1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,927 --> 00:00:11,845 101. Take quatro. 4 00:00:12,595 --> 00:00:13,430 Obrigada. 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,475 O recrutamento é tudo. 6 00:00:22,564 --> 00:00:24,441 O meu nome é Jose Sanchez. 7 00:00:24,524 --> 00:00:27,402 Desculpa, eu trabalho para a Abercrombie & Fitch. 8 00:00:27,485 --> 00:00:31,197 Sou recrutador. Procuro pessoas para trabalhar em part-time numa loja. 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,075 Nada de louco, cinco, dez, 15 horas por semana. 10 00:00:34,159 --> 00:00:35,827 Contratamos gente bonita. 11 00:00:37,662 --> 00:00:40,874 UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX 12 00:00:44,419 --> 00:00:45,795 Quando andava no secundário, 13 00:00:45,879 --> 00:00:48,506 a Abercrombie & Fitch era a loja mais popular. 14 00:00:49,215 --> 00:00:50,675 Era uma daquelas lojas 15 00:00:50,759 --> 00:00:53,386 que, quando andamos pelo shopping, visitamos. 16 00:01:00,477 --> 00:01:02,020 Era um fenómeno da cultura pop. 17 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 Havia um interesse enorme. 18 00:01:04,981 --> 00:01:07,484 Se não vestisses Abercrombie, não eras fixe. 19 00:01:09,861 --> 00:01:12,155 Lembro-me da pressão para me integrar, 20 00:01:12,238 --> 00:01:14,532 de pensar: "Oxalá tivesse aquilo da A&F." 21 00:01:16,242 --> 00:01:20,080 Já não sinto isso, mas, na altura, era muito fixe ser como toda a gente. 22 00:01:21,206 --> 00:01:23,583 Havia um homem loiro com olhos azuis, 23 00:01:23,666 --> 00:01:26,461 musculado como se fosse esculpido em granito. 24 00:01:26,544 --> 00:01:28,588 E ele vestia Abercrombie & Fitch. 25 00:01:28,671 --> 00:01:31,216 - O que vendia era aspiracional. - Aspiracional. 26 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 Aspiracional. 27 00:01:32,217 --> 00:01:33,176 Aspiracional. 28 00:01:37,097 --> 00:01:40,475 Uma imagem perfeita de um jovem norte-americano genuíno. 29 00:01:41,267 --> 00:01:45,146 Eu passava pela A&F e pensava: "O que tem a loja de tão especial?" 30 00:01:45,230 --> 00:01:48,817 Era tudo para magros e brancos. 31 00:01:50,902 --> 00:01:51,986 República estudantil, 32 00:01:52,070 --> 00:01:53,154 colégio interno, 33 00:01:53,238 --> 00:01:55,073 protestantes brancos, classe alta, 34 00:01:55,156 --> 00:01:56,199 betos com dinheiro. 35 00:01:59,661 --> 00:02:01,704 Quando vestia a roupa da Abercrombie, 36 00:02:01,788 --> 00:02:04,916 sentia-me diferente e achava que as coisas poderiam ser diferentes. 37 00:02:06,417 --> 00:02:09,295 Há uma razão para as pessoas gostarem da marca. 38 00:02:10,213 --> 00:02:13,383 É porque a exclusão faz parte da nossa sociedade. 39 00:02:24,894 --> 00:02:27,730 Acho que a primeira que vi a Abercrombie & Fitch, 40 00:02:27,814 --> 00:02:33,153 uma rapariga tinha um saco com um homem branco, atraente e seminu 41 00:02:33,236 --> 00:02:34,445 a preto e branco. 42 00:02:34,529 --> 00:02:36,698 E pensei: "O que é aquilo?" 43 00:02:44,455 --> 00:02:46,416 A Abercrombie vendia um sonho. 44 00:02:46,499 --> 00:02:49,419 Era quase como uma fantasia, a fantasia de um jovem. 45 00:02:49,502 --> 00:02:52,797 Ganhavam tanto dinheiro a vender roupa, 46 00:02:52,881 --> 00:02:55,550 mas promoviam-na em modelos sem roupa. Então… 47 00:03:00,013 --> 00:03:01,890 Quantas mais fotos nos tiravam, 48 00:03:01,973 --> 00:03:05,268 mais confortáveis ficávamos quanto a estarmos seminus 49 00:03:05,351 --> 00:03:08,021 e a não vestirmos as roupas que promovíamos. 50 00:03:09,981 --> 00:03:13,943 Em retrospetiva, enquanto adultos, pode parecer chocante. 51 00:03:14,444 --> 00:03:16,821 Mas, enquanto adolescentes, achávamos fixe. 52 00:03:17,447 --> 00:03:19,866 Poupei para comprar um top 53 00:03:19,949 --> 00:03:22,994 e usava-o o máximo que podia sem que fosse estranho. 54 00:03:23,077 --> 00:03:27,081 Dizia "Abercrombie & Fitch" no braço. Então, era como dizer: 55 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 "Olha, eu sou fixe." 56 00:03:30,210 --> 00:03:31,586 Pelo menos na minha escola, 57 00:03:31,669 --> 00:03:35,131 havia miúdas que recortavam os homens dos sacos 58 00:03:35,215 --> 00:03:37,717 e colavam essas fotos nos cacifos. 59 00:03:38,426 --> 00:03:43,264 Gostava dos pósteres ou das fotografias e os meus livros estavam cheios deles. 60 00:03:43,848 --> 00:03:45,892 "Abercrombie" ficava na lombada 61 00:03:45,975 --> 00:03:47,894 e a foto ficava dos dois lados. 62 00:03:49,312 --> 00:03:51,022 A roupa não era nada de especial, 63 00:03:51,105 --> 00:03:55,860 mas era a etiqueta na roupa e "Abercrombie" no peito 64 00:03:55,944 --> 00:03:58,112 que era quase como um emblema de distinção. 65 00:03:59,364 --> 00:04:04,118 Eu associava a marca a rapazes de repúblicas, jogadores de râguebi. 66 00:04:04,202 --> 00:04:08,122 Homens brancos que praticavam desportos não convencionais como o lacrosse. 67 00:04:08,206 --> 00:04:11,417 Não é como outras empresas em que têm uma celebridade, 68 00:04:11,501 --> 00:04:14,879 tipo: "Vou ser como o Brad Pitt um dia." Não, não vais. 69 00:04:15,838 --> 00:04:18,424 Mas, um dia, podes ser como o homem da Abercrombie. 70 00:04:19,008 --> 00:04:21,386 Pessoas muito inocentes, de cidades pequenas. 71 00:04:22,387 --> 00:04:25,390 As pessoas que compravam a roupa eram as pessoas da campanha. 72 00:04:25,473 --> 00:04:26,432 De onde és? 73 00:04:26,516 --> 00:04:28,810 Pensilvânia. Condado Amish, PA. 74 00:04:28,893 --> 00:04:30,770 - Cidade de Nova Iorque. - 719. 75 00:04:30,853 --> 00:04:32,563 - Pittsburgh. - Dallas, Texas. 76 00:04:32,647 --> 00:04:33,690 Connecticut. 77 00:04:34,649 --> 00:04:38,778 Estudei em Stanford e o meu colega de quarto do 1.º ano 78 00:04:38,861 --> 00:04:42,824 tinha os catálogos com os homens em tronco nu, 79 00:04:42,907 --> 00:04:45,827 a jogar râguebi e a praticar remo, 80 00:04:45,910 --> 00:04:50,498 e, no armário do quarto da residência, fez uma colagem destes homens. 81 00:04:50,581 --> 00:04:52,083 Eu diria que havia 82 00:04:52,166 --> 00:04:55,253 uns 50 recortes de homens em tronco nu da Abercrombie 83 00:04:55,336 --> 00:04:58,256 colados no armário do quarto dele. 84 00:04:58,339 --> 00:05:02,427 Foi nessa altura que reparei que era uma coisa de brancos. 85 00:05:02,510 --> 00:05:04,887 MARKETING DA A&F 86 00:05:08,474 --> 00:05:12,186 Cresci em Washington DC e, no sétimo ano, 87 00:05:12,270 --> 00:05:14,188 fui para a secundária Sidwell Friends, 88 00:05:14,272 --> 00:05:17,567 a escola da Malia e da Sasha Obama, da Chelsea Clinton, 89 00:05:17,650 --> 00:05:21,571 ou seja, uma escola privada de elite no noroeste de Washington, DC. 90 00:05:21,654 --> 00:05:24,574 Eu gostava muito de hip-hop e R&B, 91 00:05:24,657 --> 00:05:28,286 então, na altura, as marcas que eu vestia eram FUBU, Mecca 92 00:05:28,369 --> 00:05:30,496 e estilistas de moda urbana 93 00:05:30,580 --> 00:05:33,249 que surgiram no final dos anos 80 e início dos anos 90. 94 00:05:33,333 --> 00:05:37,337 Cheguei ao Sidwell e ouvi falar de algo chamado Abercrombie & Fitch. 95 00:05:37,420 --> 00:05:40,423 Não sabia o que esta marca tinha de tão especial, 96 00:05:40,506 --> 00:05:43,217 mas, no Sidwell, era o que estava na moda. 97 00:05:49,599 --> 00:05:54,896 Lembro-me de ver miúdos que tinham mais dinheiro do que eu a usar a roupa 98 00:05:54,979 --> 00:05:58,649 e a querer ter aquele visual. 99 00:06:05,156 --> 00:06:06,657 As calças de cintura baixa, 100 00:06:06,741 --> 00:06:10,370 a mostrar a zona do umbigo, estavam na moda. 101 00:06:13,164 --> 00:06:15,541 Acho que até as celebridades a vestiam. 102 00:06:17,668 --> 00:06:21,506 A A&F usou pessoas que na altura eram apenas modelos. 103 00:06:22,715 --> 00:06:23,966 Taylor Swift. 104 00:06:24,050 --> 00:06:25,635 Jennifer Lawrence. 105 00:06:25,718 --> 00:06:26,803 Channing Tatum. 106 00:06:27,804 --> 00:06:29,263 Ashton Kutcher. 107 00:06:30,431 --> 00:06:31,349 Heidi Klum. 108 00:06:31,849 --> 00:06:33,142 January Jones. 109 00:06:34,644 --> 00:06:39,315 Nós estávamos a ver anúncios que nos diziam o que era fixe. 110 00:06:40,108 --> 00:06:44,821 As revistas eram muito importantes porque as redes sociais não existiam. 111 00:06:47,824 --> 00:06:52,286 A MTV, os Video Music Awards e o programa de TV House of Style 112 00:06:52,370 --> 00:06:56,999 permitiam que o centro do país visse coisas que não veria normalmente. 113 00:06:57,083 --> 00:06:58,835 Deem as boas-vindas aos 98 Degrees. 114 00:07:01,504 --> 00:07:03,631 Tendências que podem ter começado nas costas 115 00:07:03,714 --> 00:07:07,468 estão agora a ser mostradas na MTV e através dos seus canais, 116 00:07:07,552 --> 00:07:11,347 e isso espalhou os estilos muito mais rapidamente pelo país. 117 00:07:11,431 --> 00:07:12,682 O mesmo nos shoppings. 118 00:07:19,021 --> 00:07:20,731 A cultura de shopping era tudo. 119 00:07:20,815 --> 00:07:22,817 Ias às compras com a tua família. 120 00:07:22,900 --> 00:07:25,653 Ias lá para estar com amigos. 121 00:07:25,736 --> 00:07:28,823 Íamos para o shopping todos os fins de semana. 122 00:07:28,906 --> 00:07:31,659 Eu e os meus amigos, sem os nossos pais saberem, 123 00:07:31,742 --> 00:07:33,578 íamos às escondidas para o shopping. 124 00:07:33,661 --> 00:07:36,873 Com as nossas mochilas, o uniforme da escola católica. 125 00:07:36,956 --> 00:07:40,001 O shopping era onde todos iam para passar o tempo. 126 00:07:40,084 --> 00:07:43,087 Quando fiz 16 anos, soube que era lá que queria trabalhar. 127 00:07:54,265 --> 00:07:57,894 Aquilo era como um motor de busca pelo qual podíamos passear. 128 00:07:57,977 --> 00:08:01,689 Ou um catálogo online que é um lugar a sério. 129 00:08:01,772 --> 00:08:06,277 Tínhamos de ir ao shopping para sabermos o que vestir. 130 00:08:07,695 --> 00:08:08,946 Muito fixe. 131 00:08:09,030 --> 00:08:12,074 À medida que mais shoppings abriam e as pessoas iam lá, 132 00:08:12,158 --> 00:08:14,118 não só eram escapes sociais, 133 00:08:14,202 --> 00:08:16,913 mas abrangiam os diferentes interesses num só sítio. 134 00:08:19,582 --> 00:08:22,418 As lojas de especialidade permitiam-nos ser específicos 135 00:08:22,502 --> 00:08:24,045 quanto ao que íamos comprar. 136 00:08:24,128 --> 00:08:26,547 Podias ir à Hot Topic se fosses um pouco punk. 137 00:08:26,631 --> 00:08:29,800 Podias ir à Pac Sun, se querias um visual de surfista. 138 00:08:29,884 --> 00:08:32,970 Podias ir à Abercrombie & Fitch, se querias um visual de beto. 139 00:08:33,846 --> 00:08:37,225 Havia muitas marcas para betos, mas, em termos de estilistas, 140 00:08:37,308 --> 00:08:40,895 eram, sem dúvida, Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, Nautica. 141 00:08:41,938 --> 00:08:47,401 Uma das primeiras marcas a fundir a cultura jovem e o sex appeal 142 00:08:48,069 --> 00:08:49,612 foi a Calvin Klein. 143 00:08:49,695 --> 00:08:51,072 Que raio é isso? 144 00:08:51,155 --> 00:08:52,782 - Um vestido. - Quem disse? 145 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 Calvin Klein. 146 00:08:53,908 --> 00:08:55,284 Parece roupa interior. 147 00:08:55,368 --> 00:08:58,955 O que a Abercrombie fez foi criar um meio-termo 148 00:08:59,038 --> 00:09:02,542 entre o sexo que a Calvin Klein vendia 149 00:09:02,625 --> 00:09:07,213 e a ideia de beto norte-americano genuíno que a Ralph Lauren estava a vender. 150 00:09:08,506 --> 00:09:11,467 Queres o que o rapaz fixe tem vestido. 151 00:09:16,264 --> 00:09:18,099 Então, passou a ser: 152 00:09:18,182 --> 00:09:20,893 "Se eu vestir Tommy Hilfiger, serei fixe." 153 00:09:21,769 --> 00:09:23,604 Ou as calças de ganga da GUESS. 154 00:09:23,688 --> 00:09:24,981 Meu Deus. 155 00:09:25,064 --> 00:09:27,525 Algumas dessas coisas… Não conseguias comprar. 156 00:09:27,608 --> 00:09:30,069 A A&F era um pouco mais acessível. 157 00:09:30,152 --> 00:09:32,947 Aspiracional o suficiente, 158 00:09:33,030 --> 00:09:36,367 mas não tão cara ao ponto de ser inacessível. 159 00:09:37,118 --> 00:09:41,414 A ideia fundamental é que a moda nos vende um sentido de pertença, 160 00:09:41,497 --> 00:09:44,584 confiança, um estilo fixe, sex appeal. 161 00:09:44,667 --> 00:09:45,668 Em muitos sentidos, 162 00:09:45,751 --> 00:09:49,797 a última coisa que está a vender é peças de roupa. 163 00:09:51,716 --> 00:09:55,428 Lembras-te da primeira vez que foste a uma loja da Abercrombie? 164 00:09:55,928 --> 00:09:56,971 Sim! 165 00:09:58,055 --> 00:09:59,932 Lembro-me de entrar 166 00:10:00,016 --> 00:10:02,351 e de ter a sensação de: 167 00:10:02,435 --> 00:10:05,021 "Meu Deus, eles engarrafaram isto. 168 00:10:05,104 --> 00:10:11,027 Eles cristalizaram tudo o que eu odeio na escola secundária 169 00:10:11,110 --> 00:10:13,029 e puseram-no numa loja." 170 00:10:22,955 --> 00:10:26,876 Primeiro, chegas lá e tens dois homens atraentes à porta. 171 00:10:26,959 --> 00:10:29,253 Então, se conseguires passar por eles, 172 00:10:29,337 --> 00:10:32,757 sem alguma distração ou intimidação… 173 00:10:32,840 --> 00:10:35,134 Comecei a trabalhar lá no Natal, 174 00:10:35,217 --> 00:10:39,096 então, tinham um gorro de Pai Natal. Gorro, tronco nu e calças de ganga. 175 00:10:40,598 --> 00:10:43,267 Uma das coisas geniais que a Abercrombie fez 176 00:10:43,351 --> 00:10:46,395 foi pôr persianas castanhas nas montras 177 00:10:46,479 --> 00:10:49,315 e uma grande imagem na porta à entrada. 178 00:10:49,398 --> 00:10:52,818 Não se podia ver o que havia na loja, sem entrar nela. 179 00:10:52,902 --> 00:10:54,487 Nenhuma outra loja fazia isso. 180 00:10:54,570 --> 00:10:57,031 Eles obrigavam-te a entrar. 181 00:11:08,084 --> 00:11:10,586 Tinha todo um ambiente. 182 00:11:10,670 --> 00:11:14,715 E sabias que te estavas a aproximar dela porque ouvias música. 183 00:11:17,426 --> 00:11:21,138 Música no máximo e os pais odiavam. 184 00:11:21,222 --> 00:11:23,307 Batidas de discoteca vibrantes. 185 00:11:23,391 --> 00:11:26,811 Imagens gigantes de homens em tronco nu. 186 00:11:26,894 --> 00:11:31,315 A loja devia ser uma experiência em que as pessoas entravam e conviviam. 187 00:11:37,238 --> 00:11:39,907 Era considerado um estilo norte-americano genuíno 188 00:11:39,990 --> 00:11:43,035 e eu considerava-me uma miúda norte-americana genuína. 189 00:11:43,869 --> 00:11:45,287 Então, gostava desse visual. 190 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 É um tipo de água-de-colónia que só uma loja da Abercrombie teria. 191 00:11:58,092 --> 00:12:02,263 Sentes aquele cheiro. Sentes o cheiro da Abercrombie. 192 00:12:02,346 --> 00:12:06,434 Uma fragrância almiscarada e masculina quando passamos por lá. 193 00:12:07,143 --> 00:12:11,439 Na verdade, via os funcionários a borrifar esse perfume nas coisas. 194 00:12:11,939 --> 00:12:15,443 Tenho enxaquecas facilmente, por isso, era difícil para mim. 195 00:12:15,526 --> 00:12:19,405 Eu saía de lá com uma dor de cabeça, mas isso não devia afetar os adolescentes. 196 00:12:19,488 --> 00:12:22,241 Recebi vários frascos de graça e cheirava… 197 00:12:22,324 --> 00:12:25,161 A água-de-colónia deles cheirava sempre muito bem. Sim. 198 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 A minha mãe não era fã da loja 199 00:12:28,247 --> 00:12:31,959 e lembro-me de ela me dizer: "Não percebo porque fazes compras lá." 200 00:12:32,042 --> 00:12:34,086 Os funcionários eram péssimos, sinceramente. 201 00:12:34,170 --> 00:12:36,005 Nós, na empresa, falávamos sobre isso. 202 00:12:36,589 --> 00:12:38,924 O trabalho deles era não te dar atenção. 203 00:12:39,008 --> 00:12:42,094 Aliás, o trabalho deles era fingir que os irritavas. 204 00:12:44,221 --> 00:12:45,055 Desculpe? 205 00:12:46,223 --> 00:12:47,349 Sim? 206 00:12:47,433 --> 00:12:50,060 Alguém do MADtv deve ter trabalhado na A&F, 207 00:12:50,144 --> 00:12:51,854 ou o irmão de alguém, 208 00:12:51,937 --> 00:12:56,275 porque representavam a cultura da Abercrombie ao pormenor. 209 00:12:56,358 --> 00:12:59,904 Só têm um provador. A fila está longa. Podem abrir outro? 210 00:12:59,987 --> 00:13:00,988 Não. 211 00:13:01,071 --> 00:13:02,782 Não eram exagerados. 212 00:13:02,865 --> 00:13:04,366 Tens a chave? 213 00:13:04,450 --> 00:13:05,576 Não, meu. 214 00:13:08,204 --> 00:13:11,373 Acho que o Dutch tem. Dutch, tens a chave? 215 00:13:11,457 --> 00:13:16,378 Fazem um ótimo trabalho a captar a ideia de: "Onde estou? Que sítio é este?" 216 00:13:16,462 --> 00:13:18,088 Storm, tens a chave? 217 00:13:20,341 --> 00:13:22,802 Sim, tenho. Desculpa lá. 218 00:13:25,137 --> 00:13:27,431 Cada aspeto da Abercrombie 219 00:13:28,891 --> 00:13:31,143 tinha uma intenção. 220 00:13:32,895 --> 00:13:34,104 A intenção do Mike. 221 00:13:34,188 --> 00:13:37,691 EX-DIRETOR EXECUTIVO DA A&F 222 00:13:37,775 --> 00:13:40,986 As lojas, o produto, tudo. 223 00:13:41,070 --> 00:13:42,863 Ele… Ele é que aprovava. 224 00:13:43,906 --> 00:13:47,409 EX-DIRETOR EXECUTIVO DA ABERCROMBIE & FITCH, MIKE JEFFRIES, 225 00:13:47,493 --> 00:13:50,162 RECUSOU-SE A FAZER COMENTÁRIOS PARA ESTE FILME 226 00:13:52,373 --> 00:13:55,042 Eu era uma retalhista que reportava diretamente ao Mike. 227 00:13:55,626 --> 00:13:58,087 Basicamente, estávamos sempre juntos. 228 00:13:58,838 --> 00:14:01,006 Acho que fui a segunda contratação dele. 229 00:14:01,090 --> 00:14:03,968 Ele tinha uma única missão, 230 00:14:04,051 --> 00:14:06,804 que era construir a Abercrombie. 231 00:14:07,638 --> 00:14:10,599 Mike Jeffries era conhecido por ser discreto 232 00:14:10,683 --> 00:14:13,102 na esfera pública. 233 00:14:13,185 --> 00:14:16,021 Ele não dava muitas entrevistas à TV 234 00:14:16,105 --> 00:14:17,857 ou à imprensa, 235 00:14:17,940 --> 00:14:21,110 mas acho que, pessoalmente, ele era muito carismático. 236 00:14:21,986 --> 00:14:27,783 Michael Jeffries, um homem muito bonito do sul da Califórnia. 237 00:14:27,867 --> 00:14:31,370 Em forma, muito inteligente. 238 00:14:31,453 --> 00:14:34,415 Eu descrevê-lo-ia mais como reservado. 239 00:14:34,498 --> 00:14:36,876 Tímido não, reservado. 240 00:14:37,376 --> 00:14:40,045 Ele tinha uma única missão, 241 00:14:40,129 --> 00:14:42,965 que era construir a Abercrombie 242 00:14:43,048 --> 00:14:46,552 e torná-la bem-sucedida. 243 00:14:47,761 --> 00:14:51,098 Qual era a maior motivação dele? 244 00:14:52,600 --> 00:14:55,102 Bem, como toda a gente, 245 00:14:55,185 --> 00:14:57,187 a recompensa financeira. 246 00:14:59,023 --> 00:15:04,361 INÍCIO DA DÉCADA DE 1990 247 00:15:07,448 --> 00:15:09,450 Mike Jeffries vem para a A&F 248 00:15:09,533 --> 00:15:12,578 quando ela ainda fazia parte do império de retalho de Les Wexner 249 00:15:12,661 --> 00:15:13,954 em Columbus, Ohio, 250 00:15:14,038 --> 00:15:16,832 logo, fazia parte da família de marcas da Limited. 251 00:15:17,791 --> 00:15:18,959 Aos 25 anos, 252 00:15:19,043 --> 00:15:22,463 eu ia falar com toda a gente que tinha espaços comerciais e dizia: 253 00:15:22,546 --> 00:15:25,633 "Tenho uma ideia para uma loja. Arrendas-me espaço?" 254 00:15:25,716 --> 00:15:27,217 E todos recusaram. 255 00:15:27,301 --> 00:15:30,554 Não tinha dinheiro nem loja. Só uma ideia. 256 00:15:30,638 --> 00:15:35,976 Leslie H. Wexner é um dos grandes génios do retalho da América. 257 00:15:36,060 --> 00:15:39,188 Ele é o cérebro por trás de muitas cadeias de shoppings 258 00:15:39,271 --> 00:15:41,523 que temos hoje no país. 259 00:15:43,400 --> 00:15:46,737 Ele era conhecido como o Merlim dos Centro Comerciais. 260 00:15:48,822 --> 00:15:51,450 Les Wexner construía marcas de duas formas. 261 00:15:51,533 --> 00:15:54,662 Ele pegava numa marca existente e experimentava um novo conceito 262 00:15:54,745 --> 00:15:56,580 que fazia parte dessa marca 263 00:15:56,664 --> 00:15:58,582 e usava-o se tivesse sucesso, 264 00:15:58,666 --> 00:16:01,043 ou adquiria uma marca que estivesse a falhar. 265 00:16:02,878 --> 00:16:05,881 A Abercrombie já existia há 100 anos. 266 00:16:06,465 --> 00:16:09,343 Começou como uma marca para amantes do ar livre, 267 00:16:09,426 --> 00:16:12,471 com uma herança muito norte-americana. 268 00:16:14,473 --> 00:16:18,268 E. B. White descrevia as montras da loja 269 00:16:18,352 --> 00:16:20,771 como sendo o sonho masculino. 270 00:16:22,106 --> 00:16:25,234 E destinava-se a desportistas de elite. 271 00:16:25,818 --> 00:16:28,570 Ao sair da Casa Branca, liderou um safari até África 272 00:16:28,654 --> 00:16:30,906 e provou o seu valor como caçador. 273 00:16:30,990 --> 00:16:33,575 Vendia a Teddy Roosevelt, 274 00:16:34,201 --> 00:16:35,577 Ernest Hemingway. 275 00:16:40,165 --> 00:16:41,709 Passou dificuldades. 276 00:16:42,292 --> 00:16:45,587 A empresa de Les Wexner comprou a Abercrombie. 277 00:16:45,671 --> 00:16:47,631 Tentaram renovar a marca. 278 00:16:48,340 --> 00:16:52,011 Era uma empresa que tinha creme de barbear, 279 00:16:52,094 --> 00:16:55,222 livros, equipamento de pesca e todo o tipo de coisas 280 00:16:55,305 --> 00:16:59,226 que homens velhos como Teddy Roosevelt adorariam ter. 281 00:17:00,352 --> 00:17:04,815 Quando Les a comprou, tentou recriar isso e não conseguiu fazer com que funcionasse. 282 00:17:04,898 --> 00:17:07,693 Foi quando, acho, contratou Mike Jeffries, 283 00:17:07,776 --> 00:17:10,320 um Diretor Executivo falhado da Alcott & Andrews, 284 00:17:10,404 --> 00:17:11,989 que era uma marca feminina 285 00:17:12,072 --> 00:17:14,366 de roupa profissional para mulheres de negócios. 286 00:17:17,161 --> 00:17:20,706 Ele contrata Mike Jeffries e diz: "Vamos tentar outra vez." 287 00:17:21,790 --> 00:17:26,545 E foi aí que surgiu a ideia da Abercrombie, tal como a conhecemos. 288 00:17:30,966 --> 00:17:37,181 Sabíamos que queríamos ser a marca mais fixe para jovens dos 18 aos 22 anos. 289 00:17:38,307 --> 00:17:43,771 Quando Mike chega lá, está a usar mocassins e calças caqui 290 00:17:43,854 --> 00:17:46,982 e isso acaba por transitar para um visual com camisa, 291 00:17:47,066 --> 00:17:49,443 calças de ganga e sandálias. 292 00:17:49,526 --> 00:17:52,613 Ele inventou uma fórmula que funcionava. 293 00:17:53,238 --> 00:17:57,117 Ele encontrou uma forma de juntar a herança da Abercrombie 294 00:17:57,201 --> 00:17:59,953 estabelecida em 1892, 295 00:18:00,037 --> 00:18:03,248 destinada a pessoas de elite e privilegiadas, 296 00:18:03,332 --> 00:18:09,171 a uma imagística muito sensual e sexual. 297 00:18:09,755 --> 00:18:12,216 Era para ser exclusiva. 298 00:18:13,300 --> 00:18:17,387 Ele tinha orgulho de que aquela fosse uma marca exclusiva 299 00:18:17,471 --> 00:18:20,933 que transmitia o que ele considerava ser fixe. 300 00:18:21,433 --> 00:18:23,227 Fizemos pósteres 301 00:18:23,310 --> 00:18:26,688 e escrevemos: "Isto é o que a Abercrombie é. 302 00:18:26,772 --> 00:18:29,441 Isto é o que a Abercrombie não é." 303 00:18:29,525 --> 00:18:32,528 Abercrombie, o cão é um Golden Retriever 304 00:18:32,611 --> 00:18:35,697 e o caniche não é Abercrombie. 305 00:18:35,781 --> 00:18:39,368 O universitário da Abercrombie conduz um jipe 306 00:18:39,451 --> 00:18:41,912 e não conduz o sedã. 307 00:18:45,290 --> 00:18:47,876 A moda é uma indústria conhecida 308 00:18:47,960 --> 00:18:50,546 por não fazer muita pesquisa de mercado. 309 00:18:50,629 --> 00:18:53,257 O objetivo não é dar às pessoas o que pedem, 310 00:18:53,340 --> 00:18:56,051 mas fazê-las pedir o que estamos a oferecer. 311 00:18:59,429 --> 00:19:01,056 BOLSA DE VALORES DE NOVA IORQUE 312 00:19:07,062 --> 00:19:10,315 Em 1996, Jeffries disponibilizou ações da Abercrombie para venda. 313 00:19:10,899 --> 00:19:13,735 Deixou de fazer parte do império de Les Wexner. 314 00:19:15,320 --> 00:19:16,905 A marca estava no auge. 315 00:19:17,990 --> 00:19:19,867 Ele fazia reuniões trimestrais 316 00:19:19,950 --> 00:19:24,204 e eram grandes discursos motivacionais à volta da fogueira 317 00:19:24,288 --> 00:19:27,541 para discutir quanto dinheiro estávamos a ganhar. 318 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Só falavam de dinheiro. 319 00:19:30,627 --> 00:19:33,255 Todos tínhamos ações, os primeiros. 320 00:19:33,755 --> 00:19:36,175 Digo sempre que eu estava no sítio certo à hora certa. 321 00:19:37,259 --> 00:19:39,178 A Abercrombie Kids também foi lançada. 322 00:19:40,179 --> 00:19:43,390 E a Hollister vendia uma espécie de sonho californiano. 323 00:19:44,183 --> 00:19:49,605 A Abercrombie & Fitch tinha um monopólio de roupa de estilo de vida. 324 00:19:50,105 --> 00:19:53,192 E isso ajudou Leslie Wexner a tornar-se bilionário. 325 00:19:53,984 --> 00:19:57,696 Construíram um campus enorme que parecia um campus universitário. 326 00:19:57,779 --> 00:20:00,616 Foram uma das primeiras grandes empresas a fazê-lo 327 00:20:00,699 --> 00:20:05,495 e a ideia era que o trabalho era vida e a vida era trabalho. 328 00:20:05,579 --> 00:20:07,247 Todos fazíamos diretas 329 00:20:07,331 --> 00:20:10,167 porque era como estar com os nossos amigos. 330 00:20:11,752 --> 00:20:13,712 A minha equipa dizia que era o 13.º ano 331 00:20:13,795 --> 00:20:15,380 porque era… 332 00:20:15,964 --> 00:20:17,299 Parecia mesmo isso. 333 00:20:18,383 --> 00:20:20,802 O Mike fazia jantares em casa dele. 334 00:20:20,886 --> 00:20:24,014 Eram eventos enormes, malucos e com catering. 335 00:20:24,890 --> 00:20:26,391 Havia muita festa, curtes. 336 00:20:26,475 --> 00:20:30,270 Festas com os empregados de mesa após ele já se ter ido deitar. 337 00:20:30,354 --> 00:20:34,066 David Leino fez uma tatuagem da Abercrombie. 338 00:20:34,149 --> 00:20:36,944 Isto tornou-se uma coisa especial. 339 00:20:37,027 --> 00:20:39,446 Era como uma doença. 340 00:20:39,529 --> 00:20:41,573 "A Abercrombie é a melhor 341 00:20:41,657 --> 00:20:45,869 e se não a vivencias intensamente, não venhas cá." 342 00:20:45,953 --> 00:20:48,038 Isso… Era a cultura. 343 00:20:48,997 --> 00:20:50,082 Era a tua vida, 344 00:20:50,666 --> 00:20:52,209 mas não era uma vida má. 345 00:20:52,292 --> 00:20:55,212 Saíamos três, quatro, cinco noites por semana. 346 00:20:55,295 --> 00:20:58,131 E começávamos com dois Irish car bombs. 347 00:20:58,632 --> 00:21:02,302 Começávamos a noite assim. Era o que a Abercrombie queria. 348 00:21:02,386 --> 00:21:04,805 Éramos vistos como um grupo fixe. 349 00:21:06,390 --> 00:21:09,268 Na minha primeira semana de trabalho na A&F, 350 00:21:09,351 --> 00:21:14,648 a representante dos RH falou de como poderiam escrever A&F com merda de cão, 351 00:21:14,731 --> 00:21:16,942 pôr isso num boné de basebol 352 00:21:17,025 --> 00:21:18,568 e vendê-lo por 40 dólares. 353 00:21:18,652 --> 00:21:21,822 E ela disse: "É a nossa situação atual. É incrível." 354 00:21:24,866 --> 00:21:28,412 Mike Jeffries, desde o início, usou as suas competências 355 00:21:28,495 --> 00:21:31,748 e os recursos que tinha de Wexner 356 00:21:32,541 --> 00:21:34,418 para começar o marketing. 357 00:21:35,419 --> 00:21:38,422 A imagística que construiu essa empresa já não existe. 358 00:21:38,505 --> 00:21:40,299 Agora seria através do Instagram. 359 00:21:40,382 --> 00:21:43,760 A Abercrombie seria como um OnlyFans, acho. Percebem? 360 00:21:45,971 --> 00:21:47,597 EX-EDITOR-CHEFE A&F QUARTERLY 361 00:21:48,890 --> 00:21:52,853 Fui editor-chefe durante a atividade da A&F Quarterly. 362 00:21:53,854 --> 00:21:55,772 Quarterly, The Quarterly, 363 00:21:55,856 --> 00:21:58,317 A&F Quarterly, magalog, 364 00:21:58,400 --> 00:22:00,861 são todos termos intercambiáveis. 365 00:22:02,612 --> 00:22:04,323 EX-EDITOR-ADJUNTO A&F QUARTERLY 366 00:22:04,406 --> 00:22:06,575 A equipa era surpreendentemente pequena. 367 00:22:06,658 --> 00:22:11,621 Homens brancos do Nordeste a organizar aquilo. 368 00:22:11,705 --> 00:22:15,709 Éramos todos muito novos. Eu tinha 21, 22 anos. 369 00:22:15,792 --> 00:22:18,337 Tive muita sorte por ter 370 00:22:18,420 --> 00:22:21,590 de reportar a umas das maiores pessoas na indústria da moda, 371 00:22:21,673 --> 00:22:23,592 logo após acabar a faculdade. 372 00:22:24,092 --> 00:22:25,677 Parecia algo muito amador. 373 00:22:25,761 --> 00:22:30,223 Era o espírito que o Savas e o Bruce Weber promoviam. 374 00:22:30,307 --> 00:22:33,643 Sempre senti que os homens, tal como as mulheres, 375 00:22:33,727 --> 00:22:37,981 precisam de ser valorizados e de ter a aparência física valorizada. 376 00:22:38,065 --> 00:22:38,940 Vai! 377 00:22:39,024 --> 00:22:42,319 Acho que não se pode exagerar o impacto que Bruce Weber… 378 00:22:42,819 --> 00:22:44,946 Que a estética dele teve. 379 00:22:45,030 --> 00:22:48,450 O Mike apostou todas as fichas nisso. 380 00:22:50,285 --> 00:22:53,538 A estética da Abercrombie é a estética de Bruce Weber. 381 00:22:54,164 --> 00:22:57,376 Fotos de grupo alegres, 382 00:22:57,459 --> 00:22:58,794 jovens, 383 00:22:58,877 --> 00:23:00,921 sexo, cultura norte-americana, 384 00:23:01,004 --> 00:23:04,674 Golden Retrievers, no campo. 385 00:23:05,175 --> 00:23:07,803 Acho que Bruce Weber é o fotógrafo mais bem pago. 386 00:23:07,886 --> 00:23:09,096 Ele era famoso. 387 00:23:09,179 --> 00:23:12,265 E ele estava a fotografar para a Calvin Klein, para todos, 388 00:23:12,349 --> 00:23:15,060 e fez um livro lindo chamado Bear Pond. 389 00:23:15,685 --> 00:23:18,814 Nunca tinha visto nada assim e foi aí que eu soube que era gay. 390 00:23:18,897 --> 00:23:22,275 Todos os gays que conheço têm… 391 00:23:22,359 --> 00:23:24,528 Eu… Há uma cópia por aí. 392 00:23:26,780 --> 00:23:30,075 A A&F e Bruce Weber fizeram algum conteúdo em vídeo. 393 00:23:31,993 --> 00:23:34,079 Este é o Brandon, take um. Claquete. 394 00:23:35,163 --> 00:23:36,623 Estamos a fazer um musical… 395 00:23:36,706 --> 00:23:37,624 VOZ DE BRUCE WEBER 396 00:23:37,707 --> 00:23:39,543 … e precisamos que dances. Danças? 397 00:23:39,626 --> 00:23:44,673 Eu não danço, mas finjo que danço e isso costuma ser suficiente. 398 00:23:46,716 --> 00:23:50,178 Era óbvio para quem estava a prestar atenção 399 00:23:50,262 --> 00:23:54,558 que havia muitos homens gays envolvidos naquilo. 400 00:23:54,641 --> 00:23:57,644 Acho que a genialidade da marca era que isso 401 00:23:57,727 --> 00:24:01,314 passava ao lado dos clientes-alvo, 402 00:24:01,398 --> 00:24:04,359 ou seja, os manos héteros da república estudantil. 403 00:24:05,402 --> 00:24:06,403 Após a faculdade, 404 00:24:06,486 --> 00:24:09,114 mudei-me para São Francisco e trabalhava na XY Magazine, 405 00:24:09,197 --> 00:24:11,867 que era uma revista para rapazes gays. 406 00:24:11,950 --> 00:24:15,579 Muitos alunos do secundário mandavam-nos uma foto deles 407 00:24:15,662 --> 00:24:17,664 e uma redação ou uma experiência 408 00:24:17,747 --> 00:24:20,208 de como era ser assumido na escola deles. 409 00:24:20,292 --> 00:24:25,922 No final dos anos 90, ainda era possível sermos um miúdo gay em Iowa 410 00:24:26,006 --> 00:24:27,924 e pensarmos que éramos o único. 411 00:24:28,842 --> 00:24:31,553 Mais rapazes desses começaram a vestir A&F, 412 00:24:31,636 --> 00:24:36,057 e esse mundo da moda e esse tipo de masculinidade, e o significado disso, 413 00:24:36,141 --> 00:24:38,727 estava a acontecer no final dos anos 90. 414 00:24:43,565 --> 00:24:47,486 Muitas pessoas viam aqueles anúncios e aqueles vídeos 415 00:24:47,569 --> 00:24:51,406 e sentiam que a sua fantasia estava a ser representada. 416 00:24:53,325 --> 00:24:59,956 O que Bruce Weber faz é devolver aos gays esta coisa clássica. 417 00:25:00,040 --> 00:25:03,293 É como tirar a vergonha do passado, 418 00:25:03,376 --> 00:25:08,673 é um distanciamento do sexo imediato, das piadas sexuais ou da homossexualidade. 419 00:25:09,591 --> 00:25:12,302 É, tipo, um distanciamento. 420 00:25:15,096 --> 00:25:18,433 Bruce Weber não é o primeiro a usar rapazes desta forma. 421 00:25:18,517 --> 00:25:21,478 Há toda uma história que remonta à Grécia Antiga. 422 00:25:23,396 --> 00:25:24,731 A A&F abordou-me 423 00:25:24,814 --> 00:25:27,859 e pediu-me para criar os murais para as lojas. 424 00:25:30,987 --> 00:25:35,283 Homens homoeróticos, mas bonitos, a interagir uns com os outros. 425 00:25:36,868 --> 00:25:41,540 Fazem-nos pensar sobre a eternidade e que tudo é bom para sempre. 426 00:25:45,544 --> 00:25:46,628 Take um, claquete. 427 00:25:50,465 --> 00:25:52,467 Sou o homem da axila. 428 00:25:54,094 --> 00:25:57,556 A Abercrombie encontrou um nicho ao arranjar novos modelos. 429 00:25:57,639 --> 00:25:59,349 Do centro dos EUA, 430 00:25:59,432 --> 00:26:01,351 homens grandes e fortes. 431 00:26:01,434 --> 00:26:03,645 E eu disse: "Sim, não sabem? 432 00:26:03,728 --> 00:26:06,147 Vim do Minnesota para ser modelo." 433 00:26:07,649 --> 00:26:11,403 Acho que eu parecia o tipo de homem que estavam sempre a promover. 434 00:26:12,153 --> 00:26:13,738 Sou do Nebraska. 435 00:26:13,822 --> 00:26:16,616 Fui capitão das equipas de futebol e de luta livre, 436 00:26:16,700 --> 00:26:19,077 rei do baile, esse tipo de coisas. 437 00:26:19,911 --> 00:26:23,081 Não era um grande sonho meu ser modelo da Abercrombie. 438 00:26:23,790 --> 00:26:26,001 Estava bêbedo num bar e uma mulher, 439 00:26:26,084 --> 00:26:29,588 uma rapariga que, aparentemente, recrutava para a A&F disse-me: 440 00:26:30,088 --> 00:26:32,465 "Podes vir à loja amanhã? O teu visual é ótimo." 441 00:26:33,800 --> 00:26:35,302 Tirámos umas Polaroids 442 00:26:35,385 --> 00:26:37,470 e três semanas depois, eu estava no Brasil. 443 00:26:38,263 --> 00:26:42,392 Foi a primeira vez que vi o oceano e viajei para fora do Nebraska. 444 00:26:44,352 --> 00:26:48,064 A equipa fotográfica pedia-nos para sermos nós mesmos e originais, 445 00:26:48,148 --> 00:26:52,068 para fazermos qualquer coisa, trepar árvores, saltar para a água. 446 00:26:52,652 --> 00:26:55,947 Se chamasses a atenção do Bruce a fazer algo natural, 447 00:26:56,031 --> 00:26:57,699 a interagir com a natureza, 448 00:26:57,782 --> 00:27:00,410 seria uma boa forma de te tirarem uma foto. 449 00:27:00,910 --> 00:27:02,704 Os rapazes trepavam uma árvore 450 00:27:02,787 --> 00:27:06,458 e diziam: "Bruce! É uma árvore e estou aqui pendurado." 451 00:27:06,541 --> 00:27:09,836 Ou faziam flexões na borda de um passeio. 452 00:27:09,919 --> 00:27:13,131 Era muita testosterona, havia montes de gajos musculados. 453 00:27:13,214 --> 00:27:15,759 E depois eles tentam impressionar as mulheres. 454 00:27:15,842 --> 00:27:18,637 É mesmo… a humanidade no que tem de mais básico. 455 00:27:23,933 --> 00:27:25,310 Três ou quatro vezes por ano, 456 00:27:25,393 --> 00:27:29,981 recebíamos fotos do Bruce Weber para pôr na nossa loja. 457 00:27:31,107 --> 00:27:35,236 Ficávamos entusiasmados com a revelação das fotos de Bruce Weber. 458 00:27:35,320 --> 00:27:39,908 Quem é que eles escolheram para representar a Abercrombie & Fitch? 459 00:27:41,660 --> 00:27:43,787 Há outras marcas para todos. 460 00:27:45,038 --> 00:27:46,748 Aquilo é a A&F. 461 00:27:46,831 --> 00:27:50,460 Convinha-me recrutar este tipo de pessoas 462 00:27:51,127 --> 00:27:53,588 para que pudessem criar um ambiente. 463 00:27:54,089 --> 00:27:55,757 Como achas que te vais sair? 464 00:27:56,341 --> 00:27:57,175 Muito bem. 465 00:28:02,931 --> 00:28:06,726 As lojas concentravam-se num campus universitário específico 466 00:28:06,810 --> 00:28:11,981 e tentavam recrutar os rapazes mais bonitos de repúblicas estudantis. 467 00:28:12,065 --> 00:28:14,359 Se um deles fosse popular, 468 00:28:14,442 --> 00:28:16,986 os outros diriam: "O que é que ele está a vestir?" 469 00:28:17,070 --> 00:28:18,363 E iam querer copiar. 470 00:28:22,367 --> 00:28:27,330 A aposta era que se arranjássemos os rapazes certos das repúblicas certas 471 00:28:27,414 --> 00:28:30,959 para usarem a roupa e serem embaixadores dela, 472 00:28:31,042 --> 00:28:34,421 isso iria… Os outros iam querer copiar. 473 00:28:34,504 --> 00:28:37,173 Era um marketing de influenciadores pré-digital. 474 00:28:37,257 --> 00:28:38,758 Como gerente da Abercrombie, 475 00:28:38,842 --> 00:28:42,011 ensinam-nos o recrutamento desde cedo. 476 00:28:42,095 --> 00:28:44,389 Tu… tens de recrutar, 477 00:28:44,472 --> 00:28:49,894 mas não é só recrutar, tens de recrutar pessoas bonitas, 478 00:28:49,978 --> 00:28:52,021 e esta é a nossa ideia de beleza. 479 00:28:52,105 --> 00:28:53,773 Tínhamos literalmente um livro. 480 00:28:54,607 --> 00:28:56,192 Ter o visual A&F 481 00:28:56,276 --> 00:28:59,988 é uma parte muito importante da experiência geral 482 00:29:00,071 --> 00:29:02,407 nas lojas da Abercrombie & Fitch. 483 00:29:02,490 --> 00:29:06,661 Os funcionários das lojas são uma inspiração para o cliente. 484 00:29:06,745 --> 00:29:12,459 Um cabelo bem penteado, atraente, natural, clássico é aceitável. 485 00:29:13,084 --> 00:29:16,337 Rastas são inaceitáveis em homens e mulheres. 486 00:29:17,505 --> 00:29:19,924 Correntes de ouro são inaceitáveis em homens. 487 00:29:20,467 --> 00:29:24,763 As mulheres podem usar um colar de prata fino, curto e delicado. 488 00:29:24,846 --> 00:29:30,018 Os representantes da marca têm de vestir sempre roupa interior adequada. 489 00:29:30,977 --> 00:29:32,020 Natural. 490 00:29:32,103 --> 00:29:33,313 Norte-americano. 491 00:29:33,396 --> 00:29:34,606 Clássico. 492 00:29:34,689 --> 00:29:36,399 O visual A&F. 493 00:29:37,901 --> 00:29:43,281 Nenhuma outra marca de centro comercial foi ao extremo, como a Abercrombie, 494 00:29:43,364 --> 00:29:48,870 de gerir cada detalhe da aparência de tudo na loja, 495 00:29:48,953 --> 00:29:52,624 até à pessoa que estava a limpar o armazém. 496 00:29:52,707 --> 00:29:55,502 Jeffries era radical… 497 00:29:55,585 --> 00:29:58,254 Ele geria tudo ao pormenor. 498 00:29:58,338 --> 00:30:02,884 Se olharmos para as lojas, elas estavam absolutamente imaculadas. Certo? 499 00:30:02,967 --> 00:30:06,638 Quer dizer, era… O Mike importava-se com cada pormenor. 500 00:30:07,597 --> 00:30:10,725 Mike Jeffries era conhecido por aparecer nas lojas sem avisar. 501 00:30:10,809 --> 00:30:15,021 Ele preocupava-se com o aspeto das lojas e queria vê-las pessoalmente. 502 00:30:15,104 --> 00:30:17,106 Muitos chamavam isso de "blitzes". 503 00:30:17,190 --> 00:30:19,192 Digamos que a visita era na sexta. 504 00:30:19,692 --> 00:30:22,529 Na segunda, terça, quarta e quinta, 505 00:30:22,612 --> 00:30:24,614 fazíamos diretas. 506 00:30:24,697 --> 00:30:28,034 Quando ele ia lá, tínhamos de ter tudo a brilhar. 507 00:30:28,117 --> 00:30:30,954 Era tudo limpo de cima a baixo. Não havia pó em lado nenhum. 508 00:30:31,037 --> 00:30:33,164 A cabeça do alce parecia limpa. 509 00:30:33,665 --> 00:30:37,460 Mas o que mais importava no dia D era quem estava a trabalhar. 510 00:30:37,544 --> 00:30:40,797 Mantínhamos algumas na equipa só para as visitas. 511 00:30:40,880 --> 00:30:45,677 Não era: "A tua loja não está a atingir um certo número." 512 00:30:45,760 --> 00:30:48,346 Era: "Tens de arranjar mais pessoas bonitas." 513 00:30:48,847 --> 00:30:52,642 O ponto alto em que soubemos que éramos mesmo bem-sucedidos 514 00:30:52,725 --> 00:30:55,311 foi quando os LFO lançaram "Summer Girls". 515 00:30:55,395 --> 00:30:56,563 Aquela canção dos LFO. 516 00:30:56,646 --> 00:30:57,522 "Summer Girls". 517 00:30:57,605 --> 00:31:00,400 Gosto de raparigas que vestem Abercrombie & Fitch 518 00:31:00,483 --> 00:31:02,360 "Gosto de raparigas que vestem A&F." 519 00:31:02,443 --> 00:31:03,987 Ficava com elas se pudesse 520 00:31:04,070 --> 00:31:06,739 "Acho que é fixe…" Algo sobre o verão. "… o verão." 521 00:31:06,823 --> 00:31:09,576 Saiu no verão. "Estamos a fazer algo bem." 522 00:31:10,618 --> 00:31:13,663 Gosto de raparigas que vestem Abercrombie & Fitch 523 00:31:13,746 --> 00:31:15,582 Ficava com elas se pudesse 524 00:31:16,165 --> 00:31:18,251 Ela desapareceu desde aquele verão… 525 00:31:18,334 --> 00:31:22,005 Foi provavelmente a coisa mais fixe que acontecera a Mike Jeffries. 526 00:31:22,505 --> 00:31:25,466 Nesse momento, ele soube que tinha conseguido o que queria. 527 00:31:26,634 --> 00:31:29,512 De um ponto de vista puramente criativo, 528 00:31:30,054 --> 00:31:31,472 ele era um génio. 529 00:31:31,556 --> 00:31:33,516 Ele sabe o que está a fazer e o que quer, 530 00:31:33,600 --> 00:31:36,686 e não se importa com o que os outros estão a fazer. 531 00:31:36,769 --> 00:31:41,858 "Vou fazer o que acho bonito, fixe" ou sei lá. 532 00:31:42,567 --> 00:31:44,360 E fê-lo. Ele realizou-o. 533 00:31:50,867 --> 00:31:55,413 A minha primeira interação com a A&F foi quando recebi um catálogo do nada. 534 00:31:55,496 --> 00:31:57,415 Não sei como fui parar à lista deles. 535 00:31:57,498 --> 00:32:01,002 E lembro-me de ver uns jovens a sorrir e a brincar, 536 00:32:01,085 --> 00:32:05,465 e pensei: "Quando estiver na faculdade, talvez vá estar com os meus amigos 537 00:32:05,548 --> 00:32:07,926 num campo como este, de braço dado assim 538 00:32:08,009 --> 00:32:09,636 e saltar por aí e, não sei, 539 00:32:09,719 --> 00:32:13,306 deitarmo-nos em cima uns dos outros como fazem nestes catálogos. Não sei." 540 00:32:15,391 --> 00:32:17,769 Chamo-me Phil Yu. Tenho um blogue 541 00:32:17,852 --> 00:32:19,228 chamado Angry Asian Man 542 00:32:20,021 --> 00:32:24,108 para falar da minha identidade ásio-americana na minha comunidade. 543 00:32:24,609 --> 00:32:28,237 Lembro-me de que alguns leitores começaram a enviar-me fotos. 544 00:32:28,321 --> 00:32:30,198 "Já viste esta merda na Abercrombie?" 545 00:32:30,281 --> 00:32:32,659 E eram umas t-shirts. 546 00:32:34,994 --> 00:32:39,332 Para nós, as t-shirts estampadas eram a nossa personalidade. 547 00:32:40,792 --> 00:32:43,711 Estávamos a andar à velocidade da luz. 548 00:32:43,795 --> 00:32:47,173 O negócio das t-shirts estampadas era uma coisa que se fazia só uma vez, 549 00:32:47,256 --> 00:32:50,802 então, era preciso produzir arte continuamente. 550 00:32:51,511 --> 00:32:55,223 Todos aqueles slogans estúpidos que usámos, fomos nós. 551 00:32:55,306 --> 00:32:56,599 Não tínhamos redatores. 552 00:32:56,683 --> 00:32:59,018 Queriam que fôssemos irreverentes. 553 00:32:59,102 --> 00:33:01,187 Queriam que fôssemos engraçados, 554 00:33:01,896 --> 00:33:06,109 relevantes para a malta adolescente, com vinte e poucos anos, da universidade. 555 00:33:07,276 --> 00:33:09,487 Um dos temas era o Festival Budista 556 00:33:09,570 --> 00:33:13,324 e tinha o cliché do buda asiático gordo e grande. 557 00:33:13,408 --> 00:33:15,952 Lembro-me de ter achado piada a uma que dizia: 558 00:33:16,035 --> 00:33:19,122 "West Virginia, esta 'piscina de genes' não é vigiada." 559 00:33:19,205 --> 00:33:20,331 Na altura, ri-me 560 00:33:20,415 --> 00:33:24,002 e agora penso: "Isso é muito ofensivo e problemático." 561 00:33:24,085 --> 00:33:29,007 A segunda t-shirt sugerida era "Mais Juan para a viagem." 562 00:33:29,090 --> 00:33:32,468 Tinha um burro a segurar um taco com um sombrero. 563 00:33:33,052 --> 00:33:34,679 Aquela de que todos se lembram, 564 00:33:34,762 --> 00:33:38,933 os Wong Brothers a promover um serviço de lavandaria fictício. 565 00:33:39,017 --> 00:33:41,894 O slogan era: "Dois Wongs deixam tudo branco." 566 00:33:43,604 --> 00:33:45,398 Orientalismo na cultura pop, certo? 567 00:33:47,066 --> 00:33:50,653 São coisas baseadas na perceção que as pessoas têm de asiáticos, 568 00:33:51,446 --> 00:33:53,906 se só viram TV e filmes norte-americanos. 569 00:33:55,491 --> 00:33:58,244 'Tá-se, boazona? 570 00:33:58,327 --> 00:34:01,581 É um tipo de letra kitsch e as caricaturas 571 00:34:01,664 --> 00:34:04,542 do asiático dentuço e com olhos em bico, então… 572 00:34:05,043 --> 00:34:06,878 "Dois Wongs deixam tudo branco." 573 00:34:08,921 --> 00:34:12,884 Os ásio-americanos são ensinados a manter a cabeça baixa, 574 00:34:12,967 --> 00:34:14,552 a não arranjar problemas, 575 00:34:14,635 --> 00:34:17,430 sobretudo porque muitos de nós somos filhos de imigrantes. 576 00:34:17,513 --> 00:34:18,347 Mas acho que, 577 00:34:19,348 --> 00:34:22,351 naquele momento, pensei: "Podes ficar zangado com isto." 578 00:34:25,021 --> 00:34:26,230 Não sei o que foi, 579 00:34:26,314 --> 00:34:30,485 mas os miúdos, os consumidores, adoravam usar aquelas t-shirts, 580 00:34:30,568 --> 00:34:31,986 logo, continuámos a fazê-las. 581 00:34:32,904 --> 00:34:33,821 E eram baratas. 582 00:34:33,905 --> 00:34:37,158 Podias vender t-shirts por uma margem de lucro de 85 %. 583 00:34:37,241 --> 00:34:38,993 Quando algo assim acontece, 584 00:34:39,077 --> 00:34:41,996 sempre imaginei um cenário em que alguém, tipo… 585 00:34:42,080 --> 00:34:46,417 Meu, se tivessem uma pessoa que dissesse: "Talvez isto não seja boa ideia." 586 00:34:46,501 --> 00:34:48,753 Não tive nada que ver com isso, mas digo isto. 587 00:34:48,836 --> 00:34:51,756 Duas das pessoas da equipa principal eram ásio-americanas, 588 00:34:52,340 --> 00:34:54,759 daí isso ter sido aprovado. 589 00:34:54,842 --> 00:34:58,513 Sabes… Isto… Agora, chocaste-me. 590 00:34:59,013 --> 00:35:02,016 Em termos de… O quê? Havia lá um designer asiático? 591 00:35:02,100 --> 00:35:03,309 Talvez houvesse alguém 592 00:35:03,392 --> 00:35:07,480 e o homem asiático na sala fosse uma espécie de desculpa. 593 00:35:07,563 --> 00:35:10,566 É o homem que… "Achas isso ofensivo?" 594 00:35:10,650 --> 00:35:14,112 E esse homem vai dizer: "Não. Quer dizer, sim"? 595 00:35:14,195 --> 00:35:16,656 Ou vai fazer um escândalo e dizer: 596 00:35:16,739 --> 00:35:19,200 "Não, acho que é ofensivo para a minha identidade." 597 00:35:19,283 --> 00:35:23,037 Nesse ambiente empresarial e formal, onde todos são brancos 598 00:35:23,121 --> 00:35:24,080 e tu… 599 00:35:24,163 --> 00:35:26,958 Não sei se é um lugar seguro para fazer isso, certo? 600 00:35:33,548 --> 00:35:35,633 Este produto descaradamente racista 601 00:35:35,716 --> 00:35:38,886 enfureceu muitos estudantes ásio-americanos. 602 00:35:39,554 --> 00:35:41,055 Estavam a atacá-los: 603 00:35:41,139 --> 00:35:43,683 "Isto devia ser a minha cena, devia ser para mim." 604 00:35:43,766 --> 00:35:47,019 E foi aí que a reação começou a crescer entre os estudantes, 605 00:35:47,103 --> 00:35:48,604 os grupos de ásio-americanos. 606 00:35:53,985 --> 00:35:58,573 Há sempre pessoas que não veem a dor por trás de algo assim 607 00:35:58,656 --> 00:36:01,450 e veem-no como algo engraçado que aconteceu. 608 00:36:01,534 --> 00:36:03,911 O protesto foi pacífico e calmo, 609 00:36:03,995 --> 00:36:06,205 mas o mesmo não se pode dizer do estacionamento 610 00:36:06,289 --> 00:36:07,957 quando foram buscar o carro. 611 00:36:10,668 --> 00:36:13,212 Vamos falar da t-shirt dos Dois Wongs. 612 00:36:13,296 --> 00:36:16,299 Essa t-shirt… É uma das que me lembro. 613 00:36:16,382 --> 00:36:19,468 O Mike tirava tudo das lojas 614 00:36:19,552 --> 00:36:21,345 e nós queimávamo-las 615 00:36:22,680 --> 00:36:26,851 para garantir que ninguém recebia a mercadoria. 616 00:36:28,102 --> 00:36:30,021 Mas mantiveram a "Mais Juan para a viagem." 617 00:36:30,104 --> 00:36:32,565 Claramente, era um burro, sabem? 618 00:36:33,065 --> 00:36:35,318 Obviamente, estavam a insinuar algo. 619 00:36:37,486 --> 00:36:39,363 Coitado do publicitário, 620 00:36:39,447 --> 00:36:44,202 mas disseram mesmo: "Pensámos que os asiáticos as iam adorar." 621 00:36:44,702 --> 00:36:47,496 Num comunicado de imprensa da Abercrombie. 622 00:36:47,580 --> 00:36:51,500 Estávamos sempre a tentar ser perspicazes e tal. 623 00:36:51,584 --> 00:36:54,879 E sei que cometemos alguns erros. 624 00:36:54,962 --> 00:36:58,716 Assumimos a nossa responsabilidade, 625 00:36:58,799 --> 00:37:03,346 corrigimo-lo o mais depressa que pudemos, 626 00:37:03,429 --> 00:37:07,016 aprendemos e seguimos em frente. 627 00:37:07,892 --> 00:37:11,062 Ficávamos em apuros e diziam: "Não voltes a fazer isso. 628 00:37:11,145 --> 00:37:13,439 Mas faz algo parecido." 629 00:37:14,106 --> 00:37:17,526 Obviamente, são os superiores que aprovam estas t-shirts, não? 630 00:37:17,610 --> 00:37:21,239 Depende do que acontecia nos bastidores. 631 00:37:23,115 --> 00:37:25,451 Estão a trabalhar numa bolha, certo? 632 00:37:25,534 --> 00:37:29,664 Eles trabalham num espaço onde não veem como isso afeta 633 00:37:29,747 --> 00:37:33,209 um miúdo asiático, como consumidor, a olhar para estas t-shirts, 634 00:37:33,292 --> 00:37:35,127 que pensa: "Que treta é esta?" 635 00:37:35,211 --> 00:37:37,463 Ou que fica confuso. "Isto devia ser fixe?" 636 00:37:37,546 --> 00:37:41,342 É tudo o que vejo sobre mim quando olho para a cultura pop. 637 00:37:41,425 --> 00:37:44,804 Talvez seja isto que devo aceitar 638 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 como ásio-americano. 639 00:37:47,723 --> 00:37:53,980 A primeira vez que percebi que a imagem se estava a tornar problemática 640 00:37:54,063 --> 00:37:56,440 foi aquando do Homem-Aranha de Sam Raimi. 641 00:37:56,524 --> 00:37:58,901 Acho que saiu em 2001, com o Tobey Maguire. 642 00:37:58,985 --> 00:38:00,319 Flash, foi um acidente! 643 00:38:00,403 --> 00:38:01,529 Se conhecem a BD, 644 00:38:01,612 --> 00:38:04,073 o maior bully do Peter Parker é o Flash Thompson, 645 00:38:04,156 --> 00:38:08,286 e, tradicionalmente, ele é um idiota grande e loiro. 646 00:38:08,369 --> 00:38:11,622 No filme, ele está sempre vestido com A&F da cabeça aos pés 647 00:38:11,706 --> 00:38:13,916 e isso incomodou-me. 648 00:38:14,000 --> 00:38:17,545 Pensei: "Isto não é bom." Eu sabia que não era bom. Percebem? 649 00:38:17,628 --> 00:38:20,047 Porque algo tinha mudado, por isso… 650 00:38:20,131 --> 00:38:22,550 Antes disso, o que significava a A&F para ti? 651 00:38:22,633 --> 00:38:25,761 Era um miúdo fixe que nunca faria aquilo. 652 00:38:26,762 --> 00:38:31,100 A ABERCROMBIE NÃO PRESTA 653 00:38:31,183 --> 00:38:35,521 Em 2003, eu escrevia sobre retalho para o The Wall Street Journal, 654 00:38:35,604 --> 00:38:40,109 e estava em Nova Iorque a visitar lojas. 655 00:38:40,609 --> 00:38:44,071 Entrei com uma colega numa loja da American Eagle Outfitters. 656 00:38:44,155 --> 00:38:47,033 A minha colega começa logo a falar com a gerente. 657 00:38:47,116 --> 00:38:50,119 Ela pergunta: "Como veio parar à American Eagle Outfitters?" 658 00:38:50,202 --> 00:38:53,706 E ela diz: "Era gerente distrital na Abercrombie & Fitch 659 00:38:53,789 --> 00:38:54,915 e depois vim para cá." 660 00:38:54,999 --> 00:38:57,710 E a minha colega diz: "Isso é interessante. 661 00:38:57,793 --> 00:39:02,298 É uma cultura ligeiramente diferente, tentar manter todos com uma boa imagem." 662 00:39:02,381 --> 00:39:07,219 E a gerente começa a chorar. 663 00:39:07,303 --> 00:39:12,391 Ela diz: "Estou tão feliz aqui. Posso contratar quem quiser." 664 00:39:12,475 --> 00:39:16,020 Ela aponta para o homem que está a guiar mulheres para o provador, 665 00:39:16,103 --> 00:39:18,689 que é um homem mulato com rastas. 666 00:39:19,190 --> 00:39:23,694 E a minha colega acena com a cabeça como se percebesse a insinuação. 667 00:39:24,195 --> 00:39:26,197 Era óbvio que algo me estava a escapar. 668 00:39:27,323 --> 00:39:32,453 Comecei a entrevistar pessoas que tinham a Abercrombie & Fitch nos CV 669 00:39:32,536 --> 00:39:37,166 e, basicamente, o que descobri foi que a maioria das pessoas fora recrutada 670 00:39:37,249 --> 00:39:38,709 com base na aparência. 671 00:39:40,586 --> 00:39:44,715 Comecei a ter a sensação de que também estavam a despedir pessoas. 672 00:39:44,799 --> 00:39:47,510 E foi isso que me chamou a atenção 673 00:39:47,593 --> 00:39:50,554 porque parecia que talvez não fosse legal. 674 00:39:50,638 --> 00:39:56,143 Finalmente, encontrei uma gerente que me disse: 675 00:39:56,227 --> 00:39:59,605 "Ouça, temos de avaliar os funcionários 676 00:39:59,688 --> 00:40:04,318 numa escala de fixe a foleiro. E se não forem, no mínimo, fixes, 677 00:40:04,402 --> 00:40:07,238 temos de os tirar do horário." 678 00:40:07,321 --> 00:40:09,073 Não importava se vendiam muito. 679 00:40:09,156 --> 00:40:12,701 O que importava era que os funcionários, 680 00:40:12,785 --> 00:40:17,331 cujas fotos eram tiradas e enviadas para a sede, fossem atraentes. 681 00:40:18,666 --> 00:40:20,292 É óbvio que isto é ilegal. 682 00:40:21,001 --> 00:40:21,919 Certo? 683 00:40:23,838 --> 00:40:26,549 Nunca fazia muitas horas. 684 00:40:26,632 --> 00:40:30,803 Fui ter com um dos gerentes e perguntei se podia fazer mais turnos de dia. 685 00:40:30,886 --> 00:40:35,683 E ele disse: "Não há. Estão cheios. Só temos estes turnos noturnos." 686 00:40:35,766 --> 00:40:40,187 Lembro-me de lhe dizer que não gostava de aspirar 687 00:40:40,271 --> 00:40:42,022 nem de limpar as montras 688 00:40:42,106 --> 00:40:46,068 e ele disse-me: "Mas limpas as montras tão bem. 689 00:40:46,152 --> 00:40:47,695 És tão boa nisso." 690 00:40:47,778 --> 00:40:50,531 E eu disse-lhe: "Eu posso trocar com alguém. 691 00:40:50,614 --> 00:40:53,409 A minha amiga disse que trocava este turno de quatro horas. 692 00:40:53,492 --> 00:40:55,411 Ela não se importa de trabalhar à noite." 693 00:40:55,494 --> 00:40:57,663 "Não, não gostamos que troquem. 694 00:40:57,746 --> 00:41:00,124 Se te foi atribuído esse turno, tem de ser." 695 00:41:00,207 --> 00:41:03,502 Queixei-me à minha amiga: "Não acredito nisto. O que se passa?" 696 00:41:03,586 --> 00:41:06,255 Ela disse-me: "Aposto que é porque és negra. 697 00:41:06,338 --> 00:41:08,215 Mais nenhum negro trabalha lá." 698 00:41:09,216 --> 00:41:12,470 Quando ela disse isso, fez sentido. 699 00:41:12,553 --> 00:41:14,346 No fundo, eu sabia. 700 00:41:14,430 --> 00:41:17,600 Sei que é por isso, mas talvez possa fazer algo quanto a isso. 701 00:41:17,683 --> 00:41:22,813 Isto é uma empresa. Não é uma pessoa a impedir-me. 702 00:41:22,897 --> 00:41:25,858 E, depois disso, desapareci do horário. 703 00:41:25,941 --> 00:41:29,612 E lembro-me de lhe perguntar: "O que faço? Ainda trabalho aqui? 704 00:41:29,695 --> 00:41:32,156 Não estou no horário há dois meses." 705 00:41:32,239 --> 00:41:34,742 E ele: "Trabalhas. Continua a ligar-nos." 706 00:41:35,367 --> 00:41:37,953 Eu sabia que tinha sido despedida e segui em frente. 707 00:41:38,037 --> 00:41:39,663 Não houve uma demissão. 708 00:41:39,747 --> 00:41:43,501 Ninguém me ligou. Eu simplesmente… Acabou. 709 00:41:45,377 --> 00:41:48,380 A nossa loja ficava perto da UC Irvine. 710 00:41:48,464 --> 00:41:52,301 A UC Irvine é conhecida como UCI, Universidade de Chineses e Indianos. 711 00:41:52,384 --> 00:41:53,802 É 75 % asiática. 712 00:41:53,886 --> 00:41:56,722 Coreanos, indianos, chineses, japoneses. 713 00:41:56,805 --> 00:41:58,849 Não era uma surpresa 714 00:41:58,933 --> 00:42:02,853 muitos dos funcionários serem de ascendência asiática. 715 00:42:03,521 --> 00:42:05,523 Terminámos a época natalícia 716 00:42:05,606 --> 00:42:09,693 e fomos notificados com um bilhete: 717 00:42:09,777 --> 00:42:14,323 "Se não receberam ordenado, foram dispensados." 718 00:42:14,406 --> 00:42:16,784 O meu nome não estava na lista, 719 00:42:16,867 --> 00:42:21,539 por isso, falei com as minhas outras amigas. 720 00:42:21,622 --> 00:42:25,000 "O meu nome não estava na lista. O vosso está?" 721 00:42:25,084 --> 00:42:26,835 Disseram-me que não. 722 00:42:26,919 --> 00:42:28,712 E achei muito estranho. 723 00:42:28,796 --> 00:42:32,007 Depois falámos com o nosso subgerente, que é ásio-americano. 724 00:42:32,091 --> 00:42:35,719 Ele disse que a verdadeira razão era porque, após a visita surpresa, 725 00:42:35,803 --> 00:42:38,931 uma das pessoas da empresa foi lá 726 00:42:39,014 --> 00:42:42,309 e viu um monte de asiáticos na loja. 727 00:42:42,393 --> 00:42:45,062 Disseram: "Precisas de mais funcionários assim." 728 00:42:45,145 --> 00:42:47,773 E apontaram para um póster da Abercrombie 729 00:42:47,856 --> 00:42:50,359 e era um modelo caucasiano. 730 00:42:54,363 --> 00:42:57,992 Magoou-me porque tive uma experiência muito positiva com a empresa 731 00:42:58,075 --> 00:43:01,996 e descobrir que eles não nos queriam devido à nossa aparência 732 00:43:02,079 --> 00:43:03,497 magoou-me muito. 733 00:43:04,456 --> 00:43:06,208 Depois, retirei os pósteres. 734 00:43:06,292 --> 00:43:09,920 Era por eu não ser parecida às pessoas da foto 735 00:43:10,004 --> 00:43:12,256 que eu já não trabalhava lá. 736 00:43:12,756 --> 00:43:13,841 Eu estava zangada. 737 00:43:13,924 --> 00:43:18,721 Mas o que podia fazer? Tínhamos 21 anos. O que se faz? 738 00:43:18,804 --> 00:43:21,557 Parecia muito explícito. 739 00:43:21,640 --> 00:43:24,518 Fui à loja. 740 00:43:24,602 --> 00:43:29,023 Falei com quem trabalhava lá e ela disse: "Não te podemos contratar de novo." 741 00:43:29,106 --> 00:43:30,816 E eu perguntei: "Porque não?" 742 00:43:31,567 --> 00:43:34,570 E ela disse: "O meu gerente disse que não podemos 743 00:43:34,653 --> 00:43:38,073 porque já temos muitos filipinos a trabalhar nesta loja." 744 00:43:39,783 --> 00:43:41,744 Eu disse: "A sério?" 745 00:43:41,827 --> 00:43:45,623 Ela parecia muito desconfortável e disse: "Sim." 746 00:43:46,624 --> 00:43:48,709 Eu nunca disse que era filipino, 747 00:43:48,792 --> 00:43:52,921 logo, a pessoa que trabalhava lá supôs que eu era filipino. 748 00:43:53,631 --> 00:43:57,051 Lembro-me de contar aos meus pais e a amigos próximos. 749 00:43:57,134 --> 00:44:01,347 Eles ouviram-me e concordaram que aquilo era inaceitável. 750 00:44:01,430 --> 00:44:04,391 As pessoas não sabiam o que fazer, incluindo os meus pais. 751 00:44:04,475 --> 00:44:06,393 O que dizes ao teu filho 752 00:44:06,477 --> 00:44:11,106 quando alguém diz que não te pode contratar por seres quem és? 753 00:44:11,190 --> 00:44:14,151 Falei com a minha mãe sobre o que se passava e… 754 00:44:15,027 --> 00:44:16,528 Ela disse: 755 00:44:16,612 --> 00:44:19,782 "Estou surpreendida por teres querido trabalhar lá. 756 00:44:19,865 --> 00:44:22,117 Acredito que não te importavas de limpar, 757 00:44:22,701 --> 00:44:26,121 mas a loja deixava-me bem claro 758 00:44:26,205 --> 00:44:28,415 que não queriam pessoas como nós lá. 759 00:44:28,499 --> 00:44:31,168 Sinceramente, não esperava outra coisa. 760 00:44:31,251 --> 00:44:35,839 Aquela loja, tudo naquela loja me dizia que éramos diferentes. 761 00:44:35,923 --> 00:44:36,924 Não pertencíamos ali." 762 00:44:37,841 --> 00:44:39,468 Entrem em qualquer loja de luxo 763 00:44:39,551 --> 00:44:43,764 e verão funcionários que parecem saídos de revistas de moda. 764 00:44:43,847 --> 00:44:47,476 Os retalhistas procuram trabalhadores cujo visual achem que vai vender roupa. 765 00:44:47,559 --> 00:44:51,271 Mas manter esse visual pode ser uma forma de discriminação racial? 766 00:44:51,355 --> 00:44:55,025 É disso que a firma da Abercrombie & Fitch está a ser acusada. 767 00:44:55,109 --> 00:44:58,904 Os nove queixosos neste processo alegam terem sido despedidos ou não contratados 768 00:44:58,987 --> 00:45:00,906 porque não eram brancos o suficiente. 769 00:45:00,989 --> 00:45:02,950 Quando me incluíam no horário, 770 00:45:03,033 --> 00:45:05,828 era sempre à hora do fecho. 771 00:45:05,911 --> 00:45:11,083 Fui uma das queixosas no processo contra a Abercrombie. 772 00:45:11,166 --> 00:45:13,585 Tenho comigo dois dos queixosos neste processo, 773 00:45:13,669 --> 00:45:15,963 Anthony Ocampo e Jennifer Lu. 774 00:45:16,046 --> 00:45:18,841 Sou uma das pessoas que processou a Abercrombie. 775 00:45:19,383 --> 00:45:23,137 Queríamos representar as pessoas a quem isto acontecera, 776 00:45:23,220 --> 00:45:27,891 dar-lhes uma voz e garantir que a Abercrombie era responsabilizada. 777 00:45:27,975 --> 00:45:29,727 Norte-americano não significa branco. 778 00:45:29,810 --> 00:45:32,771 Um amigo meu, mexicano-americano, trabalhava para o MALDEF, 779 00:45:32,855 --> 00:45:35,441 o Fundo de Defesa Jurídica e Educação Mexicano-Americano, 780 00:45:35,524 --> 00:45:37,651 e ele trabalhava para o Tom Saenz, 781 00:45:37,735 --> 00:45:41,447 e parece que o Tom tinha ouvido outros rumores 782 00:45:41,530 --> 00:45:44,199 de pessoas a serem discriminadas na A&F. 783 00:45:46,076 --> 00:45:48,412 Neste caso, podia ir ao shopping 784 00:45:48,495 --> 00:45:52,708 e verificar o que o nosso cliente nos tinha dito, e fiz isso. 785 00:45:52,791 --> 00:45:55,210 Entrava na loja da A&F 786 00:45:55,294 --> 00:45:58,422 e via quem eram os funcionários. 787 00:45:58,505 --> 00:46:00,716 E depois atravessava o corredor 788 00:46:00,799 --> 00:46:03,218 e ia a um estabelecimento semelhante, 789 00:46:03,302 --> 00:46:05,179 quer fosse Old Navy, 790 00:46:05,262 --> 00:46:09,266 Banana Republic ou The Gap, 791 00:46:09,349 --> 00:46:11,602 e o contraste era notável. 792 00:46:11,685 --> 00:46:13,103 Nessas lojas, 793 00:46:13,187 --> 00:46:16,774 víamos funcionários que pareciam ser do sul da Califórnia, 794 00:46:16,857 --> 00:46:20,861 sobretudo jovens de cor na área do retalho. 795 00:46:20,944 --> 00:46:26,241 Na Abercrombie & Fitch, eram quase todos trabalhadores brancos. 796 00:46:26,325 --> 00:46:29,244 Não se trata de um único indivíduo a quem foi negado emprego, 797 00:46:29,328 --> 00:46:32,372 por mais terrível e ilegal que isso seja. 798 00:46:32,456 --> 00:46:35,876 Trata-se de práticas por todo o país 799 00:46:35,959 --> 00:46:39,713 em centenas de lojas que afetam milhares de estudantes. 800 00:46:41,006 --> 00:46:45,719 Era difícil encontrar pessoas que pudessem ser queixosas, 801 00:46:45,803 --> 00:46:48,806 em parte, porque havia tão poucas pessoas de cor 802 00:46:48,889 --> 00:46:51,350 a trabalhar na Abercrombie & Fitch. 803 00:46:51,433 --> 00:46:54,895 A minha irmã mais nova enviou-me uma SMS… ligou-me. 804 00:46:54,978 --> 00:46:58,482 Acho que não enviávamos SMS na altura. Acho que era muito caro. 805 00:46:58,565 --> 00:46:59,983 Mas ela ligou-me e disse: 806 00:47:00,067 --> 00:47:03,278 "Vi uma coisa na Internet sobre a Abercrombie & Fitch. 807 00:47:03,362 --> 00:47:05,572 num processo de discriminação racial. 808 00:47:05,656 --> 00:47:09,284 Sem dúvida que sofreste discriminação racial por parte deles! 809 00:47:10,202 --> 00:47:11,370 Devias ligar-lhes." 810 00:47:11,453 --> 00:47:16,750 Eu pensei: "Será que o que me aconteceu foi 'mau o suficiente'?" 811 00:47:16,834 --> 00:47:21,588 Sabem? Se era algo… Se lhes dissesse, dir-me-iam para seguir em frente? 812 00:47:21,672 --> 00:47:23,632 Parte de mim ainda pensava: 813 00:47:23,715 --> 00:47:25,425 "Não foi assim tão mau." 814 00:47:25,968 --> 00:47:28,679 Enquanto se olharmos para coisas como racismo, 815 00:47:28,762 --> 00:47:32,516 sexismo ou homofobia… Isso… 816 00:47:32,599 --> 00:47:35,352 As coisas não têm de parecer "assim tão más". 817 00:47:35,435 --> 00:47:37,020 Ninguém tem de te chamar… 818 00:47:37,104 --> 00:47:40,858 Ninguém tem de me chamar de preta no meio da Abercrombie & Fitch 819 00:47:40,941 --> 00:47:43,610 para ser "mau o suficiente". 820 00:47:44,111 --> 00:47:48,615 Mas a Carla com 19 anos estava hesitante. 821 00:47:48,699 --> 00:47:51,034 Nunca vi racismo tão explícito. 822 00:47:51,118 --> 00:47:52,661 Fiquei mesmo zangado. 823 00:47:52,744 --> 00:47:55,038 Fiquei furioso e isso nunca desapareceu. 824 00:47:55,122 --> 00:47:57,875 Logo, quando fui convidado para fazer parte do processo, 825 00:47:57,958 --> 00:47:59,042 pensei: "Boa." 826 00:47:59,126 --> 00:48:04,047 Eis uma oportunidade de expor a Abercrombie 827 00:48:04,131 --> 00:48:06,800 por alegar ser uma marca norte-americana genuína, 828 00:48:06,884 --> 00:48:09,970 e, no entanto, passar essa imagem 829 00:48:10,053 --> 00:48:13,891 ao contratar várias pessoas brancas e despedir pessoas de cor. 830 00:48:13,974 --> 00:48:17,644 Perguntámos-lhes como tinha sido trabalhar para a A&F 831 00:48:17,728 --> 00:48:20,022 e a tentativa de candidatura, 832 00:48:20,105 --> 00:48:25,736 e começámos a perceber que havia uma forte preferência por brancos 833 00:48:25,819 --> 00:48:28,989 em detrimento de afro-americanos, latinos, ásio-americanos, 834 00:48:29,072 --> 00:48:31,742 qualquer um que não correspondesse ao tal visual. 835 00:48:31,825 --> 00:48:32,951 EX-GERENTE DE LOJA 836 00:48:33,035 --> 00:48:36,371 Estava farta de receber um horário com nomes riscados. 837 00:48:36,455 --> 00:48:39,958 No fundo, dizer às pessoas que não são suficientemente bonitas. 838 00:48:40,042 --> 00:48:43,837 Não consigo olhar nos olhos das pessoas que trabalham para mim e querem estar lá, 839 00:48:43,921 --> 00:48:47,215 mentir-lhes e dizer: "Não temos horas." 840 00:48:48,550 --> 00:48:50,719 Quando é por não serem bonitas o suficiente. 841 00:48:51,470 --> 00:48:55,098 O Jahan falou-nos sobre o que a Abercrombie estava a dizer. 842 00:48:55,182 --> 00:48:58,101 Não estávamos a ser discriminados pela nossa raça. 843 00:48:58,185 --> 00:49:01,480 Não éramos bonitos o suficiente para trabalhar nas lojas. 844 00:49:01,563 --> 00:49:02,814 Somos feios! 845 00:49:03,982 --> 00:49:05,734 Era ridículo. 846 00:49:06,234 --> 00:49:09,237 Quando reunimos, dissemos: "Estás a gozar? Que piada." 847 00:49:09,321 --> 00:49:12,449 Acho que mais vale isso do que dizer: 848 00:49:12,532 --> 00:49:14,952 "Discriminámos estas pessoas com base na raça." 849 00:49:15,827 --> 00:49:18,622 Era uma piada. Era mesmo uma piada. 850 00:49:20,207 --> 00:49:23,794 A A&F TERMINOU O PROCESSO COM UM ACORDO. NÃO ADMITIU CULPA. 851 00:49:23,877 --> 00:49:27,255 A Abercrombie foi processada numa ação coletiva 852 00:49:27,339 --> 00:49:29,174 por colocar pessoas de cor no armazém. 853 00:49:29,841 --> 00:49:34,262 VÍDEOS DE ARMAZÉNS DE LOJAS 854 00:49:37,641 --> 00:49:40,560 A Abercrombie & Fitch negou as alegações, 855 00:49:40,644 --> 00:49:42,104 mas chegou a acordo. 856 00:49:42,187 --> 00:49:45,941 A Abercrombie sabia que tinha muito a esconder 857 00:49:46,024 --> 00:49:48,360 e ofereceu-lhes logo um grande acordo. 858 00:49:48,860 --> 00:49:53,865 A Abercrombie & Fitch tinha de pagar quase 50 milhões de dólares 859 00:49:55,784 --> 00:49:57,160 e fazer algumas alterações. 860 00:49:59,579 --> 00:50:02,541 A A&F concordou em assinar um decreto de consentimento. 861 00:50:02,624 --> 00:50:06,211 ADEMAIS, A ABERCROMBIE ASSINOU UM DECRETO DE CONSENTIMENTO. 862 00:50:06,294 --> 00:50:11,341 CONCORDARAM MUDAR AS PRÁTICAS DE RECRUTAMENTO, CONTRATAÇÃO E MARKETING. 863 00:50:11,425 --> 00:50:15,929 A A&F TINHA DE SE APRESENTAR A UM MONITOR NOMEADO PELO TRIBUNAL DURANTE SEIS ANOS. 864 00:50:16,013 --> 00:50:19,850 NÃO HAVIA PENALIZAÇÕES EXPLÍCITAS POR INCUMPRIMENTO DE PARÂMETROS. 865 00:50:19,933 --> 00:50:25,731 A Abercrombie teve de criar o cargo de diretor de diversidade. 866 00:50:27,315 --> 00:50:32,571 Por um lado, é uma grande oportunidade haver uma empresa que precisa mesmo de ti. 867 00:50:34,239 --> 00:50:36,366 Resta saber se eles te querem. 868 00:50:39,703 --> 00:50:43,540 Uma empresa de recrutamento ligou-me. "Há uma oportunidade em Ohio. 869 00:50:43,623 --> 00:50:46,460 É uma marca chamada A&F." Eu disse: "Desconheço." 870 00:50:46,543 --> 00:50:48,754 Fui ao shopping tentar descobrir. 871 00:50:48,837 --> 00:50:52,007 Andei por lá, fiz compras, olhei e disse: "É diferente." 872 00:50:53,508 --> 00:50:55,719 EX-DIRETOR DE DIVERSIDADE DA A&F 873 00:50:55,802 --> 00:50:59,765 Comecei a perceber do que se tratava, a descobrir como reinventar uma marca 874 00:50:59,848 --> 00:51:03,977 sob a ótica da diversidade e da inclusão, um cargo que não existia na altura. 875 00:51:04,061 --> 00:51:07,064 Não havia escritório nem regras. Não havia autoridade. 876 00:51:07,147 --> 00:51:11,234 Tinha de descobrir como organizar isso. Pensei: "Andas a rezar a Deus. 877 00:51:11,318 --> 00:51:13,570 Andas a dizer que precisas de algo importante. 878 00:51:13,653 --> 00:51:15,864 Ele está a dizer-te que deve ser isto." 879 00:51:17,866 --> 00:51:20,619 Logo, perguntei a quem teria de reportar, 880 00:51:20,702 --> 00:51:22,913 que era o mais importante a saber, 881 00:51:22,996 --> 00:51:25,874 e sabia que seria ao Diretor Executivo e presidente. 882 00:51:28,251 --> 00:51:30,337 O trabalho lá tinha desafios inerentes. 883 00:51:30,420 --> 00:51:32,672 Tive de descobrir como resolver muitos deles. 884 00:51:33,173 --> 00:51:35,008 Alguns dos desafios eram: 885 00:51:35,092 --> 00:51:40,055 "Como se cria uma marca com menos contradições?" 886 00:51:42,641 --> 00:51:45,227 PERGUNTARAM-NOS E NÓS RESPONDEMOS. 887 00:51:45,310 --> 00:51:49,106 A VOSSA EMPRESA NÃO DISCRIMINA AS PESSOAS COM BASE NA APARÊNCIA? 888 00:51:49,189 --> 00:51:52,192 Abordamos pessoas com a nossa mentalidade inclusiva 889 00:51:52,275 --> 00:51:53,860 que aceita a diversidade. 890 00:51:53,944 --> 00:51:56,404 - Vem trabalhar comigo em Nova Iorque. - Arizona. 891 00:51:56,488 --> 00:51:57,531 - Florida. - Bélgica. 892 00:51:57,614 --> 00:51:58,824 - Espanha. - Hong Kong. 893 00:51:58,907 --> 00:52:00,158 - Alemanha. - Reino Unido. 894 00:52:04,079 --> 00:52:07,666 Alguém como eu, nessas circunstâncias e situações, 895 00:52:07,749 --> 00:52:12,629 percebe que talvez isto seja uma forma de "tokenismo". 896 00:52:13,213 --> 00:52:19,261 Podes dizer: "Não vou fazer parte daquilo, nem pensar", 897 00:52:19,344 --> 00:52:23,598 ou podes olhar para isso como uma oportunidade 898 00:52:23,682 --> 00:52:26,977 e depois abrir ainda mais a porta para pessoas como tu 899 00:52:27,060 --> 00:52:31,815 e outros que não tiveram necessariamente esse tipo de acesso ou oportunidade. 900 00:52:32,399 --> 00:52:35,485 Fui recrutador durante uns anos e desenvolvi relações 901 00:52:35,569 --> 00:52:38,613 em faculdades e universidades historicamente negras. 902 00:52:39,114 --> 00:52:42,200 Enquanto homem latino que parece ser branco, 903 00:52:42,701 --> 00:52:44,411 vestido com A&F, 904 00:52:44,494 --> 00:52:48,415 porque era o que nos pediam para fazer no campus, tu… 905 00:52:48,498 --> 00:52:52,377 No início, recebes uns olhares de reprovação, e com razão. 906 00:52:52,460 --> 00:52:53,795 Quando entrei, 907 00:52:54,963 --> 00:52:57,340 acho que 90 % dos funcionários deles eram brancos. 908 00:52:57,924 --> 00:52:59,384 No quinto ou sexto ano, 909 00:52:59,467 --> 00:53:03,221 os funcionários de cor eram mais de 53 %. 910 00:53:05,891 --> 00:53:10,187 Quando passei para o meu cargo em Diversidade e Inclusão, 911 00:53:10,270 --> 00:53:16,109 tive a minha primeira reunião com a chefia responsável pelas lojas 912 00:53:16,193 --> 00:53:19,654 e eles estavam a falar do que queríamos nas lojas. 913 00:53:20,238 --> 00:53:25,076 O à-vontade de como falávamos sobre beleza 914 00:53:25,160 --> 00:53:27,454 e de quem era bonito ou não, 915 00:53:27,537 --> 00:53:30,081 ou de como era o nariz de alguém, fez-me pensar: 916 00:53:30,582 --> 00:53:35,212 "Não acredito que falamos de pessoas e dissecamos as feições delas assim." 917 00:53:35,295 --> 00:53:39,341 Ou escreviam na ficha da entrevista 918 00:53:39,424 --> 00:53:41,426 um "não". Era… 919 00:53:41,509 --> 00:53:44,387 Não acreditava, sinceramente. Fiquei chocada. 920 00:53:45,013 --> 00:53:47,057 Já não se dizia "representantes da marca". 921 00:53:47,140 --> 00:53:50,810 Dizia-se "impacto", ou seja, as pessoas que ficavam no armazém 922 00:53:50,894 --> 00:53:54,314 ou "modelo", as pessoas que podiam ficar na loja. 923 00:53:54,397 --> 00:54:00,654 Acho que ao chamar os empregados que recebiam o salário mínimo de "modelos" 924 00:54:00,737 --> 00:54:03,448 a Abercrombie podia fazer o que quisesse, 925 00:54:03,531 --> 00:54:06,243 tal como uma agência de modelos. 926 00:54:06,326 --> 00:54:10,830 Nunca puseram por escrito que deviam ser bonitos após o decreto de consentimento 927 00:54:10,914 --> 00:54:15,418 e acho que foram mais cuidadosos em não usar necessariamente essa palavra, 928 00:54:15,502 --> 00:54:17,003 mas eles trataram disso 929 00:54:17,087 --> 00:54:19,756 quando aprovaram, no decreto de consentimento, 930 00:54:19,839 --> 00:54:22,259 que se lhes chamasse de modelos. Ficou tratado. 931 00:54:22,342 --> 00:54:25,220 Nada mudou em relação a isso. 932 00:54:25,303 --> 00:54:27,973 E se uma pessoa feia se candidatasse a modelo? 933 00:54:28,056 --> 00:54:29,057 Era entrevistada. 934 00:54:30,141 --> 00:54:33,520 Passava pelo mesmo processo de entrevista que os outros. 935 00:54:34,020 --> 00:54:37,315 Mas tinha poucas hipóteses, tanto antes como depois do decreto, 936 00:54:37,399 --> 00:54:38,275 de ser contratada? 937 00:54:38,358 --> 00:54:39,234 Sim. 938 00:54:39,943 --> 00:54:40,777 Sim. 939 00:54:42,404 --> 00:54:46,199 O decreto de consentimento não forçou os superiores a mudar. 940 00:54:46,283 --> 00:54:49,703 Toda a estrutura de chefia se manteve igual. 941 00:54:49,786 --> 00:54:53,456 Nessa altura, Jeffries ainda tinha quase 10 % das ações. 942 00:54:54,207 --> 00:54:56,876 Então, nada mudou. 943 00:54:58,378 --> 00:55:01,006 Muitas destas coisas vêm de cima para baixo. 944 00:55:02,048 --> 00:55:04,718 Entre Jeffries e Bruce Weber, 945 00:55:04,801 --> 00:55:08,346 temos um comportamento muito perturbador. 946 00:55:08,430 --> 00:55:10,765 EXISTEM APENAS ALEGAÇÕES CONTRA BRUCE WEBER. 947 00:55:10,849 --> 00:55:13,059 ELE NÃO QUIS COMENTAR AS MESMAS 948 00:55:13,143 --> 00:55:15,895 E NÃO FOI ACUSADO OU CONDENADO DE QUALQUER CRIME. 949 00:55:15,979 --> 00:55:18,481 O Bruce Weber conseguia aproveitar mais o seu poder 950 00:55:18,565 --> 00:55:20,817 porque era muito infame e invulgar. 951 00:55:20,900 --> 00:55:24,779 Era sabido que o Bruce gostava 952 00:55:26,072 --> 00:55:27,407 de homens jovens. 953 00:55:27,490 --> 00:55:30,785 Ele convidava-te e tentava a cena do "toque inocente, toque malicioso". 954 00:55:30,869 --> 00:55:34,164 Nós metíamos a mão no peito 955 00:55:35,040 --> 00:55:38,877 e ele metia a mão na nossa mão, como se nos pedisse para relaxar. 956 00:55:39,377 --> 00:55:42,922 E depois dizia: "Vou baixar a tua mão. 957 00:55:43,006 --> 00:55:45,300 Diz-me quando devo parar." 958 00:55:45,383 --> 00:55:46,801 A minha mão não se mexeu. 959 00:55:47,302 --> 00:55:48,511 Então, ele disse: 960 00:55:48,595 --> 00:55:51,097 "Não, vamos baixar a tua mão e quando eu…" 961 00:55:51,181 --> 00:55:53,975 E eu disse: "Não, não é… Está… Está bom assim." 962 00:55:54,059 --> 00:55:57,562 Havia um homem que recebia uma chamada do Bruce. 963 00:55:57,645 --> 00:55:59,898 Ele era convidado para jantar. 964 00:56:00,648 --> 00:56:05,195 "Devias vir cá. Vou jantar, brincar com os meus cães. Blá, blá." 965 00:56:05,278 --> 00:56:08,031 Ele ia lá à casa e eu não o via no dia seguinte. 966 00:56:08,531 --> 00:56:11,284 Era o terceiro dia e, do nada, o telefone toca 967 00:56:11,368 --> 00:56:14,913 e eu penso: "Já sei o que é." 968 00:56:14,996 --> 00:56:20,043 "Olá, Bobby. Vou mandar-te um carro para vires cá jantar." 969 00:56:20,126 --> 00:56:24,672 E, nesse momento, questiono-me se vou à casa ou não. 970 00:56:24,756 --> 00:56:27,008 "Sim, não vou conseguir ir." 971 00:56:27,092 --> 00:56:30,053 E ele diz: "Tens de vir. É ótimo para a tua carreira." 972 00:56:30,136 --> 00:56:33,515 E eu digo: "Não, não é preciso, Bruce, mas obrigado." 973 00:56:33,598 --> 00:56:36,434 E, do nada, o telefone toca passado um minuto. 974 00:56:36,518 --> 00:56:40,021 Em menos de dois minutos, voltou a tocar. E pensei: "O quê?" 975 00:56:40,105 --> 00:56:42,190 Atendo e ele diz: "Olá, Bobby. 976 00:56:42,273 --> 00:56:45,568 Infelizmente, vais ser dispensado e já tens voo marcado. 977 00:56:45,652 --> 00:56:49,739 E as malas… Faz as malas. E depois tens um voo esta noite." 978 00:56:49,823 --> 00:56:52,575 Naquele instante, acabou tudo para mim. 979 00:56:54,702 --> 00:56:56,579 E depois havia o Michael Jeffries. 980 00:56:57,414 --> 00:57:01,126 E era como se ele estivesse lá só para se divertir nas sessões. 981 00:57:02,335 --> 00:57:04,712 Ele também gostava de homens jovens. 982 00:57:05,296 --> 00:57:08,049 Mas ele era tão estranho que… Sei lá que raio… 983 00:57:08,133 --> 00:57:10,218 Não sei do que ele gostava. 984 00:57:10,301 --> 00:57:12,971 Parecia que estavam sempre a implementar 985 00:57:13,054 --> 00:57:15,014 um novo passo no processo. 986 00:57:15,974 --> 00:57:20,979 Um deles era termos de entrar numa tenda 987 00:57:21,062 --> 00:57:22,564 que estava fechada, 988 00:57:22,647 --> 00:57:26,401 e estavam lá o Bruce Weber e o Michael Jeffries. 989 00:57:27,110 --> 00:57:32,449 Era uma entrevista para eles verem se gostavam da tua personalidade, 990 00:57:32,532 --> 00:57:34,784 de quem eras e do que tinhas para oferecer. 991 00:57:36,077 --> 00:57:40,707 Quando ele geria a Abercrombie, vendia roupa para mulheres e meninas, 992 00:57:40,790 --> 00:57:44,294 mas acho que a maioria das pessoas via 993 00:57:44,377 --> 00:57:46,421 e reagia mais 994 00:57:46,504 --> 00:57:48,882 à imagem masculina e à forma masculina. 995 00:57:49,841 --> 00:57:52,594 Acho que o Mike nem percebeu 996 00:57:52,677 --> 00:57:55,472 que ele também era um ícone gay. 997 00:57:56,681 --> 00:58:00,685 Sabia-se ou presumia-se que ele era gay, 998 00:58:01,269 --> 00:58:03,938 mas ele era muito reservado quanto à sua vida pessoal. 999 00:58:06,191 --> 00:58:08,651 No início da década de 2000, 1000 00:58:08,735 --> 00:58:11,946 Mike Jeffries ainda estava dentro do armário. 1001 00:58:13,448 --> 00:58:16,534 Ele tinha sido casado, tinha um filho. 1002 00:58:16,618 --> 00:58:18,620 A mulher dele não estava muito presente, 1003 00:58:18,703 --> 00:58:21,831 e, por fim, o seu companheiro, Matthew Smith, 1004 00:58:21,915 --> 00:58:24,501 entrou na empresa. 1005 00:58:24,584 --> 00:58:29,589 Devia passar-se muita coisa internamente com Mike Jeffries 1006 00:58:29,672 --> 00:58:33,009 que poucas pessoas sabiam. 1007 00:58:34,385 --> 00:58:38,097 Ele estava descontrolado. Mesmo descontrolado. 1008 00:58:38,181 --> 00:58:41,893 Ele fez várias cirurgias plásticas horríveis. 1009 00:58:42,644 --> 00:58:44,062 Ele queria ser jovem. 1010 00:58:44,729 --> 00:58:47,690 Ele também procurava a juventude. É aquela velha história. 1011 00:58:49,526 --> 00:58:52,612 Eu era fascinado pelo Mike, fascinado pela empresa. 1012 00:58:52,695 --> 00:58:59,410 E o Mike era um homem estranho, bizarro e interessante. 1013 00:59:00,203 --> 00:59:02,622 Queria desesperadamente escrever sobre a empresa. 1014 00:59:02,705 --> 00:59:06,042 Queria desesperadamente entrar na sede deles. Chamavam-lhe Campus. 1015 00:59:10,129 --> 00:59:13,967 Um dia, recebi uma chamada de um editor da The New York Times Magazine, 1016 00:59:14,050 --> 00:59:15,969 para a qual escrevia há uns anos, 1017 00:59:16,052 --> 00:59:19,472 e perguntaram-me se queria fazer um artigo sobre a A&F. 1018 00:59:20,056 --> 00:59:23,393 Eu disse: "Claro, adoraria. Como conseguiram acesso?" 1019 00:59:23,476 --> 00:59:24,852 Disseram-me: "Convidaram-nos." 1020 00:59:25,603 --> 00:59:29,274 Ainda me pergunto porque o Mike rejeitou tantas ofertas 1021 00:59:29,357 --> 00:59:32,735 para escrever sobre a marca, mas, do nada, eu estava lá. 1022 00:59:34,821 --> 00:59:38,324 Ele falou disso. Ele disse: "Aqui não há divas." 1023 00:59:38,825 --> 00:59:42,787 De certa forma, ele era a diva. Ele tomava todas as decisões. 1024 00:59:43,454 --> 00:59:45,873 Tinham lojas-modelo no campus. 1025 00:59:45,957 --> 00:59:47,292 Vi-o a passar por elas 1026 00:59:47,375 --> 00:59:51,796 e a olhar obsessivamente para como as calças ficavam em todos os manequins. 1027 00:59:53,047 --> 00:59:54,507 Percorrer a loja com ele 1028 00:59:54,591 --> 01:00:00,930 foi revelador do seu sentido muito claro e tradicional 1029 01:00:01,014 --> 01:00:03,016 de masculinidade e feminilidade. 1030 01:00:03,099 --> 01:00:06,311 Ele dizia coisas como: "Este gajo tem de parecer-se mais com um gajo." 1031 01:00:06,853 --> 01:00:10,064 Falando do manequim: "Não queremos que ela pareça muito machona." 1032 01:00:10,148 --> 01:00:11,608 Foi o que ele disse. 1033 01:00:12,150 --> 01:00:17,655 Ele estava a ver as prateleiras da gama da Abercrombie para meninas. 1034 01:00:17,739 --> 01:00:19,782 Pegou numas calças de bombazina 1035 01:00:19,866 --> 01:00:22,785 que lhe pareciam demasiado masculinas. 1036 01:00:22,869 --> 01:00:25,913 Ele disse: "Para quem estão a desenhar? 1037 01:00:25,997 --> 01:00:27,749 Fufas em triciclos?" 1038 01:00:27,832 --> 01:00:32,211 Essa linguagem foi um pouco mais além 1039 01:00:33,338 --> 01:00:36,007 do que habitualmente era implícito e tornou-se explícito, 1040 01:00:36,090 --> 01:00:40,303 que era não estarmos a desenhar apenas para homens e mulheres, 1041 01:00:40,386 --> 01:00:41,346 meninas e meninos. 1042 01:00:41,429 --> 01:00:44,932 Estávamos a desenhar para mulheres e homens sensuais, 1043 01:00:45,016 --> 01:00:47,685 e meninas e meninos sensuais, 1044 01:00:47,769 --> 01:00:51,814 e "sensual" significava "sensual hétero", não "fufas". 1045 01:00:52,315 --> 01:00:55,526 Eu estava mesmo interessado em psicanalisá-lo. 1046 01:00:55,610 --> 01:00:58,529 Quer dizer, eu queria saber 1047 01:00:59,697 --> 01:01:00,865 quem era este tipo. 1048 01:01:01,741 --> 01:01:04,535 Perguntei-lhe sobre as controvérsias mediáticas 1049 01:01:04,619 --> 01:01:05,578 e os processos, 1050 01:01:06,579 --> 01:01:09,207 e ele ficou muito à defensiva. 1051 01:01:09,290 --> 01:01:11,793 E acabou por dizer coisas 1052 01:01:11,876 --> 01:01:14,379 demasiado honestas. 1053 01:01:16,172 --> 01:01:19,092 Ele disse: "Excluímos pessoas? Sem dúvida." 1054 01:01:19,175 --> 01:01:22,136 Ele disse: "Nem todos podem usar a nossa roupa. 1055 01:01:22,220 --> 01:01:24,806 Não quero que todos usem a nossa roupa." 1056 01:01:24,889 --> 01:01:27,558 Ele falou sobre ter como alvo os miúdos fixes. 1057 01:01:27,642 --> 01:01:31,771 Voltou a falar no miúdo fixe, norte-americano, visto como "genuíno". 1058 01:01:31,854 --> 01:01:35,483 Ele tinha um fetiche pelo rapaz norte-americano genuíno. 1059 01:01:35,983 --> 01:01:38,736 Ele não era a única pessoa na moda 1060 01:01:38,820 --> 01:01:41,698 que acreditava nestas coisas, 1061 01:01:41,781 --> 01:01:45,952 mas era a única pessoa que, aparentemente, as dizia em voz alta. 1062 01:01:46,035 --> 01:01:49,455 Dois dias depois, quando saí de Ohio, recebi um e-mail 1063 01:01:49,539 --> 01:01:53,209 a dizer que iam retirar a participação dele do artigo. 1064 01:01:53,292 --> 01:01:56,587 Ou seja, o artigo não ia sair na The New York Times Magazine. 1065 01:01:56,671 --> 01:01:58,673 E, então, escrevi-o para o Salon. 1066 01:01:59,757 --> 01:02:03,010 O artigo, quando foi publicado, recebeu alguma atenção 1067 01:02:03,094 --> 01:02:08,224 como um perfil de um Diretor Executivo de moda excêntrico e muito bem-sucedido. 1068 01:02:08,307 --> 01:02:10,101 Em 2006, 1069 01:02:10,184 --> 01:02:13,438 dizer abertamente que "somos uma marca que exclui" 1070 01:02:13,521 --> 01:02:17,483 aparentemente não era algo fora de questão de se dizer. 1071 01:02:17,567 --> 01:02:20,027 O que torna a Abercrombie única para mim 1072 01:02:20,111 --> 01:02:22,488 é que eles não pediam desculpa. 1073 01:02:22,572 --> 01:02:25,825 Eles faziam mesmo aquilo. Contratavam certas pessoas. 1074 01:02:25,908 --> 01:02:29,412 Queriam um certo visual. Os anúncios tinham um certo aspeto. 1075 01:02:29,495 --> 01:02:31,080 E não havia a ideia 1076 01:02:31,164 --> 01:02:34,625 de que precisavam de trazer a diversidade e a inclusão para a mesa 1077 01:02:34,709 --> 01:02:37,712 e garantir que todos se sentiam representados. 1078 01:02:37,795 --> 01:02:39,881 Eles insistiam em excluir. 1079 01:02:39,964 --> 01:02:43,092 Reforçaram isso: "Estamos a vender um estilo de vida. 1080 01:02:43,176 --> 01:02:48,014 Queremos que os nossos representantes se pareçam com os modelos dos anúncios. 1081 01:02:48,097 --> 01:02:51,517 Queremos que este estilo de vida seja associado a nós. 1082 01:02:51,601 --> 01:02:57,356 Não vamos deixar de discriminar com base no nosso gosto, no nosso estilo." 1083 01:03:01,778 --> 01:03:04,697 Uma das razões pela qual não vestia Abercrombie, 1084 01:03:04,781 --> 01:03:09,076 além de ser incrivelmente caro, era porque eu literalmente não podia. 1085 01:03:09,160 --> 01:03:13,539 Eu era o miúdo gordo, gay e pobre. Basicamente, a tríade do bullying. 1086 01:03:13,623 --> 01:03:17,585 Uma noite, fiquei acordado até tarde e estava a navegar na Internet. 1087 01:03:17,668 --> 01:03:19,629 A Internet não era tão impressionante. 1088 01:03:19,712 --> 01:03:22,381 Eram sobretudo notícias. E encontrei um artigo. 1089 01:03:22,465 --> 01:03:24,842 Era sobre o Mike Jeffries. Nunca ouvira falar dele. 1090 01:03:24,926 --> 01:03:26,886 E li uma citação que dizia: 1091 01:03:26,969 --> 01:03:31,974 "Em todas as escolas, há os miúdos fixes e os miúdos não tão fixes. 1092 01:03:32,058 --> 01:03:34,936 Sinceramente, o nosso alvo são miúdos fixes. 1093 01:03:35,019 --> 01:03:37,605 É o miúdo atraente, genuinamente norte-americano, 1094 01:03:37,688 --> 01:03:38,981 com muitos amigos. 1095 01:03:39,065 --> 01:03:40,483 Excluímos pessoas? 1096 01:03:41,192 --> 01:03:42,485 Sem dúvida." 1097 01:03:42,568 --> 01:03:45,530 Descobri que o artigo tinha sete anos. 1098 01:03:45,613 --> 01:03:48,157 Que este homem tinha dito isto há sete anos 1099 01:03:48,241 --> 01:03:49,742 e ninguém fez nada. 1100 01:03:50,576 --> 01:03:53,996 Alguém com tanto poder. Certo? Porque é isso. 1101 01:03:54,080 --> 01:03:56,666 Ele não era só Diretor Executivo de uma empresa de roupa. 1102 01:03:57,166 --> 01:03:59,043 Ele estabelecia o que era fixe. 1103 01:04:00,586 --> 01:04:04,215 E comecei uma petição a pedir à A&F para pedir desculpa 1104 01:04:04,298 --> 01:04:06,801 e começar a fazer tamanhos grandes. 1105 01:04:07,677 --> 01:04:10,680 Acabei por criar uma lista de contactos com 200 nomes 1106 01:04:10,763 --> 01:04:13,850 e enviei o comunicado de imprensa a centenas de pessoas. 1107 01:04:14,350 --> 01:04:15,434 E fui dormir. 1108 01:04:16,185 --> 01:04:18,145 Uma entrevista de, ouçam bem, 2006 1109 01:04:18,229 --> 01:04:22,400 com o Diretor Executivo da A&F, Mike Jeffries, está a dar que falar. 1110 01:04:22,483 --> 01:04:25,653 Se procura uma blusa extragrande para mulher, 1111 01:04:25,736 --> 01:04:26,612 está com azar. 1112 01:04:26,696 --> 01:04:30,199 O Diretor Executivo retalhista e moderno não quer o seu dinheiro. 1113 01:04:30,283 --> 01:04:31,367 Ele passou dos limites. 1114 01:04:31,450 --> 01:04:35,454 Passou dos limites mil milhões de vezes. Parem de comprar na A&F. 1115 01:04:35,538 --> 01:04:37,498 Eles disseram mesmo: "Miúdas gordas." 1116 01:04:38,374 --> 01:04:41,377 Aparece no Twitter e, do nada, torna-se viral, 1117 01:04:41,460 --> 01:04:45,715 e há uma grande campanha para derrubar o Mike Jeffries. 1118 01:04:46,340 --> 01:04:48,175 Sacana! Terias sucesso 1119 01:04:48,259 --> 01:04:50,803 se a Kim Kardashian enfiasse o rabo dela na tua roupa. 1120 01:04:50,887 --> 01:04:53,973 Este homem não é atraente. Ele é um velho. 1121 01:04:54,056 --> 01:04:57,602 A A&F é um dos lugares mais racistas em que já estive. 1122 01:04:57,685 --> 01:05:01,647 Eles não prestam por dentro e por fora. E a roupa é demasiado cara. 1123 01:05:01,731 --> 01:05:04,817 Quer as tuas t-shirts sirvam ou não nestas mamas, 1124 01:05:05,610 --> 01:05:07,194 não vou comprar na tua loja. 1125 01:05:07,278 --> 01:05:10,656 Ele diz que se as empresas tiverem todos os tamanhos, acabam em apuros. 1126 01:05:10,740 --> 01:05:13,159 Que se não alienares ninguém, não excitas ninguém. 1127 01:05:13,659 --> 01:05:15,244 Vamos vê-lo outra vez. 1128 01:05:17,455 --> 01:05:21,709 Se estás a julgar uma pessoa por quão fixe ela é só a olhar para ela 1129 01:05:21,792 --> 01:05:25,630 e se só contratas pessoas bonitas, que tal contratar bons funcionários? 1130 01:05:26,255 --> 01:05:29,133 Entrevistei uma das raparigas à frente de um dos boicotes 1131 01:05:29,216 --> 01:05:33,304 e ela disse: "A A&F tem um grande impacto nas pessoas da minha idade. 1132 01:05:33,387 --> 01:05:36,807 As raparigas acham que precisam de ser muito magras. 1133 01:05:36,891 --> 01:05:40,770 Os rapazes acham que têm de ser musculados 1134 01:05:40,853 --> 01:05:44,273 como as pessoas que veem nas lojas e nos anúncios. 1135 01:05:44,357 --> 01:05:47,610 Ela disse-me que não havia uma marca mais influente 1136 01:05:47,693 --> 01:05:49,195 para ela e os amigos. 1137 01:05:49,278 --> 01:05:51,489 No secundário, sofri de anorexia 1138 01:05:51,572 --> 01:05:54,909 e eu sabia como aquelas palavras podiam ser prejudiciais 1139 01:05:54,992 --> 01:05:57,828 e como aquela retórica podia afetar a psique dos jovens. 1140 01:05:57,912 --> 01:06:00,665 E era com quem eles estavam a falar, certo? 1141 01:06:00,748 --> 01:06:02,667 Eram os seus consumidores. 1142 01:06:02,750 --> 01:06:06,045 Diziam aos jovens que, se não tivessem uma certa aparência, 1143 01:06:06,128 --> 01:06:10,466 se não fossem um certo tipo de pessoa, não podiam vestir aquela roupa. 1144 01:06:10,549 --> 01:06:13,511 Foram semanas e semanas 1145 01:06:13,594 --> 01:06:15,972 de pessoas a falar disto, de cobertura mediática. 1146 01:06:16,055 --> 01:06:18,474 Foi aí que recebemos a chamada da A&F 1147 01:06:18,557 --> 01:06:21,602 a dizer: "Olá, querem vir a Ohio 1148 01:06:21,686 --> 01:06:23,771 e ajudar-nos? 1149 01:06:23,854 --> 01:06:28,234 Ver se conseguimos ultrapassar isto. Se conseguimos chegar a um acordo." 1150 01:06:28,317 --> 01:06:29,568 Sou eu, 1151 01:06:29,652 --> 01:06:32,488 o Diretor Executivo da Ass. Nacional de Distúrbios Alimentares, 1152 01:06:32,571 --> 01:06:34,323 um ativista do Change.org 1153 01:06:34,407 --> 01:06:37,535 e dois especialistas em transtornos alimentares. 1154 01:06:37,618 --> 01:06:42,415 E falei com eles não só sobre discriminação com base no tamanho 1155 01:06:42,498 --> 01:06:43,708 e o porquê de ser má. 1156 01:06:43,791 --> 01:06:48,170 Disse-lhes o porquê de ser uma decisão empresarial estúpida. 1157 01:06:48,254 --> 01:06:52,842 Quando 60 % da vossa base de consumidores usa tamanhos grandes, 1158 01:06:52,925 --> 01:06:54,510 porque não os fazem? 1159 01:06:55,011 --> 01:06:56,595 E depois a equipa entra, 1160 01:06:56,679 --> 01:07:00,725 todos sorridentes, animados e brancos, 1161 01:07:00,808 --> 01:07:02,268 exceto uma pessoa. 1162 01:07:02,351 --> 01:07:06,564 O diretor de diversidade. Claro, ele era um homem negro. 1163 01:07:06,647 --> 01:07:08,733 "O nosso alvo são os miúdos fixes." 1164 01:07:09,316 --> 01:07:11,777 O que pensaste quando o Mike disse isso? 1165 01:07:13,946 --> 01:07:15,865 Com todo o respeito, não vou responder. 1166 01:07:15,948 --> 01:07:20,995 Acredito que vocês sabem como é que me senti face a isso. 1167 01:07:21,078 --> 01:07:22,038 Quero dizer… 1168 01:07:22,121 --> 01:07:25,166 Estamos sentados numa mesa longa da sala de reuniões 1169 01:07:25,249 --> 01:07:29,211 e eu digo: "Esperem lá. O Mike? Onde está o Mike Jeffries?" 1170 01:07:29,295 --> 01:07:32,006 O Mike Jeffries não foi à reunião. 1171 01:07:32,798 --> 01:07:37,595 E comecei a tirar pilhas das nossas 2000 páginas de petições. 1172 01:07:37,678 --> 01:07:39,847 Ele tinha uma caixa de coisas. Para que serve? 1173 01:07:40,347 --> 01:07:45,853 E ponho-as à frente de cada executivo de forma dramática, muito dramática. 1174 01:07:45,936 --> 01:07:46,937 E eu disse: 1175 01:07:48,230 --> 01:07:51,150 "Cada uma destas pilhas de petições 1176 01:07:51,233 --> 01:07:53,611 representa milhares de pessoas 1177 01:07:53,694 --> 01:07:56,489 que são contra o que fazem como marca." 1178 01:07:56,572 --> 01:07:59,408 O diretor de diversidade parecia muito ofendido. 1179 01:07:59,492 --> 01:08:00,951 Ele tirou um livrinho. 1180 01:08:01,035 --> 01:08:05,831 Ele tentou explicar-me como, na verdade, eram uma empresa muito diversificada 1181 01:08:05,915 --> 01:08:09,877 e as coisas incríveis que tinham feito para tal nas lojas, 1182 01:08:09,960 --> 01:08:11,045 desde que ele chegara. 1183 01:08:11,128 --> 01:08:12,463 Ele dá-me esse livro, 1184 01:08:12,546 --> 01:08:15,382 eu olho para ele e atiro-o de volta. 1185 01:08:15,466 --> 01:08:19,303 "Isto não significa nada. Veja esta sala. É a única pessoa de cor aqui." 1186 01:08:19,386 --> 01:08:23,474 Quanto mais se sobe na hierarquia, mais velhas e brancas são as pessoas. 1187 01:08:23,557 --> 01:08:25,935 Estas pessoas estavam lá desde o início. 1188 01:08:26,018 --> 01:08:29,563 Dizem-te quem tem o visual da Abercrombie. 1189 01:08:31,190 --> 01:08:34,276 Sim, havia mais diversidade nas lojas, 1190 01:08:34,360 --> 01:08:37,571 mas e ao nível da vice-presidência? 1191 01:08:37,655 --> 01:08:41,951 E as pessoas que se sentam no conselho da administração? 1192 01:08:42,034 --> 01:08:44,787 Isso torna-se uma questão do sistema, 1193 01:08:44,870 --> 01:08:48,165 uma questão muito mais desafiante. 1194 01:08:48,249 --> 01:08:50,668 Não é algo que possa ser resolvido 1195 01:08:50,751 --> 01:08:54,463 com muitas contratações ao longo de um ano. 1196 01:08:54,547 --> 01:08:57,007 Os quadros superiores continuaram brancos. 1197 01:08:57,091 --> 01:09:00,177 A maioria das preocupações no decreto eram relativas às lojas. 1198 01:09:00,261 --> 01:09:03,514 Repito, eram 90 % dos empregados. 1199 01:09:03,597 --> 01:09:05,724 Foi nisso que nos concentrámos. 1200 01:09:06,684 --> 01:09:12,148 Podemos dizer que é um telhado de vidro para todas as pessoas de cor. 1201 01:09:12,231 --> 01:09:16,402 Vais ao escritório, vês a nova geração de gerentes regionais 1202 01:09:16,485 --> 01:09:18,696 e procuras por alguém de cor. 1203 01:09:18,779 --> 01:09:19,780 "Certo, ninguém." 1204 01:09:19,864 --> 01:09:24,118 Estaria a fazer um desfavor a todos os gerentes de cor com quem trabalhei 1205 01:09:24,201 --> 01:09:27,121 e adorei trabalhar 1206 01:09:27,204 --> 01:09:28,956 se eu não dissesse, ao menos, 1207 01:09:29,832 --> 01:09:32,334 que não era não racista. 1208 01:09:33,669 --> 01:09:35,296 "Não era não racista." 1209 01:09:36,422 --> 01:09:41,719 Acho que a verdadeira prova do empenho da chefia veio à tona 1210 01:09:41,802 --> 01:09:43,387 no fim do decreto de consentimento. 1211 01:09:43,470 --> 01:09:47,766 Melhoraram muito aparentemente. 1212 01:09:47,850 --> 01:09:51,604 Mas não chegaram nem perto do que prometeram 1213 01:09:51,687 --> 01:09:54,982 e nada disto era obrigatório, e esse é o grande problema. 1214 01:09:55,065 --> 01:10:00,362 NUNCA SE APUROU A VIOLAÇÃO DO DECRETO DE CONSENTIMENTO POR PARTE DA ABERCROMBIE, 1215 01:10:00,446 --> 01:10:04,366 MAS O MONITOR NOMEADO PELO TRIBUNAL ENCONTROU VÁRIOS PARÂMETROS NÃO CUMPRIDOS, 1216 01:10:04,450 --> 01:10:07,661 INCLUINDO A SUB-REPRESENTAÇÃO DE MINORIAS NO MARKETING E CONTRATAÇÕES. 1217 01:10:07,745 --> 01:10:09,413 No fim do decreto de consentimento, 1218 01:10:09,496 --> 01:10:12,958 começámos a ver o que chamamos de "fadiga". 1219 01:10:13,042 --> 01:10:14,793 Certo? As pessoas estavam… 1220 01:10:15,628 --> 01:10:19,131 Depois, sentimos resistência. "Temos mesmo de fazer isto? 1221 01:10:19,215 --> 01:10:22,176 Temos mesmo de alocar tanto dinheiro para isso?" 1222 01:10:22,259 --> 01:10:23,219 Então, 1223 01:10:24,470 --> 01:10:26,096 estávamos mesmo empenhados? 1224 01:10:26,680 --> 01:10:27,640 Ou não? 1225 01:10:27,723 --> 01:10:29,850 Estive no lugar do Todd. 1226 01:10:29,934 --> 01:10:31,977 É um lugar incrivelmente difícil de se estar, 1227 01:10:32,061 --> 01:10:35,439 onde colocamos pessoas marginalizadas o tempo todo. 1228 01:10:35,522 --> 01:10:38,234 E dizemos: "Vá, resolve todos os problemas." 1229 01:10:38,317 --> 01:10:42,780 Ele estava destinado a falhar e acho que foi por isso que se foi embora. 1230 01:10:43,739 --> 01:10:47,576 Sempre fui cauteloso sobre como falo da minha experiência, 1231 01:10:47,660 --> 01:10:48,911 porque, quando saí, 1232 01:10:48,994 --> 01:10:52,665 o lugar não estava como quando o herdei. 1233 01:10:52,748 --> 01:10:54,041 E, no mínimo, 1234 01:10:54,792 --> 01:10:56,293 para mim, isso é sucesso. 1235 01:11:01,048 --> 01:11:02,049 Pronto. 1236 01:11:06,262 --> 01:11:07,763 BLOGUISTA DE MODA 1237 01:11:07,846 --> 01:11:09,390 Sou a Samantha Elauf. 1238 01:11:10,057 --> 01:11:12,476 Nasci e cresci em Tulsa, Oklahoma. 1239 01:11:12,977 --> 01:11:16,021 Estava a candidatar-me à Abercrombie & Fitch. 1240 01:11:16,105 --> 01:11:18,899 Fizeram-me uma pergunta que agora tem piada, 1241 01:11:18,983 --> 01:11:20,985 mas, como minoria, chamou-me a atenção, 1242 01:11:21,068 --> 01:11:23,779 e foi: "O que significa 'diversidade' para ti?" 1243 01:11:24,321 --> 01:11:27,157 Então, pensei: "Vou integrar-me perfeitamente." 1244 01:11:27,241 --> 01:11:29,451 Na entrevista, eu trazia calças de ganga. 1245 01:11:29,535 --> 01:11:31,287 Acho que tinha uma t-shirt branca 1246 01:11:31,370 --> 01:11:34,373 e um lenço preto, usado tradicionalmente. 1247 01:11:35,040 --> 01:11:38,627 Ela disse-me que me ia ligar a dizer quando devia ir para a formação. 1248 01:11:39,586 --> 01:11:42,131 Lembro-me de uma amiga me mandar mensagens: 1249 01:11:42,214 --> 01:11:44,842 "A minha gerente já te ligou? Quando é a tua formação?" 1250 01:11:44,925 --> 01:11:48,345 E eu disse: "Ainda não", e ela disse: "Vou perguntar-lhe." 1251 01:11:49,305 --> 01:11:52,683 Sempre que ela perguntava à gerente, ela ficava muito estranha. 1252 01:11:53,559 --> 01:11:56,312 Após a entrevista, ela ligou ao gerente distrital 1253 01:11:56,395 --> 01:11:58,355 porque eu usei um lenço preto na cabeça. 1254 01:11:58,856 --> 01:12:01,567 Na altura, tinham uma política contra o preto. 1255 01:12:02,234 --> 01:12:05,779 Ele disse: "A cor do lenço não importa. Ela não pode trabalhar aqui." 1256 01:12:07,781 --> 01:12:11,452 Não sabia o que pensar. Isso nunca me tinha acontecido. 1257 01:12:11,535 --> 01:12:13,871 Um dia, estava em casa de uma amiga da minha mãe 1258 01:12:13,954 --> 01:12:16,206 e estava a contar-lhe o que aconteceu, 1259 01:12:16,290 --> 01:12:20,711 e ela disse-me que eu devia contactar o CAIR, 1260 01:12:20,794 --> 01:12:24,006 Conselho para as Relações Americano-Islâmicas. 1261 01:12:24,590 --> 01:12:28,510 Após entrar em contacto com eles, tornaram a minha história pública. 1262 01:12:30,179 --> 01:12:33,349 Decidiram apresentar o meu caso à Comissão de Oportunidades de Emprego 1263 01:12:33,432 --> 01:12:35,976 e ver se o aceitariam como um processo. 1264 01:12:36,810 --> 01:12:40,314 E foi aí que se tornou real, sinceramente. 1265 01:12:42,524 --> 01:12:46,278 A minha foto andava por aí e as pessoas mandavam-me mensagens. 1266 01:12:46,779 --> 01:12:49,365 As pessoas diziam coisas tão loucas no Twitter. 1267 01:12:50,407 --> 01:12:53,202 Houve uma altura em que deixei de ler comentários. 1268 01:12:53,702 --> 01:12:56,080 Por cada palavra positiva e encorajante, 1269 01:12:56,163 --> 01:12:58,457 recebia tanto ódio. 1270 01:13:00,292 --> 01:13:02,294 Recebi algumas ameaças de morte. 1271 01:13:03,587 --> 01:13:06,715 Era mais o ódio contra a minha religião 1272 01:13:06,799 --> 01:13:09,676 e por escolher cobrir-me, segundo as minhas crenças. 1273 01:13:10,177 --> 01:13:13,305 Mas, ao mesmo tempo, até tinha muçulmanos a dizer: 1274 01:13:14,014 --> 01:13:16,475 "Porque quererias trabalhar para a Abercrombie?" 1275 01:13:18,268 --> 01:13:21,146 Também houve pessoas a dizer: "Volta para o teu país", 1276 01:13:21,230 --> 01:13:24,441 o que tem piada porque nasci e cresci em Tulsa, Oklahoma. 1277 01:13:24,525 --> 01:13:25,776 Para onde devo ir? 1278 01:13:27,861 --> 01:13:31,990 A Abercrombie bateu o pé quanto a este assunto 1279 01:13:32,074 --> 01:13:33,784 e decidiu que tinha razão. 1280 01:13:33,867 --> 01:13:36,578 Os advogados da Abercrombie tentaram comparar isto 1281 01:13:36,662 --> 01:13:38,747 a usar um boné de basebol 1282 01:13:38,831 --> 01:13:42,334 e disseram: "Não deixaríamos um funcionário usar um boné de basebol." 1283 01:13:42,418 --> 01:13:47,339 Mas há uma grande diferença entre um hijabe e um boné de basebol. 1284 01:13:47,423 --> 01:13:51,260 Lembro-me de mexer no meu telemóvel e estava cheio de mensagens. 1285 01:13:52,761 --> 01:13:56,140 O Supremo Tribunal publicou uma lista dos 100 casos que julgariam 1286 01:13:56,223 --> 01:13:57,891 e o meu era um deles. 1287 01:13:57,975 --> 01:13:59,685 Isso foi muito significativo. 1288 01:13:59,768 --> 01:14:03,856 Primeiro, uma empresa permitir que um caso fosse ao Supremo Tribunal. 1289 01:14:03,939 --> 01:14:05,232 Muito invulgar. 1290 01:14:05,315 --> 01:14:08,110 A maioria das empresas quereria chegar a acordo 1291 01:14:08,193 --> 01:14:12,322 porque teria medo da publicidade, quer ganhasse ou não. 1292 01:14:12,406 --> 01:14:16,201 O argumento deles era que, se me contratassem, prejudicaria a marca, 1293 01:14:16,285 --> 01:14:18,370 logo, prejudicaria as vendas. 1294 01:14:18,454 --> 01:14:21,039 Era o argumento deles, que eu prejudicaria os números 1295 01:14:21,123 --> 01:14:22,958 porque não cumpria a política deles. 1296 01:14:24,126 --> 01:14:28,172 Hoje, o Supremo Tribunal rejeitou o argumento por oito contra um. 1297 01:14:29,047 --> 01:14:31,633 Os juízes dizem que as ações da A&F 1298 01:14:31,717 --> 01:14:34,761 violaram a Lei dos Direitos Civis de 1964. 1299 01:14:36,430 --> 01:14:38,932 Se o juiz Scalia afirma que há discriminação, 1300 01:14:39,016 --> 01:14:40,434 estás a fazer algo mal. 1301 01:14:41,310 --> 01:14:44,855 Oito pessoas votaram a meu favor e uma votou contra, 1302 01:14:44,938 --> 01:14:49,485 e o juiz que não votou a meu favor era afro-americano. 1303 01:14:49,568 --> 01:14:51,904 Não estou a dizer que, por ser afro-americano, 1304 01:14:51,987 --> 01:14:55,574 tem de ficar do meu lado porque somos diferentes, 1305 01:14:55,657 --> 01:14:57,284 mas fiquei surpreendida. 1306 01:14:58,911 --> 01:15:02,164 Até hoje, quando me dizem: "Vi-te no meu livro de História", 1307 01:15:02,247 --> 01:15:04,041 ou "Estava a ler sobre ti", 1308 01:15:04,124 --> 01:15:06,960 "Estou a estudar Direito. Falámos de ti", 1309 01:15:07,044 --> 01:15:10,214 acho que não percebi o impacto que tive. 1310 01:15:13,467 --> 01:15:16,220 A Abercrombie & Fitch foi ao Supremo Tribunal. 1311 01:15:16,303 --> 01:15:19,014 A discriminação não era só um caso isolado. 1312 01:15:19,097 --> 01:15:23,435 Não era só uma citação de há sete anos. Era a marca e a identidade deles. 1313 01:15:23,519 --> 01:15:27,189 Enraizaram-se na discriminação a todos os níveis. 1314 01:15:28,065 --> 01:15:30,859 A A&F, nessa altura, era quase sinónimo de escândalo. 1315 01:15:30,943 --> 01:15:32,694 Não se tratava da roupa 1316 01:15:32,778 --> 01:15:35,864 ou de o uso do logótipo ser excessivo e estar a sair de moda. 1317 01:15:35,948 --> 01:15:38,992 Era por a marca se estar a tornar problemática. 1318 01:15:39,076 --> 01:15:41,620 Porque, como diriam os analistas, 1319 01:15:41,703 --> 01:15:45,415 tudo aquilo desviava a marca do negócio de venda de roupa. 1320 01:15:45,749 --> 01:15:47,084 BALANÇO TRIMESTRAL 1321 01:15:47,167 --> 01:15:48,210 VOZ DE MIKE JEFFRIES 1322 01:15:48,293 --> 01:15:51,964 O segundo trimestre foi mais difícil do que o esperado. 1323 01:15:52,047 --> 01:15:54,925 Não estamos satisfeitos com os nossos resultados 1324 01:15:55,008 --> 01:15:57,636 e estamos a trabalhar arduamente para melhorar a tendência 1325 01:15:57,719 --> 01:16:00,556 para o terceiro trimestre e daí em diante. 1326 01:16:03,559 --> 01:16:07,854 A A&F estava a tornar-se irrelevante sob a direção de Mike Jeffries. 1327 01:16:08,355 --> 01:16:11,275 Mas Mike Jeffries estava a ganhar muito dinheiro. 1328 01:16:12,192 --> 01:16:15,237 O Mike foi processado por muitos acionistas que diziam: 1329 01:16:15,320 --> 01:16:18,991 "Porque estás a pagar-te 40 milhões de dólares por ano 1330 01:16:19,074 --> 01:16:23,287 quando os teus valores estão nos últimos 10 %?" 1331 01:16:23,370 --> 01:16:25,622 Na verdade, encontrei um manual 1332 01:16:25,706 --> 01:16:29,668 de como tratar Mike Jeffries no avião da empresa. 1333 01:16:29,751 --> 01:16:31,295 Normas em aeronaves. 1334 01:16:32,296 --> 01:16:37,342 Um manual de 47 páginas para o jato executivo da A&F. 1335 01:16:37,426 --> 01:16:43,807 É impossível exagerar a especificidade destas instruções. 1336 01:16:43,890 --> 01:16:46,643 Se os passageiros estão a comer comida fria, 1337 01:16:46,727 --> 01:16:49,605 os membros da tripulação não devem comer refeições quentes. 1338 01:16:49,688 --> 01:16:50,981 É o tipo de instruções 1339 01:16:51,064 --> 01:16:54,234 que nunca se veem reveladas ao público. 1340 01:16:54,860 --> 01:16:57,696 Quando o Michael ou um convidado fazem um pedido, 1341 01:16:57,779 --> 01:16:59,323 responda dizendo: 1342 01:17:00,032 --> 01:17:01,450 "Não há problema." 1343 01:17:01,533 --> 01:17:06,580 Isto deve ser usado em vez de expressões como "claro" ou "só um minuto". 1344 01:17:08,081 --> 01:17:11,668 As mudanças que ele fez na empresa foram ótimas 1345 01:17:11,752 --> 01:17:14,212 para algo a curto prazo. 1346 01:17:14,296 --> 01:17:16,506 Acho que nada disso era sustentável. 1347 01:17:16,590 --> 01:17:19,468 Não parecia haver uma estratégia a longo prazo. 1348 01:17:19,551 --> 01:17:23,805 Parecia que era "Vamos crescer o máximo possível 1349 01:17:23,889 --> 01:17:25,057 e ver o que acontece." 1350 01:17:25,140 --> 01:17:28,435 Não queres que a tua marca cresça a todo o vapor em pouco tempo 1351 01:17:28,518 --> 01:17:32,147 porque essas marcas nunca aguentam. 1352 01:17:33,815 --> 01:17:36,193 A Abercrombie está em apuros. 1353 01:17:36,693 --> 01:17:39,237 Mas o Diretor Executivo Mike Jeffries não parece saber. 1354 01:17:40,364 --> 01:17:43,867 Nos anos 2000, o negócio começou a mudar para a Abercrombie 1355 01:17:44,701 --> 01:17:46,620 e acho que o cliente começou a mudar. 1356 01:17:48,246 --> 01:17:51,750 Estava a perder o brilho para os adolescentes. 1357 01:17:55,879 --> 01:17:57,255 Não era fixe. 1358 01:17:57,339 --> 01:18:01,968 Vestir Abercrombie & Fitch era como vestir roupa de construção civil. 1359 01:18:02,052 --> 01:18:05,013 Quando estamos nas obras, calçamos as botas para trabalhar 1360 01:18:05,097 --> 01:18:08,600 e quando chegamos a casa, tiramos as botas e o resto. 1361 01:18:08,684 --> 01:18:09,810 Vamos para o duche. 1362 01:18:09,893 --> 01:18:13,230 Vamos vestir outra coisa para fazer o que vamos fazer a seguir. 1363 01:18:13,313 --> 01:18:15,774 Era essa a roupa da Abercrombie & Fitch. 1364 01:18:15,857 --> 01:18:19,319 Os miúdos que perceberam que não era fixe serem maltratados cresceram 1365 01:18:19,403 --> 01:18:22,864 e decidiram que não queriam dar dinheiro a um sítio que os fazia sentir mal. 1366 01:18:22,948 --> 01:18:25,409 Então, a Abercrombie & Fitch… 1367 01:18:26,118 --> 01:18:28,036 Parte dessa aura desapareceu 1368 01:18:28,120 --> 01:18:33,875 precisamente porque a exclusão era a raiz do seu sucesso. 1369 01:18:34,751 --> 01:18:39,423 E a própria exclusão deixou de ser tão fixe. 1370 01:18:40,757 --> 01:18:42,843 Notícias de última hora no retalho. 1371 01:18:42,926 --> 01:18:46,388 O Diretor Executivo da Abercrombie & Fitch demitiu-se. 1372 01:18:48,974 --> 01:18:54,438 Ele esteve ao telefone com executivos no domingo, 7 de dezembro, 1373 01:18:55,147 --> 01:18:57,983 e, na segunda, 8 de dezembro, não foi trabalhar. 1374 01:18:58,066 --> 01:18:59,234 Nunca mais apareceu 1375 01:18:59,317 --> 01:19:02,362 e muita gente nunca mais o viu. 1376 01:19:04,865 --> 01:19:08,452 Acho que as pessoas pensavam que o Mike era um elemento permanente 1377 01:19:08,535 --> 01:19:10,454 e ficas a pensar: 1378 01:19:10,537 --> 01:19:14,833 "Por quanto mais tempo será este comportamento tolerado? 1379 01:19:14,916 --> 01:19:17,586 Este tipo de comentários e de liderança?" 1380 01:19:17,669 --> 01:19:22,549 Pensámos que ele nunca iria embora. Lembro-me de pensar, quando ele por fim… 1381 01:19:23,175 --> 01:19:24,885 Pensei: "Ena! 1382 01:19:24,968 --> 01:19:27,095 Por fim, livraram-se dele." 1383 01:19:27,596 --> 01:19:30,891 A dada altura, tudo acaba. 1384 01:19:32,976 --> 01:19:36,980 ATUALMENTE 1385 01:19:38,273 --> 01:19:41,401 Les Wexner tem estado envolvido em escândalos. 1386 01:19:41,485 --> 01:19:43,653 Vou para uma reunião. Obrigado. 1387 01:19:44,196 --> 01:19:47,991 Les Wexner anunciou que ia deixar o cargo de Diretor Executivo da L Brands. 1388 01:19:49,534 --> 01:19:53,705 Ele continua sob escrutínio devido à sua relação com Jeffrey Epstein, 1389 01:19:53,789 --> 01:19:57,167 o agressor sexual condenado e financista desgraçado. 1390 01:19:57,667 --> 01:20:00,796 Ele não só entregou a sua fortuna a Jeffrey Epstein, 1391 01:20:00,879 --> 01:20:04,841 como o deixou fingir ser um recrutador de modelos da Victoria's Secret. 1392 01:20:06,218 --> 01:20:07,969 Um dos maiores motivos 1393 01:20:08,053 --> 01:20:11,765 pelo qual Jeffrey Epstein se conseguia rodear constantemente 1394 01:20:11,848 --> 01:20:14,142 de mulheres jovens e atraentes, 1395 01:20:14,226 --> 01:20:17,604 foi porque achavam que ele as podia ajudar ou arruinar. 1396 01:20:17,687 --> 01:20:20,690 Uma notícia bombástica no The New York Times. 1397 01:20:20,774 --> 01:20:24,402 Bruce Weber culpado de conduta sexual imprópria e abuso sexual. 1398 01:20:25,487 --> 01:20:28,907 Weber, claro, foi processado por uma legião de modelos. 1399 01:20:29,658 --> 01:20:33,495 O Bruce disse-me que eu estava tenso e fez uns exercícios de respiração comigo. 1400 01:20:33,995 --> 01:20:35,705 Na altura, bloqueei. 1401 01:20:35,789 --> 01:20:37,624 Não sabia como reagir. 1402 01:20:37,707 --> 01:20:41,253 Toda a experiência foi aterradora e humilhante. 1403 01:20:41,336 --> 01:20:43,046 BRUCE NEGA AS ALEGAÇÕES. 1404 01:20:43,129 --> 01:20:45,715 ELE DISSE AO NY TIMES: "USEI EXERCÍCIOS DE RESPIRAÇÃO 1405 01:20:45,799 --> 01:20:48,802 E FOTOGRAFEI MILHARES DE MODELOS NUS AO LONGO DA MINHA CARREIRA, 1406 01:20:48,885 --> 01:20:50,679 MAS NUNCA TOQUEI EM NINGUÉM." 1407 01:20:50,762 --> 01:20:52,722 UM PROCESSO CONTRA ELE FOI RETIRADO EM 2020. 1408 01:20:52,806 --> 01:20:54,850 EM 2021, CHEGOU A ACORDO EM DOIS PROCESSOS 1409 01:20:54,933 --> 01:20:58,061 POR UMA QUANTIA NÃO DIVULGADA E SEM ADMITIR CULPA. 1410 01:20:58,144 --> 01:21:03,149 NÃO HÁ RELATOS DE MODELOS QUE ALEGUEM CONDUTA SEXUAL IMPRÓPRIA 1411 01:21:03,233 --> 01:21:06,820 POR PARTE DE MIKE JEFFRIES. 1412 01:21:06,903 --> 01:21:12,826 Mudanças tendem a acontecer quando quem levanta preocupações pode apontar 1413 01:21:12,909 --> 01:21:16,413 as formas como uma empresa está a perder dinheiro 1414 01:21:16,496 --> 01:21:18,582 com as suas atitudes. 1415 01:21:18,665 --> 01:21:20,292 E, depois, acontecem mudanças. 1416 01:21:20,792 --> 01:21:24,337 Reposicionar uma marca e fazê-la progredir nem sempre é fácil. 1417 01:21:24,421 --> 01:21:27,424 Logo, tivemos umas paragens e arranques na nossa jornada. 1418 01:21:27,507 --> 01:21:30,218 Já não somos a empresa que éramos. 1419 01:21:30,302 --> 01:21:34,389 Estamos a limpar as nossas redes sociais, a limpar a história. 1420 01:21:34,472 --> 01:21:37,934 MIKE JEFFRIES NÃO FAZ PARTE DA EMPRESA DESDE 2014. 1421 01:21:38,018 --> 01:21:40,645 POR MEIO DE UM PORTA-VOZ, A ABERCROMBIE DIZ 1422 01:21:40,729 --> 01:21:44,399 QUE "EVOLUIU PARA SE TORNAR UM LUGAR DE PERTENÇA E NÃO DE INTEGRAÇÃO" 1423 01:21:44,482 --> 01:21:47,402 E QUE A DIRETORA EXECUTIVA, FRAN HOROWITZ, "LIGOU A LUZ" 1424 01:21:47,485 --> 01:21:49,112 E "BAIXOU A MÚSICA" NAS LOJAS. 1425 01:21:49,195 --> 01:21:51,615 ELA ESTÁ FOCADA EM "OUVIR OS CLIENTES." 1426 01:21:52,365 --> 01:21:54,743 Ter um vasto leque de pessoas representadas 1427 01:21:54,826 --> 01:21:58,997 que se sentem incluídas na marca é um negócio inteligente. 1428 01:21:59,080 --> 01:22:03,001 É possível ganhar dinheiro com discriminação e exclusão, 1429 01:22:03,084 --> 01:22:07,797 porque haverá sempre pessoas que se querem ver como os miúdos fixes. 1430 01:22:07,881 --> 01:22:10,508 Mas é fascinante ver como muitas marcas agora 1431 01:22:10,592 --> 01:22:14,387 estão a insistir que os miúdos fixes sejam qualquer um e todos. 1432 01:22:15,889 --> 01:22:19,976 E foram na outra direção quanto à diversidade de modelos. 1433 01:22:20,060 --> 01:22:22,562 A Abercrombie & Fitch anunciou planos 1434 01:22:22,646 --> 01:22:26,316 para deixar de contratar funcionários com base na beleza, 1435 01:22:26,399 --> 01:22:30,070 o que deve fazer com que o primeiro homem contratado se sinta ótimo. 1436 01:22:31,655 --> 01:22:34,699 É uma pena não termos chegado lá mais cedo. 1437 01:22:37,118 --> 01:22:39,788 A Abercrombie & Fitch é mais ilustrativa 1438 01:22:39,871 --> 01:22:41,331 do que excecional. 1439 01:22:41,957 --> 01:22:43,541 Não inventaram a maldade. 1440 01:22:44,125 --> 01:22:45,961 Não inventaram a classe. 1441 01:22:46,044 --> 01:22:48,129 Simplesmente empacotaram-nas. 1442 01:22:48,213 --> 01:22:52,384 No mínimo, representa as piores partes da história norte-americana 1443 01:22:52,467 --> 01:22:56,096 em termos de custos, práticas de contratação, imagens. 1444 01:22:56,179 --> 01:22:59,891 É tudo o que queremos que a América não seja. 1445 01:23:00,684 --> 01:23:02,936 Gostamos de pensar que crescemos, 1446 01:23:03,019 --> 01:23:04,896 que somos um pouco melhores. 1447 01:23:06,439 --> 01:23:10,402 Não sei o que diz sobre nós que tenha sido tão popular durante tanto tempo. 1448 01:23:10,485 --> 01:23:11,319 Provavelmente 1449 01:23:12,487 --> 01:23:14,948 que queríamos que gostassem de nós. 1450 01:23:15,448 --> 01:23:20,870 Estávamos encandeados com a nossa própria luz. 1451 01:23:20,954 --> 01:23:23,540 "Somos ótimos. Somos tão bem-sucedidos." 1452 01:23:23,623 --> 01:23:26,334 Mas as redes sociais não existiam. 1453 01:23:26,418 --> 01:23:29,963 Havia, provavelmente, tantas pessoas como há agora 1454 01:23:30,046 --> 01:23:32,674 que odiavam o que fazíamos, que se sentiam ofendidas, 1455 01:23:32,757 --> 01:23:35,885 que não se sentiam incluídas nem representadas. 1456 01:23:35,969 --> 01:23:39,764 Mas não tinham a plataforma para dar voz a isso e agora têm. 1457 01:23:39,848 --> 01:23:43,476 Logo, sim, talvez não seja uma nova consciência social em massa. 1458 01:23:43,560 --> 01:23:45,478 Só que agora ouvimos todos 1459 01:23:45,562 --> 01:23:47,605 e temos de prestar atenção. 1460 01:23:50,275 --> 01:23:55,238 Acho que há um limite quanto à capacidade de as marcas fazerem o que propõem. 1461 01:23:55,321 --> 01:23:58,575 No fundo, estão a tentar vender uma coisa, certo? 1462 01:23:58,658 --> 01:24:01,578 Conseguem mesmo vender a inclusão de diversidade, 1463 01:24:01,661 --> 01:24:05,165 quando o que estão a tentar vender é um decote em V, sabes? 1464 01:24:05,999 --> 01:24:07,625 Espero que as empresas percebam 1465 01:24:07,709 --> 01:24:11,379 que desempenham um papel crucial na formação da cultura, 1466 01:24:11,463 --> 01:24:12,922 de conversas, 1467 01:24:13,006 --> 01:24:17,177 das pessoas que são valorizadas nesta sociedade. 1468 01:24:17,260 --> 01:24:20,680 A história da A&F é essencialmente uma prova incrível 1469 01:24:20,764 --> 01:24:22,932 de onde estava a nossa cultura… 1470 01:24:24,934 --> 01:24:26,227 … há apenas dez anos. 1471 01:24:26,311 --> 01:24:31,900 Era uma cultura que abraçava com entusiasmo 1472 01:24:31,983 --> 01:24:37,530 uma visão do mundo sem nenhumas pessoas de cor. 1473 01:24:37,614 --> 01:24:43,953 Era uma cultura que definia a beleza como alguém magro, branco e jovem 1474 01:24:44,037 --> 01:24:50,335 e era uma cultura que gostava muito de excluir pessoas. 1475 01:24:51,878 --> 01:24:53,505 E já resolvemos isso? 1476 01:24:55,256 --> 01:24:56,341 Não. 1477 01:26:18,339 --> 01:26:21,259 Legendas: Lara Brito