:28,036 s-a risipit 1379 01:18:28,120 --> 01:18:33,875 chiar din cauza acelei excluderi de la baza succesului lor. 1380 01:18:34,751 --> 01:18:39,423 N-a mai fost așa de tare să-i excluzi pe alții. 1381 01:18:40,757 --> 01:18:42,801 Știri de ultimă oră din comerț. 1382 01:18:42,884 --> 01:18:44,928 Președintele Abercrombie & Fitch 1383 01:18:45,011 --> 01:18:46,388 se retrage. 1384 01:18:48,974 --> 01:18:54,438 Era la telefon cu directorii duminică, în 7 decembrie, 1385 01:18:55,147 --> 01:18:57,983 iar luni, pe 8 decembrie, nu a venit la muncă. 1386 01:18:58,066 --> 01:18:59,234 N-a mai venit. 1387 01:18:59,317 --> 01:19:02,362 Mulți nu l-au mai văzut de atunci. 1388 01:19:04,865 --> 01:19:08,452 Cred că lumea a crezut că Mike va rămâne acolo permanent. 1389 01:19:08,535 --> 01:19:10,454 Stăteai și te întrebai: 1390 01:19:10,537 --> 01:19:14,833 „Cât va mai fi tolerat un asemenea comportament? 1391 01:19:14,916 --> 01:19:17,586 Asemenea comentarii, acest tip de conducere?” 1392 01:19:17,669 --> 01:19:19,588 Credeai că nu mai pleacă. 1393 01:19:19,671 --> 01:19:22,340 Îmi amintesc când, în sfârșit, s-a… 1394 01:19:23,175 --> 01:19:24,885 Mi-am zis: „Măi să fie! 1395 01:19:24,968 --> 01:19:27,095 Au scăpat de el, în sfârșit.” 1396 01:19:27,596 --> 01:19:30,891 La un moment dat, totul se termină. 1397 01:19:32,976 --> 01:19:36,980 ZIUA DE AZI 1398 01:19:38,273 --> 01:19:41,401 Les Wexner a fost implicat în scandaluri. 1399 01:19:41,485 --> 01:19:43,653 Mă duc la o întâlnire. Mulțumesc. 1400 01:19:44,196 --> 01:19:47,991 Les Wexner a demisionat ca director executiv al L Brands. 1401 01:19:49,534 --> 01:19:53,705 Rămâne sub control pentru legăturile strânse cu Jeffrey Epstein, 1402 01:19:53,789 --> 01:19:57,167 infractorul sexual condamnat și finanțator în dizgrație. 1403 01:19:57,667 --> 01:20:00,796 I-a dat toată averea lui Jeffrey Epstein, 1404 01:20:00,879 --> 01:20:04,841 și l-a lăsat să-l reprezinte drept agent Victoria's Secret. 1405 01:20:06,218 --> 01:20:07,969 Un mare motiv 1406 01:20:08,053 --> 01:20:11,765 pentru care Jeffrey Epstein s-a putut înconjura constant 1407 01:20:11,848 --> 01:20:14,142 de tinere sexy era că ele credeau 1408 01:20:14,226 --> 01:20:17,604 că le poate fi un factor decisiv. 1409 01:20:17,687 --> 01:20:20,690 The New York Times face dezvăluiri. 1410 01:20:20,774 --> 01:20:24,402 Bruce Weber e vinovat de ani de abuz sexual. 1411 01:20:25,487 --> 01:20:28,907 Bruce Weber a fost dat în judecată de o mulțime de modele. 1412 01:20:29,658 --> 01:20:33,912 Bruce mi-a spus că-s tensionat. A făcut exerciții de respirație cu mine. 1413 01:20:33,995 --> 01:20:35,705 Pe atunci, am înghețat. 1414 01:20:35,789 --> 01:20:37,624 Nu știam cum să răspund. 1415 01:20:37,707 --> 01:20:41,253 Întreaga experiență a fost îngrozitoare și umilitoare. 1416 01:20:41,336 --> 01:20:43,046 BRUCE NEAGĂ ACUZAȚIILE. 1417 01:20:43,129 --> 01:20:45,715 „AM FOLOSIT TEHNICI OBIȘNUITE DE RESPIRAȚIE 1418 01:20:45,799 --> 01:20:48,802 ȘI AM FOTOGRAFIAT MII DE MODELE NUD ÎN CARIERA MEA. 1419 01:20:48,885 --> 01:20:50,679 N-AM ATINS PE NIMENI NECUVIINCIOS.” 1420 01:20:50,762 --> 01:20:52,722 UN PROCES A FOST ANULAT ÎN 2020. 1421 01:20:52,806 --> 01:20:54,850 ÎN 2021, A ACHITAT DOUĂ ÎNȚELEGERI 1422 01:20:54,933 --> 01:20:58,061 CU FOSTELE MODELE, FĂRĂ SĂ-ȘI RECUNOASCĂ VINOVĂȚIA. 1423 01:20:58,144 --> 01:21:05,068 NICIUN MODEL N-A RAPORTAT ABUZURI SEXUALE DIN PARTEA LUI MIKE JEFFRIES. 1424 01:21:06,903 --> 01:21:12,826 Schimbarea are loc când avertizorii pot arăta 1425 01:21:12,909 --> 01:21:16,413 modurile în care o companie pierde bani 1426 01:21:16,496 --> 01:21:18,582 prin acțiunile sale. 1427 01:21:18,665 --> 01:21:20,166 Apoi au loc schimbări. 1428 01:21:20,834 --> 01:21:24,337 Repoziționarea unei mărci și progresul său nu sunt facile. 1429 01:21:24,421 --> 01:21:27,424 Am avut ceva hopuri pe parcurs. 1430 01:21:27,507 --> 01:21:30,218 Nu mai suntem compania care eram. 1431 01:21:30,302 --> 01:21:32,345 Nu putem șterge canalele sociale, 1432 01:21:32,429 --> 01:21:34,389 nu putem șterge istoria. 1433 01:21:34,472 --> 01:21:37,934 DIN 2014, MIKE JEFFRIES NU MAI E ÎN COMPANIE. 1434 01:21:38,018 --> 01:21:40,645 PRINTR-UN PURTĂTOR DE CUVÂNT, A&F AFIRMĂ 1435 01:21:40,729 --> 01:21:44,399 CĂ „A DEVENIT UN LOC DE APARTENENȚĂ, NU DE POTRIVIRE”. 1436 01:21:44,482 --> 01:21:47,402 EI SPUN CĂ DIRECTORUL ACTUAL A APRINS LUMINA 1437 01:21:47,485 --> 01:21:49,112 ȘI A DAT VOLUMUL MAI ÎNCET. 1438 01:21:49,195 --> 01:21:51,615 „ASCULTĂ CU ATENȚIE CLIENȚII.” 1439 01:21:52,365 --> 01:21:54,743 E o afacere inteligentă să reprezinți 1440 01:21:54,826 --> 01:21:58,997 mai multă lume, să se simtă incluși. 1441 01:21:59,080 --> 01:22:01,708 Există inteligență discriminatorie în afaceri 1442 01:22:01,791 --> 01:22:04,669 și în excludere. Vor fi mereu oameni 1443 01:22:04,753 --> 01:22:07,797 care vor să fie cei mai tari. 1444 01:22:07,881 --> 01:22:10,508 Dar e fascinant să vezi câte mărci 1445 01:22:10,592 --> 01:22:14,387 te asigură că puștiul cel tare poate fi, acum, oricine. 1446 01:22:15,889 --> 01:22:19,976 Au mers în direcția opusă cu diversitatea modelelor. 1447 01:22:20,060 --> 01:22:22,562 Abercrombie & Fitch a anunțat că plănuiește 1448 01:22:22,646 --> 01:22:26,316 să nu mai angajeze pe baza atractivității. 1449 01:22:26,399 --> 01:22:29,986 Primul nou angajat se va simți grozav. 1450 01:22:31,655 --> 01:22:34,699 E păcat că n-am fi putut face asta mai devreme. 1451 01:22:37,118 --> 01:22:39,788 Abercrombie & Fitch e mai ilustrativ 1452 01:22:39,871 --> 01:22:41,331 decât e excepțional. 1453 01:22:41,957 --> 01:22:43,541 Nu au inventat răul. 1454 01:22:44,125 --> 01:22:45,961 Nu au inventat clasa socială. 1455 01:22:46,044 --> 01:22:48,129 Doar au ambalat-o. 1456 01:22:48,213 --> 01:22:52,384 E ilustrativă pentru cea mai urâtă parte a istoriei americane, 1457 01:22:52,467 --> 01:22:56,096 în ceea ce privește costul, practicile de angajare, imaginile. 1458 01:22:56,179 --> 01:22:59,891 E tot ce vrem ca America să nu fie. 1459 01:23:00,684 --> 01:23:02,936 Ne place să credem că am evoluat, 1460 01:23:03,019 --> 01:23:04,896 că suntem ceva mai buni. 1461 01:23:06,439 --> 01:23:10,402 Nu știu ce relevă despre noi că a fost atât de popular atâta timp. 1462 01:23:10,485 --> 01:23:11,319 Probabil 1463 01:23:12,487 --> 01:23:14,948 că ne doream mult să fim plăcuți. 1464 01:23:15,448 --> 01:23:20,870 Am fost orbiți de lumina noastră. 1465 01:23:20,954 --> 01:23:23,540 „Minunat” Avem succes!” 1466 01:23:23,623 --> 01:23:26,334 Dar rețelele de socializare nu existau. 1467 01:23:26,418 --> 01:23:29,963 Probabil că erau la fel de mulți oameni ca acum 1468 01:23:30,046 --> 01:23:32,674 care urau ce făceam, erau ofensați, 1469 01:23:32,757 --> 01:23:35,885 nu se simțeau implicați, nu se simțeau reprezentați. 1470 01:23:35,969 --> 01:23:38,596 Dar nu aveau un mediu să spună asta. 1471 01:23:38,680 --> 01:23:40,390 Acum îl au, deci, poate, da. 1472 01:23:40,473 --> 01:23:43,476 Poate nu e o mare noutate socială. 1473 01:23:43,560 --> 01:23:45,478 Doar că acum îi auzim pe toți 1474 01:23:45,562 --> 01:23:47,605 și trebuie să fim atenți. 1475 01:23:50,275 --> 01:23:55,238 Cred că există o limitare a cât poate face o marcă. 1476 01:23:55,321 --> 01:23:58,575 Până la urmă, încerci să vinzi ceva, nu? 1477 01:23:58,658 --> 01:24:01,578 Chiar poți vinde incluziunea diversității, 1478 01:24:01,661 --> 01:24:05,165 când tu vinzi bluze cu anchior? 1479 01:24:05,957 --> 01:24:07,625 Sper ca firmele să înțeleagă 1480 01:24:07,709 --> 01:24:11,379 că joacă un rol esențial în modelarea culturii, 1481 01:24:11,463 --> 01:24:12,922 a conversației, 1482 01:24:13,006 --> 01:24:17,177 a segmentului social căruia îi oferim apreciere. 1483 01:24:17,260 --> 01:24:20,805 Povestea Abercrombie este, în esență, un rechizitoriu uluitor 1484 01:24:20,889 --> 01:24:23,058 despre cultura noastră… 1485 01:24:24,934 --> 01:24:26,227 de acum zece ani. 1486 01:24:26,311 --> 01:24:31,900 Era o cultură care îmbrățișa entuziasm 1487 01:24:31,983 --> 01:24:37,530 o lume albă, neo-protestantă. 1488 01:24:37,614 --> 01:24:43,953 Definea frumusețea ca fiind albă, zveltă și tânără. 1489 01:24:44,037 --> 01:24:50,335 Era o cultură care se bucura să excludă oamenii. 1490 01:24:51,878 --> 01:24:53,505 Am rezolvat asta acum? 1491 01:24:55,256 --> 01:24:56,341 Nu. 1492 01:26:18,339 --> 01:26:21,259 Subtitrarea: Elena Irimia