1 00:00:10,927 --> 00:00:11,845 テイク4 2 00:00:12,595 --> 00:00:13,430 オーケー 3 00:00:15,473 --> 00:00:15,765 ホセ・サンチェス 元A&F採用担当 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,475 ホセ・サンチェス 元A&F採用担当 採用が全てだ 5 00:00:17,475 --> 00:00:17,892 ホセ・サンチェス 元A&F採用担当 6 00:00:22,564 --> 00:00:24,441 僕はホセ・サンチェス 7 00:00:24,524 --> 00:00:28,194 アバクロンビー&フィッチ(A&F)の 採用担当で 8 00:00:28,278 --> 00:00:31,197 美形のアルバイトを 探してるんだ 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,075 週に15時間程度でいい 10 00:00:34,159 --> 00:00:35,827 イケメンが欲しい 11 00:00:37,662 --> 00:00:40,874 NETFLIX ドキュメンタリー 12 00:00:44,419 --> 00:00:48,506 高校時代 最もアツいショップだった 13 00:00:49,215 --> 00:00:51,009 モールでは― 14 00:00:51,092 --> 00:00:53,386 必ず行く店の一つだった 15 00:01:00,477 --> 00:01:02,020 社会現象だった 16 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 A&Fを着ないと 17 00:01:04,981 --> 00:01:07,484 イケてないと言われた 18 00:01:09,861 --> 00:01:12,155 A&Fを着こなすのに 19 00:01:12,238 --> 00:01:14,532 必死だったよ 20 00:01:16,242 --> 00:01:17,452 当時は― 21 00:01:17,535 --> 00:01:20,080 みんなと同じが クールだった 22 00:01:21,206 --> 00:01:26,461 金髪で青い目に マッチョな体の男性は 23 00:01:26,544 --> 00:01:28,588 大抵 A&Fを着てた 24 00:01:28,671 --> 00:01:30,215 商品は“憧れ”だ 25 00:01:30,298 --> 00:01:31,216 憧れだ 26 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 憧れよ 27 00:01:32,217 --> 00:01:33,176 憧れだ 28 00:01:37,097 --> 00:01:40,475 アメリカの若者が 憧れるイメージ 29 00:01:41,267 --> 00:01:45,146 “何が特別なの?”って 思って行ったら― 30 00:01:45,230 --> 00:01:48,817 スリムな白人だらけだった 31 00:01:50,902 --> 00:01:51,986 愛友会 32 00:01:52,070 --> 00:01:53,154 全寮制学校 33 00:01:53,238 --> 00:01:54,072 ワスプ 34 00:01:54,155 --> 00:01:55,073 上流階級 35 00:01:55,156 --> 00:01:56,199 お坊ちゃん 36 00:01:59,661 --> 00:02:01,704 A&Fの服を着ると 37 00:02:01,788 --> 00:02:04,916 自分が特別に感じられた 38 00:02:06,417 --> 00:02:09,295 あのブランドの 人気が出たのは 39 00:02:10,213 --> 00:02:13,383 “排他”が 社会に根付いてるからだ 40 00:02:24,978 --> 00:02:27,730 初めてA&Fを 知ったのは 41 00:02:27,814 --> 00:02:33,153 半裸の白人男性が映った ショップの袋を見た時だ 42 00:02:33,153 --> 00:02:34,445 半裸の白人男性が映った ショップの袋を見た時だ ベンジャミン・オキーフ 活動家 43 00:02:34,445 --> 00:02:34,529 ベンジャミン・オキーフ 活動家 44 00:02:34,529 --> 00:02:35,196 ベンジャミン・オキーフ 活動家 〝何だこれ?〞って 45 00:02:35,196 --> 00:02:36,698 〝何だこれ?〞って 46 00:02:44,455 --> 00:02:46,416 A&Fが売ったのは 47 00:02:46,499 --> 00:02:47,250 若者の夢や幻想だ 48 00:02:47,250 --> 00:02:49,419 若者の夢や幻想だ ボビー・ブランクシ 元A&Fモデル 49 00:02:49,502 --> 00:02:52,797 会社は服を売って 大儲(もう)けしたが 50 00:02:52,881 --> 00:02:55,550 広告では誰も服を着てない 51 00:02:59,762 --> 00:03:00,013 ライアン・ダハーシュ 元A&Fモデル 52 00:03:00,013 --> 00:03:01,890 ライアン・ダハーシュ 元A&Fモデル A&Fの撮影では 53 00:03:01,890 --> 00:03:01,973 ライアン・ダハーシュ 元A&Fモデル 54 00:03:01,973 --> 00:03:02,265 ライアン・ダハーシュ 元A&Fモデル 徐々に半裸に慣れてくる 55 00:03:02,265 --> 00:03:05,268 徐々に半裸に慣れてくる 56 00:03:05,351 --> 00:03:08,021 着なくても平気になるんだ 57 00:03:09,981 --> 00:03:13,943 大人が見ると 過激かもしれないけど― 58 00:03:14,444 --> 00:03:14,569 若者にはクールだった 59 00:03:14,569 --> 00:03:15,403 若者にはクールだった サプナ・マヘシュワリ 60 00:03:15,403 --> 00:03:15,486 若者にはクールだった 61 00:03:15,486 --> 00:03:16,821 若者にはクールだった ニューヨーク・タイムズ 記者 62 00:03:16,821 --> 00:03:16,863 ニューヨーク・タイムズ 記者 63 00:03:17,447 --> 00:03:19,866 お金をためて買った― 64 00:03:19,949 --> 00:03:20,200 トップスを しょっちゅう着てた 65 00:03:20,200 --> 00:03:22,994 トップスを しょっちゅう着てた ジェニファー・シーハン 元従業員 66 00:03:23,077 --> 00:03:27,081 袖の〝アバクロンビー& フィッチ〞の文字が 67 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 うれしかった 68 00:03:30,210 --> 00:03:31,586 私の高校では 69 00:03:31,669 --> 00:03:35,131 紙袋の男性を 切り取ってる女子がいた 70 00:03:35,215 --> 00:03:37,717 それをロッカーに貼るの 71 00:03:38,426 --> 00:03:41,179 ポスターや写真を切り取って 72 00:03:41,262 --> 00:03:43,264 本に貼ってたわ 73 00:03:43,848 --> 00:03:47,894 “ロゴ”を背にして 写真を表紙にするの 74 00:03:49,312 --> 00:03:51,022 服自体は一般的だ 75 00:03:51,105 --> 00:03:51,856 だがアバクロンビーの ロゴが入るだけで 76 00:03:51,856 --> 00:03:52,982 だがアバクロンビーの ロゴが入るだけで アラン・カロ 77 00:03:52,982 --> 00:03:53,066 だがアバクロンビーの ロゴが入るだけで 78 00:03:53,066 --> 00:03:54,859 だがアバクロンビーの ロゴが入るだけで ファッション マーケティング会社 79 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 だがアバクロンビーの ロゴが入るだけで 80 00:03:55,944 --> 00:03:58,112 特別な服になる 81 00:03:59,364 --> 00:04:04,118 ラグビーやラクロスを たしなむような 82 00:04:04,202 --> 00:04:08,122 白人男性を彷彿(ほうふつ)とさせる ブランドだ 83 00:04:08,206 --> 00:04:11,417 広告にスターは起用しない 84 00:04:11,501 --> 00:04:14,879 ブラッド・ピットには なれなくても 85 00:04:15,838 --> 00:04:18,424 A&Fのモデルなら なれる 86 00:04:19,008 --> 00:04:21,386 町にいそうな好青年だ 87 00:04:21,469 --> 00:04:22,387 〝A&Fの顔になろう〞 88 00:04:22,387 --> 00:04:23,888 〝A&Fの顔になろう〞 89 00:04:22,387 --> 00:04:23,888 消費者がモデルに応募した 90 00:04:23,888 --> 00:04:25,390 消費者がモデルに応募した 91 00:04:25,473 --> 00:04:26,432 出身は? 92 00:04:26,516 --> 00:04:28,810 ペンシルベニア州だ 93 00:04:28,893 --> 00:04:30,770 ニューヨークさ 94 00:04:30,853 --> 00:04:32,563 ピッツバーグ 95 00:04:32,647 --> 00:04:33,690 コネティカット 96 00:04:34,649 --> 00:04:38,778 スタンフォードの学生時代 ルームメイトが 97 00:04:38,861 --> 00:04:42,824 上半身裸の男性が載った カタログを持ってた 98 00:04:42,907 --> 00:04:44,450 A&Fのカタログさ 99 00:04:44,450 --> 00:04:45,827 A&Fのカタログさ アンソニー・オカンポ 元店舗スタッフ 100 00:04:45,827 --> 00:04:45,910 アンソニー・オカンポ 元店舗スタッフ 101 00:04:45,910 --> 00:04:47,996 アンソニー・オカンポ 元店舗スタッフ 彼はその切り抜きで コラージュを作ってた 102 00:04:47,996 --> 00:04:50,498 彼はその切り抜きで コラージュを作ってた 103 00:04:50,581 --> 00:04:55,253 上半身裸の男性の切り抜きが クローゼットに 104 00:04:55,336 --> 00:04:58,256 50枚くらい貼られてた 105 00:04:58,339 --> 00:05:00,842 〝白人の ブランドだ〞って思った 106 00:05:00,842 --> 00:05:02,427 〝白人の ブランドだ〞って思った A&Fマーケティング 107 00:05:02,427 --> 00:05:04,887 A&Fマーケティング 108 00:05:08,474 --> 00:05:11,269 ワシントンDCで育って 小学校を出ると 109 00:05:11,269 --> 00:05:12,186 ワシントンDCで育って 小学校を出ると トレバ・リンジー博士 オハイオ州立大学教授 110 00:05:12,186 --> 00:05:12,270 トレバ・リンジー博士 オハイオ州立大学教授 111 00:05:12,270 --> 00:05:14,188 トレバ・リンジー博士 オハイオ州立大学教授 シドウェルへ通った 112 00:05:14,272 --> 00:05:17,567 オバマ大統領の 娘たちも通った― 113 00:05:17,650 --> 00:05:21,571 アッパーノースウェストの 名門私立校よ 114 00:05:21,654 --> 00:05:24,574 私はヒップホップに夢中で 115 00:05:24,657 --> 00:05:28,286 FUBUやメッカの 服を着てた 116 00:05:28,369 --> 00:05:33,249 80年代後半や90年代前半に 出てきたブランドよ 117 00:05:33,333 --> 00:05:37,337 でもシドウェルに入って A&Fを知った 118 00:05:37,420 --> 00:05:40,423 何がいいのか 分からなかったけど 119 00:05:40,506 --> 00:05:43,217 シドウェルではみんな着てた 120 00:05:49,599 --> 00:05:50,892 明らかにお金を 持ってそうな子たちが 121 00:05:50,892 --> 00:05:53,019 明らかにお金を 持ってそうな子たちが カーラ・バリエントス 元店舗スタッフ 122 00:05:53,019 --> 00:05:54,896 明らかにお金を 持ってそうな子たちが 123 00:05:54,979 --> 00:05:58,649 A&Fに憧れて 服を買いに来た 124 00:06:05,156 --> 00:06:10,370 ローライズで おへそを見せるのが流行った 125 00:06:13,164 --> 00:06:15,541 セレブたちも着てたわ 126 00:06:15,625 --> 00:06:17,585 オリヴィア・ワイルド 127 00:06:17,668 --> 00:06:19,670 彼らがまだ モデルの頃に起用したんだ 128 00:06:17,668 --> 00:06:19,670 ペン・バッジリー 129 00:06:19,670 --> 00:06:19,921 彼らがまだ モデルの頃に起用したんだ 130 00:06:19,921 --> 00:06:21,506 彼らがまだ モデルの頃に起用したんだ 131 00:06:19,921 --> 00:06:21,506 ケラン・ラッツ 132 00:06:21,839 --> 00:06:22,715 テイラー・スウィフト 133 00:06:22,715 --> 00:06:23,966 テイラー・スウィフト 134 00:06:22,715 --> 00:06:23,966 テイラーに― 135 00:06:24,050 --> 00:06:24,342 J・ローレンス 136 00:06:24,342 --> 00:06:25,635 J・ローレンス 137 00:06:24,342 --> 00:06:25,635 ジェニファー・ ローレンス 138 00:06:25,718 --> 00:06:26,052 C・テイタム 139 00:06:26,052 --> 00:06:27,136 C・テイタム 140 00:06:26,052 --> 00:06:27,136 チャニング・テイタム 141 00:06:27,136 --> 00:06:27,720 チャニング・テイタム 142 00:06:27,804 --> 00:06:28,054 A・カッチャー 143 00:06:28,054 --> 00:06:29,263 A・カッチャー 144 00:06:28,054 --> 00:06:29,263 アシュトン・カッチャー 145 00:06:29,263 --> 00:06:29,680 アシュトン・カッチャー 146 00:06:30,014 --> 00:06:30,431 ハイジ・クラム 147 00:06:30,431 --> 00:06:31,349 ハイジ・クラム 148 00:06:30,431 --> 00:06:31,349 H・クラム 149 00:06:31,349 --> 00:06:31,766 ハイジ・クラム 150 00:06:31,849 --> 00:06:33,142 ジャニュアリー・ ジョーンズ 151 00:06:31,849 --> 00:06:33,142 J・ジョーンズ 152 00:06:33,142 --> 00:06:34,560 ジャニュアリー・ ジョーンズ 153 00:06:34,644 --> 00:06:39,315 広告がファッションの バイブルだったわ 154 00:06:40,108 --> 00:06:44,821 SNSの普及前は 雑誌の影響力が絶大だった 155 00:06:47,824 --> 00:06:52,286 当時 アメリカの地方に 住む若者は 156 00:06:52,370 --> 00:06:56,999 MTVの番組から 流行をキャッチした 157 00:06:57,083 --> 00:06:58,835 98ディグリーズです 158 00:07:01,504 --> 00:07:04,048 東海岸や西海岸で 生まれたトレンドが 159 00:07:04,048 --> 00:07:05,925 東海岸や西海岸で 生まれたトレンドが アバクロンビー& フィッチ 160 00:07:06,008 --> 00:07:06,217 MTVを通じて 全国に広がっていった 161 00:07:06,217 --> 00:07:08,428 MTVを通じて 全国に広がっていった アメリカンイーグル アウトフィッターズ 162 00:07:08,428 --> 00:07:11,347 MTVを通じて 全国に広がっていった 163 00:07:11,431 --> 00:07:12,682 モールでもね 164 00:07:19,021 --> 00:07:20,731 モールは聖地よ 165 00:07:20,815 --> 00:07:25,653 家族で買い物に行ったり 友達とブラブラした 166 00:07:25,736 --> 00:07:28,823 週末は必ずモールへ行った 167 00:07:28,906 --> 00:07:33,578 よく友達と親に内緒で モールへ行った 168 00:07:33,661 --> 00:07:36,873 私学の制服を着て 鞄を持ってね 169 00:07:36,956 --> 00:07:40,001 モールはみんなが 暇をつぶす場所 170 00:07:40,084 --> 00:07:43,087 16歳の時 ここで働きたいと思った 171 00:07:54,182 --> 00:07:57,768 検索エンジンの中を 歩き回るイメージだ 172 00:07:57,852 --> 00:08:01,689 リアルなウェブカタログ みたいなものさ 173 00:08:01,772 --> 00:08:06,277 モールに行けば 流行が分かった 174 00:08:07,111 --> 00:08:08,946 とても似合う 175 00:08:09,030 --> 00:08:12,074 モールは人々を引きつけた 176 00:08:12,158 --> 00:08:14,118 憩いの場でもあり 177 00:08:14,202 --> 00:08:16,913 多様な好みに応える場だった 178 00:08:19,624 --> 00:08:24,045 自分が なりたいイメージの 店へ行けばいい 179 00:08:24,128 --> 00:08:26,547 パンクっぽい店もあれば 180 00:08:26,631 --> 00:08:29,800 サーファー風の店もある 181 00:08:29,884 --> 00:08:33,262 名門私学生風ならA&Fだ 182 00:08:33,846 --> 00:08:37,225 名門私学生風の ブランドと言えば 183 00:08:37,308 --> 00:08:41,062 ラルフ ローレンや トミー ヒルフィガーだ 184 00:08:41,938 --> 00:08:43,731 若者文化と セックスアピールを 185 00:08:43,731 --> 00:08:45,358 若者文化と セックスアピールを ロビン・ジヴハン ワシントン・ポスト記者 186 00:08:45,358 --> 00:08:45,441 ロビン・ジヴハン ワシントン・ポスト記者 187 00:08:45,441 --> 00:08:47,276 ロビン・ジヴハン ワシントン・ポスト記者 最初に融合したのは カルバン・クラインよ 188 00:08:47,276 --> 00:08:49,612 最初に融合したのは カルバン・クラインよ 189 00:08:49,695 --> 00:08:51,072 何だその服は 190 00:08:51,155 --> 00:08:51,948 ドレスよ 191 00:08:52,031 --> 00:08:52,782 バカな 192 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 CK(カルバン・クライン)よ 193 00:08:53,908 --> 00:08:55,284 まるで下着だ 194 00:08:55,368 --> 00:08:58,955 A&Fは 新たなカテゴリーを築いた 195 00:08:59,038 --> 00:09:02,625 セックスイメージの カルバン・クラインと 196 00:09:02,708 --> 00:09:07,213 名門私学生風の ラルフ ローレンの中間よ 197 00:09:08,381 --> 00:09:09,006 イケてる人と 同じ格好がしたい 198 00:09:09,006 --> 00:09:11,467 イケてる人と 同じ格好がしたい ホセ・サンチェス 元A&F採用担当 199 00:09:16,264 --> 00:09:21,269 だから思う “トミー ヒルフィガーを着たい”とか 200 00:09:21,769 --> 00:09:23,604 “ゲスが欲しい”とね 201 00:09:23,688 --> 00:09:24,981 憧れだ 202 00:09:25,064 --> 00:09:27,525 それらのブランドに比べ 203 00:09:27,608 --> 00:09:30,069 A&Fは手頃な価格だ 204 00:09:30,152 --> 00:09:32,947 憧れのブランドで ありながら 205 00:09:33,030 --> 00:09:36,367 手が届かない価格 でもない 206 00:09:37,118 --> 00:09:41,414 “ファッションが売るのは 仲間意識や自信―” 207 00:09:41,497 --> 00:09:45,668 “クールさやセクシーさだ” という考えよ 208 00:09:45,751 --> 00:09:49,797 そして最後の最後に 服が売れる 209 00:09:51,716 --> 00:09:54,427 初めてA&Fに 行ったのを覚えてる? 210 00:09:54,427 --> 00:09:55,428 初めてA&Fに 行ったのを覚えてる? モエ・タシク ジャーナリスト 211 00:09:55,428 --> 00:09:55,928 モエ・タシク ジャーナリスト 212 00:09:55,928 --> 00:09:56,971 モエ・タシク ジャーナリスト もちろん 213 00:09:56,971 --> 00:09:58,055 モエ・タシク ジャーナリスト 214 00:09:58,055 --> 00:09:59,932 店に入った瞬間 215 00:10:00,016 --> 00:10:02,351 衝撃を受けたわ 216 00:10:02,435 --> 00:10:05,021 〝何なのこの店?〞 217 00:10:05,104 --> 00:10:11,027 〝私が高校時代に 嫌いだったものを全て〞 218 00:10:11,110 --> 00:10:13,029 〝詰め込んだ店だ〞と 219 00:10:22,955 --> 00:10:26,876 店の外には セクシーな 男たちが立って- 220 00:10:26,959 --> 00:10:29,253 彼らに怖気づかず 221 00:10:29,337 --> 00:10:32,673 店に入らないと いけない 222 00:10:32,757 --> 00:10:35,134 私が働き始めた年末― 223 00:10:35,217 --> 00:10:39,096 彼らは上半身裸で サンタの帽子を被ってた 224 00:10:40,598 --> 00:10:43,267 A&Fは店内の窓を 225 00:10:43,351 --> 00:10:49,315 ブラインドで塞ぎ 入り口もポスターで覆った 226 00:10:49,398 --> 00:10:52,818 外からは 店内の様子が見えない 227 00:10:52,902 --> 00:10:57,031 この画期的な手法が 若者を店内に引き込んだ 228 00:11:08,084 --> 00:11:10,586 BGMの音が大きくて 229 00:11:10,670 --> 00:11:14,715 初めて来たモールでも 店が近いと分かる 230 00:11:17,426 --> 00:11:21,138 爆音のBGMは親には不評 231 00:11:21,222 --> 00:11:23,307 クラブみたいな音楽 232 00:11:23,391 --> 00:11:26,811 上半身裸の男性の 巨大ポスター 233 00:11:26,894 --> 00:11:31,315 店全体が 若者のための空間だった 234 00:11:37,238 --> 00:11:40,616 アメリカの若者を 象徴するブランドで 235 00:11:40,700 --> 00:11:43,369 自分に合ってると思ってた 236 00:11:43,869 --> 00:11:45,287 好きだったわ 237 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 アバクロンビーには 独特のコロンがある 238 00:11:58,092 --> 00:12:02,263 店に近づくと強烈な香りに 圧倒される 239 00:12:02,346 --> 00:12:06,434 横を通ると ムスクの男性的な香りがする 240 00:12:07,143 --> 00:12:11,439 スタッフが店内に 吹きつけてるのを見た 241 00:12:11,939 --> 00:12:15,443 頭痛持ちの僕には辛かった 242 00:12:15,526 --> 00:12:19,405 私は苦手だが 若者にはウケたんだろう 243 00:12:19,488 --> 00:12:22,241 タダで色々もらったし 244 00:12:22,324 --> 00:12:25,161 あのコロンも気に入ってた 245 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 母はあの店が苦手で 246 00:12:28,247 --> 00:12:31,959 よく私に “一体どこがいいの?”と 247 00:12:32,042 --> 00:12:36,005 店員の接客は正直 ひどいもんだった 248 00:12:36,088 --> 00:12:38,924 彼らは気を配るどころか 249 00:12:39,008 --> 00:12:42,094 客をイラつかせる程だった 250 00:12:44,221 --> 00:12:45,055 あの… 251 00:12:46,223 --> 00:12:47,349 何だ? 252 00:12:47,433 --> 00:12:51,854 あの番組の関係者には 元スタッフがいたはず 253 00:12:51,937 --> 00:12:56,275 A&Fの文化を 詳細に表現してたもの 254 00:12:56,358 --> 00:12:59,904 試着室が大行列だ もう一室開けられる? 255 00:12:59,987 --> 00:13:00,988 無理っす 256 00:13:01,071 --> 00:13:02,782 大げさじゃない 257 00:13:02,865 --> 00:13:04,366 鍵持ってる? 258 00:13:04,450 --> 00:13:05,576 ないぜ 259 00:13:08,204 --> 00:13:11,373 ダッチが持ってる だよな? 260 00:13:11,457 --> 00:13:14,001 “何なの ここ?”て感じの 261 00:13:14,084 --> 00:13:16,378 店員の描写が見事だった 262 00:13:16,462 --> 00:13:18,088 ストーム 鍵は? 263 00:13:20,341 --> 00:13:22,802 わりぃ 持ってた 264 00:13:25,137 --> 00:13:27,431 A&Fは全て― 265 00:13:28,891 --> 00:13:31,143 彼が作ったものよ 266 00:13:32,895 --> 00:13:34,104 マイクがね 267 00:13:34,188 --> 00:13:37,775 マイク・ジェフリーズ 元A&F CEO 268 00:13:37,775 --> 00:13:38,484 マイク・ジェフリーズ 元A&F CEO 店も商品も決定権は 269 00:13:38,484 --> 00:13:40,986 店も商品も決定権は 270 00:13:41,070 --> 00:13:42,863 全て彼が持ってた 271 00:13:43,906 --> 00:13:46,534 元CEOの マイク・ジェフリーズは 272 00:13:46,617 --> 00:13:50,162 このドキュメンタリーへの コメントを拒否している 273 00:13:50,746 --> 00:13:52,373 シンディ・S・マグリオン 元A&F 販売責任者 274 00:13:52,373 --> 00:13:53,499 シンディ・S・マグリオン 元A&F 販売責任者 私は直に 彼の下で働いてた 275 00:13:53,499 --> 00:13:55,042 私は直に 彼の下で働いてた 276 00:13:55,626 --> 00:13:58,087 彼が就任してから 277 00:13:58,838 --> 00:13:59,088 ずっと一緒だった 278 00:13:59,088 --> 00:14:01,006 ずっと一緒だった チャールズ・マーティン 元A&Fデザイン責任者 279 00:14:01,006 --> 00:14:01,090 チャールズ・マーティン 元A&Fデザイン責任者 280 00:14:01,090 --> 00:14:01,715 チャールズ・マーティン 元A&Fデザイン責任者 彼には使命があった 281 00:14:01,715 --> 00:14:03,968 彼には使命があった 282 00:14:04,051 --> 00:14:06,804 A&Fのブランドを 築くことだ 283 00:14:07,638 --> 00:14:13,102 マイク・ジェフリーズは 物静かな人柄で知られてた 284 00:14:13,185 --> 00:14:16,355 テレビのインタビューや 取材にはあまり答えない 285 00:14:16,355 --> 00:14:17,857 テレビのインタビューや 取材にはあまり答えない スーザン・ バーフィールド 記者 286 00:14:17,857 --> 00:14:17,940 スーザン・ バーフィールド 記者 287 00:14:17,940 --> 00:14:19,900 スーザン・ バーフィールド 記者 でもとても カリスマ的だった 288 00:14:19,900 --> 00:14:21,110 でもとても カリスマ的だった 289 00:14:21,986 --> 00:14:27,783 南カリフォルニア出身の とてもハンサムな男だ 290 00:14:27,867 --> 00:14:31,370 スタイルが良く とても知的 291 00:14:31,453 --> 00:14:34,415 自分をさらけ出さない 292 00:14:34,498 --> 00:14:36,876 シャイとは違う 293 00:14:37,376 --> 00:14:40,045 彼には使命があった 294 00:14:40,129 --> 00:14:42,965 A&Fのブランドを 295 00:14:43,048 --> 00:14:46,552 築き上げて成功させることだ 296 00:14:47,761 --> 00:14:51,098 彼の一番の モチベーションは? 297 00:14:52,600 --> 00:14:55,102 他の経営者と同様― 298 00:14:55,185 --> 00:14:57,187 金銭的な報酬さ 299 00:14:59,023 --> 00:15:04,361 1990年代 初頭 300 00:15:05,279 --> 00:15:07,323 オハイオ州 コロンバス 301 00:15:07,323 --> 00:15:09,450 オハイオ州 コロンバス ジェフリーズはA&Fが 302 00:15:09,450 --> 00:15:09,533 オハイオ州 コロンバス 303 00:15:09,533 --> 00:15:12,244 オハイオ州 コロンバス レス・ウェクスナーの 傘下の頃に入社した 304 00:15:12,244 --> 00:15:13,954 レス・ウェクスナーの 傘下の頃に入社した 305 00:15:14,038 --> 00:15:16,832 Lブランズの 一部だった頃よ リンジー・ラップ 記者 306 00:15:17,791 --> 00:15:22,379 25歳の頃 ひたすら 売場の間借りの交渉をした 307 00:15:22,463 --> 00:15:24,632 〝いい企画があります〞 とね 308 00:15:24,632 --> 00:15:25,633 〝いい企画があります〞 とね レス・ウェクスナー 309 00:15:25,716 --> 00:15:27,217 全部 断られた Lブランズ創業者 元CEO 310 00:15:27,301 --> 00:15:30,554 金も店もないが企画はあった 311 00:15:30,638 --> 00:15:35,976 レス・ウェクスナーは アメリカの“小売の帝王” 312 00:15:36,060 --> 00:15:39,188 今 モールで見る ブランドの多くは 313 00:15:39,271 --> 00:15:41,523 彼が仕掛け人よ 314 00:15:43,400 --> 00:15:46,737 “モールの魔術師”と 言われてた 315 00:15:48,822 --> 00:15:51,450 ウェクスナーの戦略は2つ 316 00:15:51,533 --> 00:15:56,580 既存ブランドから 新たなコンセプトを引き出し 317 00:15:56,664 --> 00:15:58,582 独立させる戦略 318 00:15:58,666 --> 00:16:01,043 もう1つはブランドの買収 319 00:16:02,878 --> 00:16:05,881 アバクロンビーは 100年以上前に 320 00:16:06,465 --> 00:16:09,343 アウトドアブランド として誕生 321 00:16:09,426 --> 00:16:12,471 伝統ある紳士服店だった 322 00:16:14,473 --> 00:16:18,268 E・B・ホワイトは この店の展示を 323 00:16:18,352 --> 00:16:20,771 “男の夢”と表現した 324 00:16:21,939 --> 00:16:25,234 上流階級のスポーツマンに 人気だった 325 00:16:25,818 --> 00:16:28,570 彼はホワイトハウスを去り  326 00:16:28,654 --> 00:16:30,906 アフリカへ狩りに行った 327 00:16:30,990 --> 00:16:35,577 ルーズベルト大統領や ヘミングウェイも顧客だった 328 00:16:40,082 --> 00:16:41,709 でも経営が傾き 329 00:16:42,292 --> 00:16:47,631 ウェクスナーが買収し ブランドの改革を試みた 330 00:16:48,340 --> 00:16:52,011 当時は シェービングクリームや 331 00:16:52,094 --> 00:16:55,222 本や釣具を売ってた 332 00:16:55,305 --> 00:16:59,226 昔の男性が好みそうな物をね 333 00:17:00,352 --> 00:17:01,562 買収当初― 334 00:17:01,645 --> 00:17:04,815 レスは路線を踏襲し失敗 335 00:17:04,898 --> 00:17:07,693 その頃 ジェフリーズが入社した 336 00:17:07,776 --> 00:17:11,280 彼はアルコット& アンドリュースという 337 00:17:11,363 --> 00:17:14,366 婦人ブランドで 失敗していた 338 00:17:17,161 --> 00:17:20,706 彼はジェフリーズに 再建を託した 339 00:17:21,790 --> 00:17:26,545 こうして今の アバクロンビーが生まれた 340 00:17:30,966 --> 00:17:37,181 18歳~22歳の間で最も クールなブランドを目指した 341 00:17:38,307 --> 00:17:40,934 マイクの格好は当初 342 00:17:41,018 --> 00:17:43,771 ローファーや チノパンだった 343 00:17:43,854 --> 00:17:46,190 それが徐々にシャツと 344 00:17:46,273 --> 00:17:49,443 ジーンズとサンダルに 変わった 345 00:17:49,526 --> 00:17:52,446 彼は効果的な 公式を思いついた 346 00:17:52,446 --> 00:17:52,696 彼は効果的な 公式を思いついた 347 00:17:52,446 --> 00:17:52,696 マイクの公式 348 00:17:52,696 --> 00:17:53,238 マイクの公式 349 00:17:53,238 --> 00:17:55,407 マイクの公式 350 00:17:53,238 --> 00:17:55,407 彼はアバクロンビーの 伝統を活用した 351 00:17:55,407 --> 00:17:56,075 彼はアバクロンビーの 伝統を活用した 352 00:17:56,075 --> 00:17:57,117 彼はアバクロンビーの 伝統を活用した 353 00:17:56,075 --> 00:17:57,117 伝統 354 00:17:57,117 --> 00:17:57,201 伝統 355 00:17:57,201 --> 00:17:59,953 伝統 356 00:17:57,201 --> 00:17:59,953 アバクロンビーには 1892年から 357 00:18:00,037 --> 00:18:00,621 上流階級に愛されてきた という伝統がある 358 00:18:00,621 --> 00:18:04,500 上流階級に愛されてきた という伝統がある 359 00:18:00,621 --> 00:18:04,500 エリート主義+ 360 00:18:04,500 --> 00:18:05,084 上流階級に愛されてきた という伝統がある 361 00:18:05,084 --> 00:18:05,375 上流階級に愛されてきた という伝統がある 362 00:18:05,084 --> 00:18:05,375 セックス+ 363 00:18:05,375 --> 00:18:05,459 セックス+ 364 00:18:05,459 --> 00:18:09,171 セックス+ 365 00:18:05,459 --> 00:18:09,171 それをセクシーと融合させた 366 00:18:09,755 --> 00:18:09,922 意図的に排他的にした 367 00:18:09,922 --> 00:18:12,216 意図的に排他的にした 368 00:18:09,922 --> 00:18:12,216 排他的= 369 00:18:12,216 --> 00:18:13,217 排他的= 370 00:18:13,300 --> 00:18:13,383 彼は排他的ブランドを誇り 371 00:18:13,383 --> 00:18:17,387 彼は排他的ブランドを誇り 372 00:18:13,383 --> 00:18:17,387 伝統+エリート主義+ セックス+排他的=$ 373 00:18:17,471 --> 00:18:20,933 それがクールだと思っていた 374 00:18:21,433 --> 00:18:23,227 ボスターを作った 375 00:18:23,310 --> 00:18:26,688 そこに“アバクロンビー らしい”ものと 376 00:18:26,772 --> 00:18:29,441 “らしくない”ものを書いた 377 00:18:29,525 --> 00:18:32,528 “らしい犬”はゴールデン 378 00:18:32,611 --> 00:18:35,697 “らしくない犬”はプードル 379 00:18:35,781 --> 00:18:39,368 “らしい車”はジープ 380 00:18:39,451 --> 00:18:42,037 “らしくない車”はセダン 381 00:18:45,290 --> 00:18:47,876 ファッション業界は 382 00:18:47,960 --> 00:18:50,546 市場調査を疎(おろそ)かにしがちよ 383 00:18:50,629 --> 00:18:53,257 ニーズに応えるのでなく 384 00:18:53,340 --> 00:18:56,051 彼らの商品を買わせるの 385 00:18:56,552 --> 00:18:58,762 1996年 386 00:18:59,429 --> 00:19:01,056 ニューヨーク証券取引所 387 00:19:07,062 --> 00:19:10,315 1996年 A&Fは上場した 388 00:19:10,899 --> 00:19:13,735 ウェクスナーからの独立よ 389 00:19:15,320 --> 00:19:16,905 ブランドは絶好調 390 00:19:17,990 --> 00:19:19,867 四半期ごとの会議は 391 00:19:19,950 --> 00:19:20,951 まるで大規模な 決起集会みたいだった 392 00:19:20,951 --> 00:19:22,411 まるで大規模な 決起集会みたいだった ケリー・ブランバーグ 393 00:19:22,411 --> 00:19:22,494 まるで大規模な 決起集会みたいだった 394 00:19:22,494 --> 00:19:24,204 まるで大規模な 決起集会みたいだった 元A&F グラフィック デザイン部長 395 00:19:24,288 --> 00:19:27,708 〝こんなに稼いだぞ!〞 ってね 396 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 羽振りが良かった 397 00:19:30,627 --> 00:19:33,672 初期メンバーは株を持ってた 398 00:19:33,755 --> 00:19:36,758 タイミングが良かったの 399 00:19:37,259 --> 00:19:39,178 子供服や― 400 00:19:40,179 --> 00:19:43,390 ホリスターという ブランドも作った 401 00:19:44,183 --> 00:19:49,605 まさにアパレル市場を 席巻していたわ 402 00:19:50,105 --> 00:19:53,192 ウェクスナーは更に儲けた 403 00:19:53,984 --> 00:19:57,696 彼らはキャンパスのような 本社を作った 404 00:19:57,779 --> 00:20:00,616 大企業としては先進的だった 405 00:20:00,699 --> 00:20:05,495 〝仕事と生活は一体〞 という考えよ 406 00:20:05,579 --> 00:20:10,167 仕事という感覚がないから 徹夜もいとわない 407 00:20:11,752 --> 00:20:15,380 大学生の気分で仕事をしてた 408 00:20:15,964 --> 00:20:17,299 本当よ 409 00:20:18,383 --> 00:20:20,802 よくマイクの自宅で 410 00:20:20,886 --> 00:20:24,014 盛大な ディナーパーティーをした 411 00:20:24,890 --> 00:20:28,018 パーティー三昧に セックス三昧 412 00:20:28,101 --> 00:20:30,270 マイクが寝たあともね 413 00:20:30,354 --> 00:20:34,149 副社長はアバクロンビーの タトゥーを入れ 414 00:20:34,233 --> 00:20:36,944 これが世間にウケた 415 00:20:37,027 --> 00:20:41,573 こんな感じだ “アバクロンビーは最高” 416 00:20:41,657 --> 00:20:45,869 “これと共に生きないなら ここへ来るな” 417 00:20:45,953 --> 00:20:48,038 そんな文化だった 418 00:20:48,914 --> 00:20:52,209 “A&Fは人生” それも悪くなかった 419 00:20:52,292 --> 00:20:55,212 週5日 飲みに行った 420 00:20:55,295 --> 00:20:58,131 カクテルで夜が始まる 421 00:20:58,632 --> 00:21:02,302 それがアバクロンビー流だ 422 00:21:02,386 --> 00:21:04,805 クールな会社だった 423 00:21:06,390 --> 00:21:09,268 A&Fで 働き始めてすぐ― 424 00:21:09,351 --> 00:21:11,270 人事の責任者が言ったの 425 00:21:11,270 --> 00:21:12,521 人事の責任者が言ったの シャスティン・グリュイ 426 00:21:12,521 --> 00:21:12,604 シャスティン・グリュイ 427 00:21:12,604 --> 00:21:13,689 シャスティン・グリュイ 〝野球帽に犬の糞(ふん)と ロゴを描いて〞 428 00:21:13,689 --> 00:21:13,772 〝野球帽に犬の糞(ふん)と ロゴを描いて〞 429 00:21:13,772 --> 00:21:16,692 〝野球帽に犬の糞(ふん)と ロゴを描いて〞 元A&F小売業者 430 00:21:16,692 --> 00:21:16,900 〝野球帽に犬の糞(ふん)と ロゴを描いて〞 431 00:21:17,025 --> 00:21:18,568 〝40ドルで売る〞 432 00:21:18,652 --> 00:21:21,822 “これが我々の すごいところだ”と 433 00:21:24,866 --> 00:21:28,412 ジェフリーズは自身の能力と 434 00:21:28,495 --> 00:21:34,418 ウェクスナーから得た資金を マーケティングに投入した 435 00:21:35,460 --> 00:21:38,422 もう当時の イメージ素材はない 436 00:21:38,505 --> 00:21:40,299 SNSを通して 437 00:21:40,382 --> 00:21:43,760 一部のコアなファンが 見てるけどね 438 00:21:44,594 --> 00:21:47,597 サバス・アバドシディス 元A&F季刊誌 編集長 439 00:21:48,807 --> 00:21:52,853 A&Fの季刊誌の編集長を 創刊時から務めた 440 00:21:53,854 --> 00:21:55,772 季刊誌であり 441 00:21:55,856 --> 00:21:58,317 カタログや雑誌でもある 442 00:21:58,400 --> 00:22:00,861 あらゆる役割を担ってた 443 00:22:01,570 --> 00:22:02,529 パトリック・カローネ 444 00:22:02,612 --> 00:22:04,364 元A&F季刊誌 共同編集者 445 00:22:04,364 --> 00:22:05,615 元A&F季刊誌 共同編集者 チームは少数精鋭だ 446 00:22:05,615 --> 00:22:06,575 チームは少数精鋭だ 447 00:22:06,658 --> 00:22:11,621 北東部の白人男性 数人で作ってた 448 00:22:11,705 --> 00:22:15,709 僕らはみんな21~22歳だった 449 00:22:15,792 --> 00:22:18,337 僕はラッキーだった 450 00:22:18,420 --> 00:22:19,921 大学を出てすぐ 451 00:22:20,005 --> 00:22:23,592 ファッション界の 大物の下で働けたんだ 452 00:22:24,092 --> 00:22:25,677 手作り感こそ― 453 00:22:25,761 --> 00:22:29,139 サバスとブルースが 育んだスピリットだ 454 00:22:29,139 --> 00:22:30,223 サバスとブルースが 育んだスピリットだ ブルース・ウェーバー 写真家 455 00:22:30,223 --> 00:22:30,307 ブルース・ウェーバー 写真家 456 00:22:30,307 --> 00:22:31,975 ブルース・ウェーバー 写真家 男性も女性と同じように 457 00:22:31,975 --> 00:22:32,642 男性も女性と同じように 458 00:22:32,642 --> 00:22:33,685 男性も女性と同じように CBS 「ディス・モーニング」 459 00:22:33,685 --> 00:22:33,769 CBS 「ディス・モーニング」 460 00:22:33,769 --> 00:22:36,480 CBS 「ディス・モーニング」 自身の内面や外見を 認識すべきだ 461 00:22:36,480 --> 00:22:37,981 自身の内面や外見を 認識すべきだ 462 00:22:38,607 --> 00:22:42,361 ブルース・ウェーバーの 美学による影響は 463 00:22:42,861 --> 00:22:44,946 計り知れない 464 00:22:45,030 --> 00:22:48,450 マイクは彼の審美眼に 全てを賭けた 465 00:22:50,285 --> 00:22:53,538 A&Fの美学は ブルースの美学よ 466 00:22:54,164 --> 00:22:58,794 若者たちの はつらつとした グループショット 467 00:22:58,877 --> 00:23:00,921 セックス アメリカーナ 468 00:23:01,004 --> 00:23:04,674 ゴールデン・レトリーバー アウトドア 469 00:23:05,175 --> 00:23:09,096 最も成功した写真家の 一人だろう 470 00:23:09,179 --> 00:23:09,846 カルバン・クラインとも 仕事をし 471 00:23:09,846 --> 00:23:12,265 カルバン・クラインとも 仕事をし マーク・ビアード アーティスト 472 00:23:12,349 --> 00:23:15,060 美しい写真集も出版した 473 00:23:15,685 --> 00:23:18,814 あの本を見て 自分がゲイだと知った 474 00:23:18,897 --> 00:23:22,275 ゲイの男性はみんな持ってる 475 00:23:22,359 --> 00:23:24,528 うちにも あるはず 476 00:23:26,780 --> 00:23:30,075 彼はA&Fの 動画コンテンツを作った 477 00:23:31,993 --> 00:23:34,079 ブランドンのテイク1 478 00:23:35,163 --> 00:23:35,622 これはミュージカルだ 479 00:23:35,622 --> 00:23:37,249 これはミュージカルだ ブルース・ ウェーバーの声 480 00:23:37,249 --> 00:23:37,332 ブルース・ ウェーバーの声 481 00:23:37,332 --> 00:23:39,042 ブルース・ ウェーバーの声 君は踊れる? 482 00:23:39,042 --> 00:23:39,543 君は踊れる? 483 00:23:39,626 --> 00:23:43,004 うまくないけど 踊るフリはできる 484 00:23:43,088 --> 00:23:44,673 十分だと思うよ 485 00:23:46,716 --> 00:23:50,178 よく見れば気づくはずだ 486 00:23:50,262 --> 00:23:52,389 あの映像には多くの ゲイ男性が参加してる 487 00:23:52,389 --> 00:23:54,558 あの映像には多くの ゲイ男性が参加してる ブノワ・デニス・ルイス 記者 488 00:23:54,558 --> 00:23:54,641 ブノワ・デニス・ルイス 記者 489 00:23:54,641 --> 00:23:56,017 ブノワ・デニス・ルイス 記者 このブランドの 秀逸な点さ 490 00:23:56,017 --> 00:23:57,310 このブランドの 秀逸な点さ 491 00:23:57,394 --> 00:24:01,690 メインターゲットである ストレートの学生には 492 00:24:01,773 --> 00:24:04,359 気づかれないテーマがある 493 00:24:05,402 --> 00:24:09,114 僕は大学卒業後 XYマガジンで働いた 494 00:24:09,197 --> 00:24:11,783 ゲイの男性向け雑誌だ 495 00:24:11,867 --> 00:24:15,579 多くの学生が自分の写真や 496 00:24:15,662 --> 00:24:20,208 高校でのカミングアウトの 体験談を送ってきた 497 00:24:20,292 --> 00:24:24,963 90年代後半の田舎でも ゲイの少年たちは 498 00:24:25,046 --> 00:24:27,924 自分を特別に思えた 499 00:24:28,758 --> 00:24:32,429 彼らはA&Fを 着るようになった 500 00:24:32,512 --> 00:24:35,474 彼らの世界の 〝男らしさ〞が 501 00:24:35,557 --> 00:24:38,727 90年代後半 A&Fとマッチした 502 00:24:39,686 --> 00:24:43,440 闘った後は 全てが簡単に見える 503 00:24:43,565 --> 00:24:46,234 動画を見た多くの人が 504 00:24:46,234 --> 00:24:47,486 動画を見た多くの人が A&Fマーケティング 505 00:24:47,486 --> 00:24:47,569 A&Fマーケティング 506 00:24:47,569 --> 00:24:50,280 A&Fマーケティング 自分の幻想を 見ている気分になった 507 00:24:50,280 --> 00:24:51,573 自分の幻想を 見ている気分になった 508 00:24:53,325 --> 00:24:59,956 ウェーバーはゲイの人々に 古典的な形で伝えたんだ 509 00:25:00,040 --> 00:25:03,293 “過去の羞恥(しゅうち)心を 脱ぎ捨てよう” 510 00:25:03,376 --> 00:25:09,007 “セックスや 悪い冗談や ゲイである意識から―” 511 00:25:09,591 --> 00:25:12,302 “距離を置こう”と 512 00:25:15,180 --> 00:25:18,433 彼が初めて 表現したものじゃない 513 00:25:18,517 --> 00:25:21,478 古代ギリシャから続くものだ 514 00:25:23,355 --> 00:25:24,731 A&Fの店の 515 00:25:24,814 --> 00:25:27,859 壁画を描く依頼を受けた 516 00:25:30,987 --> 00:25:35,283 同性愛の 美しい男性たちを描いた 517 00:25:36,868 --> 00:25:41,540 永遠の幸せや 安らぎを感じさせる絵だ 518 00:25:45,544 --> 00:25:46,461 テイク1 519 00:25:50,465 --> 00:25:52,467 僕があの“脇の男”だ 520 00:25:54,010 --> 00:25:57,305 A&Fはニッチな モデルを起用した 521 00:25:57,305 --> 00:25:57,556 A&Fはニッチな モデルを起用した ボビー・ブランクシ 元A&Fモデル 522 00:25:57,556 --> 00:25:57,639 ボビー・ブランクシ 元A&Fモデル 523 00:25:57,639 --> 00:25:59,349 ボビー・ブランクシ 元A&Fモデル アメリカ中部の 大柄で強い男たち 524 00:25:59,349 --> 00:26:01,351 アメリカ中部の 大柄で強い男たち 525 00:26:01,434 --> 00:26:06,147 僕は“ミネソタから モデルをしに来たよ”と 526 00:26:07,649 --> 00:26:09,943 A&Fの代表的な モデルだったと思う 527 00:26:09,943 --> 00:26:11,403 A&Fの代表的な モデルだったと思う ライアン・ダハーシュ 元A&Fモデル 528 00:26:12,153 --> 00:26:13,738 ネブラスカ出身で 529 00:26:13,822 --> 00:26:16,616 アメフトチームの主将 530 00:26:16,700 --> 00:26:19,494 ホームカミング・キングも やった 531 00:26:19,995 --> 00:26:23,081 モデルを夢見てた訳でもない 532 00:26:23,790 --> 00:26:26,001 バーで飲んでたら 533 00:26:26,084 --> 00:26:29,588 スカウトの女性に 声をかけられた 534 00:26:30,088 --> 00:26:33,049 “明日 店に来ない?”と 535 00:26:33,717 --> 00:26:37,470 何枚か写真を撮り 3週間後ブラジルにいた 536 00:26:38,263 --> 00:26:41,975 海を見たのも 州を出たのも 初めてだった 537 00:26:44,394 --> 00:26:48,064 撮影クルーは僕に 自由に動くよう求めた 538 00:26:48,148 --> 00:26:52,068 木に登ったり 海に飛び込んだりね 539 00:26:52,652 --> 00:26:57,699 僕らが自然と戯れる姿を ブルースが捉える 540 00:26:57,782 --> 00:27:00,452 それがいい写真になった 541 00:27:00,952 --> 00:27:06,458 木に登ってブルースに “ほら 見て ”と 542 00:27:06,541 --> 00:27:09,836 ただ腕立てを見せる奴も 543 00:27:09,919 --> 00:27:13,131 テストステロンで あふれた男たちが 544 00:27:13,214 --> 00:27:15,759 女の子の気を引こうとしてた 545 00:27:15,842 --> 00:27:18,845 すごく人間らしい光景だよ 546 00:27:24,017 --> 00:27:25,310 年に3~4回 547 00:27:25,393 --> 00:27:29,981 ブルースが撮った 店内用ポスターが届いた 548 00:27:31,107 --> 00:27:35,236 ブルースの写真が 発表される頃 549 00:27:35,320 --> 00:27:39,908 誰が“A&Fの顔”に 選ばれたかも注目された 550 00:27:41,660 --> 00:27:44,120 万人ウケする必要はない 551 00:27:45,121 --> 00:27:46,748 それがA&Fだ 552 00:27:46,831 --> 00:27:50,460 A&Fにふさわしい人を雇い 553 00:27:51,127 --> 00:27:53,588 店の雰囲気を作る 554 00:27:54,089 --> 00:27:55,757 自信あるの? 555 00:27:56,341 --> 00:27:57,175 まあね 556 00:28:02,931 --> 00:28:06,726 店舗はそれぞれ 特定の大学から 557 00:28:06,810 --> 00:28:11,981 愛友会に所属する イケメンを採用しようとする 558 00:28:12,065 --> 00:28:14,359 大学の人気者が 559 00:28:14,442 --> 00:28:18,363 着てる服を みんな真似ようとするからね 560 00:28:22,367 --> 00:28:27,330 愛友会に所属する人気者が 着ることで 561 00:28:27,414 --> 00:28:30,959 ブランドアンバサダーに なってもらえる 562 00:28:31,042 --> 00:28:34,421 みんな 彼らの格好を 真似るからね 563 00:28:34,504 --> 00:28:37,173 今で言うインフルエンサーさ 564 00:28:37,257 --> 00:28:38,758 店長は― 565 00:28:38,842 --> 00:28:39,884 早い時期から 教え込まれる 566 00:28:39,884 --> 00:28:41,761 早い時期から 教え込まれる クリストファー・ クレイトン 567 00:28:41,761 --> 00:28:41,845 早い時期から 教え込まれる 568 00:28:41,845 --> 00:28:42,011 早い時期から 教え込まれる 元A&F採用担当 569 00:28:42,011 --> 00:28:42,095 元A&F採用担当 570 00:28:42,095 --> 00:28:43,430 元A&F採用担当 採用は重要だと 571 00:28:43,430 --> 00:28:44,389 採用は重要だと 572 00:28:44,472 --> 00:28:49,894 ただ採用するのでなく “美形の人”を採用する 573 00:28:49,978 --> 00:28:53,773 その基準を記した本まである 574 00:28:54,607 --> 00:28:56,192 “A&Fルック” 575 00:28:56,276 --> 00:28:59,988 これこそが 私たちの店舗体験で 576 00:29:00,071 --> 00:29:02,407 最も重要なことです 577 00:29:02,490 --> 00:29:06,661 スタッフは顧客の 憧れの存在です 578 00:29:06,745 --> 00:29:12,459 整えられた 自然で 魅力的な髪型が好ましい 579 00:29:13,084 --> 00:29:16,671 ドレッドヘアは 男女ともに不可 580 00:29:17,589 --> 00:29:19,924 金のアクセサリーは不可 581 00:29:20,467 --> 00:29:24,763 女性は 細く繊細な ネックレスのみ着用可能 582 00:29:24,846 --> 00:29:30,018 ブランドの顔は 適切な 下着を身に付けること 583 00:29:30,977 --> 00:29:32,020 ナチュラル 584 00:29:32,103 --> 00:29:33,313 アメリカン 585 00:29:33,396 --> 00:29:34,606 クラシック 586 00:29:34,689 --> 00:29:36,733 これがA&Fルック 587 00:29:37,901 --> 00:29:43,281 モールでA&Fほど 徹底した店は他になかった 588 00:29:43,364 --> 00:29:48,286 ジェフリーズは店内にある あらゆる物から 589 00:29:48,369 --> 00:29:52,624 バックヤードの 掃除係にまで口を出した 590 00:29:52,707 --> 00:29:55,502 彼は店の全てのことに 591 00:29:55,585 --> 00:29:58,254 細かく指示を出してた 592 00:29:58,338 --> 00:29:59,589 店内はどこを見ても ピカピカだった 593 00:29:59,589 --> 00:30:02,425 店内はどこを見ても ピカピカだった トーヤ・スペンサー 元A&F 商品管理 594 00:30:02,425 --> 00:30:02,884 店内はどこを見ても ピカピカだった 595 00:30:02,967 --> 00:30:06,638 マイクのこだわりの表れよ 596 00:30:07,597 --> 00:30:10,725 彼はよく 予告なく 店舗視察をした 597 00:30:10,809 --> 00:30:15,021 店の様子を 直接見ることにこだわった 598 00:30:15,104 --> 00:30:17,106 “電撃戦”と呼ばれた 599 00:30:17,190 --> 00:30:19,609 訪問が金曜日なら― 〝電撃戦 注意せよ!〞 600 00:30:19,692 --> 00:30:24,614 月曜から木曜まで 徹夜で準備する 601 00:30:24,697 --> 00:30:28,034 私たちは隅々まで掃除して 602 00:30:28,117 --> 00:30:30,954 チリ一つ残さない 603 00:30:31,037 --> 00:30:33,164 ヘラジカの角までね 604 00:30:33,665 --> 00:30:37,460 だが最も重要なのは 当日のスタッフだ 605 00:30:37,544 --> 00:30:40,797 視察のためだけに 雇った子もいた 606 00:30:40,880 --> 00:30:45,677 売上げが悪くても 文句は言われないが 607 00:30:45,760 --> 00:30:48,346 スタッフの外見にはうるさい 608 00:30:48,847 --> 00:30:52,642 テンションが 頂点に達したのは 609 00:30:52,725 --> 00:30:55,311 “サマー・ガールズ”が出た時 610 00:30:55,395 --> 00:30:56,563 LFOの曲 611 00:30:56,646 --> 00:30:57,522 あの曲 612 00:30:57,605 --> 00:31:00,400 A&Fを着てる    女の子が好き 613 00:31:00,483 --> 00:31:02,360 A&Fを着てる    女の子が好き 614 00:31:02,443 --> 00:31:03,987 デートしたいのに 615 00:31:04,070 --> 00:31:06,739 あれは… サマー…何とか… 616 00:31:06,823 --> 00:31:09,576 夏に発表されてシビレた 617 00:31:10,618 --> 00:31:13,663 A&Fを着てる    女の子が好き 618 00:31:13,746 --> 00:31:15,582 デートしたいのに 619 00:31:16,165 --> 00:31:18,251 あの夏 去ってしまった 620 00:31:18,334 --> 00:31:22,005 マイクにとって 最高にうれしい出来事よ 621 00:31:22,505 --> 00:31:25,466 彼の夢が叶った瞬間だった 622 00:31:26,634 --> 00:31:29,929 彼はクリエイティブの 観点では 623 00:31:30,013 --> 00:31:31,472 天才だった 624 00:31:31,556 --> 00:31:34,642 彼は自分の理想を追求した 625 00:31:34,726 --> 00:31:36,686 誰に何と言われようと 626 00:31:36,769 --> 00:31:41,858 自分がクールでカッコいいと 思う道を突き進んだ 627 00:31:42,567 --> 00:31:44,569 そして形にした 628 00:31:45,612 --> 00:31:49,824 2002年 629 00:31:50,867 --> 00:31:55,413 A&Fとの関わりが 始まったのは カタログが― 630 00:31:55,496 --> 00:31:57,415 家に届いてからだ 631 00:31:57,498 --> 00:32:01,002 若者たちが はしゃいでる写真を見て 632 00:32:01,085 --> 00:32:05,506 キャンパスライフを 思い浮かべた 633 00:32:05,590 --> 00:32:07,926 野原で肩を組んだり 634 00:32:08,009 --> 00:32:13,306 飛び跳ねたり 互いに折り重なったりね 635 00:32:15,308 --> 00:32:15,433 僕はフィル 636 00:32:15,433 --> 00:32:16,434 僕はフィル フィル・ユー 637 00:32:16,434 --> 00:32:16,517 フィル・ユー 638 00:32:16,517 --> 00:32:16,601 ブログで アジア系アメリカ人の― 639 00:32:16,601 --> 00:32:17,769 ブログで アジア系アメリカ人の― ブロガー 〝アングリー アジアンマン〞 640 00:32:17,769 --> 00:32:19,520 ブログで アジア系アメリカ人の― 641 00:32:20,021 --> 00:32:24,108 アイデンティティーに ついて発信してる 642 00:32:24,609 --> 00:32:28,237 ある日 読者が 写真を送ってきた 643 00:32:28,321 --> 00:32:30,156 “これ見た?”と 644 00:32:30,239 --> 00:32:32,659 あのTシャツのことだった 645 00:32:34,994 --> 00:32:39,332 グラフィックTシャツは 私たちの売りだった 646 00:32:40,792 --> 00:32:43,711 アパレルは 入れ替わりが激しい 647 00:32:43,795 --> 00:32:47,173 この種のTシャツは 1回きりの製造で 648 00:32:47,256 --> 00:32:50,802 絶えず新作を 作る必要があった 649 00:32:51,511 --> 00:32:54,097 おバカなスローガンは 全て私たちで考えた 650 00:32:54,097 --> 00:32:55,139 おバカなスローガンは 全て私たちで考えた ケリー・ブランバーグ 651 00:32:55,139 --> 00:32:55,223 おバカなスローガンは 全て私たちで考えた 652 00:32:55,223 --> 00:32:56,599 おバカなスローガンは 全て私たちで考えた 元A&F グラフィック デザイン部長 653 00:32:56,683 --> 00:33:01,187 求められたのは “より失礼で よりおかしく” 654 00:33:01,896 --> 00:33:06,109 大学生の世代に ターゲットを定めてた 655 00:33:07,276 --> 00:33:10,613 “仏陀(ぶっだ)フェス”と 仏教行事を― 656 00:33:10,697 --> 00:33:13,324 文字ったTシャツも出した 657 00:33:13,408 --> 00:33:19,122 例えば“ウェストバージニア 遺伝子プールに救助員不在” 658 00:33:19,205 --> 00:33:24,002 当時は笑ってたけど 今思うと ひどいわ 659 00:33:24,085 --> 00:33:29,007 “旅の前にもう一回(フアン)” というTシャツには 660 00:33:29,090 --> 00:33:32,468 ロバとメキシカンっぽい人が 描かれた 661 00:33:33,052 --> 00:33:34,679 有名なのは 662 00:33:34,762 --> 00:33:38,933 架空の洗濯屋の ウォン兄弟のTシャツ 663 00:33:39,017 --> 00:33:42,020 〝2人のウォンが 白にする〞 664 00:33:43,604 --> 00:33:45,398 大衆文化の影響さ 665 00:33:47,066 --> 00:33:50,653 アメリカのテレビには ステレオタイプの 666 00:33:51,446 --> 00:33:53,906 アジア人が描かれてた 667 00:33:55,491 --> 00:33:58,244 やあ セクシーさん 668 00:33:58,327 --> 00:34:01,581 アジア人はいつも 風刺的に 669 00:34:01,664 --> 00:34:04,542 出っ歯で つり目に描かれた 670 00:34:05,043 --> 00:34:06,878 バカにしてる 671 00:34:08,921 --> 00:34:12,884 僕らは 耐えるよう 教えられて育った 672 00:34:12,967 --> 00:34:14,594 問題を起こすなと 673 00:34:14,677 --> 00:34:17,430 多くは移民の子供だしね 674 00:34:17,513 --> 00:34:18,473 でも― 675 00:34:19,348 --> 00:34:22,351 これは我慢できなかった 676 00:34:25,021 --> 00:34:26,230 どういう訳か 677 00:34:26,314 --> 00:34:30,485 消費者はよろこんで あのTシャツを着た 678 00:34:30,568 --> 00:34:32,153 だから作り続けた 679 00:34:32,904 --> 00:34:37,158 低コストで 85パーセント 利益を乗せられたしね 680 00:34:37,241 --> 00:34:38,993 いつも思うんだ 681 00:34:39,077 --> 00:34:41,871 チームに誰か一人でも 682 00:34:41,954 --> 00:34:46,417 “これマズくない?”と 言う人がいなかったのか 683 00:34:46,501 --> 00:34:48,753 僕は全く無関係だが 684 00:34:48,836 --> 00:34:52,256 アジア系の人が2人 制作に関わってた 685 00:34:52,340 --> 00:34:54,759 だから承認されたのさ 686 00:34:54,842 --> 00:34:58,513 待って 嘘だろ 制作チームに? 687 00:34:59,013 --> 00:35:02,016 アジア系の デザイナーがいた? 688 00:35:02,100 --> 00:35:04,685 アジア人がいたことで 689 00:35:04,769 --> 00:35:07,271 OKとしたんだろう 690 00:35:07,355 --> 00:35:10,566 でも同僚に“マズい?” と聞かれて 691 00:35:10,650 --> 00:35:12,985 “もちろん”と言えるか? 692 00:35:13,069 --> 00:35:17,198 “アジア人を侮辱してる!” と言って― 693 00:35:17,281 --> 00:35:19,408 企画をボツにできる? 694 00:35:19,492 --> 00:35:23,579 白人に囲まれた会社内で その行為って― 695 00:35:24,163 --> 00:35:26,958 ちょっと きわどいだろ 696 00:35:28,334 --> 00:35:30,044 “差別主義” 697 00:35:30,128 --> 00:35:32,380 “ウォンは白にせず 闘う” 698 00:35:33,589 --> 00:35:35,633 差別的な商品は 699 00:35:35,716 --> 00:35:39,053 多くのアジア系学生から 怒りを買った 700 00:35:39,554 --> 00:35:41,055 多くの学生が 701 00:35:41,139 --> 00:35:43,683 “僕らの服だろ”と抗議 702 00:35:43,766 --> 00:35:47,019 アジア系の 学生グループを中心に 703 00:35:47,103 --> 00:35:48,604 デモが起きた 704 00:35:53,985 --> 00:35:58,573 いつの時代も 傷ついてる人に目を向けず 705 00:35:58,656 --> 00:36:01,450 あざ笑うだけの人はいる 706 00:36:01,534 --> 00:36:03,911 非暴力的なデモですが 707 00:36:03,995 --> 00:36:08,207 彼らが帰る際 駐車場は荒れるでしょう 708 00:36:10,668 --> 00:36:13,212 ウォンのTシャツの話を 709 00:36:13,296 --> 00:36:16,299 あのTシャツは覚えてる 710 00:36:16,382 --> 00:36:19,468 マイクが各店舗から回収し 711 00:36:19,552 --> 00:36:21,345 全部 燃やした 712 00:36:22,680 --> 00:36:26,851 二度と市場に 出回らないようにね 713 00:36:28,102 --> 00:36:32,565 でも フアンの ロバのTシャツは残した 714 00:36:33,065 --> 00:36:35,318 差別的なのに 715 00:36:35,401 --> 00:36:37,486 〝A&F Tシャツに言及〞 716 00:36:37,486 --> 00:36:39,363 〝A&F Tシャツに言及〞 717 00:36:37,486 --> 00:36:39,363 広報が言った 718 00:36:39,447 --> 00:36:44,202 “私たちはアジア系の人が 喜ぶと思った” 719 00:36:44,702 --> 00:36:47,496 プレスリリースに 書かれてたよ 720 00:36:47,580 --> 00:36:51,500 機知に富んだ会社で ありたかった 721 00:36:51,584 --> 00:36:54,879 私たちは過ちを犯して 722 00:36:54,962 --> 00:36:58,716 自分たちの責任を認めたの 723 00:36:58,799 --> 00:37:03,346 間違いは できるだけ早く正し 724 00:37:03,429 --> 00:37:07,016 それを糧にし 前に進む 725 00:37:07,892 --> 00:37:11,062 トラブったら “二度とやるな” 726 00:37:11,145 --> 00:37:13,439 “でもいい線いってる”と 727 00:37:14,106 --> 00:37:17,526 ああいった問題のある シャツの発売は 728 00:37:17,610 --> 00:37:21,239 明らかに トップダウンで決まった 729 00:37:23,115 --> 00:37:25,451 視野の狭い経営だ 730 00:37:25,534 --> 00:37:29,664 消費者のことを考えずに 商品を発売する 731 00:37:29,747 --> 00:37:33,209 アジア系の若者は あのTシャツを見て 732 00:37:33,292 --> 00:37:35,169 “ふざけるな”って 733 00:37:35,253 --> 00:37:37,463 もしくは混乱しただろう 734 00:37:37,546 --> 00:37:41,342 “テレビや映画で 描かれるアジア人だ” 735 00:37:41,425 --> 00:37:46,889 “アジア系アメリカ人として 受け入れるべきか”と 736 00:37:47,723 --> 00:37:53,980 僕がA&Fのイメージ悪化に 気づいたきっかけは 737 00:37:54,063 --> 00:37:56,440 「スパイダーマン」だ 738 00:37:56,524 --> 00:37:58,901 2001年の映画だったと思う 739 00:37:58,985 --> 00:38:00,319 フラッシュ! 740 00:38:00,403 --> 00:38:04,073 いじめっ子のフラッシュは 741 00:38:04,156 --> 00:38:08,286 デカくて金髪で 典型的な嫌な奴だ 742 00:38:08,369 --> 00:38:11,622 彼が全身 A&Fを着ていて 743 00:38:11,706 --> 00:38:13,916 とてもショックだった 744 00:38:14,000 --> 00:38:17,545 “これではマズい”と 思ったよ 745 00:38:17,628 --> 00:38:19,964 薄々気づいてたけどね 746 00:38:20,047 --> 00:38:22,550 以前のA&Fのイメージは? 747 00:38:22,633 --> 00:38:25,761 クールで優しい子が着る服だ 748 00:38:26,762 --> 00:38:31,100 2003年 749 00:38:31,183 --> 00:38:34,478 2003年 新聞社で 小売りの取材をしていて 750 00:38:34,478 --> 00:38:35,521 2003年 新聞社で 小売りの取材をしていて モエ・タシク 記者 751 00:38:35,521 --> 00:38:35,604 モエ・タシク 記者 752 00:38:35,604 --> 00:38:38,107 モエ・タシク 記者 ニューヨークの小売店を 訪問してた 753 00:38:38,107 --> 00:38:40,109 ニューヨークの小売店を 訪問してた 754 00:38:40,609 --> 00:38:44,071 私と同僚はアメリカン イーグルに入り 755 00:38:44,155 --> 00:38:47,033 店長と話を始めた 756 00:38:47,116 --> 00:38:50,119 会社に入った経緯を聞くと 757 00:38:50,202 --> 00:38:54,915 彼女はA&Fから 転職したのだと言った 758 00:38:54,999 --> 00:38:56,208 同僚が 759 00:38:56,292 --> 00:39:02,298 “企業文化が全く違う会社へ 転職したのね”と 760 00:39:02,381 --> 00:39:07,219 すると店長は泣き始めたの 761 00:39:07,303 --> 00:39:12,391 “自分の意思で採用ができて 今は幸せ”と 762 00:39:12,475 --> 00:39:16,020 彼女はスタッフの男性を見た 763 00:39:16,103 --> 00:39:18,731 ドレッドの黒人男性よ 764 00:39:19,231 --> 00:39:23,694 彼女の言ってる意味が 分かった 765 00:39:24,195 --> 00:39:26,197 A&Fで物は買わない 766 00:39:27,323 --> 00:39:32,453 そこでA&Fで働いた 経験のある人に 767 00:39:32,536 --> 00:39:34,455 インタビューした 768 00:39:34,538 --> 00:39:38,709 ほとんどの人が 外見で採用されていた 769 00:39:40,586 --> 00:39:44,715 多くの人を解雇していた ことも分かり 770 00:39:44,799 --> 00:39:47,510 深く調べ始めた 771 00:39:47,593 --> 00:39:50,554 違法な気がしたからよ 772 00:39:50,638 --> 00:39:56,143 そして ある店長から こんな話を聞き出した 773 00:39:56,227 --> 00:40:00,439 “私たちはスタッフを ランク付けする” 774 00:40:00,523 --> 00:40:04,318 〝クールから最悪 までの評価でね〞 775 00:40:04,402 --> 00:40:07,238 〝クールでないと シフトに入れない〞 776 00:40:07,321 --> 00:40:09,073 売上げは関係ない 777 00:40:09,156 --> 00:40:14,203 大事なのは スタッフの顔写真を 778 00:40:14,286 --> 00:40:17,331 本社が気に入るかどうかよ 779 00:40:18,666 --> 00:40:20,543 これ 違法では? 780 00:40:21,001 --> 00:40:21,919 でしょ? 781 00:40:23,838 --> 00:40:26,549 なかなかシフトに 入れなかった カーラ・バリエントス 元店舗スタッフ 782 00:40:26,632 --> 00:40:30,803 店長にシフトを 増やすよう頼むと 783 00:40:30,886 --> 00:40:35,683 “昼は間に合ってるが 夜勤なら入れる”と 784 00:40:35,766 --> 00:40:40,187 私は彼に“掃除や窓拭き ばかりで嫌よ” 785 00:40:40,271 --> 00:40:42,022 って言ったの 786 00:40:42,106 --> 00:40:46,068 すると彼は “でも君は窓拭きがうまい” 787 00:40:46,152 --> 00:40:47,695 “上手だよ”と 788 00:40:47,778 --> 00:40:53,409 私は“友人がシフトを 交代してくれるから” 789 00:40:53,492 --> 00:40:55,411 “変えていい?”と 790 00:40:55,494 --> 00:40:57,580 すると“それはダメ” 791 00:40:57,663 --> 00:41:00,124 “決められたシフトに入れ” 792 00:41:00,207 --> 00:41:03,502 友人に愚痴ったの “何でなの!”と 793 00:41:03,586 --> 00:41:06,255 彼女は“黒人だからよ” 794 00:41:06,338 --> 00:41:08,215 “店員は白人ばかり” 795 00:41:09,216 --> 00:41:11,302 私は内心― 796 00:41:11,385 --> 00:41:14,346 “本当は分かってるわ” 797 00:41:14,430 --> 00:41:17,600 でも どうにかしたかった 798 00:41:17,683 --> 00:41:22,813 相手は立派な会社だし 何とかしたかった 799 00:41:22,897 --> 00:41:25,858 それ以降 シフトから外された 800 00:41:25,941 --> 00:41:30,196 “2ヵ月シフトに 入ってないけど” 801 00:41:30,279 --> 00:41:32,156 “クビ?”と聞いた 802 00:41:32,239 --> 00:41:34,742 彼は“違うよ また電話して” 803 00:41:35,367 --> 00:41:37,953 私はクビだと分かってた 804 00:41:38,037 --> 00:41:39,663 辞職ではない 805 00:41:39,747 --> 00:41:43,501 ただ呼ばれなくなって 終わったの 806 00:41:45,377 --> 00:41:46,128 私たちの店舗は アジア人が多い― 807 00:41:46,128 --> 00:41:48,380 私たちの店舗は アジア人が多い― 808 00:41:46,128 --> 00:41:48,380 ジェニファー・シーハン 元店舗スタッフ 809 00:41:48,380 --> 00:41:48,464 ジェニファー・シーハン 元店舗スタッフ 810 00:41:48,464 --> 00:41:49,673 ジェニファー・シーハン 元店舗スタッフ 811 00:41:48,464 --> 00:41:49,673 カリフォルニア大学 アーバイン校の近くよ 812 00:41:49,673 --> 00:41:52,301 カリフォルニア大学 アーバイン校の近くよ 813 00:41:52,384 --> 00:41:56,722 75パーセントの学生が アジア系なの 814 00:41:56,805 --> 00:41:58,849 だから店舗も 815 00:41:58,933 --> 00:42:02,853 多くのスタッフが アジア系だった 816 00:42:03,521 --> 00:42:06,106 ホリデイシーズンが終わると 817 00:42:06,190 --> 00:42:09,693 こんなカードをもらったの 818 00:42:09,777 --> 00:42:14,323 〝小切手を 受け取らなかった人は〞 819 00:42:14,406 --> 00:42:16,784 〝もう来なくて いいです〞 820 00:42:16,867 --> 00:42:21,539 私の名前がリストになく 友人にも聞いた 821 00:42:21,622 --> 00:42:25,000 “あなたたちはどう?”と 822 00:42:25,084 --> 00:42:26,835 みんなは“私もよ” 823 00:42:26,919 --> 00:42:28,712 おかしいと思った 824 00:42:28,796 --> 00:42:32,007 アジア系の 副マネージャーに聞くと 825 00:42:32,091 --> 00:42:35,719 実は本社の“電撃戦”が あったと分かった 826 00:42:35,803 --> 00:42:38,931 彼らがうちの店を視察して 827 00:42:39,014 --> 00:42:42,309 アジア系スタッフが 多いと指摘した 828 00:42:42,393 --> 00:42:45,062 “こういう人を増やせ”と 829 00:42:45,145 --> 00:42:47,773 店のポスターを指して言った 830 00:42:47,856 --> 00:42:50,359 白人モデルのポスターよ 831 00:42:54,363 --> 00:42:57,992 この会社で とてもいい経験をしたのに 832 00:42:58,075 --> 00:43:01,996 “アジア人はいらない” と切り捨てられた 833 00:43:02,079 --> 00:43:03,497 深く傷ついた 834 00:43:04,456 --> 00:43:06,208 ポスターははがした 835 00:43:06,292 --> 00:43:09,920 モデルたちと 容姿が違うという理由で 836 00:43:10,004 --> 00:43:12,256 もうあそこでは働けない 837 00:43:12,756 --> 00:43:13,841 腹が立った 838 00:43:13,924 --> 00:43:18,721 でも21歳の私には どうすることもできなかった 839 00:43:18,804 --> 00:43:19,430 彼らは露骨だった 840 00:43:19,430 --> 00:43:21,557 彼らは露骨だった アンソニー・オカンポ 元店舗スタッフ 841 00:43:21,557 --> 00:43:21,640 アンソニー・オカンポ 元店舗スタッフ 842 00:43:21,640 --> 00:43:23,058 アンソニー・オカンポ 元店舗スタッフ 僕が店に行って スタッフに話しかけると 843 00:43:23,058 --> 00:43:26,812 僕が店に行って スタッフに話しかけると 844 00:43:26,895 --> 00:43:28,981 〝再雇用はできない〞と 845 00:43:29,064 --> 00:43:30,816 僕は“なぜ?” 846 00:43:31,567 --> 00:43:32,860 彼女は― 847 00:43:32,943 --> 00:43:38,073 “店長いわく フィリピン人は もう十分いるから”と 848 00:43:39,783 --> 00:43:41,744 僕は“それ冗談?” 849 00:43:41,827 --> 00:43:45,623 彼女は気まずそうに “いいえ”と 850 00:43:46,624 --> 00:43:50,628 僕がフィリピン人とは 言ってないから 851 00:43:50,711 --> 00:43:53,047 見た目で判断したんだ 852 00:43:53,631 --> 00:43:57,051 両親や親友にその話をしたら 853 00:43:57,134 --> 00:44:01,513 ひどい話だと 僕に共感してくれた 854 00:44:01,597 --> 00:44:06,393 親はどう説明すべきか 戸惑っただろうね 855 00:44:06,477 --> 00:44:11,106 自分の子が人種を理由に 雇ってもらえないなんて 856 00:44:11,190 --> 00:44:13,567 母には全部話してたわ 857 00:44:13,651 --> 00:44:19,782 彼女は“何であんな店で 働こうとしたの?” 858 00:44:19,865 --> 00:44:22,117 “辞めて正解よ” 859 00:44:22,701 --> 00:44:28,415 “彼らは私たちに いてほしくないのよ” 860 00:44:28,499 --> 00:44:31,168 “何も期待してない” 861 00:44:31,251 --> 00:44:35,297 “あの店は明らかに 私たちを排除してる” 862 00:44:35,381 --> 00:44:36,924 “合わない”と 863 00:44:37,841 --> 00:44:39,468 店の中には 864 00:44:39,551 --> 00:44:43,764 ファッション誌の モデルのような店員たち 865 00:44:43,847 --> 00:44:47,476 スタッフの採用は重要だが 866 00:44:47,559 --> 00:44:51,271 それによる人種差別は 許されるか? 867 00:44:51,355 --> 00:44:55,025 それがA&Fが 訴えられた理由です 868 00:44:55,109 --> 00:44:58,904 原告人たちは肌の色を 理由に解雇や 869 00:44:58,987 --> 00:45:00,906 不採用になりました 870 00:45:00,989 --> 00:45:02,950 いつも私のシフトは 871 00:45:03,033 --> 00:45:05,828 閉店時間後でした 872 00:45:05,911 --> 00:45:11,083 私はA&F訴訟の 原告人の一人だった 873 00:45:11,166 --> 00:45:13,585 こちらは原告人のお2人 874 00:45:13,669 --> 00:45:15,963 オカンポ氏とルー氏です 875 00:45:16,046 --> 00:45:18,757 僕がA&Fを訴えた一人だ 876 00:45:19,383 --> 00:45:23,137 同じ思いをした人たちの 声を届け 877 00:45:23,220 --> 00:45:27,891 A&Fに 責任をとらせたかった 878 00:45:27,975 --> 00:45:29,727 白人が全てじゃない 879 00:45:29,810 --> 00:45:32,771 友人がMALDEFで 働いてた 880 00:45:32,855 --> 00:45:35,441 メキシコ系移民を守る基金だ 881 00:45:35,524 --> 00:45:37,651 上司はトム・サエンス 882 00:45:37,735 --> 00:45:41,447 トムはA&Fの 差別に関する― 883 00:45:41,530 --> 00:45:44,199 別の噂も聞いていた 884 00:45:45,576 --> 00:45:46,076 トム・サエンス 885 00:45:46,076 --> 00:45:46,785 トム・サエンス 私は実際モールへ行き 886 00:45:46,785 --> 00:45:46,869 私は実際モールへ行き 887 00:45:46,869 --> 00:45:48,412 私は実際モールへ行き 人権弁護士 MALDEF 888 00:45:48,495 --> 00:45:52,708 クライアントの話が 事実か確かめた 889 00:45:52,791 --> 00:45:55,210 A&Fの店に入って 890 00:45:55,294 --> 00:45:58,422 スタッフを見て回った 891 00:45:58,505 --> 00:46:03,218 そして似たタイプの ショップも視察した 892 00:46:03,302 --> 00:46:05,179 オールドネイビーや 893 00:46:05,262 --> 00:46:09,266 バナナ・リパブリックや ギャップだ 894 00:46:09,349 --> 00:46:11,602 驚くほど対照的だった 895 00:46:11,685 --> 00:46:16,774 他のショップでは 南カリフォルニアらしく 896 00:46:16,857 --> 00:46:20,861 有色人種のスタッフが 多く働いてた 897 00:46:20,944 --> 00:46:22,196 一方A&Fは 898 00:46:22,279 --> 00:46:26,241 ほぼ全てのスタッフが 白人だった 899 00:46:26,325 --> 00:46:29,244 問題は一個人が違法に 900 00:46:29,328 --> 00:46:32,372 雇用を断られた という話ではない 901 00:46:32,456 --> 00:46:35,876 問題は数百もの店舗が 全国規模で 902 00:46:35,959 --> 00:46:39,713 大勢の学生に悪影響を 与えている点だ 903 00:46:41,006 --> 00:46:45,719 原告人になり得る人を 探すのは難しかった 904 00:46:45,803 --> 00:46:48,806 A&Fに 採用されたことのある― 905 00:46:48,889 --> 00:46:51,350 有色人種は少なかった 906 00:46:51,433 --> 00:46:54,895 妹からメールが… 電話がきた 907 00:46:54,978 --> 00:46:58,482 携帯メールのやり取りは 高額だった 908 00:46:58,565 --> 00:46:59,983 妹が言ったの 909 00:47:00,067 --> 00:47:03,278 A&Fの人種差別に対する 910 00:47:03,362 --> 00:47:05,614 訴訟のニュースを見たと 911 00:47:05,697 --> 00:47:09,284 妹は“まさに あなたのことでしょ” 912 00:47:10,244 --> 00:47:11,370 “連絡しな” 913 00:47:11,453 --> 00:47:16,750 私は自分の経験が 差別と呼べるか不安だった 914 00:47:16,834 --> 00:47:21,588 声を上げたところで 相手にされなかったら? 915 00:47:21,672 --> 00:47:25,425 訴訟するほどのことか 分からなかった 916 00:47:25,968 --> 00:47:28,679 人種差別や性差別や 917 00:47:28,762 --> 00:47:32,516 同性愛者への 差別のイメージとは… 918 00:47:32,599 --> 00:47:37,020 本来 あからさまでない 差別は存在する 919 00:47:37,104 --> 00:47:40,858 露骨に侮辱的な単語を 使わなくても 920 00:47:40,941 --> 00:47:43,610 十分 差別になり得る 921 00:47:44,111 --> 00:47:48,615 でも19歳の私には 自信がなかった 922 00:47:48,699 --> 00:47:51,034 あんな差別は初めて見た 923 00:47:51,118 --> 00:47:52,661 僕の怒りは 924 00:47:52,744 --> 00:47:55,038 収まってなかった 925 00:47:55,122 --> 00:47:58,917 だから訴訟に 参加しないかと言われ 926 00:47:59,001 --> 00:48:01,336 声を上げる機会だと思った 927 00:48:01,420 --> 00:48:05,799 A&Fが うたう “アメリカンブランド”が 928 00:48:05,883 --> 00:48:06,800 偽物だと 929 00:48:06,884 --> 00:48:09,970 彼らの言う“アメリカン”は 930 00:48:10,053 --> 00:48:13,891 白人を雇って 有色人種を解雇することだ 931 00:48:13,974 --> 00:48:17,644 我々は彼らに A&Fで働いた経験や 932 00:48:17,728 --> 00:48:21,023 スタッフに応募した時の 話を聞いた 933 00:48:21,106 --> 00:48:22,357 すると圧倒的な白人の 優遇が浮き彫りになった 934 00:48:22,357 --> 00:48:25,736 すると圧倒的な白人の 優遇が浮き彫りになった ジャハン・サガフィ 雇用弁護士 935 00:48:25,819 --> 00:48:28,989 A&Fルックの基準から 936 00:48:29,072 --> 00:48:31,742 外れる人は冷遇された 937 00:48:31,825 --> 00:48:35,704 元A&F 店長 シフトが修正される度に うんざりしてた 938 00:48:35,704 --> 00:48:36,371 シフトが修正される度に うんざりしてた 939 00:48:36,455 --> 00:48:39,958 美形でないと シフトに入れない? 940 00:48:40,042 --> 00:48:43,837 私のもとで働く スタッフたちに 941 00:48:43,921 --> 00:48:47,549 “シフトがいっぱい”と 言うのが辛かった 942 00:48:48,550 --> 00:48:50,719 本当は外見が理由なのに 943 00:48:51,470 --> 00:48:55,098 ジャハンから A&Fの言い分を聞いたわ 944 00:48:55,182 --> 00:48:58,936 私たちを店頭に 立たせなかったのは 945 00:48:59,019 --> 00:49:01,480 単に外見の問題だと 946 00:49:01,563 --> 00:49:02,814 醜いからと 947 00:49:03,982 --> 00:49:08,487 笑っちゃったわ “冗談でしょ”って 948 00:49:08,570 --> 00:49:12,449 人種差別をしたと 言われた方が 949 00:49:12,532 --> 00:49:14,910 まだマシだわ 950 00:49:15,827 --> 00:49:18,747 あまりに ふざけた言い訳よ 951 00:49:20,207 --> 00:49:23,877 A&Fはこの裁判を 示談で終わらせた 952 00:49:23,877 --> 00:49:24,920 A&Fはこの裁判を 示談で終わらせた 953 00:49:23,877 --> 00:49:24,920 A&Fは黒人スタッフを 裏方に回し 954 00:49:24,920 --> 00:49:25,003 A&Fは黒人スタッフを 裏方に回し 955 00:49:25,003 --> 00:49:27,255 A&Fは黒人スタッフを 裏方に回し 956 00:49:25,003 --> 00:49:27,255 罪は認めていない 957 00:49:27,339 --> 00:49:29,758 集団訴訟を起こされた 958 00:49:29,841 --> 00:49:34,262 店のバックヤードの映像 959 00:49:37,641 --> 00:49:42,104 A&Fは原告の主張を 認めずに 和解した 960 00:49:42,187 --> 00:49:45,941 A&Fは これ以上 悪事を暴かれないよう 961 00:49:46,024 --> 00:49:48,360 巨額の和解金を提示した 962 00:49:48,860 --> 00:49:53,865 原告への和解金は およそ5000万ドル 963 00:49:55,784 --> 00:49:57,369 そして方針も転換 964 00:49:59,579 --> 00:50:02,541 A&Fは同意判決に合意した 965 00:50:02,666 --> 00:50:06,211 和解に加えA&Fは 同意判決に署名した 966 00:50:06,294 --> 00:50:11,341 雇用やマーケティングの 方針を変更することや― 967 00:50:11,425 --> 00:50:15,929 裁判所が任命した監視員に 6年間報告する旨を同意 968 00:50:16,013 --> 00:50:19,850 目標に達しなくても ペナルティーはない 969 00:50:19,933 --> 00:50:26,148 彼らはダイバーシティの 幹部ポジションを作った 970 00:50:27,315 --> 00:50:32,779 ある意味 彼らに必要な 要素を養うチャンスよ 971 00:50:34,239 --> 00:50:36,450 求めてたかは別だけど 972 00:50:39,703 --> 00:50:43,540 ある日 人材会社から ポストを紹介された 973 00:50:43,623 --> 00:50:46,460 A&Fのことは知らなくて 974 00:50:46,543 --> 00:50:48,754 モールに見に行った 975 00:50:48,837 --> 00:50:52,007 確かに変わった店だった 976 00:50:53,508 --> 00:50:55,469 トッド・コーリー 977 00:50:55,552 --> 00:50:55,802 元A&F ダイバーシティ責任者 978 00:50:55,802 --> 00:50:58,096 元A&F ダイバーシティ責任者 D&Iの視点で ブランドを再生する 979 00:50:58,096 --> 00:50:59,765 D&Iの視点で ブランドを再生する 980 00:50:59,848 --> 00:51:00,766 それが私の課題だと 分かった 981 00:51:00,766 --> 00:51:03,810 それが私の課題だと 分かった 多様性と包括(D&I) 982 00:51:03,810 --> 00:51:03,977 それが私の課題だと 分かった 983 00:51:04,061 --> 00:51:07,064 完全にゼロからの スタートだった 984 00:51:07,147 --> 00:51:11,234 どうやって形にするかを 必死に考えた 985 00:51:11,318 --> 00:51:13,570 神に与えられた― 986 00:51:13,653 --> 00:51:15,864 人生の大仕事だと思った 987 00:51:17,866 --> 00:51:22,913 まず最も重要な 直属の上司について尋ねた 988 00:51:22,996 --> 00:51:25,707 私の上司はCEOだった 989 00:51:28,293 --> 00:51:30,337 山積する課題に 990 00:51:30,420 --> 00:51:32,672 どう取り組むかを考えた 991 00:51:33,173 --> 00:51:35,008 課題の一つは 992 00:51:35,092 --> 00:51:40,055 “批判の少ない ブランド作り”だった 993 00:51:42,641 --> 00:51:45,227 あなたの質問に答えます 994 00:51:45,310 --> 00:51:49,106 あなたの会社は 外見で人を差別しますか? 995 00:51:49,189 --> 00:51:52,234 私たちは毎日 多様性を大切に 996 00:51:52,317 --> 00:51:53,860 人と接しています 997 00:51:53,944 --> 00:51:56,404 NYで一緒に働きましょう 998 00:51:56,488 --> 00:51:57,531 フロリダ 999 00:51:57,614 --> 00:51:58,824 スペイン 1000 00:51:58,907 --> 00:52:00,158 ドイツ 1001 00:52:04,079 --> 00:52:05,413 こう考える人の 気持ちは分かる 1002 00:52:05,413 --> 00:52:07,207 こう考える人の 気持ちは分かる クリストファー・ クレイトン 1003 00:52:07,207 --> 00:52:07,290 こう考える人の 気持ちは分かる 1004 00:52:07,290 --> 00:52:07,666 こう考える人の 気持ちは分かる 元A&F 採用担当 1005 00:52:07,666 --> 00:52:07,749 元A&F 採用担当 1006 00:52:07,749 --> 00:52:08,959 元A&F 採用担当 〝建前だけの キャンペーンでは?〞と 1007 00:52:08,959 --> 00:52:12,629 〝建前だけの キャンペーンでは?〞と 1008 00:52:13,213 --> 00:52:19,261 “そんなものに 加担したくない”と言う人も 1009 00:52:19,344 --> 00:52:23,598 “これはチャンスだ”と 言う人もいるだろう 1010 00:52:23,682 --> 00:52:26,977 これまで機会に 恵まれなかった― 1011 00:52:27,060 --> 00:52:31,815 マイノリティーにも 門戸が開かれるとね 1012 00:52:32,482 --> 00:52:35,485 僕は2年間 採用担当として 1013 00:52:35,569 --> 00:52:38,613 黒人の多い大学と 関係を築いた 1014 00:52:39,114 --> 00:52:40,740 白人っぽいが褐色肌だ 1015 00:52:40,740 --> 00:52:42,200 白人っぽいが褐色肌だ ホセ・サンチェス 元A&F採用担当 1016 00:52:42,200 --> 00:52:42,701 ホセ・サンチェス 元A&F採用担当 1017 00:52:42,701 --> 00:52:44,286 ホセ・サンチェス 元A&F採用担当 全身A&Fでね 1018 00:52:44,286 --> 00:52:44,411 全身A&Fでね 1019 00:52:44,494 --> 00:52:47,789 大学では それが決まりだった 1020 00:52:47,873 --> 00:52:52,377 最初はもちろん 白い目で見られたよ 1021 00:52:52,460 --> 00:52:53,962 私の入社時― 1022 00:52:54,963 --> 00:52:57,340 社員の9割は白人だった 1023 00:52:57,924 --> 00:53:03,221 それが5~6年で 有色人種が半数を超えた 1024 00:53:05,891 --> 00:53:06,641 私がD&Iの部署へ 異動して― 1025 00:53:06,641 --> 00:53:07,684 私がD&Iの部署へ 異動して― トーヤ・スペンサー 1026 00:53:07,684 --> 00:53:07,767 私がD&Iの部署へ 異動して― 1027 00:53:07,767 --> 00:53:10,187 私がD&Iの部署へ 異動して― 元A&F D&Iマネージャー 1028 00:53:10,270 --> 00:53:16,109 初めて店長たちの会議に 出席した時のことよ 1029 00:53:16,193 --> 00:53:19,654 店にとって 何が必要かを話してたの 1030 00:53:20,238 --> 00:53:24,576 彼らの開けっ広げな会話に あ然としたわ 1031 00:53:24,659 --> 00:53:29,331 誰がカッコいいとか 誰の鼻はどうだとか 1032 00:53:29,414 --> 00:53:32,584 個人の外見の特徴について 1033 00:53:32,667 --> 00:53:35,212 明け透けに語ってた 1034 00:53:35,295 --> 00:53:39,341 面接の資料にも 露骨に書いてたわ 1035 00:53:39,424 --> 00:53:41,009 “あれはダメ”と 1036 00:53:41,092 --> 00:53:44,387 正直 目を疑ったわ 衝撃だった 1037 00:53:45,013 --> 00:53:48,350 “ブランドの顔”の 呼び名は消えた 1038 00:53:48,433 --> 00:53:50,810 裏方の“インパクト”と 1039 00:53:50,894 --> 00:53:54,314 店頭に立つ“モデル”とに 分かれた 1040 00:53:54,397 --> 00:53:59,110 “モデル”の呼び名には 狙いがあったと思う 1041 00:53:59,194 --> 00:54:02,322 モデル事務所と同様に 1042 00:54:02,405 --> 00:54:06,243 外見による評価が まかり通るからよ 1043 00:54:06,326 --> 00:54:10,830 裁判後“外見の良さ”は 明言されなくなった 1044 00:54:10,914 --> 00:54:15,418 会社はあえて口に しないよう気をつけてた 1045 00:54:15,502 --> 00:54:21,299 でも同意判決で“モデル”の 呼び名が認められると 1046 00:54:21,383 --> 00:54:25,220 結局 元のスタンスに戻った 1047 00:54:25,303 --> 00:54:28,014 醜い人が モデルを志願したら? 1048 00:54:28,098 --> 00:54:29,140 面接をする 1049 00:54:30,225 --> 00:54:33,353 他の人と同じようにね 1050 00:54:34,020 --> 00:54:38,275 でも裁判前と同様 彼らは落とされる? 1051 00:54:38,358 --> 00:54:39,234 もちろん 1052 00:54:39,943 --> 00:54:40,777 そうだ 1053 00:54:42,404 --> 00:54:46,199 同意判決後も トップの意識は変わらず 1054 00:54:46,283 --> 00:54:49,703 企業体制は元のままだった 1055 00:54:49,786 --> 00:54:53,707 ジェフリーズが まだ株式の1割を保有し 1056 00:54:54,207 --> 00:54:56,876 何も変わっていなかった 1057 00:54:58,378 --> 00:55:01,172 トップダウンの体制は続いた 1058 00:55:02,048 --> 00:55:04,843 ジェフリーズと ウェーバーには 1059 00:55:04,926 --> 00:55:08,346 更に問題のある行動が 見られた 1060 00:55:08,430 --> 00:55:12,517 これはブルース・ウェーバー にかけられた疑いである 1061 00:55:12,600 --> 00:55:15,895 彼はノーコメントを貫き 罪にも問われていない 1062 00:55:15,979 --> 00:55:20,817 ブルースは自身の 影響力を利用した 1063 00:55:20,900 --> 00:55:22,861 有名な話さ 1064 00:55:22,944 --> 00:55:24,988 彼は若い男が― 1065 00:55:26,072 --> 00:55:27,407 好きだった 1066 00:55:27,490 --> 00:55:30,785 モデルを家に呼び “おさわり”をする 1067 00:55:30,869 --> 00:55:34,164 まず自分の胸に手を当てる 1068 00:55:35,040 --> 00:55:38,877 そこに彼が安心させるように 手をのせる 1069 00:55:39,377 --> 00:55:42,922 そして“君の手を 下ろしていくから” 1070 00:55:43,006 --> 00:55:45,300 “ストップと言って”と 1071 00:55:45,383 --> 00:55:47,093 俺の手は固まった 1072 00:55:47,177 --> 00:55:48,511 彼は― 1073 00:55:48,595 --> 00:55:51,014 “いいか 手を下に…” 1074 00:55:51,097 --> 00:55:53,975 俺は“いいや 止めておく” 1075 00:55:54,059 --> 00:55:57,562 あるモデルは ブルースから電話で 1076 00:55:57,645 --> 00:55:59,898 夕食に招待された 1077 00:56:00,648 --> 00:56:05,195 “犬と遊ぼう”とか言われて 家に行き 1078 00:56:05,278 --> 00:56:08,031 翌日は撮影に現れなかった 1079 00:56:08,531 --> 00:56:11,368 撮影3日目 僕の電話が鳴った 1080 00:56:11,451 --> 00:56:14,913 何の電話か すぐ分かったよ 1081 00:56:14,996 --> 00:56:20,043 “やあ 車を出すから 夕食を食べにおいで” 1082 00:56:20,126 --> 00:56:24,672 僕が彼の家に行くか 決断の時だった 1083 00:56:24,756 --> 00:56:27,008 僕は“都合が悪い” 1084 00:56:27,092 --> 00:56:30,053 彼は “君のキャリアのためだよ” 1085 00:56:30,136 --> 00:56:33,515 僕は“ありがとう でも遠慮しておく” 1086 00:56:33,598 --> 00:56:36,434 電話を切った1分後か― 1087 00:56:36,518 --> 00:56:39,979 2分も経たないうちに 電話が鳴った 1088 00:56:40,063 --> 00:56:42,190 すると彼が― 1089 00:56:42,273 --> 00:56:45,568 “あいにく君はもう 必要ない” 1090 00:56:45,652 --> 00:56:49,739 “荷造りをして 今夜の飛行機で帰って” 1091 00:56:49,823 --> 00:56:52,575 あの一瞬でクビになった 1092 00:56:54,786 --> 00:56:56,454 マイクも― 1093 00:56:57,414 --> 00:57:01,126 撮影に立ち会って 楽しんでた 1094 00:57:02,335 --> 00:57:04,712 彼も若い男が好きだった 1095 00:57:05,296 --> 00:57:08,049 でも彼の場合は… 変だった 1096 00:57:08,133 --> 00:57:10,218 嗜好がよく分からない 1097 00:57:10,301 --> 00:57:13,012 彼らは新たな手法を 1098 00:57:13,096 --> 00:57:15,014 試してるようだった 1099 00:57:15,974 --> 00:57:20,979 ある時は外と遮断された テントに入るよう 1100 00:57:21,062 --> 00:57:22,564 指示された 1101 00:57:22,647 --> 00:57:26,401 中にはブルースと マイクがいて 1102 00:57:27,110 --> 00:57:28,945 面接をするんだ 1103 00:57:29,487 --> 00:57:32,449 モデルの性格やスキルを 1104 00:57:32,532 --> 00:57:34,784 見極めるためにね 1105 00:57:36,077 --> 00:57:40,707 彼が指揮を執ってから A&Fは婦人服も売ってる 1106 00:57:40,790 --> 00:57:46,421 でも多くの人が抱く A&Fのイメージは恐らく 1107 00:57:46,504 --> 00:57:48,882 男性や 男性の体よ 1108 00:57:49,841 --> 00:57:53,178 マイクは自分が ゲイのアイコンだと 1109 00:57:53,261 --> 00:57:55,472 気づいてなかったと思う 1110 00:57:56,681 --> 00:58:00,685 彼がゲイだという 噂はあったけど― 1111 00:58:01,269 --> 00:58:03,938 彼は秘密主義だった 1112 00:58:06,191 --> 00:58:08,651 2000年代初頭― 1113 00:58:08,735 --> 00:58:12,197 彼の私生活は ベールに包まれてた 1114 00:58:13,448 --> 00:58:16,534 彼には結婚歴があり 息子もいた 1115 00:58:16,618 --> 00:58:18,703 妻は表に出なかった 1116 00:58:18,786 --> 00:58:22,499 後にパートナーとなる マシュー・スミスが 1117 00:58:22,540 --> 00:58:22,582 マシュー・スミス 資料写真 見つからず 1118 00:58:22,582 --> 00:58:24,501 マシュー・スミス 資料写真 見つからず 1119 00:58:22,582 --> 00:58:24,501 会社に参画してきた 1120 00:58:24,501 --> 00:58:24,584 マシュー・スミス 資料写真 見つからず 1121 00:58:24,584 --> 00:58:27,504 マシュー・スミス 資料写真 見つからず 1122 00:58:24,584 --> 00:58:27,504 恐らく彼の私生活には 様々なことが起きてたけど 1123 00:58:27,504 --> 00:58:29,589 恐らく彼の私生活には 様々なことが起きてたけど 1124 00:58:29,672 --> 00:58:33,384 詳細を知る人は ごくわずかだった 1125 00:58:34,385 --> 00:58:38,097 もう誰も 彼を止められなかった 1126 00:58:38,181 --> 00:58:41,893 彼は ひどい美容整形を 繰り返し 1127 00:58:42,644 --> 00:58:44,145 若返ろうとした 1128 00:58:44,729 --> 00:58:47,440 若い男を追いかけてね 1129 00:58:49,526 --> 00:58:50,527 マイクとA&Fに 興味を持った 1130 00:58:50,527 --> 00:58:52,612 マイクとA&Fに 興味を持った ブノワ・デニス・ルイス 記者 1131 00:58:52,695 --> 00:58:59,410 マイクはミステリアスで とても不思議な男だった 1132 00:59:00,203 --> 00:59:03,998 取材をしに 本社に行きたかった 1133 00:59:04,082 --> 00:59:06,042 通称“キャンパス”だ 1134 00:59:06,543 --> 00:59:08,044 A&Fのキャンパス 1135 00:59:08,127 --> 00:59:10,046 キャリアのスタートに 最適な環境 1136 00:59:10,129 --> 00:59:13,967 ある日 僕が記事を書いてた 雑誌社から 1137 00:59:14,050 --> 00:59:15,969 電話があった 1138 00:59:16,052 --> 00:59:19,472 “A&Fの記事を 書くか?”と 1139 00:59:20,056 --> 00:59:22,350 僕は“もちろん!” 1140 00:59:22,433 --> 00:59:24,852 こうして本社に行った 1141 00:59:24,936 --> 00:59:25,603 CEOとの協働 1142 00:59:25,603 --> 00:59:26,854 CEOとの協働 マイクがなぜ取材を 拒んできたか分からない 1143 00:59:26,854 --> 00:59:30,775 マイクがなぜ取材を 拒んできたか分からない 1144 00:59:30,858 --> 00:59:32,735 だが突然 招待された 1145 00:59:34,821 --> 00:59:38,324 彼は“キャンパスに 女王(ディーバ)はいない”と 1146 00:59:38,825 --> 00:59:40,201 ある意味 彼が 1147 00:59:40,285 --> 00:59:42,787 絶対的存在の女王(ディーバ)だ 1148 00:59:43,454 --> 00:59:47,292 キャンパス内のモデル店を 彼と視察した 1149 00:59:47,375 --> 00:59:52,046 彼はマネキンのジーンズの 履かせ方にこだわってた 1150 00:59:53,047 --> 00:59:55,425 視察で分かったよ 1151 00:59:55,508 --> 01:00:00,805 彼は “男性らしさ”と “女性らしさ”に対して 1152 01:00:00,888 --> 01:00:03,016 古風な感性を持ってる 1153 01:00:03,099 --> 01:00:06,311 男性マネキンには “より男らしく” 1154 01:00:06,853 --> 01:00:11,608 女性マネキンに“男女みたい でダメ”と言ってた 1155 01:00:12,150 --> 01:00:17,655 彼が婦人服の棚を 見ていた時のことよ 1156 01:00:17,739 --> 01:00:22,785 コーデュロイのパンツを 手に取って― 1157 01:00:22,869 --> 01:00:27,749 “こんな服 レズビアンしか 着ない”と言ったの 1158 01:00:27,832 --> 01:00:32,211 あれは少し 行きすぎた言葉だったし 1159 01:00:33,338 --> 01:00:37,300 彼の考えが 露骨に出た瞬間だった 1160 01:00:37,383 --> 01:00:41,346 我々のターゲットは ただの男や女ではなく 1161 01:00:41,429 --> 01:00:44,974 セクシーな男と セクシーな女だと 1162 01:00:45,058 --> 01:00:47,685 ティーン向けも含めてね 1163 01:00:47,769 --> 01:00:49,771 彼の言うセクシーは 1164 01:00:49,854 --> 01:00:51,814 “異性から見て”ね 1165 01:00:52,315 --> 01:00:55,526 彼の精神分析をしたかった 1166 01:00:55,610 --> 01:00:58,529 彼が一体 何者なのか― 1167 01:00:59,697 --> 01:01:00,865 探りたかった 1168 01:01:01,741 --> 01:01:05,578 そこで裁判について 聞いたんだ 1169 01:01:06,579 --> 01:01:09,207 彼は自己防衛に回った 1170 01:01:09,290 --> 01:01:11,793 そして最終的に 1171 01:01:11,876 --> 01:01:14,379 本音を語りすぎた 1172 01:01:16,172 --> 01:01:20,551 彼は“我々は 排他的なブランドだ” 1173 01:01:20,635 --> 01:01:24,806 “みんなに 着てほしい訳ではない”と 1174 01:01:24,889 --> 01:01:27,558 彼はアメリカらしい― 1175 01:01:27,642 --> 01:01:31,771 クールな若者の カリスマ性について語った 1176 01:01:31,854 --> 01:01:35,483 まるで彼らを 崇拝するかのようにね 1177 01:01:35,983 --> 01:01:38,736 ファッション業界には 1178 01:01:38,820 --> 01:01:41,698 彼と同じ考えの人もいる 1179 01:01:41,781 --> 01:01:45,952 でも彼のように 口に出す人はいない 1180 01:01:46,035 --> 01:01:48,246 2日後メールがきて 1181 01:01:48,329 --> 01:01:53,209 この企画から 降りると言われた 1182 01:01:53,292 --> 01:01:56,587 雑誌への 記事掲載がボツになって 1183 01:01:56,671 --> 01:01:58,673 「サロン」に投稿した 1184 01:01:58,756 --> 01:01:59,757 「サロン」 1185 01:01:59,757 --> 01:02:00,633 「サロン」 1186 01:01:59,757 --> 01:02:00,633 記事はそれ程注目されず 1187 01:02:00,633 --> 01:02:00,717 記事はそれ程注目されず 1188 01:02:00,717 --> 01:02:03,010 記事はそれ程注目されず 1189 01:02:00,717 --> 01:02:03,010 〝A&Fを仕掛ける 男たち〞 1190 01:02:03,010 --> 01:02:03,094 〝A&Fを仕掛ける 男たち〞 1191 01:02:03,094 --> 01:02:03,928 〝A&Fを仕掛ける 男たち〞 1192 01:02:03,094 --> 01:02:03,928 成功した 奇妙なCEOの 紹介程度に扱われた 1193 01:02:03,928 --> 01:02:08,224 成功した 奇妙なCEOの 紹介程度に扱われた 1194 01:02:08,307 --> 01:02:13,438 2006年当時 排他的な ブランドを公言することは 1195 01:02:13,521 --> 01:02:17,483 それ程 ショッキングでもなかった 1196 01:02:17,567 --> 01:02:20,027 A&Fのユニークな点は 1197 01:02:20,111 --> 01:02:22,488 悪びれた様子がないことよ 1198 01:02:22,572 --> 01:02:24,198 彼らは堂々と 1199 01:02:24,282 --> 01:02:25,825 特定の人を雇う 1200 01:02:25,908 --> 01:02:29,412 特定の外見を求め 特定の広告を打つ 1201 01:02:29,495 --> 01:02:34,625 多様性や平等についての 議論など― 1202 01:02:34,709 --> 01:02:37,712 最初からするつもりもない 1203 01:02:37,795 --> 01:02:43,092 むしろ排他的であることを 強調してる 1204 01:02:43,176 --> 01:02:48,014 “店にはモデルのような 店員を立たせ” 1205 01:02:48,097 --> 01:02:51,517 “これが我々の世界観だ” とね 1206 01:02:51,601 --> 01:02:55,480 自社の美学が 差別的であることを 1207 01:02:55,563 --> 01:02:57,356 否定していない 1208 01:02:57,940 --> 01:03:01,694 2013年 1209 01:03:01,778 --> 01:03:03,029 僕がA&Fを 着なかった理由は 1210 01:03:03,029 --> 01:03:04,697 僕がA&Fを 着なかった理由は ベンジャミン・オキーフ 活動家 1211 01:03:04,697 --> 01:03:04,781 ベンジャミン・オキーフ 活動家 1212 01:03:04,781 --> 01:03:06,574 ベンジャミン・オキーフ 活動家 値段だけじゃない 1213 01:03:06,574 --> 01:03:07,116 値段だけじゃない 1214 01:03:07,200 --> 01:03:09,076 着られなかったんだ 1215 01:03:09,160 --> 01:03:13,539 僕はゲイで太った いじめられっ子だった 1216 01:03:13,623 --> 01:03:17,585 ある夜ネットサーフィンを していた時だ 1217 01:03:17,668 --> 01:03:19,629 僕はニュースで 1218 01:03:19,712 --> 01:03:22,381 ある記事を見つけた 1219 01:03:22,465 --> 01:03:24,842 ジェフリーズの記事だ 1220 01:03:24,926 --> 01:03:26,886 彼はこう言ってた 1221 01:03:26,969 --> 01:03:31,974 “どの学校にもクールな子と そうでない子がいる” 1222 01:03:32,058 --> 01:03:34,936 “我々のターゲットは 前者だ” 1223 01:03:35,019 --> 01:03:38,981 “友達の多い 魅力的なアメリカ人だ” 1224 01:03:39,065 --> 01:03:40,733 “排他的かって?” 1225 01:03:41,234 --> 01:03:42,485 “もちろん” 1226 01:03:42,568 --> 01:03:45,530 記事は7年前のもので 1227 01:03:45,613 --> 01:03:49,742 発言も7年前のものだが 誰も抗議しなかった 1228 01:03:50,576 --> 01:03:53,996 影響力が大きいからこそ 問題だ 1229 01:03:54,080 --> 01:03:56,666 彼は単なるCEOでなく 1230 01:03:57,166 --> 01:03:59,168 価値観を作る存在だ 1231 01:04:00,586 --> 01:04:04,215 そこでA&Fに謝罪と 大きいサイズの服の 1232 01:04:04,298 --> 01:04:06,801 要望をすることにした 1233 01:04:07,677 --> 01:04:10,721 僕はプレスリストを作り 1234 01:04:10,805 --> 01:04:13,850 プレスリリースを 数百人に送った 1235 01:04:14,350 --> 01:04:15,434 そして寝た 1236 01:04:16,185 --> 01:04:18,145 A&FのCEOの 1237 01:04:18,229 --> 01:04:21,983 2006年の発言が 波紋を呼んでいます 1238 01:04:22,483 --> 01:04:26,612 XLの服が欲しい女性に 残念なお知らせです 1239 01:04:26,696 --> 01:04:30,199 人気ブランドは あなたを求めていません 1240 01:04:30,283 --> 01:04:31,367 許されない 1241 01:04:31,450 --> 01:04:33,619 ええ 明らかにね 1242 01:04:33,703 --> 01:04:35,454 A&Fで買わないで 1243 01:04:35,538 --> 01:04:37,498 彼は〝デブ〞と言った 1244 01:04:38,374 --> 01:04:41,377 ツイッターに 投稿されると 1245 01:04:41,460 --> 01:04:45,715 ジェフリーズへの批判が 一気に拡散された 1246 01:04:46,340 --> 01:04:50,803 キム・カーダシアンの お尻が入るって言うの? 1247 01:04:50,887 --> 01:04:53,973 このジジイこそ イケてない 1248 01:04:54,056 --> 01:04:57,602 最も差別的な場所の一つだ 1249 01:04:57,685 --> 01:04:59,478 服も人も最悪 1250 01:04:59,562 --> 01:05:01,647 それに高すぎる 1251 01:05:01,731 --> 01:05:04,817 私のデカパイが 収まる服があっても 1252 01:05:05,401 --> 01:05:07,194 あそこでは買わない 1253 01:05:07,278 --> 01:05:10,656 彼は 誰かを切り捨てなくては 1254 01:05:10,740 --> 01:05:13,159 魅力的な商品は 作れないと 1255 01:05:13,659 --> 01:05:15,244 鏡で自分を見ろ 1256 01:05:17,455 --> 01:05:21,709 人を外見だけで評価して 雇用するなら 1257 01:05:21,792 --> 01:05:25,630 いい従業員を どうやって雇うの? 1258 01:05:26,255 --> 01:05:29,133 デモをしてた 女子たちが言うに 1259 01:05:29,216 --> 01:05:33,304 A&Fはティーンに絶大な 影響力がある 1260 01:05:33,387 --> 01:05:36,807 女はモデルみたいに細く 1261 01:05:36,891 --> 01:05:40,770 男は広告のような マッチョがクール 1262 01:05:40,853 --> 01:05:44,273 その価値観を若者に 植え付けたと 1263 01:05:44,357 --> 01:05:47,610 A&Fほど 影響力のあるブランドは 1264 01:05:47,693 --> 01:05:49,195 他にないと 1265 01:05:49,278 --> 01:05:52,239 高校時代 拒食症に苦しんだ 1266 01:05:52,323 --> 01:05:54,825 だからジェフリーズの言葉が 1267 01:05:54,909 --> 01:05:57,828 若者に与える悪影響を 分かってた 1268 01:05:57,912 --> 01:06:00,665 彼らの顧客は若者だ 1269 01:06:00,748 --> 01:06:02,750 若者が消費者だ 1270 01:06:02,833 --> 01:06:06,045 その消費者を外見で選別し 1271 01:06:06,128 --> 01:06:10,466 当てはまらない人には A&Fの服を着させない 1272 01:06:10,549 --> 01:06:15,972 その後 何週間も この話題は尽きなかった 1273 01:06:16,055 --> 01:06:18,474 そこで電話をもらった 1274 01:06:18,557 --> 01:06:21,602 “オハイオに来ない?” 1275 01:06:21,686 --> 01:06:23,771 “協力して―” 1276 01:06:23,854 --> 01:06:28,234 “この問題を一緒に 解決しよう”と 1277 01:06:28,317 --> 01:06:32,488 僕と全米摂食障害協会の CEOと 1278 01:06:32,571 --> 01:06:37,535 活動家と摂食障害の 専門家2人で訪問した 1279 01:06:37,618 --> 01:06:43,708 そこで話したのは サイズや 差別の話だけじゃない 1280 01:06:43,791 --> 01:06:48,170 なぜそれがビジネスとして 愚策かを話した 1281 01:06:48,254 --> 01:06:52,842 消費者の6割に当たる XLサイズの人を 1282 01:06:52,925 --> 01:06:54,510 なぜ除外する? 1283 01:06:55,011 --> 01:06:56,595 すると本社の― 1284 01:06:56,679 --> 01:07:00,725 陽気な白人たちが入ってきた 1285 01:07:00,808 --> 01:07:02,268 1人を除いてね 1286 01:07:02,351 --> 01:07:06,564 ダイバーシティ部の部長は 黒人だった 1287 01:07:06,647 --> 01:07:08,733 “顧客はクールな子” 1288 01:07:09,316 --> 01:07:11,986 これを聞いてどう思った? 1289 01:07:13,946 --> 01:07:15,865 ここでは言えないが 1290 01:07:15,948 --> 01:07:22,038 あなたの想像した内容で 間違いないと思う 1291 01:07:22,121 --> 01:07:25,166 重役用の会議室に入ると 1292 01:07:25,249 --> 01:07:29,211 マイク・ジェフリーズが いないことに気づいた 1293 01:07:29,295 --> 01:07:32,006 彼は会議に現れなかった 1294 01:07:32,798 --> 01:07:37,595 僕は2000ページに渡る 署名を取り出した 1295 01:07:37,678 --> 01:07:39,847 彼は箱を持ってきた 1296 01:07:40,347 --> 01:07:44,852 経営陣一人一人の前に ドサッと置いて 1297 01:07:44,935 --> 01:07:46,937 大げさに言った 1298 01:07:48,230 --> 01:07:51,150 “この署名は 何万もの声だ” 1299 01:07:51,233 --> 01:07:56,489 “御社の姿勢に 反対する人々のね” 1300 01:07:56,572 --> 01:07:59,408 ダイバーシティ部長は 当惑し 1301 01:07:59,492 --> 01:08:02,703 小さな本を取り出した 1302 01:08:02,787 --> 01:08:05,831 そして会社は変わったと 説明した 1303 01:08:05,915 --> 01:08:11,045 多様性を受け入れるため 様々な取り組みをしてきたと 1304 01:08:11,128 --> 01:08:12,463 僕はその本を 1305 01:08:12,546 --> 01:08:15,382 彼に投げ返して言った 1306 01:08:15,466 --> 01:08:17,510 “黒人はあなた一人” 1307 01:08:17,593 --> 01:08:19,303 “何が変わった?” 1308 01:08:19,386 --> 01:08:23,474 上の役職ほど 年配の白人が増える 1309 01:08:23,557 --> 01:08:25,935 早期からの社員だ 1310 01:08:26,018 --> 01:08:29,563 彼らがA&Fらしさを決める 1311 01:08:31,190 --> 01:08:34,401 店舗では多様性が 見られたとしても 1312 01:08:34,485 --> 01:08:37,571 部長クラスはどうか? 1313 01:08:37,655 --> 01:08:41,951 更に役員クラスはどうか? 1314 01:08:42,034 --> 01:08:44,787 それは体制の問題で 1315 01:08:44,870 --> 01:08:48,165 より一層 難しい課題よ 1316 01:08:48,249 --> 01:08:54,463 非白人を大量に雇用すれば 解決する問題ではない 1317 01:08:54,547 --> 01:08:57,007 上層部は白人のまま 1318 01:08:57,091 --> 01:09:00,177 同意判決は 店舗の内容が大半だった 1319 01:09:00,261 --> 01:09:03,514 従業員の9割が 店舗スタッフだ 1320 01:09:03,597 --> 01:09:05,724 だから店に注力した 1321 01:09:06,684 --> 01:09:12,148 有色人種には いわゆる ガラスの天井があった 1322 01:09:12,231 --> 01:09:16,402 新しい地区マネージャーが 決まる度に 1323 01:09:16,485 --> 01:09:18,696 “有色人種は?” 1324 01:09:18,779 --> 01:09:19,780 “いない” 1325 01:09:19,864 --> 01:09:24,118 長年 一緒に仕事をした 非白人の店長たちに 1326 01:09:24,201 --> 01:09:27,121 本当に悪いことをしたよ 1327 01:09:27,204 --> 01:09:29,123 控え目に言っても― 1328 01:09:29,832 --> 01:09:32,543 差別的でなくは なかった 1329 01:09:33,669 --> 01:09:35,796 差別的でなくは ない? 1330 01:09:36,422 --> 01:09:40,843 役員たちの公約は 同意判決後に 1331 01:09:40,926 --> 01:09:43,387 明らかにされたわ 1332 01:09:43,470 --> 01:09:47,766 表面的には確実に改善された 1333 01:09:47,850 --> 01:09:51,604 でも彼らは公約を全く守らず 1334 01:09:51,687 --> 01:09:54,982 それに対する ペナルティーもなかった 1335 01:09:55,065 --> 01:10:00,362 A&Fが同意判決に 違反した証拠はないが 1336 01:10:00,446 --> 01:10:05,451 監視員によると 彼らの目標は未達に終わった 1337 01:10:05,534 --> 01:10:07,745 マイノリティーの雇用も 基準に達しなかった 1338 01:10:07,745 --> 01:10:09,413 マイノリティーの雇用も 基準に達しなかった 1339 01:10:07,745 --> 01:10:09,413 裁判が終わると 1340 01:10:09,496 --> 01:10:12,958 社内には疲労感が積もった 1341 01:10:13,042 --> 01:10:14,793 みんな疲れて― 1342 01:10:15,628 --> 01:10:17,546 反動が起き始めた 1343 01:10:17,630 --> 01:10:22,176 “本当にやらないと いけないの?”ってね 1344 01:10:22,259 --> 01:10:23,469 そんなので 1345 01:10:24,511 --> 01:10:26,013 公約を守れる? 1346 01:10:26,680 --> 01:10:27,640 無理ね 1347 01:10:27,723 --> 01:10:29,850 トッドのポジションは 1348 01:10:29,934 --> 01:10:32,102 難しかったはずだ 1349 01:10:32,186 --> 01:10:35,439 つねにマイノリティーを 巻き込み 1350 01:10:35,522 --> 01:10:38,234 “問題を解決しろ”と 1351 01:10:38,317 --> 01:10:40,569 うまくいくはずない 1352 01:10:40,653 --> 01:10:42,947 だから辞めたのだろう 1353 01:10:43,739 --> 01:10:47,576 私は辞めた人間だから 会社の話には 1354 01:10:47,660 --> 01:10:48,911 気をつけてる 1355 01:10:48,994 --> 01:10:52,706 今は私が入った時と 全く違って見える 1356 01:10:52,790 --> 01:10:54,041 私にとっては 1357 01:10:54,792 --> 01:10:56,252 成功と言える 1358 01:10:58,337 --> 01:11:00,965 2015年 1359 01:11:01,048 --> 01:11:02,049 オーケー 1360 01:11:06,262 --> 01:11:07,846 サマンサ・エラウフ ファッションブロガー 1361 01:11:07,846 --> 01:11:09,390 サマンサ・エラウフ ファッションブロガー 私はサマンサ 1362 01:11:09,390 --> 01:11:10,057 サマンサ・エラウフ ファッションブロガー 1363 01:11:10,057 --> 01:11:10,432 サマンサ・エラウフ ファッションブロガー オクラホマ州 タルサ出身よ 1364 01:11:10,432 --> 01:11:12,476 オクラホマ州 タルサ出身よ 1365 01:11:12,977 --> 01:11:16,021 A&Fの採用面接で 1366 01:11:16,105 --> 01:11:18,899 ある質問をされたの 1367 01:11:18,983 --> 01:11:20,985 今 思うと笑えるわ 1368 01:11:21,068 --> 01:11:23,862 “あなたにとって 多様性とは?” 1369 01:11:24,363 --> 01:11:27,157 私にピッタリだと思った 1370 01:11:27,241 --> 01:11:31,287 面接での格好はジーンズに 白のベーシック 1371 01:11:31,370 --> 01:11:34,373 黒いヒジャブも被ってた 1372 01:11:35,040 --> 01:11:39,503 面接後 店長は “後で電話する”と 1373 01:11:39,586 --> 01:11:42,131 後に友人から連絡がきた 1374 01:11:42,214 --> 01:11:44,842 “店長から電話あった?” 1375 01:11:44,925 --> 01:11:48,345 まだないと伝えると “私が聞く”と 1376 01:11:49,305 --> 01:11:52,683 友人いわく 店長は様子が変だったと 1377 01:11:53,559 --> 01:11:58,355 店長は黒いヒジャブのことを 上司に報告してたの 1378 01:11:58,856 --> 01:12:01,734 当時 黒は 服装規定に反してた 1379 01:12:02,234 --> 01:12:02,776 上司は“何色でも ヒジャブはダメだ”と 1380 01:12:02,776 --> 01:12:06,030 上司は“何色でも ヒジャブはダメだ”と 1381 01:12:02,776 --> 01:12:06,030 〝不採用〞 1382 01:12:06,030 --> 01:12:07,698 〝不採用〞 1383 01:12:07,781 --> 01:12:11,452 あんな経験は初めてだった 1384 01:12:11,535 --> 01:12:16,206 母の友人に 一連の出来事を話したの 1385 01:12:16,290 --> 01:12:20,711 彼女は私に CAIRに連絡すべきだと 1386 01:12:20,794 --> 01:12:24,006 米イスラム関係評議会(CAIR)よ 1387 01:12:24,590 --> 01:12:28,510 彼らに連絡すると 私の経験が記事になった 1388 01:12:28,594 --> 01:12:30,179 〝10代ムスリム女性の 雇用裁判 継続中〞 1389 01:12:30,179 --> 01:12:33,182 〝10代ムスリム女性の 雇用裁判 継続中〞 1390 01:12:30,179 --> 01:12:33,182 彼らは 米雇用機会均等委員会(EEOC)と 1391 01:12:33,182 --> 01:12:33,349 彼らは 米雇用機会均等委員会(EEOC)と 1392 01:12:33,432 --> 01:12:33,557 このことを提訴すると決めた 1393 01:12:33,557 --> 01:12:36,101 このことを提訴すると決めた 1394 01:12:33,557 --> 01:12:36,101 〝ヒジャブ理由に不採用 賠償金請求できるか?〞 1395 01:12:36,101 --> 01:12:36,810 〝ヒジャブ理由に不採用 賠償金請求できるか?〞 1396 01:12:36,810 --> 01:12:38,645 〝ヒジャブ理由に不採用 賠償金請求できるか?〞 1397 01:12:36,810 --> 01:12:38,645 そこからは本当に大変だった 1398 01:12:38,645 --> 01:12:40,314 そこからは本当に大変だった 1399 01:12:42,524 --> 01:12:46,278 写真が出回り 多くのメッセージが届いた 1400 01:12:46,779 --> 01:12:49,615 〝差別は時代遅れ〞 1401 01:12:46,779 --> 01:12:49,615 誹謗中傷がひどかった 1402 01:12:49,615 --> 01:12:50,324 〝差別は時代遅れ〞 1403 01:12:50,407 --> 01:12:53,202 コメントを読むのも止めた 1404 01:12:53,702 --> 01:12:56,038 前向きな投稿には必ず 1405 01:12:56,121 --> 01:12:58,457 嫌悪のコメントが届いた 1406 01:13:00,292 --> 01:13:02,294 殺害予告も届いた 1407 01:13:03,587 --> 01:13:06,715 コメントの多くは私の信仰と 1408 01:13:06,799 --> 01:13:09,551 ヒジャブへの批判だった 1409 01:13:10,177 --> 01:13:13,972 同時に A&Fで 働こうとした私が悪いと 1410 01:13:14,056 --> 01:13:16,433 ムスリムからも批判された 1411 01:13:18,268 --> 01:13:21,146 “母国に帰れ”とも言われた 1412 01:13:21,230 --> 01:13:24,441 でも私は生まれも育ちも タルサよ 1413 01:13:24,525 --> 01:13:25,776 母国はここよ 1414 01:13:25,859 --> 01:13:27,861 〝A&F 判決に不服で控訴〞 1415 01:13:27,861 --> 01:13:30,864 〝A&F 判決に不服で控訴〞 1416 01:13:27,861 --> 01:13:30,864 これに関してA&Fは頑なに 1417 01:13:30,864 --> 01:13:30,948 〝A&F 判決に不服で控訴〞 1418 01:13:30,948 --> 01:13:31,990 〝A&F 判決に不服で控訴〞 1419 01:13:30,948 --> 01:13:31,990 自社の正当性を主張した 1420 01:13:31,990 --> 01:13:33,784 自社の正当性を主張した 1421 01:13:33,867 --> 01:13:36,453 A&Fの弁護士は言った 1422 01:13:36,537 --> 01:13:42,334 “仕事中に野球帽を被るのを 認めないのと同じだ”と 1423 01:13:42,418 --> 01:13:47,339 でもヒジャブと野球帽は 意味合いが全く違う 1424 01:13:47,423 --> 01:13:51,260 ある日 携帯を見ると メールが殺到してた 1425 01:13:51,343 --> 01:13:52,761 〝A&Fのヒジャブ訴訟 最高裁へ〞 1426 01:13:52,761 --> 01:13:56,140 〝A&Fのヒジャブ訴訟 最高裁へ〞 1427 01:13:52,761 --> 01:13:56,140 最高裁が審問する 100の案件に 1428 01:13:56,223 --> 01:13:57,891 私の案件があった 1429 01:13:57,975 --> 01:13:59,685 一企業の裁判が 1430 01:13:59,768 --> 01:14:03,772 最高裁までいくのは とても珍しい 1431 01:14:03,856 --> 01:14:05,232 重大ニュースよ 1432 01:14:05,315 --> 01:14:08,110 多くの企業は和解するわ 1433 01:14:08,193 --> 01:14:12,322 結果を問わず 評判に傷がつく恐れがある 1434 01:14:12,406 --> 01:14:16,201 争点は “彼らが私を雇用したら―” 1435 01:14:16,285 --> 01:14:18,370 “売上げが下がるか”よ 1436 01:14:18,454 --> 01:14:21,039 ヒジャブは営業妨害か 1437 01:14:21,123 --> 01:14:22,958 そこが争われた 1438 01:14:24,126 --> 01:14:28,172 最高裁は8対1で A&Fの主張を退けました 1439 01:14:28,964 --> 01:14:31,633 判事たちはA&Fの対応が 1440 01:14:31,717 --> 01:14:35,053 1964年公民権法違反だと 認めました 1441 01:14:36,430 --> 01:14:40,434 判事はA&Fの行為が 差別だと判断を下した 1442 01:14:41,310 --> 01:14:44,855 8人の判事は 私に投票したけど 1443 01:14:44,938 --> 01:14:50,319 反対票を投じた1人は アフリカ系アメリカ人だった 1444 01:14:50,402 --> 01:14:54,364 アフリカ系だからではなく 同じ少数派として 1445 01:14:54,448 --> 01:14:57,284 味方してくれると思ってた 1446 01:14:58,911 --> 01:15:04,041 教科書で私を知った人から 声をかけられるようになった 1447 01:15:04,124 --> 01:15:06,960 法律を学ぶ人からもね 1448 01:15:07,044 --> 01:15:10,214 こんなことになって驚いたわ 1449 01:15:10,297 --> 01:15:13,383 “マイノリティーの 女性にとって大きな勝利” 1450 01:15:13,467 --> 01:15:16,220 A&Fは最高裁にまでいった 1451 01:15:16,303 --> 01:15:21,058 彼らにとって差別は この裁判だけの問題じゃない 1452 01:15:21,141 --> 01:15:25,812 差別は彼らの アイデンティティーなんだ 1453 01:15:25,896 --> 01:15:27,439 根っからのね 1454 01:15:28,065 --> 01:15:32,694 A&Fにはスキャンダルの イメージがついた 1455 01:15:32,778 --> 01:15:35,864 服やロゴのことよりも 1456 01:15:35,948 --> 01:15:38,992 “問題児”として注目された 1457 01:15:39,076 --> 01:15:41,620 アナリストが言うように 1458 01:15:41,703 --> 01:15:45,415 アパレル企業にとって 大きな障害よ 1459 01:15:45,749 --> 01:15:47,167 A&F 四半期収益報告 1460 01:15:47,167 --> 01:15:47,793 A&F 四半期収益報告 マイク・ ジェフリーズの声 1461 01:15:47,793 --> 01:15:51,964 A&F 四半期収益報告 マイク・ ジェフリーズの声 1462 01:15:47,793 --> 01:15:51,964 第2四半期は計画より 厳しい結果に終わった 1463 01:15:52,047 --> 01:15:54,967 この結果に満足していない 1464 01:15:55,050 --> 01:16:00,556 第3四半期以降 改善するよう全力を尽くす 1465 01:16:01,682 --> 01:16:03,559 〝A&Fの衰退〞 1466 01:16:03,559 --> 01:16:06,770 〝A&Fの衰退〞 1467 01:16:03,559 --> 01:16:06,770 ジェフリーズによって A&Fは廃れていった 1468 01:16:06,770 --> 01:16:06,853 ジェフリーズによって A&Fは廃れていった 1469 01:16:06,853 --> 01:16:07,854 ジェフリーズによって A&Fは廃れていった 1470 01:16:06,853 --> 01:16:07,854 〝売上げは減っても CEOの報酬は増えた〞 1471 01:16:07,854 --> 01:16:08,355 〝売上げは減っても CEOの報酬は増えた〞 1472 01:16:08,355 --> 01:16:11,608 〝売上げは減っても CEOの報酬は増えた〞 1473 01:16:08,355 --> 01:16:11,608 でも彼は大金を手にしていた 1474 01:16:11,608 --> 01:16:12,234 〝売上げは減っても CEOの報酬は増えた〞 1475 01:16:12,234 --> 01:16:12,943 〝売上げは減っても CEOの報酬は増えた〞 1476 01:16:12,234 --> 01:16:12,943 彼は株主に追及された 1477 01:16:12,943 --> 01:16:15,237 彼は株主に追及された 1478 01:16:15,320 --> 01:16:18,991 “なぜ株価が 暴落してるのに” 1479 01:16:19,074 --> 01:16:23,287 “CEOの年収が 4000万ドルなんだ?”と 1480 01:16:23,370 --> 01:16:25,622 自社ジェット機での 1481 01:16:25,706 --> 01:16:29,668 彼の“トリセツ”を 見たことがある 1482 01:16:29,751 --> 01:16:31,295 飛行機でのルール 1483 01:16:32,296 --> 01:16:37,342 A&Fの役員用ジェット機に 関する47ページのマニュアル 1484 01:16:37,426 --> 01:16:43,807 クルーはとてつもなく 細かい指示を受けていた 1485 01:16:43,890 --> 01:16:46,643 乗客が冷たいものを 食べる時は 1486 01:16:46,727 --> 01:16:49,605 クルーは 温かい食事は禁止 1487 01:16:49,688 --> 01:16:54,234 公にされない 企業秘密のトリセツよ 1488 01:16:54,860 --> 01:16:59,323 マイケルや乗客に 何かを頼まれたら こう言う 1489 01:17:00,073 --> 01:17:01,450 ノープロブレム 1490 01:17:01,533 --> 01:17:06,580 “はい”や “お待ちください”は禁止 1491 01:17:08,081 --> 01:17:11,668 彼が推し進めた戦略は 1492 01:17:11,752 --> 01:17:16,506 どれも短期間しか 通用しないものだった 1493 01:17:16,590 --> 01:17:19,468 長期的な視点は なかったと思う 1494 01:17:19,551 --> 01:17:23,805 “とにかくできるだけ デカくしよう” 1495 01:17:23,889 --> 01:17:25,057 そんな感じだ 1496 01:17:25,140 --> 01:17:28,435 ブランドは急激に流行すると 1497 01:17:28,518 --> 01:17:32,147 必ず燃え尽きてしまう 1498 01:17:32,230 --> 01:17:33,815 〝A&Fは もうクールではない〞 1499 01:17:33,815 --> 01:17:34,775 〝A&Fは もうクールではない〞 1500 01:17:33,815 --> 01:17:34,775 A&Fは窮地に立つが 1501 01:17:34,775 --> 01:17:34,858 A&Fは窮地に立つが 1502 01:17:34,858 --> 01:17:36,193 A&Fは窮地に立つが 1503 01:17:34,858 --> 01:17:36,193 〝誰も見向きもしない〞 1504 01:17:36,193 --> 01:17:36,610 〝誰も見向きもしない〞 1505 01:17:36,693 --> 01:17:39,237 CEOは 気づいてないようだ 1506 01:17:39,571 --> 01:17:40,322 〝過去最低の売上げ〞 1507 01:17:40,322 --> 01:17:41,990 〝過去最低の売上げ〞 1508 01:17:40,322 --> 01:17:41,990 2000年代 A&Fの事業は変わり始めた 1509 01:17:41,990 --> 01:17:42,074 2000年代 A&Fの事業は変わり始めた 1510 01:17:42,074 --> 01:17:43,992 2000年代 A&Fの事業は変わり始めた 1511 01:17:42,074 --> 01:17:43,992 〝売上げ1割減で 株価下落〞 1512 01:17:43,992 --> 01:17:44,618 〝売上げ1割減で 株価下落〞 1513 01:17:44,701 --> 01:17:46,620 顧客も変わった 1514 01:17:46,703 --> 01:17:48,246 〝A&F セクシーを売りにせず〞 1515 01:17:48,246 --> 01:17:50,207 〝A&F セクシーを売りにせず〞 1516 01:17:48,246 --> 01:17:50,207 ティーンたちからの支持も 失われた 1517 01:17:50,207 --> 01:17:50,832 ティーンたちからの支持も 失われた 1518 01:17:50,832 --> 01:17:52,042 ティーンたちからの支持も 失われた 1519 01:17:50,832 --> 01:17:52,042 〝全米で最も 嫌われたブランド〞 1520 01:17:52,042 --> 01:17:55,879 〝全米で最も 嫌われたブランド〞 1521 01:17:55,879 --> 01:17:57,255 〝全米で最も 嫌われたブランド〞 1522 01:17:55,879 --> 01:17:57,255 完全に廃れた 1523 01:17:57,339 --> 01:18:01,968 A&Fは工事現場で 着るような服になった 1524 01:18:02,052 --> 01:18:05,013 現場に行くときに着て 1525 01:18:05,097 --> 01:18:08,600 家に帰ると 長靴と一緒に脱ぎ捨てる 1526 01:18:08,684 --> 01:18:13,230 シャワーを浴びたら ちゃんとした服を着る 1527 01:18:13,313 --> 01:18:15,774 そんな服になってしまった 1528 01:18:15,857 --> 01:18:19,319 若者は いじめが クールでないと気づき 1529 01:18:19,403 --> 01:18:22,864 そんな店に お金を使わないと決めた 1530 01:18:22,948 --> 01:18:25,617 A&Fが まとっていた― 1531 01:18:26,118 --> 01:18:28,078 オーラは失われた 1532 01:18:28,161 --> 01:18:33,875 なぜなら 排他こそA&Fの 成功のルーツだからよ 1533 01:18:34,751 --> 01:18:39,423 “排他”自体も クールではなくなった 1534 01:18:40,757 --> 01:18:42,050 速報です 1535 01:18:42,134 --> 01:18:46,388 A&FのCEOが 辞職を発表しました 1536 01:18:48,974 --> 01:18:54,438 彼は12月7日の日曜日 幹部と電話してる 1537 01:18:55,147 --> 01:18:59,234 でもその翌日から 会社に来なくなった 1538 01:18:59,317 --> 01:18:59,693 多くの人がそれ以降 彼と会ってない 1539 01:18:59,693 --> 01:19:02,612 多くの人がそれ以降 彼と会ってない 1540 01:18:59,693 --> 01:19:02,612 “ジェフリーズ 退職金2700万ドル” 1541 01:19:02,612 --> 01:19:04,865 “ジェフリーズ 退職金2700万ドル” 1542 01:19:04,865 --> 01:19:06,658 “ジェフリーズ 退職金2700万ドル” 1543 01:19:04,865 --> 01:19:06,658 彼はCEOの座に 居座ると思われてた 1544 01:19:06,658 --> 01:19:08,452 彼はCEOの座に 居座ると思われてた 1545 01:19:08,535 --> 01:19:10,454 みんなこう思った 1546 01:19:10,537 --> 01:19:14,833 “この体制は いつまで持つだろうか?” 1547 01:19:14,916 --> 01:19:17,586 彼の発言や姿勢を見てね 1548 01:19:17,669 --> 01:19:22,340 だから彼が 辞めると聞いた時は驚いた 1549 01:19:23,175 --> 01:19:27,095 “やっと彼の支配が 終わった!”ってね 1550 01:19:27,596 --> 01:19:31,016 どんな体制も いつかは終わる 1551 01:19:32,976 --> 01:19:36,980 現在 1552 01:19:38,190 --> 01:19:41,401 レス・ウェクスナーに 疑惑が浮上した 1553 01:19:41,485 --> 01:19:43,653 会議に行くだけだよ 1554 01:19:44,196 --> 01:19:48,200 ウェクスナー氏が CEOを辞任します 1555 01:19:49,534 --> 01:19:53,705 性的虐待で有罪判決を 受けた投資家の― 1556 01:19:53,789 --> 01:19:57,167 J・エプスタインへの 関与が疑われます 1557 01:19:57,667 --> 01:20:00,796 彼はエプスタインに 財産を譲渡し 1558 01:20:00,879 --> 01:20:04,841 下着モデルの スカウトもやらせていた 1559 01:20:06,218 --> 01:20:11,765 だからエプスタインは常に 若い女性に囲まれてたの 1560 01:20:11,848 --> 01:20:15,560 ヴィクトリアズ・ シークレットの― 1561 01:20:15,644 --> 01:20:17,604 スカウトだもの 1562 01:20:17,687 --> 01:20:20,524 ブルース・ウェーバーが 1563 01:20:20,607 --> 01:20:24,736 長年に渡る 性的虐待で訴えられました 1564 01:20:25,487 --> 01:20:28,907 大勢のモデルが彼を訴えた 1565 01:20:29,658 --> 01:20:33,495 彼は緊張をほぐすための 呼吸法と言った 1566 01:20:33,995 --> 01:20:37,624 私は困惑し どうすべきか 分からなかった 1567 01:20:37,707 --> 01:20:41,253 恐ろしく屈辱的な行為だった 1568 01:20:41,336 --> 01:20:43,630 ブルースは疑惑を否定 1569 01:20:43,713 --> 01:20:47,092 “これまで何千ものヌードを 撮ってきたが” 1570 01:20:47,175 --> 01:20:50,679 “不適切な行為は 一度もない”と 1571 01:20:50,762 --> 01:20:55,058 2020年 一件の訴訟が免訴 翌年2件の和解が成立 1572 01:20:55,141 --> 01:20:58,061 和解金は非公開 彼は罪を認めていない 1573 01:20:58,144 --> 01:21:00,897 マイク・ジェフリーズに よる― 1574 01:21:00,981 --> 01:21:05,277 モデルへの セクハラ被害の報告はない 1575 01:21:06,903 --> 01:21:12,826 変化というのは 問題を起こした人たちが 1576 01:21:12,909 --> 01:21:18,582 金儲け以外に目を向け 行動できた時に起こるものよ 1577 01:21:18,665 --> 01:21:20,333 こうして変われる 1578 01:21:20,834 --> 01:21:22,460 ブランドの再生は 簡単ではありません 1579 01:21:22,460 --> 01:21:24,337 ブランドの再生は 簡単ではありません フラン・ホロウィッツ A&F CEO 1580 01:21:24,337 --> 01:21:24,421 フラン・ホロウィッツ A&F CEO 1581 01:21:24,421 --> 01:21:26,423 フラン・ホロウィッツ A&F CEO つまずくことも ありました 1582 01:21:26,423 --> 01:21:27,424 つまずくことも ありました 1583 01:21:27,507 --> 01:21:30,218 でも我々は変わりました 1584 01:21:30,302 --> 01:21:34,389 ソーシャルチャンネルも 一新しました 1585 01:21:34,472 --> 01:21:37,934 ジェフリーズは2014年以降 会社に関わっていない 1586 01:21:38,018 --> 01:21:40,645 広報担当者はA&Fが 1587 01:21:40,729 --> 01:21:44,399 “親しみのある場に 進化した”と発表 1588 01:21:44,482 --> 01:21:47,068 “店の照明を明るくし” 1589 01:21:47,152 --> 01:21:49,112 “音量を下げた” 1590 01:21:49,195 --> 01:21:51,615 “顧客の声を聴くのだ”と 1591 01:21:52,365 --> 01:21:54,743 幅広いターゲット層に 1592 01:21:54,826 --> 01:21:58,997 自分のブランドと 感じてもらう戦略は賢明よ 1593 01:21:59,080 --> 01:22:03,084 排他的な戦略で 成功する企業もある 1594 01:22:03,168 --> 01:22:04,669 いつの時代も 1595 01:22:04,753 --> 01:22:07,797 優越感を得たい若者はいる 1596 01:22:07,881 --> 01:22:10,508 でも今や 多くのブランドが 1597 01:22:10,592 --> 01:22:14,387 “どんな自分もクールだ”と うたってるわ 1598 01:22:15,889 --> 01:22:19,976 モデルの多様性に関して 新たな戦略をとった 1599 01:22:20,060 --> 01:22:22,562 A&Fが雇用に際して 1600 01:22:22,646 --> 01:22:26,316 外見を重視しないことを発表 1601 01:22:26,399 --> 01:22:30,236 新入社員は さぞ気分がいいでしょう 1602 01:22:31,655 --> 01:22:33,740 もっと早く 変われれば良かった 1603 01:22:33,740 --> 01:22:34,866 もっと早く 変われれば良かった 1604 01:22:33,740 --> 01:22:34,866 〝多様性キャンペーンで 挽回試みる〞 1605 01:22:34,866 --> 01:22:36,534 〝多様性キャンペーンで 挽回試みる〞 1606 01:22:36,618 --> 01:22:37,118 〝新戦略 ボディ・ポジティブ〞 1607 01:22:37,118 --> 01:22:39,788 〝新戦略 ボディ・ポジティブ〞 1608 01:22:37,118 --> 01:22:39,788 A&Fの事例から 1609 01:22:39,871 --> 01:22:41,331 学ぶことは多い 1610 01:22:41,957 --> 01:22:43,541 悪や階級を― 1611 01:22:44,125 --> 01:22:45,961 作った訳じゃない 1612 01:22:46,044 --> 01:22:48,129 前面に出しただけ 1613 01:22:48,213 --> 01:22:52,384 コストや雇用体制や イメージの点で 1614 01:22:52,467 --> 01:22:56,096 アメリカ史に残る 汚点の1つだ 1615 01:22:56,179 --> 01:22:59,891 どれもアメリカに 望まないものだ 1616 01:23:00,684 --> 01:23:02,936 誰もが自分は成長し 1617 01:23:03,019 --> 01:23:05,563 良くなってると思いたい 1618 01:23:06,439 --> 01:23:10,485 彼らが何と言うか 分からないけど 1619 01:23:10,568 --> 01:23:11,569 誰もが… 1620 01:23:12,487 --> 01:23:14,948 好かれたいと思ってた 1621 01:23:15,448 --> 01:23:20,870 私たちは自分たちの眩(まぶ)しさに 目がくらんでた 1622 01:23:20,954 --> 01:23:23,540 “私たちは最高!”って 1623 01:23:23,623 --> 01:23:26,334 SNSもなかったしね 1624 01:23:26,418 --> 01:23:29,963 多分 当時も今と同じくらい 1625 01:23:30,046 --> 01:23:32,674 私たちを嫌いな人はいたわ 1626 01:23:32,757 --> 01:23:35,885 排除されたと感じる人々がね 1627 01:23:35,969 --> 01:23:39,764 ただ その声の 受け皿がなかっただけ 1628 01:23:39,848 --> 01:23:43,476 新たな意識が 生まれた訳ではない 1629 01:23:43,560 --> 01:23:45,478 今はみんなの声に 1630 01:23:45,562 --> 01:23:47,605 耳を傾ける時代よ 1631 01:23:50,275 --> 01:23:55,238 ブランドの有言実行には 限界があると思う 1632 01:23:55,321 --> 01:23:58,575 結局は 物を売る商売だ 1633 01:23:58,658 --> 01:24:01,578 本当はシャツを売りたい時に 1634 01:24:01,661 --> 01:24:05,165 多様性を前面に押し出せる? 1635 01:24:05,999 --> 01:24:08,710 企業には自分たちが 1636 01:24:08,793 --> 01:24:12,922 文化や話題を作る 存在だと自覚してほしい 1637 01:24:13,006 --> 01:24:17,177 企業は社会の 価値観を作るんだ 1638 01:24:17,260 --> 01:24:21,347 この話は当時の 社会の欠陥を表してる 1639 01:24:21,431 --> 01:24:23,308 今から わずか― 1640 01:24:24,934 --> 01:24:26,227 10年前のね 1641 01:24:26,311 --> 01:24:31,900 当時は いわゆる ワスプ的な世界観が 1642 01:24:31,983 --> 01:24:37,530 積極的に受け入れられる 社会だった 1643 01:24:37,614 --> 01:24:43,953 “細くて若い白人”を 美しさの定義とし 1644 01:24:44,037 --> 01:24:50,335 人々を排除することに 喜びを覚える社会だった 1645 01:24:51,878 --> 01:24:53,505 改善された? 1646 01:24:55,256 --> 01:24:56,341 いいえ 1647 01:26:18,339 --> 01:26:21,259 日本語字幕 宇佐見 亜沙