1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,927 --> 00:00:11,928 ‫101, טייק רביעי.‬ 4 00:00:12,595 --> 00:00:13,430 ‫תודה.‬ 5 00:00:15,640 --> 00:00:17,475 ‫גיוס הוא הכול.‬ 6 00:00:22,564 --> 00:00:24,441 ‫אני חוזה סנצ'ס.‬ 7 00:00:24,524 --> 00:00:28,194 ‫"סליחה, עצרתי אתכם‬ ‫כי אני עובד ב'אברקרומבי אנד פיץ'', כמגייס.‬ 8 00:00:28,278 --> 00:00:31,197 ‫אני מחפש אנשים שיעבדו במשרה חלקית בחנות.‬ 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,075 ‫לא משהו מטורף, חמש, עשר או 15 שעות בשבוע.‬ 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,411 ‫אנחנו מעסיקים אנשים שנראים טוב."‬ 11 00:00:37,662 --> 00:00:40,874 ‫- סרט תיעודי של NETFLIX -‬ 12 00:00:44,419 --> 00:00:45,754 ‫כשהייתי בתיכון,‬ 13 00:00:45,837 --> 00:00:48,506 ‫"אברקרומבי אנד פיץ'" הייתה הרשת הכי חמה.‬ 14 00:00:49,174 --> 00:00:53,386 ‫זו הייתה אחת החנויות בקניון שלנו‬ ‫שכשאת מסתובבת, אין ספק שתיכנסי אליה.‬ 15 00:00:59,976 --> 00:01:02,020 ‫זו הייתה תופעה בתרבות הפופולרית.‬ 16 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 ‫היה פשוט פיצוץ ענק.‬ 17 00:01:04,981 --> 00:01:07,484 ‫אם לא לבשת אברקרומבי, לא היית מגניב.‬ 18 00:01:09,861 --> 00:01:14,532 ‫אני רק זוכר את הלחץ להשתלב, להרגיש,‬ ‫"הלוואי שהיה לי את האברקרומבי הזה".‬ 19 00:01:16,159 --> 00:01:17,535 ‫אני לא מרגישה כך עכשיו,‬ 20 00:01:17,619 --> 00:01:20,080 ‫אבל בזמנו היה ממש מגניב להיראות כמו כולם.‬ 21 00:01:21,164 --> 00:01:23,583 ‫היה איזה בחור, בלונדיני עם עיניים כחולות,‬ 22 00:01:23,666 --> 00:01:26,461 ‫שרירי בטירוף, כאילו פיסלו אותו מגרניט,‬ 23 00:01:26,544 --> 00:01:28,588 ‫והוא לבש אברקרומבי אנד פיץ'.‬ 24 00:01:28,671 --> 00:01:32,133 ‫מה שהם מכרו היה אמור לעורר אספירציות.‬ ‫-לעורר אספירציות.‬ 25 00:01:32,217 --> 00:01:33,176 ‫לעורר אספירציות.‬ 26 00:01:37,097 --> 00:01:40,475 ‫מעין דימוי מושלם של נוער כל-אמריקאי.‬ 27 00:01:41,184 --> 00:01:45,188 ‫כשהייתי עוברת ליד אברקרומבי,‬ ‫הייתי חושבת, "מה כל כך מיוחד בחנות הזו?‬ 28 00:01:45,271 --> 00:01:48,817 ‫היא כל כך רזה ולבנה".‬ 29 00:01:50,902 --> 00:01:51,986 ‫בית אחווה,‬ 30 00:01:52,070 --> 00:01:53,154 ‫פנימייה,‬ 31 00:01:53,238 --> 00:01:54,072 ‫"וואספ",‬ 32 00:01:54,155 --> 00:01:55,073 ‫מעמד עליון,‬ 33 00:01:55,156 --> 00:01:56,199 ‫סטודנטים עם כסף.‬ 34 00:01:59,661 --> 00:02:01,663 ‫כשלבשתי את הבגדים של אברקרומבי,‬ 35 00:02:01,746 --> 00:02:04,916 ‫הרגשתי שונה,‬ ‫וחשבתי שדברים אולי יהיו שונים.‬ 36 00:02:06,417 --> 00:02:09,295 ‫יש סיבה שאנשים אהבו את המותג הזה.‬ 37 00:02:10,213 --> 00:02:13,383 ‫זה מפני שהדרה היא חלק מהחברה שלנו.‬ 38 00:02:24,936 --> 00:02:27,730 ‫אני חושב שהפעם הראשונה‬ ‫שראיתי אברקרומבי אנד פיץ'‬ 39 00:02:27,814 --> 00:02:33,153 ‫הייתה כשראיתי בחורה מחזיקה שקית‬ ‫עם בחור לבן די חתיך חצי עירום עליה,‬ 40 00:02:33,236 --> 00:02:34,445 ‫בשחור לבן,‬ 41 00:02:34,529 --> 00:02:36,698 ‫וחשבתי, "מה זה?"‬ 42 00:02:44,330 --> 00:02:46,416 ‫אברקרומבי מכרה חלום.‬ 43 00:02:46,499 --> 00:02:49,419 ‫זה היה כמעט כמו פנטזיה,‬ ‫כמו פנטזיה של אדם צעיר.‬ 44 00:02:49,502 --> 00:02:52,797 ‫הם הרוויחו המון כסף משיווק של בגדים,‬ 45 00:02:52,881 --> 00:02:55,550 ‫אבל בפרסומות שלהם לא היו בגדים, אז…‬ 46 00:03:00,013 --> 00:03:05,268 ‫התרגלת לזה. ככל שהצטלמת יותר לאברקרומבי,‬ ‫הרגשת יותר בנוח להיות חצי עירום‬ 47 00:03:05,351 --> 00:03:08,021 ‫ועם זה שאתה לא באמת לובש‬ ‫את הבגדים שאתה מדגמן.‬ 48 00:03:09,981 --> 00:03:13,943 ‫כשמסתכלים על זה לאחור כמבוגרים,‬ ‫זה יכול להרגיש מזעזע.‬ 49 00:03:14,444 --> 00:03:16,821 ‫אבל כמתבגרת, פשוט חשבת שזה מגניב.‬ 50 00:03:17,447 --> 00:03:19,866 ‫חסכתי מספיק כסף כדי לקנות חולצה אחת,‬ 51 00:03:19,949 --> 00:03:22,994 ‫ולבשתי אותה כמה שיותר בלי שזה ייראה מוזר.‬ 52 00:03:23,077 --> 00:03:27,081 ‫היה כתוב עליה "אברקרומבי אנד פיץ'"‬ ‫על הזרוע, אז זה היה כאילו…‬ 53 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 ‫"תראו, אני מגניבה".‬ 54 00:03:30,210 --> 00:03:31,586 ‫לפחות בתיכון שלמדתי בו,‬ 55 00:03:31,669 --> 00:03:35,131 ‫היו בנות שהיו גוזרות‬ ‫את התמונות של הבחורים מהשקיות‬ 56 00:03:35,215 --> 00:03:37,425 ‫ותולות את התמונות האלה בלוקר שלהן.‬ 57 00:03:37,508 --> 00:03:38,343 ‫- חתיך -‬ 58 00:03:38,426 --> 00:03:41,179 ‫אהבתי את הפוסטרים ואת התמונות,‬ 59 00:03:41,262 --> 00:03:43,264 ‫וכל הספרים שלי היו עטופים בהם.‬ 60 00:03:43,848 --> 00:03:45,892 ‫הכיתוב "אברקרומבי" היה בחלק הצר,‬ 61 00:03:45,975 --> 00:03:47,894 ‫ומשני צידי הכריכה היו תמונות.‬ 62 00:03:49,312 --> 00:03:51,022 ‫הבגדים עצמם לא היו מיוחדים,‬ 63 00:03:51,105 --> 00:03:55,860 ‫אבל זו הייתה התווית על הבגדים‬ ‫והכיתוב "אברקרומבי" לרוחב החזה‬ 64 00:03:55,944 --> 00:03:58,112 ‫שהיו כמעט כמו אות כבוד.‬ 65 00:03:59,364 --> 00:04:03,618 ‫מבחינתי, המותג הזה‬ ‫היה מקושר לבנים באחוות, שחקני רוגבי,‬ 66 00:04:03,701 --> 00:04:08,122 ‫החבר'ה הלבנים שהיו משחקים‬ ‫בענפי ספורט לא קונבנציונליים, כמו לקרוס.‬ 67 00:04:08,206 --> 00:04:11,417 ‫זה לא כמו בחברות אחרות‬ ‫שיש להן איזה סלבריטאי,‬ 68 00:04:11,501 --> 00:04:14,879 ‫ומוכרות את התקווה,‬ ‫"יום אחד אהיה כמו בראד פיט". אתה לא.‬ 69 00:04:15,838 --> 00:04:18,424 ‫אבל תוכל להיות‬ ‫כמו הבחור מאברקרומבי יום אחד.‬ 70 00:04:19,008 --> 00:04:21,511 ‫הטיפוס היה אנשים מאוד תמימים‬ ‫מעיירות קטנות.‬ 71 00:04:22,387 --> 00:04:25,390 ‫האנשים שקנו את הבגדים‬ ‫היו אותם האנשים בקמפיין.‬ 72 00:04:25,473 --> 00:04:26,391 ‫מאיפה אתם?‬ 73 00:04:26,474 --> 00:04:28,810 ‫פנסילבניה, מותק. מחוז אמיש, פנסילבניה!‬ 74 00:04:28,893 --> 00:04:30,770 ‫ניו יורק, ניו יורק.‬ ‫-קולורדו!‬ 75 00:04:30,853 --> 00:04:32,563 ‫פיטסבורג.‬ ‫-דאלאס, טקסס.‬ 76 00:04:32,647 --> 00:04:33,773 ‫קונטיקט!‬ 77 00:04:34,607 --> 00:04:38,778 ‫למדתי בסטנפורד,‬ ‫ולשותף שלי לחדר בשנה הראשונה‬ 78 00:04:38,861 --> 00:04:42,824 ‫היו הקטלוגים עם כל שחקני הרוגבי,‬ 79 00:04:42,907 --> 00:04:45,827 ‫החותרים חסרי החולצה של אברקרומבי,‬ 80 00:04:45,910 --> 00:04:50,498 ‫ועל דלת הארון שלו בחדר המעונות‬ ‫הוא הכין קולאז' של הגברים האלה.‬ 81 00:04:50,581 --> 00:04:53,418 ‫הייתי אומר שהיו בערך‬ ‫50 דמויות גזורות קטנות‬ 82 00:04:53,501 --> 00:04:58,256 ‫של בחורים בלי חולצה של אברקרומבי‬ ‫על דלת הארון שלו.‬ 83 00:04:58,339 --> 00:05:00,675 ‫אז מן הסתם, שם שמתי לב‬ 84 00:05:00,758 --> 00:05:02,427 ‫שזה היה עניין מאוד לבן.‬ 85 00:05:02,510 --> 00:05:04,887 ‫- פרסומת של AF -‬ 86 00:05:08,474 --> 00:05:10,435 ‫גדלתי בוושינגטון די.סי,‬ 87 00:05:10,518 --> 00:05:14,188 ‫ובכיתה ז' עליתי לתיכון "סידוול פרינדס".‬ 88 00:05:14,272 --> 00:05:17,483 ‫זה התיכון שבו למדו מליה וסשה אובמה,‬ ‫צ'לסי קלינטון,‬ 89 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 ‫אז זה היה בית ספר פרטי מאוד איכותי‬ ‫בצפון-מערב וושינגטון די.סי.‬ 90 00:05:21,654 --> 00:05:24,574 ‫אני הייתי לגמרי בקטע של היפ-הופ ו-R&B,‬ 91 00:05:24,657 --> 00:05:28,286 ‫אז המעצבים שאהבתי בזמנו היו מ-FUBU, MECCA,‬ 92 00:05:28,369 --> 00:05:30,496 ‫ומעצבים של בגדים אורבניים‬ 93 00:05:30,580 --> 00:05:33,249 ‫שהופיעו בסוף שנות ה-80 ותחילת שנות ה-90.‬ 94 00:05:33,333 --> 00:05:34,667 ‫וכשהגעתי לסידוול,‬ 95 00:05:34,751 --> 00:05:37,337 ‫שמעתי על משהו שנקרא אברקרומבי אנד פיץ'.‬ 96 00:05:37,420 --> 00:05:40,423 ‫לא ידעתי מה כל כך מיוחד לגבי המותג הזה,‬ 97 00:05:40,506 --> 00:05:43,217 ‫אבל בסידוול זה מה שהיית צריכה שיהיה לך.‬ 98 00:05:49,599 --> 00:05:53,019 ‫אני זוכרת שראיתי ילדים‬ ‫שללא ספק היה להם יותר כסף משלי היה‬ 99 00:05:53,102 --> 00:05:54,479 ‫לובשים את הבגדים,‬ 100 00:05:54,979 --> 00:05:58,649 ‫ואני רק רציתי להיות חלק מהלוק הזה.‬ 101 00:06:05,156 --> 00:06:06,657 ‫הג'ינס הממש נמוכים,‬ 102 00:06:06,741 --> 00:06:10,370 ‫שחושפים את מרכז הגוף, את אזור הטבור,‬ ‫בהחלט היו באופנה.‬ 103 00:06:13,164 --> 00:06:15,541 ‫אני חושבת שאפילו סלבריטאים לבשו אותם.‬ 104 00:06:15,625 --> 00:06:17,585 ‫- אוליביה ויילד -‬ 105 00:06:17,668 --> 00:06:21,506 ‫באברקרומבי אנד פיץ'‬ ‫השתמשו באנשים שעוד היו רק דוגמנים.‬ 106 00:06:22,715 --> 00:06:23,966 ‫טיילור סוויפט.‬ 107 00:06:24,050 --> 00:06:25,635 ‫ג'ניפר לורנס.‬ 108 00:06:25,718 --> 00:06:26,803 ‫צ'נינג טייטום.‬ 109 00:06:27,804 --> 00:06:29,263 ‫אשטון קוצ'ר.‬ 110 00:06:30,431 --> 00:06:31,349 ‫היידי קלום.‬ 111 00:06:31,849 --> 00:06:33,184 ‫ג'נוארי ג'ונס.‬ 112 00:06:34,644 --> 00:06:37,772 ‫זאת אומרת, ראינו פרסומות לכל דבר‬ 113 00:06:37,855 --> 00:06:39,315 ‫שאומרות לנו מה מגניב.‬ 114 00:06:40,149 --> 00:06:44,821 ‫מגזינים בהחלט היו דבר גדול,‬ ‫כי עוד לא היו רשתות חברתיות.‬ 115 00:06:47,824 --> 00:06:52,286 ‫MTV, טקס פרסי המוזיקה‬ ‫ותוכנית הטלוויזיה שלהם, House of Style,‬ 116 00:06:52,370 --> 00:06:56,999 ‫נתנו למדינות שבין החוף המזרחי למערבי‬ ‫גישה לדברים שהן לא היו רואות בדרך כלל.‬ 117 00:06:57,083 --> 00:06:58,835 ‫קבלו את "98 מעלות" ל-TRL.‬ 118 00:07:01,504 --> 00:07:05,925 ‫טרנדים שהתחילו בחוף המזרחי או המערבי‬ ‫הוצגו עכשיו ב-MTV‬ 119 00:07:06,008 --> 00:07:11,347 ‫ובערוצים שלהם, וזה גרם לסגנונות האופנה‬ ‫להתפשט הרבה יותר מהר ברחבי המדינה.‬ 120 00:07:11,431 --> 00:07:12,682 ‫זה קרה גם בקניונים.‬ 121 00:07:19,021 --> 00:07:20,731 ‫תרבות הקניונים הייתה הכול.‬ 122 00:07:20,815 --> 00:07:25,653 ‫היית הולכת לעשות קניות עם המשפחה שלך,‬ ‫היית הולכת לבלות עם חברים שלך.‬ 123 00:07:25,736 --> 00:07:31,576 ‫היינו מבלים בקניון בכל סוף שבוע.‬ ‫-חברים שלי ואני, מאחורי גבם של ההורים,‬ 124 00:07:31,659 --> 00:07:33,578 ‫היינו מתגנבים לקניון ומבלים.‬ 125 00:07:34,162 --> 00:07:36,873 ‫הגענו עם התיקים,‬ ‫במדי בית הספר הקתולי שלנו.‬ 126 00:07:37,457 --> 00:07:40,001 ‫הקניון היה המקום בו כולם העבירו את הזמן.‬ 127 00:07:40,084 --> 00:07:43,087 ‫אז כשמלאו לי 16, ידעתי ששם אני רוצה לעבוד.‬ 128 00:07:54,265 --> 00:07:57,894 ‫דמיינו מנוע חיפוש שאפשר ללכת דרכו,‬ 129 00:07:57,977 --> 00:08:01,689 ‫או קטלוג אונליין שהוא מקום אמיתי.‬ 130 00:08:01,772 --> 00:08:06,277 ‫היית צריכה ללכת לקניון כדי לדעת מה ללבוש.‬ 131 00:08:07,111 --> 00:08:08,946 ‫מגניב מאוד.‬ 132 00:08:09,030 --> 00:08:12,116 ‫ככל שנפתחו יותר קניונים‬ ‫ואנשים נמשכו אליהם,‬ 133 00:08:12,200 --> 00:08:16,913 ‫לא רק שהם היוו מפלט חברתי, הם גם סיפקו‬ ‫תשובה לכל תחומי העניין השונים במקום אחד.‬ 134 00:08:19,624 --> 00:08:24,045 ‫חנויות מותגים אפשרו לך‬ ‫להיות ספציפי מאוד לגבי מה שאתה רוצה לקנות.‬ 135 00:08:24,128 --> 00:08:26,547 ‫היה את "הוט טופיק"‬ ‫בשביל דברים בסגנון פנקיסטי,‬ 136 00:08:26,631 --> 00:08:29,800 ‫היה את "פאק סאן"‬ ‫אם חיפשת יותר לוק של גולש.‬ 137 00:08:29,884 --> 00:08:33,137 ‫היה את AF אם חיפשת לוק של סטודנט עם כסף.‬ 138 00:08:33,888 --> 00:08:37,225 ‫הרבה מותגים עיצבו בגדים בסגנון הזה,‬ ‫אבל מבחינת מעצבים,‬ 139 00:08:37,308 --> 00:08:40,895 ‫אלה ללא ספק היו ראלף לורן,‬ ‫טומי הילפיגר, נאוטיקה.‬ 140 00:08:41,938 --> 00:08:43,314 ‫אחד המותגים הכי מוקדמים‬ 141 00:08:43,397 --> 00:08:47,443 ‫ששילב בין תרבות הנוער למשיכה מינית‬ 142 00:08:48,027 --> 00:08:50,488 ‫היה קלווין קליין.‬ ‫-מה זה, לעזאזל?‬ 143 00:08:51,072 --> 00:08:52,782 ‫שמלה.‬ ‫-מי אמר?‬ 144 00:08:52,865 --> 00:08:55,284 ‫קלווין קליין.‬ ‫-זה נראה כמו בגדים תחתונים.‬ 145 00:08:55,368 --> 00:08:58,955 ‫מה שעשו באברקרומבי זה ליצור מעין דרך האמצע‬ 146 00:08:59,038 --> 00:09:02,583 ‫בין סקס, שאותו מכרו בקלווין קליין,‬ 147 00:09:02,667 --> 00:09:07,255 ‫לבין מראה הסטודנט האיכותי הכל-אמריקאי,‬ ‫שמכרו בראלף לורן.‬ 148 00:09:08,506 --> 00:09:11,467 ‫אתה רוצה את מה שלתפיסתך לובש הבחור המגניב.‬ 149 00:09:16,264 --> 00:09:18,099 ‫אז המצב הפך להיות כזה של,‬ 150 00:09:18,182 --> 00:09:21,227 ‫"אם רק יהיה לי טומי הילפיגר,‬ ‫אני אהיה מגניב".‬ 151 00:09:21,852 --> 00:09:23,604 ‫או הג'ינס של "GUESS".‬ 152 00:09:23,688 --> 00:09:24,981 ‫אלוהים.‬ 153 00:09:25,064 --> 00:09:27,525 ‫חלק מהדברים האלה פשוט אי אפשר היה לקנות,‬ 154 00:09:27,608 --> 00:09:30,069 ‫אבל המחירים של AF היו קצת יותר סבירים.‬ 155 00:09:30,152 --> 00:09:32,947 ‫מספיק מעורר אספירציות,‬ 156 00:09:33,030 --> 00:09:36,492 ‫אבל לא יקר עד כדי כך שיהיה בלתי מושג.‬ 157 00:09:37,118 --> 00:09:41,414 ‫הרעיון היסודי הוא‬ ‫שאופנה מוכרת לנו תחושת השתייכות,‬ 158 00:09:41,497 --> 00:09:44,542 ‫ביטחון, מגניבות, משיכה מינית.‬ 159 00:09:44,625 --> 00:09:45,668 ‫במובנים רבים,‬ 160 00:09:45,751 --> 00:09:49,797 ‫הדבר האחרון שהיא מוכרת לנו הוא בגדים.‬ 161 00:09:51,716 --> 00:09:54,760 ‫את זוכרת את הפעם הראשונה‬ ‫שהלכת לחנות של אברקרומבי?‬ 162 00:09:54,844 --> 00:09:56,053 ‫- מו טקסיק‬ ‫עיתונאית -‬ 163 00:09:56,137 --> 00:09:56,971 ‫כן.‬ 164 00:09:58,055 --> 00:09:59,932 ‫אני זוכרת שנכנסתי‬ 165 00:10:00,016 --> 00:10:02,351 ‫ושפשוט הכתה אותי תחושה של,‬ 166 00:10:02,435 --> 00:10:05,021 ‫"אלוהים, הם לכדו את זה.‬ 167 00:10:05,104 --> 00:10:10,943 ‫הם גיבשו בדיוק‬ ‫את כל מה שאני שונאת לגבי התיכון,‬ 168 00:10:11,027 --> 00:10:13,029 ‫ושמו את זה בחנות".‬ 169 00:10:22,955 --> 00:10:24,081 ‫אתה מגיע לשם,‬ 170 00:10:24,165 --> 00:10:26,876 ‫ויש את שני הבחורים החתיכים‬ ‫משני הצדדים בחוץ.‬ 171 00:10:26,959 --> 00:10:29,587 ‫אז אם אתה עובר את החתיכים האלה,‬ 172 00:10:29,670 --> 00:10:32,715 ‫בלי הסחת דעת או תחושת איום קלה…‬ 173 00:10:32,798 --> 00:10:35,092 ‫האמת שהתחלתי לעבוד שם בתקופת החגים,‬ 174 00:10:35,176 --> 00:10:39,096 ‫אז היה להם גם כובע סנטה.‬ ‫הם היו עם כובע סנטה, בלי חולצה ועם ג'ינס.‬ 175 00:10:40,556 --> 00:10:43,267 ‫אחד הדברים המבריקים למדי שעשו באברקרומבי‬ 176 00:10:43,351 --> 00:10:46,395 ‫היה להתקין תריסים חומים מעל החלונות,‬ 177 00:10:46,479 --> 00:10:49,315 ‫ולהציב תמונה גדולה בדלת בכניסה.‬ 178 00:10:49,398 --> 00:10:52,818 ‫אז אי אפשר היה לראות מה יש בחנות‬ ‫בלי להיכנס לחנות.‬ 179 00:10:52,902 --> 00:10:57,031 ‫באף חנות אחרת בקניון לא עשו את זה.‬ ‫הם ממש הכריחו אותך להתקרב לכניסה.‬ 180 00:11:08,084 --> 00:11:10,586 ‫הייתה לה אנרגיה שלמה,‬ 181 00:11:10,670 --> 00:11:14,715 ‫וגם אם לא הכרת את הקניון,‬ ‫ידעת שאת מתקרבת, כי שמעת מוזיקה.‬ 182 00:11:17,426 --> 00:11:21,138 ‫מוזיקה בווליום גבוה, והורים שנאו את זה.‬ 183 00:11:21,222 --> 00:11:23,307 ‫ביטים פועמים של מועדון.‬ 184 00:11:23,391 --> 00:11:26,811 ‫תמונות ענקיות של גברים חשופי חזה.‬ 185 00:11:26,894 --> 00:11:31,315 ‫כל החנות הייתה אמורה להיות חוויה,‬ ‫שאנשים נכנסים אליה ומבלים.‬ 186 00:11:37,238 --> 00:11:39,907 ‫זה נחשב ללוק כל-אמריקאי,‬ 187 00:11:39,990 --> 00:11:43,077 ‫ואני ראיתי בעצמי בחורה כל-אמריקאית.‬ 188 00:11:43,869 --> 00:11:45,287 ‫אז אהבתי את הלוק הזה.‬ 189 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 ‫זה סוג מסוים של בושם,‬ ‫שהיה רק בחנות של אברקרומבי.‬ 190 00:11:58,092 --> 00:12:02,263 ‫הריח היה מכה אותך.‬ ‫הריח של אברקרומבי היה מכה אותך.‬ 191 00:12:02,346 --> 00:12:06,434 ‫היה מעין ניחוח מושק גברי כשעברת ליד.‬ 192 00:12:07,143 --> 00:12:11,439 ‫ראיתי עובדים מסתובבים‬ ‫ומרססים דברים בניחוח הזה.‬ 193 00:12:11,939 --> 00:12:15,443 ‫אני חוטף מיגרנות בקלות,‬ ‫אז האמת שזה היה קשה עבורי.‬ 194 00:12:15,526 --> 00:12:19,405 ‫הייתי נכנס לשם ויוצא עם כאב ראש,‬ ‫אבל למתבגרים זה כנראה היה בסדר.‬ 195 00:12:19,488 --> 00:12:22,241 ‫קיבלתי הרבה ממנו בחינם, והיה לו ריח…‬ 196 00:12:22,324 --> 00:12:25,161 ‫לבושם שלהם תמיד היה ריח טוב מאוד. כן.‬ 197 00:12:25,244 --> 00:12:28,247 ‫אימא שלי לא הייתה חובבת של החנות,‬ 198 00:12:28,330 --> 00:12:31,959 ‫ואני זוכרת שהיא אמרה לי,‬ ‫"אני לא מבינה למה את קונה שם".‬ 199 00:12:32,042 --> 00:12:34,086 ‫הצוות היה איום, למען האמת.‬ 200 00:12:34,170 --> 00:12:36,005 ‫כולנו היינו מדברים על זה בחברה.‬ 201 00:12:36,589 --> 00:12:38,924 ‫העבודה שלהם הייתה לא להיות קשובים אליך.‬ 202 00:12:39,008 --> 00:12:42,094 ‫למעשה, העבודה שלהם הייתה‬ ‫להעמיד פנים שאתה מרגיז אותם.‬ 203 00:12:44,221 --> 00:12:45,055 ‫סליחה.‬ 204 00:12:46,223 --> 00:12:47,349 ‫כן?‬ 205 00:12:47,433 --> 00:12:50,060 ‫מישהו בערוץ MADtv בטוח עבד באברקרומבי,‬ 206 00:12:50,144 --> 00:12:51,854 ‫או שאח שלהם עבד שם,‬ 207 00:12:51,937 --> 00:12:56,275 ‫כי הם תיארו בדיוק את התרבות של אברקרומבי.‬ 208 00:12:56,358 --> 00:12:59,904 ‫יש לכם רק תא הלבשה אחד, ויש תור ארוך.‬ ‫תוכלו לפתוח עוד אחד?‬ 209 00:12:59,987 --> 00:13:00,988 ‫לא.‬ 210 00:13:01,071 --> 00:13:02,782 ‫זה לא היה מוגזם.‬ 211 00:13:02,865 --> 00:13:05,576 ‫יש לך את המפתח?‬ ‫-לא, אחי.‬ 212 00:13:08,204 --> 00:13:11,373 ‫נראה שלי שהוא אצל דאץ'.‬ ‫היי, דאץ', המפתח אצלך?‬ 213 00:13:11,457 --> 00:13:14,210 ‫הם עושים עבודה ממש טובה‬ ‫בלתפוס את התחושה של,‬ 214 00:13:14,293 --> 00:13:16,378 ‫"איפה אני? מה זה המקום הזה?"‬ 215 00:13:16,462 --> 00:13:18,088 ‫היי, סטורם, המפתח אצלך?‬ 216 00:13:20,341 --> 00:13:22,802 ‫כן, הוא אצלי. טעות שלי.‬ 217 00:13:25,137 --> 00:13:28,015 ‫כל דבר הכי קטן באברקרומבי‬ 218 00:13:28,891 --> 00:13:31,227 ‫היה מתוכנן.‬ 219 00:13:32,978 --> 00:13:34,104 ‫לפי התכנון של מייק.‬ 220 00:13:34,188 --> 00:13:37,691 ‫- מייק ג'פריס‬ ‫מנכ"ל AF לשעבר -‬ 221 00:13:37,775 --> 00:13:40,986 ‫החנויות, המוצר, הכול.‬ 222 00:13:41,070 --> 00:13:42,947 ‫הוא היה מאשר כל דבר.‬ 223 00:13:43,906 --> 00:13:50,162 ‫- ‬‫מנכ"ל AF לשעבר‬‫, ‬‫מייק ג'פריס,‬ ‫סירב להגיב לסרט הזה -‬ 224 00:13:52,373 --> 00:13:55,042 ‫הייתי בעלת חנות שדיווחה ישירות למייק.‬ 225 00:13:55,626 --> 00:13:58,087 ‫בעיקרון, היינו ביחד ללא הפסקה.‬ 226 00:13:58,838 --> 00:14:03,968 ‫אני חושב שהייתי האדם השני שהוא העסיק.‬ ‫הייתה לו משימה טהורה,‬ 227 00:14:04,051 --> 00:14:06,804 ‫והיא הייתה לבנות את אברקרומבי.‬ 228 00:14:07,638 --> 00:14:13,102 ‫מייק ג'פריס נודע בכך‬ ‫שהוא שקט בזירה הציבורית הרחבה ביותר.‬ 229 00:14:13,185 --> 00:14:17,857 ‫הוא לא היה אדם‬ ‫שהתראיין הרבה לטלוויזיה או לעיתונות,‬ 230 00:14:17,940 --> 00:14:21,110 ‫אבל אני חושבת שברמה הבין-אישית,‬ ‫הוא היה כריזמטי מאוד.‬ 231 00:14:21,986 --> 00:14:27,783 ‫מייקל ג'פריס,‬ ‫גבר נאה מאוד מדרום קליפורניה.‬ 232 00:14:27,867 --> 00:14:31,370 ‫בכושר, אינטליגנטי מאוד,‬ 233 00:14:31,453 --> 00:14:34,415 ‫הייתי אומר מאוד פרטי.‬ 234 00:14:34,498 --> 00:14:36,876 ‫לא ביישן. פרטי.‬ 235 00:14:37,376 --> 00:14:40,045 ‫הייתה לו משימה טהורה,‬ 236 00:14:40,129 --> 00:14:42,965 ‫והיא הייתה לבנות את אברקרומבי‬ 237 00:14:43,048 --> 00:14:46,552 ‫ולהפוך אותה למצליחה.‬ 238 00:14:47,761 --> 00:14:51,140 ‫מה היה הדבר העיקרי שהניע אותו?‬ 239 00:14:52,641 --> 00:14:55,102 ‫טוב, כמו כולם,‬ 240 00:14:55,185 --> 00:14:57,187 ‫גמול כספי.‬ 241 00:14:59,023 --> 00:15:04,361 ‫- שנות ה-90 המוקדמות של המאה ה-20 -‬ 242 00:15:05,279 --> 00:15:07,281 ‫- קולומבוס, אוהיו -‬ 243 00:15:07,364 --> 00:15:09,450 ‫מייק ג'פריס מגיע לאברקרומבי‬ 244 00:15:09,533 --> 00:15:13,871 ‫כשהיא עדיין חלק מאימפריית הקמעונאות‬ ‫של לקס וקסנר בקולומבוס, אוהיו,‬ 245 00:15:13,954 --> 00:15:17,583 ‫אז היא חלק ממשפחת המותגים של "דה לימיטד".‬ 246 00:15:17,666 --> 00:15:18,959 ‫כבן 25,‬ 247 00:15:19,043 --> 00:15:22,254 ‫פניתי לכל מי שהיו לו שטחים מסחריים,‬ 248 00:15:22,338 --> 00:15:25,633 ‫ואמרתי להם, "יש לי רעיון לחנות,‬ ‫תשכירו לי את המקום שלכם?"‬ 249 00:15:25,716 --> 00:15:27,217 ‫וכולם סירבו לי.‬ 250 00:15:27,301 --> 00:15:30,554 ‫לא היה לי כסף,‬ ‫לא הייתה לי חנות. היה לי רק רעיון.‬ 251 00:15:30,638 --> 00:15:35,976 ‫לסלי ה' וקסנר הוא אחד‬ ‫מגאוני הקמעונאות הגדולים באמריקה.‬ 252 00:15:36,060 --> 00:15:39,188 ‫הוא המוח שעומד מאחורי הרבה מרשתות הקניונים‬ 253 00:15:39,271 --> 00:15:41,523 ‫שיש לנו במדינה היום.‬ 254 00:15:43,442 --> 00:15:46,862 ‫הוא נודע בכינוי "קוסם הקניון", למעשה.‬ 255 00:15:48,906 --> 00:15:51,450 ‫לקס וקסנר בנה מותגים באחת משתי דרכים.‬ 256 00:15:51,533 --> 00:15:54,703 ‫או שהוא לקח מותג קיים וניסה קונספט חדש‬ 257 00:15:54,787 --> 00:15:58,582 ‫שחי באותו מותג קיים,‬ ‫ואז המשיך עם זה הרבה זמן אם זה הצליח,‬ 258 00:15:58,666 --> 00:16:01,043 ‫או שהוא רכש מותג כושל.‬ 259 00:16:02,878 --> 00:16:05,881 ‫אברקרומבי כבר הייתה בסביבה כמאה שנה.‬ 260 00:16:06,465 --> 00:16:09,343 ‫היא התחילה כמותג של פעילות פנאי בחיק הטבע,‬ 261 00:16:09,426 --> 00:16:12,471 ‫מאוד בסגנון מורשת אמריקנה.‬ 262 00:16:13,430 --> 00:16:14,765 ‫- אברקרומבי אנד פיץ' -‬ 263 00:16:14,848 --> 00:16:18,268 ‫אי. בי וייט תיאר את חלונות החנות‬ 264 00:16:18,352 --> 00:16:20,771 ‫כמעין "חלום גברי".‬ 265 00:16:22,022 --> 00:16:25,275 ‫והמותג הזה שירת מעין אליטה של ספורטאים.‬ 266 00:16:25,818 --> 00:16:28,654 ‫אחרי עזיבת הבית הלבן‬ ‫הוא יצא לטיול ספארי באפריקה,‬ 267 00:16:28,737 --> 00:16:30,906 ‫והוכיח את ערכו כצייד חיות גדולות.‬ 268 00:16:30,990 --> 00:16:33,575 ‫הוא מכר לטדי רוזוולט,‬ 269 00:16:34,201 --> 00:16:35,577 ‫לארנסט המינגוויי.‬ 270 00:16:40,165 --> 00:16:41,709 ‫המותג נקלע לקשיים.‬ 271 00:16:42,292 --> 00:16:45,587 ‫החברה של לקס וקסנר קנתה את אברקרומבי.‬ 272 00:16:45,671 --> 00:16:47,631 ‫הם ניסו לשקם את המותג.‬ 273 00:16:48,340 --> 00:16:51,927 ‫זו הייתה חברה שהיו לה קצף גילוח,‬ 274 00:16:52,011 --> 00:16:55,222 ‫ספרים, ציוד דייג וכל מיני דברים כאלה,‬ 275 00:16:55,305 --> 00:16:59,226 ‫שחבר'ה ותיקים כמו טדי רוזוולט‬ ‫אהבו שיש להם.‬ 276 00:17:00,352 --> 00:17:01,603 ‫כשלקס קנה את המותג,‬ 277 00:17:01,687 --> 00:17:04,815 ‫הוא ניסה לשחזר את זה ולא הצליח בכך,‬ 278 00:17:04,898 --> 00:17:07,693 ‫ואני חושב שאז‬ ‫הוא הכניס לתמונה את מייק ג'פריס,‬ 279 00:17:07,776 --> 00:17:10,320 ‫מנכ"ל כושל של "אלקוט אנד אנדרוס",‬ 280 00:17:10,404 --> 00:17:14,366 ‫שהיה מותג בגדי נשים‬ ‫שהתמקד בלבוש מקצועי של נשות עסקים.‬ 281 00:17:17,119 --> 00:17:20,706 ‫הוא מביא את מייק ג'פריס ואומר,‬ ‫"בוא ננסה שוב".‬ 282 00:17:21,790 --> 00:17:26,587 ‫ואז התגבש הרעיון של אברקרומבי‬ ‫כמו שאנחנו מכירים אותה היום.‬ 283 00:17:30,966 --> 00:17:37,181 ‫ידענו שאנחנו רוצים להיות‬ ‫המותג הכי מגניב עבור בני 18-22.‬ 284 00:17:38,307 --> 00:17:39,475 ‫כשמייק מגיע לשם,‬ 285 00:17:39,558 --> 00:17:43,771 ‫בהתחלה הוא נועל נעליים דמויות מוקסינים‬ ‫ולובש מכנסי חאקי,‬ 286 00:17:43,854 --> 00:17:49,443 ‫ובסופו של דבר זה משתנה ללוק‬ ‫של חולצה מכופתרת, ג'ינס וכפכפים.‬ 287 00:17:49,526 --> 00:17:52,446 ‫הוא עלה על נוסחה שעבדה.‬ 288 00:17:52,529 --> 00:17:53,614 ‫- הנוסחה של מייק -‬ 289 00:17:53,697 --> 00:17:57,076 ‫הוא מצא דרך לחבר בין המורשת של אברקרומבי,‬ 290 00:17:57,159 --> 00:17:59,953 ‫כפי שהיא נוסדה בשנת 1892,‬ 291 00:18:00,037 --> 00:18:03,248 ‫שבמסגרתה המותג שירת אנשי אליטה פריבילגיים,‬ 292 00:18:03,332 --> 00:18:09,171 ‫ושילב אותה עם דימויים מיניים סקסיים מאוד.‬ 293 00:18:09,755 --> 00:18:12,049 ‫זה היה אמור להיות אקסקלוסיבי.‬ 294 00:18:12,132 --> 00:18:13,217 ‫- אקסקלוסיביות = -‬ 295 00:18:13,300 --> 00:18:17,387 ‫הוא היה גאה בכך שזה מותג אקסקלוסיבי‬ 296 00:18:17,471 --> 00:18:20,933 ‫שהעביר תחושה של מה שמבחינתו היה מגניב.‬ 297 00:18:21,433 --> 00:18:23,268 ‫הצבנו פוסטרים,‬ 298 00:18:23,352 --> 00:18:26,688 ‫וכתבנו, "זה מה שהוא אברקרומבי,‬ 299 00:18:26,772 --> 00:18:29,399 ‫זה מה שהוא לא אברקרומבי".‬ 300 00:18:29,483 --> 00:18:32,528 ‫הכלב של אברקרומבי הוא גולדן,‬ 301 00:18:32,611 --> 00:18:35,656 ‫והפודל הוא לא אברקרומבי.‬ 302 00:18:35,739 --> 00:18:39,368 ‫תלמיד הקולג' של אברקרומבי נוהג בג'יפ,‬ 303 00:18:39,451 --> 00:18:41,912 ‫והוא לא נוהג במכונית משפחתית.‬ 304 00:18:45,290 --> 00:18:50,546 ‫אופנה היא תעשייה נודעת לשמצה‬ ‫בכך שהיא לא עורכת הרבה מחקר שוק.‬ 305 00:18:50,629 --> 00:18:53,257 ‫היעד הוא לא לתת לאנשים את מה שהם מבקשים,‬ 306 00:18:53,340 --> 00:18:56,051 ‫אלא לגרום להם לבקש את מה שאת מציעה.‬ 307 00:18:59,429 --> 00:19:01,056 ‫- בורסת ניו יורק -‬ 308 00:19:07,062 --> 00:19:10,315 ‫בשנת 1996 מייק ג'פריס‬ ‫הנפיק את המניות של אברקרומבי.‬ 309 00:19:10,899 --> 00:19:13,735 ‫הם כבר לא היו חלק מהאימפריה של לקס וקסנר.‬ 310 00:19:15,320 --> 00:19:16,905 ‫המותג היה בשיא.‬ 311 00:19:17,990 --> 00:19:24,204 ‫הם ערכו מפגשים רבעוניים,‬ ‫שנראו כמו עצרות עידוד גדולות סביב המדורה,‬ 312 00:19:24,788 --> 00:19:27,541 ‫ומטרתם הייתה לדבר‬ ‫על כמה כסף אנחנו מרוויחים.‬ 313 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 ‫זה היה כאילו, "כסף! כסף!"‬ 314 00:19:30,627 --> 00:19:33,255 ‫לכולנו, שהתחלנו שם מוקדם, היו מניות.‬ 315 00:19:33,755 --> 00:19:36,175 ‫אני אומרת שהייתי במקום הנכון בזמן הנכון.‬ 316 00:19:36,758 --> 00:19:39,178 ‫גם "אברקרומבי לילדים" הושק.‬ 317 00:19:40,179 --> 00:19:43,390 ‫ואז ב"הוליסטר" מכרו מעין חלום קליפורניה.‬ 318 00:19:44,183 --> 00:19:49,605 ‫לאברקרומבי אנד פיץ'‬ ‫היה מונופול על לבוש סגנון החיים הזה.‬ 319 00:19:50,105 --> 00:19:53,233 ‫וזה עזר להפוך את לסלי וקסנר למיליארדר.‬ 320 00:19:53,942 --> 00:19:57,696 ‫הם בנו קמפוס ענק‬ ‫שנראה בדיוק כמו קמפוס בקולג'.‬ 321 00:19:57,779 --> 00:20:00,616 ‫הן היו אחת החברות הגדולות‬ ‫הראשונות שעשו את זה,‬ 322 00:20:00,699 --> 00:20:05,495 ‫וכל הרעיון היה‬ ‫שהעבודה היא החיים והחיים הם העבודה,‬ 323 00:20:05,579 --> 00:20:10,167 ‫וכולם היו עובדים לילות שלמים,‬ ‫כי זה היה פשוט כמו לבלות עם חברים שלך.‬ 324 00:20:11,752 --> 00:20:13,712 ‫בצוות שלי קראו לזה 'כיתה י"ג',‬ 325 00:20:13,795 --> 00:20:15,380 ‫כי זה היה כמו…‬ 326 00:20:15,964 --> 00:20:17,299 ‫זה באמת הרגיש ככה.‬ 327 00:20:18,383 --> 00:20:20,802 ‫מייק היה מארח ארוחות ערב בבית שלו.‬ 328 00:20:20,886 --> 00:20:24,056 ‫אלה היו אירועים ענקיים ומטורפים‬ ‫עם קייטרינג.‬ 329 00:20:24,890 --> 00:20:27,976 ‫היו הרבה מסיבות, התפרפרויות,‬ ‫ואז מסיבות עם המלצרים‬ 330 00:20:28,060 --> 00:20:30,270 ‫הרבה אחרי שהוא עזב והלך לישון.‬ 331 00:20:30,354 --> 00:20:34,149 ‫דייוויד לינו עשה קעקוע של אברקרומבי.‬ 332 00:20:34,233 --> 00:20:36,944 ‫זאת אומרת, זה הפך לקטע כזה.‬ 333 00:20:37,027 --> 00:20:39,363 ‫זאת הייתה כמו מעין מחלה,‬ 334 00:20:39,446 --> 00:20:44,451 ‫של "אברקרומבי זה הדבר,‬ ‫ואם אתם לא חיים ונושמים את זה,‬ 335 00:20:44,534 --> 00:20:45,869 ‫אז אל תבואו לכאן".‬ 336 00:20:45,953 --> 00:20:48,038 ‫זאת הייתה התרבות.‬ 337 00:20:48,997 --> 00:20:52,209 ‫אלה היו החיים שלך,‬ ‫אבל אלה לא היו חיים גרועים.‬ 338 00:20:52,292 --> 00:20:55,170 ‫אתה יוצא שלושה, ארבעה, חמישה לילות בשבוע.‬ 339 00:20:55,254 --> 00:20:58,131 ‫היינו מתחילים‬ ‫עם שני קוקטיילים "אייריש קאר בומב".‬ 340 00:20:58,632 --> 00:20:59,967 ‫ככה התחלנו את הלילה.‬ 341 00:21:00,801 --> 00:21:04,805 ‫זה מה שרצו באברקרומבי.‬ ‫ראו בנו חבורה מגניבה.‬ 342 00:21:06,390 --> 00:21:09,268 ‫בשבוע הראשון שבו עבדתי‬ ‫באברקרומבי אנד פיץ',‬ 343 00:21:09,351 --> 00:21:14,648 ‫נציגת משאבי אנוש אמרה שאפשר לכתוב‬ ‫"אברקרומבי אנד פיץ'" עם חרא של כלב‬ 344 00:21:14,731 --> 00:21:18,568 ‫על כובע בייסבול, ולמכור אותו ב-40 דולר.‬ 345 00:21:19,152 --> 00:21:21,822 ‫היא פשוט אמרה,‬ ‫"זה המצב שלנו עכשיו. זה אדיר".‬ 346 00:21:24,866 --> 00:21:28,412 ‫מייק ג'פריס, מהתחלה, השתמש ביכולות שלו‬ 347 00:21:28,495 --> 00:21:31,748 ‫ובמשאבים שהיו לו מווקסנר‬ 348 00:21:32,582 --> 00:21:34,418 ‫כדי להתחיל לשווק.‬ 349 00:21:35,502 --> 00:21:38,422 ‫הדימויים והדברים שבנו את החברה הזאת‬ ‫כבר לא קיימים.‬ 350 00:21:38,505 --> 00:21:40,424 ‫היום זה יהיה דרך אינסטגרם.‬ 351 00:21:40,507 --> 00:21:43,760 ‫אני חושב שאברקרומבי תהיה "אונלי פאנס".‬ 352 00:21:44,594 --> 00:21:47,472 ‫- סאוואס אבדסידיס‬ ‫עורך ראשי של רבעון AF -‬ 353 00:21:48,890 --> 00:21:52,853 ‫אני הייתי העורך הראשי של רבעון AF‬ ‫בתקופה שהוא היה קיים.‬ 354 00:21:53,854 --> 00:21:55,772 ‫"רבעון", "הרבעון",‬ 355 00:21:55,856 --> 00:21:58,317 ‫"רבעון AF", "מגלוג",‬ 356 00:21:58,400 --> 00:22:00,861 ‫כל מיני מונחים מתחלפים.‬ 357 00:22:01,570 --> 00:22:04,323 ‫- פטריק קארון‬ ‫עורך שותף לשעבר ברבעון AF -‬ 358 00:22:04,406 --> 00:22:06,575 ‫הצוות היה קטן להחריד.‬ 359 00:22:06,658 --> 00:22:11,621 ‫חבר'ה לבנים מנורת'איסטרן‬ ‫שבונים את הדבר הזה.‬ 360 00:22:11,705 --> 00:22:15,709 ‫כולנו היינו צעירים מאוד.‬ ‫אני הייתי בן 21 או 22.‬ 361 00:22:15,792 --> 00:22:21,590 ‫היה לי הרבה מזל לדווח ישירות‬ ‫לכמה מהאנשים הכי גדולים בתעשיית האופנה,‬ 362 00:22:21,673 --> 00:22:23,800 ‫בתור מישהו שרק סיים ללמוד בקולג'.‬ 363 00:22:23,884 --> 00:22:25,677 ‫זה הרגיש מאוד "עשה זאת בעצמך".‬ 364 00:22:25,761 --> 00:22:29,556 ‫זאת הרוח שסאוואס וברוס וובר טיפחו.‬ 365 00:22:29,639 --> 00:22:30,682 ‫- ברוס וובר‬ ‫צלם -‬ 366 00:22:30,766 --> 00:22:33,060 ‫תמיד הרגשתי שגברים, בדיוק כמו נשים…‬ 367 00:22:33,143 --> 00:22:34,394 ‫- CBS הבוקר (2014) -‬ 368 00:22:34,478 --> 00:22:37,981 ‫ממש זקוקים להערכה של עצמם‬ ‫ושל המראה החיצוני שלהם.‬ 369 00:22:38,065 --> 00:22:38,940 ‫קדימה!‬ 370 00:22:39,024 --> 00:22:42,319 ‫אני לא חושב שאפשר להפריז‬ ‫בהשפעה שהייתה לברוס וובר,‬ 371 00:22:42,861 --> 00:22:44,946 ‫לאסתטיקה שלו.‬ 372 00:22:45,030 --> 00:22:48,450 ‫זאת אומרת,‬ ‫מייק שם את כל הביצים שלו בסל הזה.‬ 373 00:22:50,285 --> 00:22:53,538 ‫האסתטיקה של אברקרומבי‬ ‫היא האסתטיקה של ברוס וובר.‬ 374 00:22:54,164 --> 00:22:57,042 ‫צילומים קבוצתיים מלאי שמחה,‬ 375 00:22:57,626 --> 00:23:01,004 ‫אנשים צעירים, סקס, אמריקנה,‬ 376 00:23:01,088 --> 00:23:04,674 ‫כלבי גולדן רטריבר באזורים כפריים.‬ 377 00:23:05,175 --> 00:23:07,844 ‫אני חושב שברוס וובר‬ ‫הוא הצלם שמרוויח הכי הרבה.‬ 378 00:23:07,928 --> 00:23:09,096 ‫הוא היה מפורסם,‬ 379 00:23:09,179 --> 00:23:12,265 ‫והוא עבד עם קלווין קליין, הוא עבד עם כולם,‬ 380 00:23:12,349 --> 00:23:15,102 ‫והוא יצר ספר יפהפה בשם "בריכת הדובים".‬ 381 00:23:15,185 --> 00:23:18,814 ‫מעולם לא ראיתי דבר כזה,‬ ‫ואז ידעתי בוודאות שהוא גיי.‬ 382 00:23:18,897 --> 00:23:22,275 ‫לכל גבר גיי שאני מכיר יש…‬ 383 00:23:22,359 --> 00:23:24,528 ‫לי בהחלט… יש שם עותק.‬ 384 00:23:26,822 --> 00:23:30,075 ‫אברקרומבי וברוס וובר עבדו על תוכן וידאו.‬ 385 00:23:31,910 --> 00:23:33,787 ‫זה ברנדון, טייק ראשון. סימן.‬ 386 00:23:35,163 --> 00:23:36,498 ‫אנחנו עובדים על מחזמר…‬ 387 00:23:36,581 --> 00:23:37,624 ‫- קולו של ברוס וובר -‬ 388 00:23:37,707 --> 00:23:39,543 ‫ואנחנו צריכים שתרקוד. אתה רוקד?‬ 389 00:23:39,626 --> 00:23:43,046 ‫אני לא ממש רוקד,‬ ‫אבל אני מעמיד פנים שאני רוקד,‬ 390 00:23:43,130 --> 00:23:44,673 ‫ובדרך כלל זה מספיק טוב.‬ 391 00:23:46,716 --> 00:23:50,178 ‫היה ברור לכל מי ששם לב‬ 392 00:23:50,262 --> 00:23:54,558 ‫שהרבה גייז היו מעורבים בכל זה.‬ 393 00:23:54,641 --> 00:23:57,644 ‫אני חושב שהדבר המבריק מצד המותג היה‬ 394 00:23:57,727 --> 00:24:01,398 ‫שזה עבר ממש מעל הראש של קהל היעד שלהם,‬ 395 00:24:01,481 --> 00:24:04,359 ‫בחורים סטרייטים מאחוות בקולג'ים.‬ 396 00:24:05,402 --> 00:24:09,114 ‫אחרי הקולג' עברתי לסן פרנסיסקו‬ ‫ועבדתי במגזין XY,‬ 397 00:24:09,197 --> 00:24:11,867 ‫שהיה מגזין לגייז צעירים.‬ 398 00:24:11,950 --> 00:24:15,579 ‫הרבה תלמידי תיכון‬ ‫היו שולחים לנו תמונה שלהם‬ 399 00:24:15,662 --> 00:24:20,208 ‫יחד עם חיבור או חוויה שדיברו‬ ‫על איך היה להיות מחוץ לארון בתיכון שלהם.‬ 400 00:24:20,292 --> 00:24:26,047 ‫בסוף שנות ה-90‬ ‫עוד היה אפשר להיות ילד גיי באייווה,‬ 401 00:24:26,131 --> 00:24:27,924 ‫ולחשוב שאתה היחיד.‬ 402 00:24:28,008 --> 00:24:28,842 ‫- מגזין XY -‬ 403 00:24:28,925 --> 00:24:31,595 ‫יותר ויותר מהבנים האלה‬ ‫התחילו ללבוש אברקרומבי,‬ 404 00:24:31,678 --> 00:24:35,974 ‫ועולם האופנה הזה‬ ‫והסוג הזה של גבריות וכל מה שזה אמר,‬ 405 00:24:36,057 --> 00:24:38,727 ‫כל זה קרה בסוף שנות ה-90.‬ 406 00:24:39,561 --> 00:24:43,482 ‫- אחרי שנאבקת,‬ ‫כל שאר הדברים בחיים נראים קלים -‬ 407 00:24:43,565 --> 00:24:47,486 ‫הרבה אנשים ראו‬ ‫את הפרסומות ואת הסרטונים האלה‬ 408 00:24:47,569 --> 00:24:51,531 ‫וחשבו, "הפנטזיה שלי זוכה לייצוג".‬ 409 00:24:53,325 --> 00:24:59,956 ‫מה שברוס וובר עושה‬ ‫זה להחזיר לגייז איזשהו דבר קלאסי.‬ 410 00:25:00,040 --> 00:25:03,293 ‫הוא מסלק את האשמה מהעבר,‬ 411 00:25:03,376 --> 00:25:08,840 ‫את המרחק הזה מסקס מיידי‬ ‫או מבדיחות סקס או מהיותך גיי.‬ 412 00:25:09,591 --> 00:25:12,427 ‫זה מעין מרחק.‬ 413 00:25:15,180 --> 00:25:18,433 ‫ברוס וובר הוא לא האדם הראשון‬ ‫שעושה בחורים של ברוס וובר.‬ 414 00:25:18,517 --> 00:25:21,478 ‫יש היסטוריה של הדבר הזה עוד ביוון העתיקה.‬ 415 00:25:23,396 --> 00:25:24,731 ‫פנו אליי מאברקרומבי‬ 416 00:25:24,814 --> 00:25:27,859 ‫וביקשו ממני שאצור ציורי קיר‬ ‫לחנויות של אברקרומבי.‬ 417 00:25:31,071 --> 00:25:35,283 ‫בחורים הומו ארוטיים אבל יפהפיים‬ ‫באינטראקציה זה עם זה.‬ 418 00:25:36,952 --> 00:25:41,540 ‫הם גורמים לך לחשוב על הנצחי,‬ ‫ועל זה שהכול טוב לנצח.‬ 419 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 ‫טייק ראשון, סימן.‬ 420 00:25:50,465 --> 00:25:52,467 ‫אז אני הבחור של בית השחי.‬ 421 00:25:54,094 --> 00:25:57,556 ‫באברקרומבי מצאו נישה‬ ‫של מציאת דוגמנים חדשים לגמרי.‬ 422 00:25:57,639 --> 00:25:59,349 ‫בחורים מאמריקה התיכונה,‬ 423 00:25:59,432 --> 00:26:01,351 ‫גדולים, חזקים.‬ 424 00:26:01,434 --> 00:26:06,147 ‫ואני הייתי כאילו, "כן, אתם לא יודעים,‬ ‫באתי ממינסוטה כדי לדגמן".‬ 425 00:26:07,649 --> 00:26:11,403 ‫אני מניח שנראיתי כמו מה שהם תמיד פרסמו.‬ 426 00:26:12,237 --> 00:26:13,780 ‫אני מנברסקה.‬ 427 00:26:13,863 --> 00:26:16,616 ‫הייתי קפטן נבחרת הפוטבול ונבחרת ההיאבקות,‬ 428 00:26:16,700 --> 00:26:19,035 ‫מלך ה"הום קאמינג", דברים כאלה.‬ 429 00:26:19,953 --> 00:26:23,081 ‫זה לא שהחלום הגדול שלי‬ ‫היה להיות דוגמן של אברקרומבי.‬ 430 00:26:23,790 --> 00:26:26,001 ‫הייתי שיכור בבר, ואיזו גברת,‬ 431 00:26:26,084 --> 00:26:29,588 ‫איזו בחורה שמסתבר שהייתה‬ ‫מגייסת של אברקרומבי, שאלה,‬ 432 00:26:30,213 --> 00:26:32,465 ‫"תבוא לחנות מחר? אתה נראה מעולה".‬ 433 00:26:33,800 --> 00:26:37,470 ‫צילמנו כמה תמונות פולרואיד,‬ ‫ושלושה שבועות אחר כך הייתי בברזיל.‬ 434 00:26:38,263 --> 00:26:41,975 ‫זאת הייתה פעם ראשונה שראיתי את האוקיינוס‬ ‫ושטיילתי מחוץ לנברסקה.‬ 435 00:26:44,436 --> 00:26:48,064 ‫אנשים בצוות רמזו לך‬ ‫פשוט להיות עצמך, להיות מקורי,‬ 436 00:26:48,148 --> 00:26:50,400 ‫לעשות מה שבא לך,‬ 437 00:26:50,483 --> 00:26:52,068 ‫לטפס על עצים, לקפוץ למים.‬ 438 00:26:52,694 --> 00:26:55,488 ‫אם תפסת את עינו של ברוס כשעשית משהו טבעי,‬ 439 00:26:56,031 --> 00:26:57,782 ‫כשהיית באינטראקציה עם הטבע,‬ 440 00:26:57,866 --> 00:27:00,452 ‫זאת הייתה דרך טובה לדאוג שיצלמו אותך.‬ 441 00:27:00,994 --> 00:27:02,704 ‫היו בחורים על עץ,‬ 442 00:27:02,787 --> 00:27:06,458 ‫בקטע של, "היי, ברוס, זה עץ, ואני עליו".‬ 443 00:27:06,541 --> 00:27:09,836 ‫או שהם עשו שכיבות שמיכה על המדרכה.‬ 444 00:27:09,919 --> 00:27:13,214 ‫הבנים היו מלאי טסטוסטרון,‬ ‫כי כולם היו בחורים שריריים,‬ 445 00:27:13,298 --> 00:27:15,759 ‫והם ניסו להרשים את הנשים.‬ 446 00:27:15,842 --> 00:27:18,762 ‫זאת באמת הייתה האנושות ברמתה הבסיסית.‬ 447 00:27:24,017 --> 00:27:25,310 ‫שלוש-ארבע פעמים בשנה‬ 448 00:27:25,393 --> 00:27:29,981 ‫קיבלנו תמונות של ברוס וובר‬ ‫כדי לתלות בחנות שלנו.‬ 449 00:27:31,191 --> 00:27:35,236 ‫היינו נלהבים לגבי החשיפה‬ ‫של התמונות של ברוס וובר.‬ 450 00:27:35,820 --> 00:27:40,492 ‫במי הם בחרו כמייצג של אברקרומבי אנד פיץ'?‬ 451 00:27:41,743 --> 00:27:43,787 ‫יש מותגים אחרים לכולם.‬ 452 00:27:45,121 --> 00:27:46,748 ‫זה אברקרומבי אנד פיץ'.‬ 453 00:27:46,831 --> 00:27:50,585 ‫הוטלה עליי החובה‬ ‫לצאת לשטח ולגייס אנשים מהסוג הזה,‬ 454 00:27:51,211 --> 00:27:53,588 ‫כדי שהם יוכלו ליצור סביבה מסוימת.‬ 455 00:27:54,089 --> 00:27:55,674 ‫איך ילך לך, לדעתך?‬ 456 00:27:56,341 --> 00:27:57,175 ‫לא רע.‬ 457 00:28:02,931 --> 00:28:06,726 ‫כל אחת מהחנויות‬ ‫התמקדה בקמפוס של קולג' מסוים,‬ 458 00:28:06,810 --> 00:28:11,981 ‫ואנשי הצוות שלה ניסו לגייס‬ ‫את החבר'ה הכי חתיכים מהאחוות.‬ 459 00:28:12,065 --> 00:28:14,359 ‫אם היה בחור פופולרי מאחווה כלשהי,‬ 460 00:28:14,442 --> 00:28:17,946 ‫אחרים היו שואלים,‬ ‫"טוב, מה הוא לובש?" ורצו לחקות את זה.‬ 461 00:28:22,367 --> 00:28:27,414 ‫ההימור היה שאם נמצא‬ ‫את הבחורים הנכונים מהאחוות הנכונות‬ 462 00:28:27,497 --> 00:28:30,959 ‫וניתן להם ללבוש את הבגדים‬ ‫ולהיות שגרירים של הבגדים,‬ 463 00:28:31,042 --> 00:28:34,421 ‫אז אנשים אחרים ירצו לחקות את זה.‬ 464 00:28:34,504 --> 00:28:37,173 ‫זה היה מין שיווק-משפיענים‬ ‫לפני העידן הדיגיטלי.‬ 465 00:28:37,257 --> 00:28:38,758 ‫כמנהל באברקרומבי,‬ 466 00:28:38,842 --> 00:28:42,011 ‫מלמדים אותך משלב מאוד מוקדם לגבי גיוס.‬ 467 00:28:42,095 --> 00:28:44,389 ‫אתה פשוט חייב לגייס,‬ 468 00:28:44,472 --> 00:28:49,978 ‫אבל לא רק שאתה חייב לגייס,‬ ‫אתה חייב לגייס אנשים שנראים טוב,‬ 469 00:28:50,061 --> 00:28:52,063 ‫וככה נראים אנשים שנראים טוב.‬ 470 00:28:52,147 --> 00:28:53,773 ‫היה לנו ממש ספר.‬ 471 00:28:54,566 --> 00:28:56,192 ‫"הצגת המראה של AF‬ 472 00:28:56,276 --> 00:28:59,988 ‫היא חלק חשוב ביותר מהחוויה הכללית‬ 473 00:29:00,071 --> 00:29:02,407 ‫בחנויות של אברקרומבי אנד פיץ'.‬ 474 00:29:02,490 --> 00:29:06,661 ‫האנשים שלנו בחנויות מהווים השראה ללקוח.‬ 475 00:29:06,745 --> 00:29:12,459 ‫תסרוקת מסודרת, אטרקטיבית,‬ ‫טבעית וקלאסית היא מקובלת.‬ 476 00:29:13,126 --> 00:29:16,337 ‫ראסטות אינן מקובלות,‬ ‫לא עבור גברים ולא עבור נשים.‬ 477 00:29:17,589 --> 00:29:19,924 ‫שרשראות זהב אינן מקובלות עבור גברים.‬ 478 00:29:20,467 --> 00:29:24,763 ‫נשים רשאיות לענוד‬ ‫שרשרת כסף דקה, קצרה ועדינה.‬ 479 00:29:24,846 --> 00:29:27,432 ‫נציגי המותג נדרשים ללבוש‬ 480 00:29:27,515 --> 00:29:30,018 ‫לבוש תחתון ראוי באופן קבוע.‬ 481 00:29:30,977 --> 00:29:32,020 ‫טבעי.‬ 482 00:29:32,103 --> 00:29:33,271 ‫אמריקאי.‬ 483 00:29:33,354 --> 00:29:34,689 ‫קלאסי.‬ 484 00:29:34,773 --> 00:29:36,441 ‫המראה של AF."‬ 485 00:29:37,901 --> 00:29:43,364 ‫אף מותג אחר בקניונים‬ ‫לא הלך רחוק כמו אברקרומבי‬ 486 00:29:43,448 --> 00:29:47,368 ‫בניהול המיקרו של המראה של כל דבר,‬ 487 00:29:47,452 --> 00:29:52,624 ‫מהחנות ועד לאדם שניקה את חדר הסחורות.‬ 488 00:29:52,707 --> 00:29:55,543 ‫ג'פריס היה קיצוני,‬ 489 00:29:55,627 --> 00:29:58,254 ‫הוא בהחלט דגל במיקרו-ניהול.‬ 490 00:29:58,338 --> 00:30:02,884 ‫אם מסתכלים על החנויות,‬ ‫הן היו נטולות רבב לחלוטין.‬ 491 00:30:02,967 --> 00:30:06,638 ‫זאת אומרת, כל פרט היה חשוב למייק.‬ 492 00:30:07,597 --> 00:30:10,725 ‫מייק ג'פריס היה נודע‬ ‫בביקורי הפתע שלו בחנויות.‬ 493 00:30:10,809 --> 00:30:15,021 ‫היה לו מאוד חשוב איך החנויות נראות,‬ ‫והוא רצה לראות אותן באופן אישי.‬ 494 00:30:15,104 --> 00:30:17,106 ‫הביקורים האלה זכו לכינוי "בליצים".‬ 495 00:30:17,690 --> 00:30:19,609 ‫נניח שהיה ביקור ביום שישי.‬ 496 00:30:19,692 --> 00:30:22,570 ‫ביום שני, יום שלישי, יום רביעי, יום חמישי,‬ 497 00:30:22,654 --> 00:30:24,614 ‫היית עובד כל הלילה.‬ 498 00:30:24,697 --> 00:30:27,951 ‫אז היינו צריכים לוודא שהכול נקי ומצוחצח.‬ 499 00:30:28,034 --> 00:30:30,954 ‫היה צריך לנגב הכול,‬ ‫לדאוג שאין אבק בשום מקום,‬ 500 00:30:31,037 --> 00:30:33,164 ‫לדאוג שראש האייל הקורא ייראה נקי.‬ 501 00:30:33,665 --> 00:30:37,460 ‫אבל הדבר הכי חשוב ביום הביקור‬ ‫הייתה השאלה מי עובד.‬ 502 00:30:37,544 --> 00:30:40,797 ‫היו אנשים שנשארו בצוות רק לביקורים.‬ 503 00:30:40,880 --> 00:30:45,718 ‫זה לא היה, "היי, החנות שלך‬ ‫לא מגיעה למספר הזה או למספר ההוא",‬ 504 00:30:45,802 --> 00:30:48,346 ‫אלא, "אתה חייב להביא לפה אנשים יפים יותר".‬ 505 00:30:48,847 --> 00:30:52,600 ‫רגע השיא, שבו כולנו ידענו סוף סוף שהצלחנו,‬ 506 00:30:52,684 --> 00:30:55,311 ‫היה כש-LFO הוציאה את השיר "Summer Girls".‬ 507 00:30:55,395 --> 00:30:57,522 ‫השיר ההוא של LFO.‬ ‫-".Summer Girls"‬ 508 00:30:57,605 --> 00:31:00,400 ‫"אני אוהב בנות שלובשות אברקרומבי אנד פיץ'"‬ 509 00:31:00,483 --> 00:31:03,987 ‫"אני אוהב בנות שלובשות אברקרומבי אנד פיץ'"‬ ‫-"הייתי לוקח אותן אם הייתה לי משאלה"‬ 510 00:31:04,070 --> 00:31:06,739 ‫"אני חושב שזה מגניב…"‬ ‫משהו עם קיץ, "הקיץ…".‬ 511 00:31:06,823 --> 00:31:09,576 ‫השיר יצא בקיץ,‬ ‫וחשבנו, "אנחנו עושים משהו נכון".‬ 512 00:31:10,618 --> 00:31:15,582 ‫"אני אוהב בנות שלובשות אברקרומבי אנד פיץ'‬ ‫הייתי לוקח אותה אם הייתה לי משאלה‬ 513 00:31:16,165 --> 00:31:18,251 ‫היא לא כאן מאז הקיץ ההוא…"‬ 514 00:31:18,334 --> 00:31:22,005 ‫זה כנראה היה הדבר הכי מגניב‬ ‫שקרה אי פעם למייק ג'פריס.‬ 515 00:31:22,505 --> 00:31:25,466 ‫באותו רגע הוא ידע‬ ‫שהוא עשה את מה שהוא רצה לעשות.‬ 516 00:31:26,634 --> 00:31:29,512 ‫מנקודת מבט יצירתית טהורה,‬ 517 00:31:30,054 --> 00:31:31,472 ‫הוא היה גאון מטורף.‬ 518 00:31:31,556 --> 00:31:33,558 ‫הוא יודע מה הוא עושה ומה הוא רוצה,‬ 519 00:31:33,641 --> 00:31:36,686 ‫והמחשבה שלו היא,‬ ‫"לא אכפת לי מה עושים השאר.‬ 520 00:31:36,769 --> 00:31:41,858 ‫אני אעשה את מה שבעיניי הוא יפה, מגניב…"‬ ‫וכו' וכו'.‬ 521 00:31:42,567 --> 00:31:44,694 ‫והוא עשה זאת. הוא הוציא את זה לפועל.‬ 522 00:31:50,867 --> 00:31:52,994 ‫האינטראקציה הראשונה שלי עם אברקרומבי‬ 523 00:31:53,077 --> 00:31:57,415 ‫הייתה כשקיבלתי פתאום קטלוג.‬ ‫אני לא יודע איך הגעתי לרשימת הדיוור שלהם.‬ 524 00:31:57,498 --> 00:32:01,002 ‫ואני זוכר שראיתי‬ ‫אנשים צעירים מחייכים ומשתעשעים,‬ 525 00:32:01,085 --> 00:32:06,215 ‫וחשבתי, "כשאהיה בקולג',‬ ‫אולי אבלה עם חברים שלי בשדה,‬ 526 00:32:06,299 --> 00:32:07,926 ‫מחובק איתם ככה,‬ 527 00:32:08,009 --> 00:32:09,552 ‫ונקפוץ, ו… לא יודע,‬ 528 00:32:09,636 --> 00:32:13,264 ‫נעשה ערמת ילדים או משהו כזה,‬ ‫כמו שהם עושים בקטלוגים האלה".‬ 529 00:32:15,391 --> 00:32:19,187 ‫שמי פיל יו,‬ ‫ואני מנהל בלוג בשם "גבר אסייתי כועס",‬ 530 00:32:20,021 --> 00:32:23,775 ‫שבו אני מדבר‬ ‫על הזהות האסייתית-אמריקאית שלי בקהילה שלי.‬ 531 00:32:24,609 --> 00:32:28,237 ‫אני זוכר שקוראים‬ ‫התחילו לשלוח לי תמונות ולשאול,‬ 532 00:32:28,321 --> 00:32:30,198 ‫"ראית את החרא הזה באברקרומבי?"‬ 533 00:32:30,281 --> 00:32:32,659 ‫אתם יודעים, ואלה היו חולצות טי.‬ 534 00:32:34,994 --> 00:32:39,332 ‫עבורנו, חולצות הטי עם ההדפסים‬ ‫היו האופי שלנו.‬ 535 00:32:40,792 --> 00:32:43,294 ‫התקדמנו במהירות האור.‬ 536 00:32:43,878 --> 00:32:47,173 ‫עסק חולצות הטי עם ההדפסים‬ ‫היה משהו שעושים פעם אחת וזהו,‬ 537 00:32:47,256 --> 00:32:50,802 ‫אז היה צריך לייצר אומנות באופן מתמשך.‬ 538 00:32:51,511 --> 00:32:55,139 ‫כל הסלוגנים הטיפשיים על החולצות והכול,‬ ‫אלה היינו אנחנו.‬ 539 00:32:55,223 --> 00:32:56,599 ‫לא היו לנו קופירייטרים.‬ 540 00:32:56,683 --> 00:32:59,018 ‫הם ממש רצו שנהיה חסרי כבוד,‬ 541 00:32:59,102 --> 00:33:01,187 ‫הם ממש רצו שנהיה מצחיקים,‬ 542 00:33:01,854 --> 00:33:06,109 ‫רלוונטיים לצעירים בסוף שנות העשרה‬ ‫ולסטודנטים בקולג'ים בתחילת שנות העשרים.‬ 543 00:33:07,276 --> 00:33:09,487 ‫אחד הנושאים היה פסטיבל בודהא,‬ 544 00:33:09,570 --> 00:33:13,324 ‫והיה שם ציור אסייתי קלישאתי‬ ‫של בודהא גדול ושמן.‬ 545 00:33:13,408 --> 00:33:15,201 ‫אני זוכרת אחת שאהבתי,‬ 546 00:33:15,284 --> 00:33:19,122 ‫שהיה כתוב עליה, "וירג'יניה המערבית,‬ ‫אין מצילים בבריכת הגנים הזאת".‬ 547 00:33:19,205 --> 00:33:20,331 ‫צחקתי בזמנו,‬ 548 00:33:20,415 --> 00:33:24,002 ‫והיום אני חושבת שזה ממש פוגעני ובעייתי.‬ 549 00:33:24,085 --> 00:33:29,048 ‫חולצה מדוברת נוספת הייתה‬ ‫עם הכיתוב "עוד חואן אחד לדרך".‬ 550 00:33:29,132 --> 00:33:32,468 ‫היה שם ציור‬ ‫של חמור שמחזיק טאקו עם סומבררו.‬ 551 00:33:33,052 --> 00:33:35,638 ‫החולצה שכולם זוכרים, "האחים וונג",‬ 552 00:33:35,722 --> 00:33:39,017 ‫עם פרסומת למכבסה בדיונית.‬ 553 00:33:39,100 --> 00:33:41,811 ‫הסלוגן היה, "שני וונגים ילבינו את זה".‬ 554 00:33:43,604 --> 00:33:45,398 ‫אוריינטליזם בתרבות הפופ, נכון?‬ 555 00:33:47,066 --> 00:33:50,653 ‫כל הדברים האלה‬ ‫לקוחים מההבנה של אסייתיים מצד אנשים‬ 556 00:33:51,446 --> 00:33:53,906 ‫שרק צפו בטלוויזיה ובקולנוע אמריקאיים.‬ 557 00:33:55,491 --> 00:33:58,244 ‫מה קורה, חתיכה?‬ 558 00:33:58,828 --> 00:33:59,996 ‫זה הפונט הקיטשי‬ 559 00:34:00,079 --> 00:34:04,500 ‫והקריקטורות של האסייתי‬ ‫עם השיניים הבולטות והעיניים המלוכסנות, אז…‬ 560 00:34:05,043 --> 00:34:06,878 ‫"שני וונגים ילבינו את זה".‬ 561 00:34:08,921 --> 00:34:12,884 ‫הרבה פעמים מלמדים אמריקאים אסייתיים‬ ‫שהם פשוט אמורים להוריד את הראש,‬ 562 00:34:12,967 --> 00:34:14,469 ‫לא לטלטל את הסירה,‬ 563 00:34:14,552 --> 00:34:17,430 ‫במיוחד מפני שהרבה מאיתנו‬ ‫הם ילדים של מהגרים.‬ 564 00:34:17,513 --> 00:34:18,431 ‫אבל אני חושב‬ 565 00:34:19,432 --> 00:34:22,351 ‫שבאותו רגע אמרתי, "זה בסדר לכעוס על זה".‬ 566 00:34:25,021 --> 00:34:28,900 ‫אני לא יודעת מה זה היה,‬ ‫אבל הילדים, הצרכנים,‬ 567 00:34:28,983 --> 00:34:31,903 ‫אהבו ללבוש את החולצות האלה,‬ ‫אז המשכנו לייצר אותן.‬ 568 00:34:32,904 --> 00:34:37,158 ‫והן היו זולות.‬ ‫אפשר היה למכור חולצות טי ברווח של 85 אחוז.‬ 569 00:34:37,241 --> 00:34:38,993 ‫כשמשהו כזה קורה,‬ 570 00:34:39,077 --> 00:34:41,996 ‫אני תמיד מדמיין תרחיש שבו מישהו…‬ 571 00:34:42,080 --> 00:34:46,417 ‫אם רק היה להם אדם אחד שהיה אומר,‬ ‫"אולי זה לא רעיון טוב".‬ 572 00:34:46,501 --> 00:34:48,753 ‫לא היה לי קשר לזה, אבל הינה מה שאגיד.‬ 573 00:34:48,836 --> 00:34:51,798 ‫שניים מהאנשים המרכזיים בצוות‬ ‫היו אמריקאים אסייתיים,‬ 574 00:34:52,340 --> 00:34:54,759 ‫ולכן זה אושר מלכתחילה.‬ 575 00:34:54,842 --> 00:34:58,513 ‫אתם יודעים…‬ ‫אני מרגיש כאילו הטלתם עליי פצצה.‬ 576 00:34:59,055 --> 00:35:02,016 ‫בקטע של מה? היה שם מעצב אסייתי?‬ 577 00:35:02,100 --> 00:35:03,309 ‫אולי היה שם מישהו,‬ 578 00:35:03,392 --> 00:35:07,480 ‫ואז הכיסוי שלך‬ ‫הוא הבחור האסייתי האחד בחדר.‬ 579 00:35:07,563 --> 00:35:10,608 ‫זה הבחור האחד שישאלו אותו,‬ ‫"זה פוגעני בעיניך?"‬ 580 00:35:10,691 --> 00:35:12,985 ‫והאם הוא באמת יגיד, "לא"?‬ 581 00:35:13,069 --> 00:35:16,614 ‫כלומר, "כן", או שהוא יגיד…‬ ‫או שהוא יהפוך שולחן ויגיד,‬ 582 00:35:16,697 --> 00:35:19,200 ‫"אני חושב שזה פוגעני מאוד כלפי הזהות שלי"?‬ 583 00:35:19,283 --> 00:35:23,746 ‫בסביבה התאגידית הנפוחה הזאת,‬ ‫שבה כולם מסביבך לבנים, ואתה…‬ 584 00:35:24,288 --> 00:35:26,958 ‫אני לא יודע‬ ‫אם זה מקום בטוח לעשות בו דבר כזה.‬ 585 00:35:28,334 --> 00:35:32,380 ‫- "אני לא אסייתית, אבל אני מזהה גזענות"‬ ‫"שני וונגים יכולים להילחם" -‬ 586 00:35:33,589 --> 00:35:35,633 ‫המוצר הפוגעני באופן בוטה הזה‬ 587 00:35:35,716 --> 00:35:38,928 ‫הרתיח במיוחד‬ ‫הרבה סטודנטים אמריקאים-אסייתיים.‬ 588 00:35:39,554 --> 00:35:41,055 ‫הם פגעו בהם במקום של,‬ 589 00:35:41,139 --> 00:35:43,683 ‫"זה היה אמור להיות הקטע שלי,‬ ‫להיות בשבילי",‬ 590 00:35:43,766 --> 00:35:48,604 ‫ואז התגובה החלה ממש להתגבר בקרב סטודנטים,‬ ‫קבוצות של סטודנטים אמריקאים-אסייתיים.‬ 591 00:35:53,985 --> 00:35:58,573 ‫תמיד יש אנשים‬ ‫שלא רואים את הכאב מאחורי דבר כזה,‬ 592 00:35:58,656 --> 00:36:01,450 ‫ורואים בזה רק דבר מצחיק שקרה.‬ 593 00:36:01,534 --> 00:36:03,911 ‫המחאה הייתה מסודרת ולא אלימה,‬ 594 00:36:03,995 --> 00:36:07,957 ‫אך לא ניתן להגיד אותו דבר‬ ‫על מגרש החנייה אחרי שכולם נסעו הביתה.‬ 595 00:36:10,668 --> 00:36:13,212 ‫בואי נדבר על חולצת ה"שני וונגים".‬ 596 00:36:13,296 --> 00:36:16,299 ‫החולצה הזאת‬ ‫היא אחת מחולצות הטי שאני זוכרת.‬ 597 00:36:16,382 --> 00:36:19,468 ‫מייק הוציא הכול מהחנויות,‬ 598 00:36:19,552 --> 00:36:21,345 ‫והאמת היא ששרפנו אותן,‬ 599 00:36:22,680 --> 00:36:26,893 ‫כדי לוודא שאף אחד לא יקבל את הסחורה בסוף.‬ 600 00:36:28,102 --> 00:36:32,565 ‫אבל הם שמרו את "עוד חואן אחד לדרך".‬ ‫היה ברור שזה חמור,‬ 601 00:36:33,107 --> 00:36:35,318 ‫ומן הסתם הם רמזו למשהו.‬ 602 00:36:35,401 --> 00:36:37,653 ‫- באברקרומבי מגיבים למחאת חולצות הטי -‬ 603 00:36:37,737 --> 00:36:41,115 ‫מסכן היחצ"ן שצריך לכתוב את זה,‬ ‫אבל הם באמת אמרו,‬ 604 00:36:41,199 --> 00:36:44,619 ‫"חשבנו שאסייתיים יאהבו את החולצות האלה".‬ 605 00:36:44,702 --> 00:36:47,496 ‫זה לקוח מהצהרה לתקשורת של אברקרומבי.‬ 606 00:36:47,580 --> 00:36:51,417 ‫תמיד ניסינו להיות שנונים ודברים כאלה.‬ 607 00:36:51,500 --> 00:36:54,879 ‫ואני יודעת שעשינו כמה טעויות.‬ 608 00:36:54,962 --> 00:36:58,716 ‫אפשר להגיד שלקחנו אחריות,‬ 609 00:36:58,799 --> 00:37:03,346 ‫תיקנו את זה הכי מהר שיכולנו,‬ 610 00:37:03,429 --> 00:37:07,016 ‫ואז למדנו והמשכנו הלאה.‬ 611 00:37:07,892 --> 00:37:11,062 ‫ואז הסתבכנו בצרות,‬ ‫ואמרו לנו, "אל תעשו את זה שוב,‬ 612 00:37:11,145 --> 00:37:13,439 ‫אבל תעשו משהו בדיוק כמו זה".‬ 613 00:37:14,148 --> 00:37:17,568 ‫מן הסתם, זה מגיע מהקודקודים,‬ ‫אם הם מאשרים חולצות כאלה,‬ 614 00:37:17,652 --> 00:37:21,322 ‫וזה מעיד על מה שאולי התרחש מאחורי הקלעים.‬ 615 00:37:23,157 --> 00:37:25,451 ‫הם פועלים בתוך בועה, נכון?‬ 616 00:37:25,534 --> 00:37:29,664 ‫הם פועלים במקום‬ ‫שממנו הם לא רואים מה קורה עם זה‬ 617 00:37:29,747 --> 00:37:33,209 ‫ברמת הצרכנים,‬ ‫כשילד אסייתי מסתכל על החולצות האלה‬ 618 00:37:33,292 --> 00:37:36,254 ‫וחושב, "מה זה השטויות האלה?"‬ ‫או שהוא מבולבל וחושב,‬ 619 00:37:36,337 --> 00:37:40,091 ‫"זה אמור להיות מגניב?"‬ ‫ככה אני רואה את עצמי‬ 620 00:37:40,174 --> 00:37:44,804 ‫כשאני מסתכל על תרבות הפופ.‬ ‫כאילו, אולי זה מה שאני אמור לקבל‬ 621 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 ‫כאמריקאי-אסייתי.‬ 622 00:37:47,723 --> 00:37:53,980 ‫הפעם הראשונה שנעשיתי מודע‬ ‫לכך שהדימוי הופך לבעייתי, מבחינתי,‬ 623 00:37:54,063 --> 00:37:56,440 ‫היה בסרט "ספיידרמן" של סם ריימי.‬ 624 00:37:56,524 --> 00:37:58,901 ‫לדעתי הוא יצא ב-2001, עם טובי מגווייר.‬ 625 00:37:58,985 --> 00:38:00,319 ‫פלאש, זאת הייתה תאונה.‬ 626 00:38:00,403 --> 00:38:04,073 ‫אם אתם מכירים את הקומיקס,‬ ‫הבריון של פיטר פרקר הוא פלאש תומפסון,‬ 627 00:38:04,156 --> 00:38:08,369 ‫ובאופן מסורתי‬ ‫הוא מוצג כמניאק גדול ובלונדיני,‬ 628 00:38:08,452 --> 00:38:11,622 ‫ובסרט הוא לבוש מכף רגל ועד ראש‬ ‫באברקרומבי, כל הזמן,‬ 629 00:38:11,706 --> 00:38:13,916 ‫וזה ממש הרגיז אותי.‬ 630 00:38:14,500 --> 00:38:17,545 ‫חשבתי, "זה לא טוב".‬ ‫ידעתי שזה לא טוב, את יודעת?‬ 631 00:38:17,628 --> 00:38:19,964 ‫כי משהו השתנה שם, אז…‬ 632 00:38:20,047 --> 00:38:22,550 ‫כי לפני כן, מה אברקרומבי סימלה עבורך?‬ 633 00:38:22,633 --> 00:38:25,761 ‫ילד מגניב שלעולם לא היה עושה דבר כזה.‬ 634 00:38:28,097 --> 00:38:31,100 ‫- אברקרומבי גרועים -‬ 635 00:38:31,183 --> 00:38:35,646 ‫בשנת 2003 הייתי עיתונאית קמעונאות‬ ‫ב"וול סטריט ג'רנל",‬ 636 00:38:35,730 --> 00:38:40,401 ‫והייתי בניו יורק וביקרתי בחנויות.‬ 637 00:38:40,484 --> 00:38:44,071 ‫קולגה שלי ואני נכנסות‬ ‫לחנות של אמריקן איגל אאוטפיטרס.‬ 638 00:38:44,155 --> 00:38:47,033 ‫הקולגה שלי מייד מתחילה לפטפט עם המנהלת.‬ 639 00:38:47,116 --> 00:38:50,161 ‫היא שואלת,‬ ‫"איך הגעת לאמריקן איגל אאוטפיטרס?"‬ 640 00:38:50,244 --> 00:38:53,706 ‫והיא עונה, "הייתי מנהלת אזורית‬ ‫באברקרומבי אנד פיץ',‬ 641 00:38:53,789 --> 00:38:54,957 ‫ואז עברתי".‬ 642 00:38:55,041 --> 00:38:57,710 ‫והקולגה שלי אומרת, "זה מעניין.‬ 643 00:38:57,793 --> 00:39:02,298 ‫זאת תרבות קצת שונה,‬ ‫שבה מנסים לשמור על חיוביות כלפי המותג".‬ 644 00:39:02,381 --> 00:39:05,968 ‫והמנהלת הזאת פשוט מתחילה…‬ 645 00:39:06,510 --> 00:39:08,429 ‫לבכות, והיא אומרת,‬ 646 00:39:08,512 --> 00:39:12,350 ‫"אני מאוד שמחה כאן,‬ ‫אני יכולה להעסיק את מי שאני רוצה".‬ 647 00:39:12,433 --> 00:39:16,145 ‫היא מצביעה על הבחור‬ ‫שמכוון נשים לתא ההלבשה,‬ 648 00:39:16,228 --> 00:39:18,731 ‫שהוא בחור עם עור שחור בהיר ועם ראסטות.‬ 649 00:39:19,231 --> 00:39:23,694 ‫והקולגה שלי מנידה בראשה,‬ ‫כאילו שהיא מבינה מה בעצם נאמר פה.‬ 650 00:39:24,195 --> 00:39:26,197 ‫ברור שאני לא מבינה כאן משהו.‬ 651 00:39:27,239 --> 00:39:32,411 ‫אז התחלתי לראיין אנשים שבקורות החיים שלהם‬ ‫הופיעה עבודה ב"אברקרומבי אנד פיץ'",‬ 652 00:39:32,495 --> 00:39:35,664 ‫ובגדול, מה שלמדתי זה שרוב האנשים‬ 653 00:39:35,748 --> 00:39:38,709 ‫גויסו לעבודה על בסיס המראה שלהם.‬ 654 00:39:40,586 --> 00:39:44,715 ‫התחלתי לקלוט שהם גם פיטרו אנשים,‬ 655 00:39:44,799 --> 00:39:47,510 ‫וזה הדבר שממש תפס אותי,‬ 656 00:39:47,593 --> 00:39:50,554 ‫כי היה נראה שאולי זה לא חוקי.‬ 657 00:39:50,638 --> 00:39:56,227 ‫אז בסוף מצאתי מנהל שפחות או יותר אמר לי,‬ 658 00:39:56,310 --> 00:39:59,647 ‫"תקשיבי, אתה צריך לדרג את כל העובדים‬ 659 00:39:59,730 --> 00:40:04,318 ‫על סולם שנע בין "מגניב" ל"אדיר",‬ ‫ואם הם לא לפחות מגניבים,‬ 660 00:40:04,402 --> 00:40:07,238 ‫אז צריך למחוק אותם מסידור העבודה".‬ 661 00:40:07,321 --> 00:40:09,073 ‫לא היה חשוב כמה אתה מוכר.‬ 662 00:40:09,156 --> 00:40:14,203 ‫כל מה שהיה חשוב זה שהעובדים שצילמת‬ 663 00:40:14,286 --> 00:40:17,331 ‫ושלחת את התמונות שלהם למטה יהיו חתיכים.‬ 664 00:40:18,666 --> 00:40:20,292 ‫ברור שזה לא חוקי,‬ 665 00:40:21,001 --> 00:40:21,919 ‫נכון?‬ 666 00:40:22,002 --> 00:40:23,754 ‫- לא חוקי? -‬ 667 00:40:23,838 --> 00:40:26,549 ‫אף פעם לא קיבלתי המון שעות עבודה.‬ 668 00:40:26,632 --> 00:40:30,803 ‫אז פניתי לאחד המנהלים,‬ ‫ואמרתי, "היי, אפשר לקבל יותר משמרות יום?"‬ 669 00:40:30,886 --> 00:40:33,889 ‫והוא ענה לי, "אין, הכול מלא.‬ 670 00:40:33,973 --> 00:40:35,683 ‫יש לנו רק משמרות ערב".‬ 671 00:40:35,766 --> 00:40:40,187 ‫אני זוכרת שאמרתי לו,‬ ‫"אני לא אוהבת לשאוב אבק,‬ 672 00:40:40,271 --> 00:40:42,148 ‫אני לא אוהבת לנקות את החלונות",‬ 673 00:40:42,231 --> 00:40:45,776 ‫והוא אמר לי, "אבל, קרלה,‬ ‫את מנקה כל כך טוב את החלונות.‬ 674 00:40:46,318 --> 00:40:47,695 ‫את ממש טובה בזה".‬ 675 00:40:47,778 --> 00:40:50,531 ‫אז אמרתי לו,‬ ‫"טוב, אני יכולה להתחלף עם מישהו.‬ 676 00:40:50,614 --> 00:40:55,453 ‫חברה שלי אמרה שהיא מוכנה להחליף איתי משמרת‬ ‫של ארבע שעות, ושלא אכפת לה לעבוד בערב".‬ 677 00:40:55,536 --> 00:40:57,288 ‫"לא, אנחנו לא רוצים שתחליפו.‬ 678 00:40:57,830 --> 00:41:00,124 ‫אם שובצת למשמרת, זאת המשמרת שלך."‬ 679 00:41:00,207 --> 00:41:03,502 ‫אז חזרתי והתלוננתי לחברה שלי,‬ ‫"אני לא מאמינה! מה קורה?"‬ 680 00:41:03,586 --> 00:41:06,255 ‫והיא אמרה,‬ ‫"הם בטח לא משבצים אותך כי את שחורה.‬ 681 00:41:06,338 --> 00:41:08,215 ‫אין עוד שחורים שעובדים שם".‬ 682 00:41:09,216 --> 00:41:11,343 ‫כשהיא אמרה את זה, זה היה רגע כזה של,‬ 683 00:41:11,427 --> 00:41:15,473 ‫"אני יודעת. עמוק בלב אני יודעת.‬ ‫אני יודעת שזאת הסיבה,‬ 684 00:41:15,556 --> 00:41:17,600 ‫אבל אולי אוכל להתגבר על זה איכשהו.‬ 685 00:41:17,683 --> 00:41:22,813 ‫זאת חברה, זה לא שיש אדם אחד שעוצר אותי".‬ 686 00:41:22,897 --> 00:41:25,858 ‫ואחר כך כבר לא שובצתי בלוח העבודה.‬ 687 00:41:25,941 --> 00:41:29,653 ‫ואני זוכרת ששאלתי אותו,‬ ‫"מה אני אמורה לעשות? אני עדיין עובדת פה?‬ 688 00:41:29,737 --> 00:41:32,031 ‫כבר חודשיים שלא שובצתי למשמרת",‬ 689 00:41:32,114 --> 00:41:34,742 ‫והוא אמר, "את עוד פה.‬ ‫תמשיכי להתקשר אלינו".‬ 690 00:41:35,451 --> 00:41:37,912 ‫ידעתי שפוטרתי, ופשוט המשכתי הלאה.‬ 691 00:41:37,995 --> 00:41:39,663 ‫זאת אומרת, לא הייתה התפטרות,‬ 692 00:41:39,747 --> 00:41:43,542 ‫לא היה מישהו שהתקשר אליי.‬ ‫אני פשוט… זה נגמר.‬ 693 00:41:45,377 --> 00:41:48,380 ‫החנות שלנו הייתה‬ ‫קרובה מאוד לאוניברסיטת אירוויין.‬ 694 00:41:48,464 --> 00:41:52,301 ‫אוניברסיטת אירוויין ידועה בכינוי UCI,‬ ‫"אוניברסיטת הסינים וההודים".‬ 695 00:41:52,384 --> 00:41:56,722 ‫שבעים וחמישה אחוז מהסטודנטים הם אסייתיים.‬ ‫קוריאנים, הודים, סינים, יפנים.‬ 696 00:41:56,805 --> 00:41:58,849 ‫אז זו לא הייתה הפתעה‬ 697 00:41:58,933 --> 00:42:02,853 ‫שהרבה מאנשי הצוות היו ממוצא אסייתי.‬ 698 00:42:03,521 --> 00:42:05,523 ‫סיימנו את עונת החגים,‬ 699 00:42:05,606 --> 00:42:09,693 ‫וקיבלנו מכתב שבו הודיעו לנו,‬ 700 00:42:09,777 --> 00:42:14,323 ‫"אם לא קיבלתם משכורת, פוטרתם להמשך העונה".‬ 701 00:42:14,406 --> 00:42:16,784 ‫השם שלי לא הופיע ברשימה,‬ 702 00:42:16,867 --> 00:42:21,539 ‫אז דיברתי עם חברות שלי.‬ 703 00:42:21,622 --> 00:42:24,959 ‫אמרתי להן, "היי,‬ ‫השם שלי לא הופיע ברשימה. מה איתכן?"‬ 704 00:42:25,042 --> 00:42:28,712 ‫והן אמרו, "לא, גם אנחנו לא ברשימה",‬ ‫ואמרתי, "זה ממש מוזר".‬ 705 00:42:28,796 --> 00:42:32,007 ‫ואז דיברנו עם עוזר המנהל שלנו,‬ ‫שהוא אמריקאי-אסייתי.‬ 706 00:42:32,091 --> 00:42:35,719 ‫הוא אמר שהסיבה האמיתית‬ ‫היא שאחרי הבליץ של אנשי התאגיד,‬ 707 00:42:35,803 --> 00:42:38,931 ‫אחד מהאנשים מהתאגיד הסתובב,‬ 708 00:42:39,014 --> 00:42:42,309 ‫ושם לב שיש הרבה אנשים אסייתיים בחנות.‬ 709 00:42:42,393 --> 00:42:45,062 ‫הם אמרו,‬ ‫"אתם צריכים יותר עובדים שנראים ככה".‬ 710 00:42:45,145 --> 00:42:47,773 ‫והוא הצביע על פוסטר של אברקרומבי,‬ 711 00:42:47,856 --> 00:42:50,442 ‫וזה היה דוגמן לבן.‬ 712 00:42:54,363 --> 00:42:57,992 ‫זה כאב, כי הייתה לי‬ ‫חוויה חיובית עם החברה הזאת,‬ 713 00:42:58,075 --> 00:43:01,954 ‫ולגלות שהגישה שלהם היא,‬ ‫"אנחנו לא רוצים אותך בגלל איך שאת נראית",‬ 714 00:43:02,037 --> 00:43:03,497 ‫הכאיב לי מאוד.‬ 715 00:43:04,498 --> 00:43:06,208 ‫אז הורדתי את כל הפוסטרים.‬ 716 00:43:06,292 --> 00:43:09,962 ‫מכיוון שלא נראיתי כמו האנשים האלה בתמונה,‬ 717 00:43:10,045 --> 00:43:12,256 ‫כבר לא עבדתי שם.‬ 718 00:43:12,756 --> 00:43:13,841 ‫כעסתי,‬ 719 00:43:13,924 --> 00:43:15,009 ‫אבל מה אפשר לעשות?‬ 720 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 ‫היינו ילדים בני 21-22,‬ ‫מה כבר יכולנו לעשות?‬ 721 00:43:18,804 --> 00:43:21,557 ‫זה נראה מאוד מפורש.‬ 722 00:43:21,640 --> 00:43:24,518 ‫הלכתי לחנות.‬ 723 00:43:24,602 --> 00:43:26,812 ‫דיברתי עם מי שעבדה שם,‬ 724 00:43:26,895 --> 00:43:30,858 ‫והיא אמרה, "אני מצטערת,‬ ‫לא נוכל להעסיק אותך מחדש", ושאלתי, "למה?"‬ 725 00:43:31,567 --> 00:43:34,570 ‫והיא אמרה, "המנהל שלי אמר‬ ‫שלא נוכל להעסיק אותך שוב‬ 726 00:43:34,653 --> 00:43:38,073 ‫כי כבר יש לנו‬ ‫יותר מדי פיליפינים שעובדים בחנות".‬ 727 00:43:39,783 --> 00:43:41,744 ‫שאלתי, "את רצינית?"‬ 728 00:43:42,328 --> 00:43:45,664 ‫והיה נראה שהיא לא מרגישה ממש בנוח,‬ ‫והיא אמרה, "כן".‬ 729 00:43:46,624 --> 00:43:48,709 ‫בשום שלב לא אמרתי שאני פיליפיני,‬ 730 00:43:48,792 --> 00:43:52,921 ‫אז למעשה האישה שעבדה שם‬ ‫ניחשה שאני פיליפיני.‬ 731 00:43:53,631 --> 00:43:57,051 ‫אני זוכר שסיפרתי‬ ‫להורים שלי ולחברים קרובים.‬ 732 00:43:57,134 --> 00:44:01,472 ‫הם שמעו את זה,‬ ‫ובמידה רבה הסכימו איתי שזה היה דפוק.‬ 733 00:44:01,555 --> 00:44:04,391 ‫כנראה שאנשים לא ידעו מה לעשות,‬ ‫גם לא ההורים שלי.‬ 734 00:44:04,475 --> 00:44:06,393 ‫זאת אומרת, מה אתה אומר לילד שלך‬ 735 00:44:06,477 --> 00:44:11,106 ‫כשמישהו אומר לו,‬ ‫"לא נוכל להעסיק אותך בגלל מי שאתה"?‬ 736 00:44:11,190 --> 00:44:13,567 ‫דיברתי עם אימא שלי על כל מה שקורה,‬ 737 00:44:13,651 --> 00:44:16,528 ‫ובעיקרון היא אמרה,‬ 738 00:44:16,612 --> 00:44:19,782 ‫"אני מופתעת מאוד שבכלל רצית לעבוד שם.‬ 739 00:44:19,865 --> 00:44:22,117 ‫אני בטוחה שלא הייתה בעיה שתנקי,‬ 740 00:44:22,701 --> 00:44:26,121 ‫אבל בעיניי האנשים בחנות הזאת הבהירו‬ 741 00:44:26,205 --> 00:44:28,415 ‫שהם לא רוצים אנשים כמונו שם".‬ 742 00:44:28,499 --> 00:44:31,168 ‫היא אמרה, "באמת שלא ציפיתי לשום דבר אחר.‬ 743 00:44:31,251 --> 00:44:35,923 ‫כל דבר בקשר לחנות הזאת צעק שאנחנו 'אחר'.‬ 744 00:44:36,006 --> 00:44:36,924 ‫לא התאמנו לשם".‬ 745 00:44:37,800 --> 00:44:40,761 ‫בכל חנות בוטיק יוקרתית שתבקרו בה,‬ ‫תראו אנשי מכירות‬ 746 00:44:40,844 --> 00:44:43,764 ‫שנראים כאילו הם יצאו ממגזין אופנה.‬ 747 00:44:43,847 --> 00:44:47,601 ‫הקמעונאים מחפשים עובדים‬ ‫שלהרגשתם המראה שלהם יעזור למכור בגדים.‬ 748 00:44:47,685 --> 00:44:51,271 ‫אבל האם שימור המראה הזה‬ ‫יכול להפוך לצורה של אפליה גזעית?‬ 749 00:44:51,355 --> 00:44:55,025 ‫זאת ההאשמה שמועלה‬ ‫כנגד החברה אברקרומבי אנד פיץ'.‬ 750 00:44:55,109 --> 00:44:58,862 ‫תשעת התובעים בתביעה החדשה הזו‬ ‫טוענים שהם פוטרו או לא הועסקו‬ 751 00:44:58,946 --> 00:45:00,906 ‫מכיוון שהם לא לבנים מספיק.‬ 752 00:45:00,989 --> 00:45:02,950 ‫כשכן קיבלתי משמרות,‬ 753 00:45:03,033 --> 00:45:05,828 ‫הייתי צריכה להגיע בשעת הסגירה.‬ 754 00:45:05,911 --> 00:45:11,083 ‫הייתי אחת התובעים‬ ‫ששמם התפרסם בתביעה נגד אברקרומבי.‬ 755 00:45:11,166 --> 00:45:15,963 ‫מצטרפים אליי כעת שניים מהתובעים בתביעה זו,‬ ‫אנתוני אוקמפו וג'ניפר לו.‬ 756 00:45:16,046 --> 00:45:18,757 ‫אני אחד האנשים שתבעו את אברקרומבי.‬ 757 00:45:19,883 --> 00:45:23,137 ‫רצינו לייצג את האנשים שלהם זה קרה,‬ 758 00:45:23,220 --> 00:45:27,891 ‫לתת להם קול‬ ‫ולהבטיח שאברקרומבי תישא באחריות.‬ 759 00:45:27,975 --> 00:45:29,727 ‫כל-אמריקאי לא אומר רק לבנים.‬ 760 00:45:29,810 --> 00:45:32,730 ‫אחד החברים שלי עבד ב-MALDEF,‬ 761 00:45:32,813 --> 00:45:35,441 ‫קרן ההגנה המשפטית והחינוך‬ ‫האמריקאית-מקסיקאית,‬ 762 00:45:35,524 --> 00:45:37,651 ‫והוא עבד אצל טום סאינז,‬ 763 00:45:37,735 --> 00:45:41,405 ‫ומסתבר שטום שמע שמועות נוספות‬ 764 00:45:41,488 --> 00:45:44,199 ‫על אנשים שהופלו באברקרומבי.‬ 765 00:45:46,076 --> 00:45:48,412 ‫במקרה הזה, יכולתי ללכת לקניון‬ 766 00:45:48,495 --> 00:45:52,708 ‫ולאמת את מה שהלקוח שלנו אמר לנו,‬ ‫אז זה מה שעשיתי.‬ 767 00:45:52,791 --> 00:45:55,210 ‫נכנסתי לחנות של AF,‬ 768 00:45:55,294 --> 00:45:58,422 ‫והסתכלתי על מי שעבדו שם,‬ 769 00:45:58,505 --> 00:46:00,716 ‫ואז הייתי הולך לצד השני של המסדרון,‬ 770 00:46:00,799 --> 00:46:03,218 ‫ונכנס למוסד קמעונאי דומה,‬ 771 00:46:03,302 --> 00:46:09,266 ‫בין אם זה היה "אולד נייבי",‬ ‫"בננה ריפבליק" או "גאפ",‬ 772 00:46:09,349 --> 00:46:11,602 ‫והניגוד היה בולט להדהים.‬ 773 00:46:11,685 --> 00:46:13,103 ‫באותן חנויות אחרות,‬ 774 00:46:13,187 --> 00:46:16,774 ‫היה אפשר לראות צוות עובדים‬ ‫שנראים כמו דרום קליפורניה,‬ 775 00:46:16,857 --> 00:46:20,861 ‫בעיקר אנשים צעירים בעלי צבע,‬ ‫שעסקו בעבודת המכירות.‬ 776 00:46:20,944 --> 00:46:22,196 ‫באברקרומבי אנד פיץ',‬ 777 00:46:22,279 --> 00:46:26,241 ‫כמעט כל המוכרים היו לבנים.‬ 778 00:46:26,325 --> 00:46:29,286 ‫אנחנו לא מדברים‬ ‫על אדם אחד שנמנעה ממנו עבודה,‬ 779 00:46:29,369 --> 00:46:32,372 ‫עד כמה שמקרה כזה הוא נורא ומנוגד לחוק.‬ 780 00:46:32,456 --> 00:46:35,876 ‫אנחנו מדברים על נהלים‬ ‫שיושמו בכל רחבי המדינה,‬ 781 00:46:35,959 --> 00:46:39,713 ‫במאות חנויות, שהשפיעו על אלפי סטודנטים.‬ 782 00:46:41,006 --> 00:46:45,844 ‫האמת שהיה קשה מאוד למצוא אנשים שיתבעו,‬ 783 00:46:45,928 --> 00:46:48,806 ‫ובחלקו זה היה‬ ‫מפני שהיו מעט מאוד אנשים בעלי צבע‬ 784 00:46:48,889 --> 00:46:51,350 ‫שהועסקו על ידי אברקרומבי אנד פיץ'.‬ 785 00:46:51,433 --> 00:46:54,895 ‫אחותי הקטנה סימסה לי… לא, התקשרה אליי.‬ 786 00:46:54,978 --> 00:46:58,482 ‫אני לא חושבת שהסתמסנו בזמנו,‬ ‫זה עוד היה ממש יקר מדי.‬ 787 00:46:58,565 --> 00:46:59,983 ‫היא התקשרה אליי ואמרה,‬ 788 00:47:00,067 --> 00:47:03,278 ‫"ראיתי משהו באינטרנט‬ ‫לגבי אברקרומבי אנד פיץ',‬ 789 00:47:03,362 --> 00:47:05,572 ‫בנוגע לתביעה על רקע אפליה גזעית",‬ 790 00:47:05,656 --> 00:47:09,243 ‫והיא אמרה, "הם ללא ספק‬ ‫הפלו אותך על רקע גזעי!‬ 791 00:47:10,244 --> 00:47:11,370 ‫תתקשרי אליהם".‬ 792 00:47:11,453 --> 00:47:16,500 ‫חשבתי, "מעניין אם מה שקרה לי‬ ‫הוא 'מספיק גרוע'",‬ 793 00:47:17,000 --> 00:47:21,588 ‫את מבינה? כאילו, אם אגיד להם,‬ ‫אולי הם יגידו לי, "פשוט תעברי הלאה"?‬ 794 00:47:21,672 --> 00:47:25,425 ‫עדיין היה בי חלק שחשב, "זה לא כל כך נורא",‬ 795 00:47:26,009 --> 00:47:31,056 ‫אבל כשמסתכלים על דברים‬ ‫כמו גזענות או סקסיזם או הומופוביה,‬ 796 00:47:31,974 --> 00:47:36,770 ‫דברים לא חייבים להיראות "כל כך נורא".‬ ‫זה לא שמישהו צריך לקרוא לך…‬ 797 00:47:36,854 --> 00:47:40,941 ‫במקרה שלי, זה לא שמישהו צריך‬ ‫לקרוא לי "כושית" באמצע אברקרומבי אנד פיץ'‬ 798 00:47:41,024 --> 00:47:43,610 ‫כדי שזה יהיה "מספיק נורא".‬ 799 00:47:44,152 --> 00:47:48,615 ‫אבל בתור קרלה בת ה-19,‬ ‫חשבתי, "טוב, אני לא יודעת".‬ 800 00:47:48,699 --> 00:47:51,034 ‫מעולם לא ראיתי גזענות בוטה כל כך.‬ 801 00:47:51,118 --> 00:47:52,661 ‫הייתי עצבני מאוד.‬ 802 00:47:52,744 --> 00:47:55,080 ‫רתחתי מזעם, וזה אף פעם לא עבר.‬ 803 00:47:55,163 --> 00:47:57,875 ‫אז כשהוזמנתי להיות חלק מהתביעה,‬ 804 00:47:57,958 --> 00:48:04,089 ‫חשבתי, "אוקיי, הינה הזדמנות‬ ‫להצביע על השטויות של אברקרומבי,‬ 805 00:48:04,172 --> 00:48:06,800 ‫שמנסה להגיד שהוא מותג כל-אמריקאי,‬ 806 00:48:06,884 --> 00:48:09,970 ‫אבל האופן בו הוא משמר‬ ‫את התדמית הכל-אמריקאית הזאת‬ 807 00:48:10,053 --> 00:48:13,891 ‫הוא להעסיק הרבה חבר'ה לבנים‬ ‫ולפטר הרבה אנשים בעלי צבע".‬ 808 00:48:13,974 --> 00:48:17,644 ‫פשוט שאלנו אותם‬ ‫איך הייתה חווית העבודה שלהם באברקרומבי,‬ 809 00:48:17,728 --> 00:48:20,022 ‫והניסיון להתקבל לעבודה באברקרומבי,‬ 810 00:48:20,105 --> 00:48:25,736 ‫והתחילו לעלות נושאים של העדפה חזקה ללבנים‬ 811 00:48:25,819 --> 00:48:28,989 ‫על פני אפרו-אמריקאים,‬ ‫לטינים, אמריקאים-אסייתיים,‬ 812 00:48:29,072 --> 00:48:31,742 ‫כל מי שלא התאים למראה המסוים הזה.‬ 813 00:48:31,825 --> 00:48:36,371 ‫נמאס לי לקבל בחזרה את הלו"ז שלי בכל שבוע‬ ‫עם שמות שנמחקו בקו.‬ 814 00:48:36,455 --> 00:48:39,958 ‫בעיקרון, היית צריכה‬ ‫להגיד לאנשים שהם לא נראים מספיק טוב.‬ 815 00:48:40,042 --> 00:48:43,921 ‫אני לא יכולה להסתכל בעיניים‬ ‫לאנשים שעובדים אצלי, שרוצים להיות שם,‬ 816 00:48:44,004 --> 00:48:47,257 ‫ולשקר להם, ולהגיד להם, "אין לנו שעות".‬ 817 00:48:48,634 --> 00:48:50,719 ‫כשלמעשה זה מפני שהם לא מספיק יפים.‬ 818 00:48:51,511 --> 00:48:55,098 ‫ג'האן דיבר איתנו לגבי מה שאמרו באברקרומבי.‬ 819 00:48:55,182 --> 00:48:58,101 ‫זה לא שסבלנו מאפליה גזעית,‬ 820 00:48:58,185 --> 00:49:01,480 ‫אלא שלא נראינו מספיק טוב כדי לעבוד בחנות.‬ 821 00:49:01,563 --> 00:49:02,898 ‫אנחנו פשוט מכוערים.‬ 822 00:49:03,982 --> 00:49:07,277 ‫זה באמת היה מצחיק. כשכולנו נפגשנו,‬ 823 00:49:07,361 --> 00:49:12,449 ‫אמרנו, "אתם צוחקים עליי? איזו בדיחה!"‬ ‫אני מניחה שזה עדיף מלהגיד,‬ 824 00:49:12,532 --> 00:49:14,910 ‫"הפלינו את האנשים האלה על רקע גזעי".‬ 825 00:49:15,827 --> 00:49:18,622 ‫זאת הייתה בדיחה. זאת באמת הייתה בדיחה.‬ 826 00:49:20,207 --> 00:49:23,877 ‫- באברקרומבי סיימו את התביעה בהסכם פשרה.‬ ‫הם לא הודו באשמה. -‬ 827 00:49:23,961 --> 00:49:29,174 ‫אברקרומבי נתבעה בתביעה ייצוגית‬ ‫על כך שהם שמו אנשים חומים ושחורים מאחור.‬ 828 00:49:29,841 --> 00:49:34,262 ‫- סרטונים מחדרי סחורה בחנות -‬ 829 00:49:37,641 --> 00:49:40,560 ‫באברקרומבי אנד פיץ' הכחישו את ההאשמות,‬ 830 00:49:40,644 --> 00:49:42,104 ‫אבל הגיעו לפשרה בתביעה.‬ 831 00:49:42,187 --> 00:49:45,941 ‫באברקרומבי ידעו שיש להם הרבה מה להסתיר,‬ 832 00:49:46,024 --> 00:49:48,360 ‫והם מייד הציעו להם הסכם פשרה גדול.‬ 833 00:49:48,860 --> 00:49:53,865 ‫אברקרומבי אנד פיץ'‬ ‫נדרשה לשלם כמעט 50 מיליון דולר,‬ 834 00:49:55,826 --> 00:49:57,160 ‫ולבצע כמה שינויים.‬ 835 00:49:57,244 --> 00:50:00,205 ‫- אברקרומבי נדרשת‬ ‫להפסיק לגייס בעיקר מאחוות לבנות -‬ 836 00:50:00,288 --> 00:50:02,541 ‫אברקרומבי הסכימה להיכנס לצו הסכמה.‬ 837 00:50:02,624 --> 00:50:06,211 ‫- בנוסף לפשרה,‬ ‫באברקרומבי חתמו גם על צו הסכמה. -‬ 838 00:50:06,294 --> 00:50:11,299 ‫- הם הסכימו לשנות‬ ‫את נהלי הגיוס, ההעסקה והשיווק שלהם. -‬ 839 00:50:11,383 --> 00:50:15,929 ‫- אברקרומבי הייתה צריכה לדווח‬ ‫למשגיח מטעם בית המשפט במשך שש שנים. -‬ 840 00:50:16,013 --> 00:50:19,850 ‫- לא צוינו עונשים מפורשים‬ ‫על קריטריונים שלא ימולאו. -‬ 841 00:50:19,933 --> 00:50:25,814 ‫אז באברקרומבי היו צריכים‬ ‫ליצור את התפקיד "מנהל גיוון ראשי".‬ 842 00:50:27,315 --> 00:50:32,654 ‫מצד אחד, הזדמנות מעולה‬ ‫לקחת חברה שממש זקוקה לך.‬ 843 00:50:34,239 --> 00:50:36,324 ‫שאלה אחרת היא האם הם רוצים אותך.‬ 844 00:50:39,703 --> 00:50:43,540 ‫התקשרו אליי מחברת חיפוש עובדים,‬ ‫ואמרו לי, "יש הזדמנות באוהיו.‬ 845 00:50:43,623 --> 00:50:46,543 ‫זה מותג בשם AF".‬ ‫אמרתי, "אני לא יודע מה זה".‬ 846 00:50:46,626 --> 00:50:48,754 ‫אז הלכתי לקניון וניסיתי להבין.‬ 847 00:50:48,837 --> 00:50:52,007 ‫הסתובבתי, עשיתי קניות,‬ ‫הסתכלתי ואמרתי, "זה שונה".‬ 848 00:50:53,508 --> 00:50:55,886 ‫- טוד קורלי‬ ‫מנהל גיוון ראשי לשעבר ב-AF -‬ 849 00:50:55,969 --> 00:50:59,765 ‫התחלתי להבין במה מדובר,‬ ‫והעניין היה להבין איך להמציא מחדש מותג‬ 850 00:50:59,848 --> 00:51:04,019 ‫מנקודת מבט של גיוון והכללה,‬ ‫שבזמנו לא הייתה פונקציה.‬ 851 00:51:04,102 --> 00:51:07,064 ‫לא היה משרד, לא היה תחום כזה, לא היה כוח.‬ 852 00:51:07,147 --> 00:51:11,318 ‫אז הייתי צריך להבין איך להרכיב הכול,‬ ‫ואמרתי, "טוב, התפללת לאלוהים.‬ 853 00:51:11,401 --> 00:51:12,986 ‫אמרת שאתה צריך משהו גדול.‬ 854 00:51:13,070 --> 00:51:15,864 ‫כנראה שהוא אומר לך עכשיו שזה זה".‬ 855 00:51:17,866 --> 00:51:20,619 ‫אז שאלתי לגבי‬ ‫מערכת היחסים עם הממונים עליי,‬ 856 00:51:20,702 --> 00:51:22,954 ‫שהייתה הדבר הכי גדול שהייתי צריך לברר,‬ 857 00:51:23,038 --> 00:51:25,749 ‫וידעתי שזה יהיה המנכ"ל ויושב הראש.‬ 858 00:51:28,335 --> 00:51:32,672 ‫בעבודה שם היו אתגרים אינהרנטיים,‬ ‫והייתי צריך להבין איך לנווט דרך הרבה מהם.‬ 859 00:51:33,173 --> 00:51:35,008 ‫חלק מהאתגרים היו סביב השאלה,‬ 860 00:51:35,092 --> 00:51:40,055 ‫"איך אפשר ליצור מותג עם פחות סתירות?"‬ 861 00:51:40,347 --> 00:51:42,557 ‫- אברקרומבי אנד פיץ' -‬ 862 00:51:42,641 --> 00:51:45,227 ‫- אתם שאלתם אותנו, ואנחנו ענינו. -‬ 863 00:51:45,310 --> 00:51:49,106 ‫- החברה שלכם לא מפלה אנשים על בסיס מראה? -‬ 864 00:51:49,189 --> 00:51:52,400 ‫אנחנו ניגשים לאנשים בכל יום‬ ‫בהלך הרוח האינקלוסיבי שלנו,‬ 865 00:51:52,484 --> 00:51:53,860 ‫שמאמץ את הגיוון שלנו.‬ 866 00:51:53,944 --> 00:51:56,404 ‫בואו לעבוד איתי בניו יורק.‬ ‫-אריזונה.‬ 867 00:51:56,488 --> 00:51:57,531 ‫פלורידה.‬ ‫-בלגיה.‬ 868 00:51:57,614 --> 00:51:58,824 ‫ספרד.‬ ‫-הונג קונג.‬ 869 00:51:58,907 --> 00:52:00,158 ‫גרמניה.‬ ‫-בריטניה.‬ 870 00:52:04,079 --> 00:52:07,666 ‫כשמישהו כמוני נכנס לנסיבות האלה ולמצב הזה,‬ 871 00:52:07,749 --> 00:52:12,629 ‫אני יכול להבין שאולי זאת צורה כלשהי‬ ‫של מחווה סמלית בלבד של הכללה.‬ 872 00:52:13,213 --> 00:52:19,344 ‫עכשיו, אפשר להגיד,‬ ‫"אין סיכוי שאני אהיה חלק מזה",‬ 873 00:52:19,427 --> 00:52:23,598 ‫או שאפשר להסתכל על זה כהזדמנות,‬ 874 00:52:23,682 --> 00:52:26,977 ‫ואז לפתוח את הדלת אפילו יותר‬ ‫עבור אנשים כמוך‬ 875 00:52:27,060 --> 00:52:31,815 ‫ועבור אחרים שלא בהכרח‬ ‫זכו לגישה או להזדמנות הזאת.‬ 876 00:52:32,482 --> 00:52:35,485 ‫הייתי מגייס במשך כמה שנים, ופיתחתי קשרים‬ 877 00:52:35,569 --> 00:52:38,613 ‫בקולג'ים ואוניברסיטאות‬ ‫בעלי היסטוריה שחורה.‬ 878 00:52:39,114 --> 00:52:42,200 ‫כאדם חום שבמידה רבה מאוד נראה לבן,‬ 879 00:52:42,784 --> 00:52:44,452 ‫שלובש רק אברקרומבי אנד פיץ',‬ 880 00:52:44,536 --> 00:52:47,789 ‫כי זה מה שאנחנו נדרשים לעשות בקמפוס,‬ 881 00:52:47,873 --> 00:52:52,377 ‫בהתחלה אתה מקבל מאנשים‬ ‫מבטים עקומים, ובצדק.‬ 882 00:52:52,460 --> 00:52:53,795 ‫כשנכנסתי,‬ 883 00:52:55,005 --> 00:52:57,340 ‫כ-90 אחוז מהאוכלוסייה הייתה לבנה.‬ 884 00:52:57,924 --> 00:52:59,384 ‫בשנה החמישית או השישית,‬ 885 00:52:59,968 --> 00:53:03,305 ‫חמישים ושלושה אחוז מהאוכלוסייה‬ ‫היו אנשים לא לבנים.‬ 886 00:53:03,388 --> 00:53:05,807 ‫- אחוז עובדים בעלי צבע לאורך הזמן -‬ 887 00:53:05,891 --> 00:53:10,187 ‫כשהועברתי לתפקיד שלי במחלקת גיוון והכללה,‬ 888 00:53:10,770 --> 00:53:16,109 ‫בפגישה הראשונה שלי נכחו מנהלי הרשת,‬ 889 00:53:16,193 --> 00:53:19,654 ‫והם דיברו על מה שאנחנו רוצים בחנויות.‬ 890 00:53:20,238 --> 00:53:25,076 ‫הזרימה החופשית של איך שדיברנו על יופי,‬ 891 00:53:25,160 --> 00:53:27,454 ‫ועל מי נראה טוב, מי לא נראה טוב,‬ 892 00:53:27,537 --> 00:53:29,331 ‫או על האף של ההוא או משהו כזה…‬ 893 00:53:29,414 --> 00:53:32,417 ‫אמרתי, "אני לא מאמינה‬ ‫שאנחנו מדברים ככה על אנשים‬ 894 00:53:32,500 --> 00:53:35,212 ‫ומנתחים ככה מאפיינים חיצוניים שלהם".‬ 895 00:53:35,295 --> 00:53:39,341 ‫או שזה היה כתוב בריאיון,‬ 896 00:53:39,424 --> 00:53:41,468 ‫כאילו, "לא". זה היה פשוט…‬ 897 00:53:41,551 --> 00:53:44,387 ‫לא יכולתי להאמין, למען האמת. הייתי בהלם.‬ 898 00:53:45,013 --> 00:53:50,810 ‫נציגי המותג כבר לא נקראו "נציגי מותג".‬ ‫הם נקראו "פגיעה", מה שאמר שהם יהיו מאחור,‬ 899 00:53:50,894 --> 00:53:54,314 ‫או "דוגמנים", מה שאמר‬ ‫שהם היו יכולים להיות בחזית.‬ 900 00:53:54,397 --> 00:53:56,483 ‫אני חושבת שהרעיון היה‬ 901 00:53:56,566 --> 00:54:00,654 ‫שאם הם יקראו למוכרים שלהם,‬ ‫שמרוויחים שכר מינימום, "דוגמנים",‬ 902 00:54:00,737 --> 00:54:06,243 ‫אז באברקרומבי יוכלו להתנהל‬ ‫כמו שמתנהלת סוכנות דוגמנות.‬ 903 00:54:06,326 --> 00:54:10,789 ‫הם מעולם לא אמרו במפורש‬ ‫שהם צריכים להיראות טוב אחרי צו ההסכמה,‬ 904 00:54:10,872 --> 00:54:15,418 ‫ואני חושב שהם היו זהירים יותר‬ ‫לגבי לא בהכרח להשתמש במילה הזאת,‬ 905 00:54:15,502 --> 00:54:20,507 ‫אבל הם טיפלו בזה כשהם אישרו,‬ ‫אחרי צו ההסכמה, לקרוא להם "דוגמנים".‬ 906 00:54:20,590 --> 00:54:25,220 ‫ככה הם טיפלו בזה.‬ ‫שום דבר לא השתנה מהבחינה הזאת.‬ 907 00:54:25,303 --> 00:54:28,014 ‫אז מה אם אדם מכוער‬ ‫ניסה להתקבל להיות דוגמן?‬ 908 00:54:28,098 --> 00:54:29,057 ‫הם ריאיינו אותו.‬ 909 00:54:30,183 --> 00:54:33,520 ‫הוא עבר את אותו תהליך ריאיונות‬ ‫שעברו החבר'ה האחרים.‬ 910 00:54:34,020 --> 00:54:38,275 ‫אבל זה אומר שהיה לו אותו סיכוי קטן‬ ‫להתקבל לעבודה לפני ואחרי צו ההסכמה?‬ 911 00:54:38,358 --> 00:54:39,234 ‫כן.‬ 912 00:54:39,943 --> 00:54:40,777 ‫כן.‬ 913 00:54:42,404 --> 00:54:46,241 ‫צו ההסכמה לא אילץ את ההנהגה להשתנות בכלל.‬ 914 00:54:46,324 --> 00:54:49,703 ‫כל מבנה ההנהגה נותר כשהיה.‬ 915 00:54:49,786 --> 00:54:53,456 ‫בשלב הזה לג'פריס‬ ‫עדיין היו כמעט עשרה אחוזים מהמניה.‬ 916 00:54:54,165 --> 00:54:56,876 ‫אז שום דבר לא השתנה בכלל.‬ 917 00:54:58,378 --> 00:55:01,006 ‫הרבה מהדברים האלה יורדים מלמעלה למטה.‬ 918 00:55:02,048 --> 00:55:04,718 ‫מצד ג'פריס וברוס וובר,‬ 919 00:55:04,801 --> 00:55:08,346 ‫יש לנו התנהגות מטרידה ביותר.‬ 920 00:55:08,430 --> 00:55:11,057 ‫- אלה טענות נגד ברוס וובר. -‬ 921 00:55:11,141 --> 00:55:15,895 ‫- הוא בחר שלא להגיב להאשמות,‬ ‫ולא הועמד לדין או הורשע על שום עוולה. -‬ 922 00:55:15,979 --> 00:55:18,440 ‫ברוס וובר היה יכול לנצל יותר את כוחו,‬ 923 00:55:18,523 --> 00:55:20,817 ‫כי הוא היה כל כך נודע לשמצה וקיצוני.‬ 924 00:55:20,900 --> 00:55:24,863 ‫היה ידוע מאוד שברוס מחבב…‬ 925 00:55:26,072 --> 00:55:26,990 ‫גברים צעירים.‬ 926 00:55:27,490 --> 00:55:30,785 ‫הוא יזמין אותך אליו,‬ ‫וינסה את הקטע של "מגע טוב, מגע רע".‬ 927 00:55:30,869 --> 00:55:34,164 ‫היית שם יד על החזה שלך,‬ 928 00:55:35,123 --> 00:55:38,960 ‫והוא שם את היד שלו על היד שלך,‬ ‫קצת כמו שמדברים כדי להירגע.‬ 929 00:55:39,461 --> 00:55:42,922 ‫ואז הוא היה אומר, "אני אוריד את היד שלך.‬ 930 00:55:43,006 --> 00:55:45,300 ‫תגיד לי מתי לעצור".‬ 931 00:55:45,383 --> 00:55:46,593 ‫היד שלי לא זזה.‬ 932 00:55:47,260 --> 00:55:51,014 ‫אז הוא אמר,‬ ‫"לא, אנחנו נוריד את היד שלך, וכשאני…"‬ 933 00:55:51,097 --> 00:55:53,975 ‫אז אמרתי, "לא, זה… אנחנו בסדר".‬ 934 00:55:54,059 --> 00:55:57,562 ‫היה בחור שברוס התקשר אליו.‬ 935 00:55:57,645 --> 00:55:59,898 ‫הוא הזמין אותו לבוא לארוחת ערב.‬ 936 00:56:00,648 --> 00:56:04,319 ‫הוא אמר, "היי, תבוא אליי.‬ ‫נאכל ארוחת ערב, נשחק עם הכלבים שלי,‬ 937 00:56:04,402 --> 00:56:08,031 ‫בלה בלה בלה". ואז הבחור היה בא,‬ ‫ויום למחרת לא הייתי רואה אותו.‬ 938 00:56:08,531 --> 00:56:11,326 ‫זה היה היום השלישי, ופתאום הטלפון מצלצל,‬ 939 00:56:11,409 --> 00:56:14,913 ‫ואני חושב, "אה, אני יודע מה זה".‬ 940 00:56:14,996 --> 00:56:20,043 ‫"היי, בובי. אני שולח לך מכונית‬ ‫כדי שתבוא לארוחת ערב."‬ 941 00:56:20,126 --> 00:56:24,672 ‫ובאותו הרגע ידעתי שאני הולך הביתה, או שלא.‬ 942 00:56:24,756 --> 00:56:26,883 ‫"כן, אז לא אוכל להגיע."‬ 943 00:56:26,966 --> 00:56:30,053 ‫והוא אומר, "לא, אתה חייב לבוא,‬ ‫זה מעולה לקריירה שלך".‬ 944 00:56:30,136 --> 00:56:33,515 ‫ואני עונה לו,‬ ‫"לא, זה בסדר, ברוס, אבל תודה רבה".‬ 945 00:56:33,598 --> 00:56:36,434 ‫ופתאום הטלפון שלי מצלצל, אחרי דקה בערך,‬ 946 00:56:36,518 --> 00:56:39,979 ‫או בוא נגיד פחות משתי דקות,‬ ‫והוא צלצל שוב. חשבתי, "מה?"‬ 947 00:56:40,063 --> 00:56:42,107 ‫ואני עונה, והוא אומר, "היי, בובי.‬ 948 00:56:42,190 --> 00:56:45,652 ‫לצערי ניאלץ לחתוך אותך,‬ ‫וכרטיסי הטיסה שלך מוכנים.‬ 949 00:56:45,735 --> 00:56:49,739 ‫תכין את התיקים שלך, והטיסה שלך תצא הלילה".‬ 950 00:56:49,823 --> 00:56:52,575 ‫בשנייה הזאת גמרתי שם.‬ 951 00:56:54,786 --> 00:56:56,454 ‫ואז היה את מייקל ג'פריס.‬ 952 00:56:57,497 --> 00:57:01,126 ‫זה כאילו שהוא היה שם‬ ‫רק כדי ליהנות בצילומים.‬ 953 00:57:02,335 --> 00:57:04,712 ‫היה ברור שגם הוא בקטע של גברים צעירים.‬ 954 00:57:05,338 --> 00:57:07,924 ‫אבל הוא היה כל כך מוזר, שמי יודע מה בכלל…‬ 955 00:57:08,007 --> 00:57:10,218 ‫אני לא יודע מה היה הקטע של הבחור הזה.‬ 956 00:57:10,802 --> 00:57:15,098 ‫היה נראה שהם תמיד מטמיעים שלב חדש בתהליך.‬ 957 00:57:16,057 --> 00:57:20,645 ‫אחד השלבים האלה היה‬ ‫שהיית צריך להיכנס לאיזה אוהל,‬ 958 00:57:21,146 --> 00:57:22,647 ‫שהיה סגור,‬ 959 00:57:22,730 --> 00:57:26,401 ‫ורק ברוס וובר ומייקל ג'פריס היו בפנים.‬ 960 00:57:27,110 --> 00:57:32,449 ‫זה היה פשוט ריאיון‬ ‫כדי שהם יראו אם הם אוהבים את האישיות שלך,‬ 961 00:57:32,532 --> 00:57:34,784 ‫את מי שאתה ואת הכישורים שלך.‬ 962 00:57:36,077 --> 00:57:40,707 ‫כשהוא ניהל את אברקרומבי,‬ ‫הוא תמיד מכר בגדים לנשים ולבנות,‬ 963 00:57:40,790 --> 00:57:46,421 ‫אבל אני חושבת‬ ‫שמה שרוב האנשים ראו והגיבו אליו‬ 964 00:57:46,504 --> 00:57:48,882 ‫היה הדימוי של הזכר והצורה של הזכר.‬ 965 00:57:49,841 --> 00:57:52,594 ‫אני בכלל לא חושבת שמייק הבין‬ 966 00:57:52,677 --> 00:57:55,472 ‫שגם הוא אייקון של גייז.‬ 967 00:57:56,764 --> 00:57:59,225 ‫היה ידוע, או לפחות זו הייתה ההנחה,‬ 968 00:57:59,309 --> 00:58:00,685 ‫שהוא גיי,‬ 969 00:58:01,352 --> 00:58:03,938 ‫אבל הוא היה חשאי מאוד בנוגע לחייו האישיים.‬ 970 00:58:06,232 --> 00:58:08,693 ‫בתחילת שנות האלפיים,‬ 971 00:58:08,776 --> 00:58:12,197 ‫מייק ג'פריס עדיין היה במידה רבה בארון.‬ 972 00:58:13,490 --> 00:58:16,534 ‫ג'פריס היה נשוי, היה לו בן.‬ 973 00:58:16,618 --> 00:58:18,620 ‫אשתו הייתה לרוב מחוץ לתמונה,‬ 974 00:58:18,703 --> 00:58:21,831 ‫ובסופו של דבר בן זוגו לחיים, מתיו סמית,‬ 975 00:58:21,915 --> 00:58:24,501 ‫סוג של נכנס לחברה.‬ 976 00:58:24,584 --> 00:58:29,589 ‫כנראה שמבפנים התרחשו‬ ‫הרבה דברים עם מייק ג'פריס,‬ 977 00:58:29,672 --> 00:58:33,051 ‫שמעט מאוד אנשים היו מודעים להם.‬ 978 00:58:34,385 --> 00:58:38,097 ‫הוא איבד שליטה. זה באמת יצא מכלל שליטה.‬ 979 00:58:38,806 --> 00:58:41,893 ‫הוא עבר כמה ניתוחים פלסטיים נוראיים.‬ 980 00:58:42,685 --> 00:58:44,062 ‫הוא רצה להיות צעיר.‬ 981 00:58:44,729 --> 00:58:47,440 ‫גם הוא רדף אחרי הנעורים. זה סיפור ישן.‬ 982 00:58:49,526 --> 00:58:52,612 ‫מייק ריתק אותי, החברה ריתקה אותי.‬ 983 00:58:52,695 --> 00:58:59,410 ‫מייק היה פשוט‬ ‫מעין איש מוזר, ביזארי ומעניין.‬ 984 00:59:00,203 --> 00:59:02,622 ‫רציתי נואשות לכתוב על החברה,‬ 985 00:59:02,705 --> 00:59:06,042 ‫רציתי נואשות להגיע למטה שלהם.‬ ‫הם קראו לו "קמפוס".‬ 986 00:59:06,584 --> 00:59:08,044 ‫- הקמפוס של AF -‬ 987 00:59:08,127 --> 00:59:10,046 ‫- מקום נהדר להתחיל בו קריירה -‬ 988 00:59:10,129 --> 00:59:13,967 ‫ויום אחד אני מקבל שיחה‬ ‫מעורך במגזין "ניו יורק טיימס",‬ 989 00:59:14,050 --> 00:59:16,553 ‫שם כתבתי בשנים האחרונות, והוא אומר לי,‬ 990 00:59:17,053 --> 00:59:19,472 ‫"תרצה לכתוב כתבה על אברקרומבי אנד פיץ'?"‬ 991 00:59:20,056 --> 00:59:23,351 ‫ועניתי, "בטח שארצה לעבוד על הכתבה הזאת.‬ ‫איך השגתם גישה?"‬ 992 00:59:23,434 --> 00:59:25,520 ‫והוא ענה, "הם הזמינו אותנו".‬ 993 00:59:25,603 --> 00:59:28,439 ‫אני עדיין לא יודע למה מייק סירב‬ 994 00:59:28,523 --> 00:59:32,735 ‫לכל כך הרבה הצעות לכתוב על המותג שלו,‬ ‫אבל פתאום הייתי שם.‬ 995 00:59:34,821 --> 00:59:38,324 ‫הוא דיבר על זה.‬ ‫הוא אמר, "זה אזור ללא דיוות".‬ 996 00:59:38,825 --> 00:59:42,787 ‫במובן מסוים, הוא היה הדיווה.‬ ‫הוא קיבל את כל ההחלטות.‬ 997 00:59:43,454 --> 00:59:45,873 ‫היו להם חנויות-מודל בקמפוס.‬ 998 00:59:45,957 --> 00:59:47,292 ‫צפיתי בו נכנס‬ 999 00:59:47,375 --> 00:59:51,796 ‫ובוחן באובססיביות‬ ‫איך הג'ינס יושבים על כל בובת ראווה.‬ 1000 00:59:53,047 --> 00:59:54,507 ‫כשהסתובבתי איתו בחנות,‬ 1001 00:59:54,591 --> 01:00:01,014 ‫יכולתי לראות‬ ‫את התפיסה המסורתית המאוד ברורה שלו‬ 1002 01:00:01,097 --> 01:00:03,016 ‫של גבריות ונשיות.‬ 1003 01:00:03,099 --> 01:00:06,477 ‫הוא אמר דברים כמו,‬ ‫"הבחור הזה צריך להיראות יותר כמו בחור".‬ 1004 01:00:06,978 --> 01:00:10,064 ‫על הבובה הוא אמר,‬ ‫"אסור שהיא תיראה גברית מדי".‬ 1005 01:00:10,148 --> 01:00:11,566 ‫זה בדיוק מה שהוא אמר.‬ 1006 01:00:12,150 --> 01:00:17,655 ‫הוא עבר על מדפי הבגדים לבנות של אברקרומבי.‬ 1007 01:00:17,739 --> 01:00:19,782 ‫הוא הרים זוג מכנסי קורדרוי‬ 1008 01:00:19,866 --> 01:00:22,785 ‫שאני מניחה שנראו לו גבריים מדי.‬ 1009 01:00:22,869 --> 01:00:25,955 ‫הוא אמר, "בשביל מי אתם מעצבים, למען השם?‬ 1010 01:00:26,039 --> 01:00:27,749 ‫לסביות על תלת אופן?"‬ 1011 01:00:27,832 --> 01:00:32,295 ‫השפה הזאת הלכה קצת מעבר‬ 1012 01:00:33,463 --> 01:00:34,922 ‫למה שבדרך כלל נרמז,‬ 1013 01:00:35,006 --> 01:00:40,345 ‫ואמרה באופן מפורש‬ ‫שאנחנו לא מעצבים רק לגברים ולנשים,‬ 1014 01:00:40,428 --> 01:00:41,346 ‫לבנים ולבנות,‬ 1015 01:00:41,429 --> 01:00:44,932 ‫אלא שאנחנו מעצבים‬ ‫לנשים סקסיות ולגברים סקסיים,‬ 1016 01:00:45,016 --> 01:00:47,727 ‫ולבנות סקסיות ולבנים סקסיים,‬ 1017 01:00:47,810 --> 01:00:51,814 ‫והכוונה ב"סקסי"‬ ‫היא לסקסי ברמת ההטרו, לא ל"לסביות".‬ 1018 01:00:52,315 --> 01:00:55,943 ‫עניין אותי מאוד לערוך ניתוח פסיכולוגי שלו.‬ 1019 01:00:56,027 --> 01:00:58,613 ‫זאת אומרת, רציתי להבין‬ 1020 01:00:59,697 --> 01:01:00,865 ‫מי היה האיש הזה.‬ 1021 01:01:01,824 --> 01:01:04,535 ‫אז שאלתי אותו על כל המחלוקות שהתפרסמו,‬ 1022 01:01:04,619 --> 01:01:05,578 ‫על התביעות,‬ 1023 01:01:06,579 --> 01:01:09,248 ‫והוא ממש נכנס למגננה.‬ 1024 01:01:09,332 --> 01:01:11,793 ‫הוא אמר דברים שהיו…‬ 1025 01:01:12,377 --> 01:01:14,379 ‫כנים מדי.‬ 1026 01:01:16,172 --> 01:01:19,175 ‫הוא אמר, "האם אנחנו דוגלים בהדרה? בהחלט".‬ 1027 01:01:19,258 --> 01:01:22,261 ‫הוא אמר, "לא כל אחד‬ ‫יכול ללבוש את הבגדים שלנו.‬ 1028 01:01:22,345 --> 01:01:24,806 ‫אני לא רוצה שכל אחד ילבש את הבגדים שלנו".‬ 1029 01:01:24,889 --> 01:01:27,558 ‫הוא דיבר על להתמקד בילדים המגניבים,‬ 1030 01:01:27,642 --> 01:01:31,771 ‫הוא דיבר על, וזאת שוב המילה הזאת,‬ ‫הילד המגניב ה"כל-אמריקאי".‬ 1031 01:01:31,854 --> 01:01:35,483 ‫הוא ביצע סוג של פטישיזציה‬ ‫לנער הכל-אמריקאי.‬ 1032 01:01:35,983 --> 01:01:38,736 ‫זאת אומרת, הוא לא האדם היחיד בעולם האופנה‬ 1033 01:01:38,820 --> 01:01:41,322 ‫שהאמין בדברים האלה,‬ 1034 01:01:41,823 --> 01:01:45,952 ‫אבל נראה היה שהוא האדם היחיד‬ ‫שאומר אותם בקול רם.‬ 1035 01:01:46,035 --> 01:01:48,246 ‫יומיים אחר כך, אחרי שעזבתי את אוהיו,‬ 1036 01:01:48,329 --> 01:01:53,209 ‫קיבלתי אימייל שבו נכתב‬ ‫שהם נסוגים מהשתתפותם בכתבה.‬ 1037 01:01:53,292 --> 01:01:56,587 ‫מבחינתי, פירוש הדבר היה‬ ‫שהכתבה מתה עבור הניו יורק טיימס,‬ 1038 01:01:56,671 --> 01:01:58,673 ‫וכתבתי את הכתבה עבור "סלון".‬ 1039 01:01:58,756 --> 01:01:59,882 ‫- האיש מאחורי AF -‬ 1040 01:01:59,966 --> 01:02:03,010 ‫כשהכתבה התפרסמה, היא זכתה למעט תשומת לב,‬ 1041 01:02:03,094 --> 01:02:08,224 ‫ככתבת פרופיל של מנכ"ל האופנה‬ ‫המשונה והמצליח מאוד הזה.‬ 1042 01:02:08,307 --> 01:02:10,101 ‫בשנת 2006,‬ 1043 01:02:10,184 --> 01:02:13,438 ‫להגיד באופן גלוי ש"אנחנו מותג מדיר",‬ 1044 01:02:13,521 --> 01:02:17,483 ‫כנראה שזה לא היה‬ ‫מחוץ לטווח הדברים שאנשים היו אומרים.‬ 1045 01:02:17,567 --> 01:02:20,027 ‫מה שהופך את אברקרומבי לייחודי מבחינתי‬ 1046 01:02:20,111 --> 01:02:22,405 ‫היא העובדה שהם לא התנצלו בקשר לזה.‬ 1047 01:02:22,488 --> 01:02:25,742 ‫הם יישמו את זה בשטח.‬ ‫הם העסיקו אנשים מסוימים,‬ 1048 01:02:25,825 --> 01:02:29,412 ‫הם רצו מראה מסוים,‬ ‫לפרסומות היה מראה מסוים.‬ 1049 01:02:29,495 --> 01:02:31,080 ‫ולא היה הרעיון הזה‬ 1050 01:02:31,164 --> 01:02:34,584 ‫שצריך לקיים דיונים בנוגע לגיוון ולהכללה,‬ 1051 01:02:34,667 --> 01:02:37,795 ‫ולהבטיח שכולם ירגישו מיוצגים.‬ 1052 01:02:37,879 --> 01:02:39,839 ‫הם הגבירו את מחויבותם להדרה.‬ 1053 01:02:39,922 --> 01:02:43,176 ‫הם הגבירו את מחויבותם לאמירה,‬ ‫"אנחנו מוכרים סגנון חיים.‬ 1054 01:02:43,259 --> 01:02:48,014 ‫אנחנו רוצים שהנציגים שלנו בחנויות‬ ‫ייראו כמו הדוגמנים בפרסומות שלנו.‬ 1055 01:02:48,097 --> 01:02:51,517 ‫אנחנו רוצים שסגנון החיים הזה יקושר אלינו.‬ 1056 01:02:51,601 --> 01:02:56,314 ‫אנחנו לא מכחישים שאנחנו מפלים בטעם שלנו‬ 1057 01:02:56,397 --> 01:02:57,356 ‫ובאסתטיקה שלנו".‬ 1058 01:02:57,690 --> 01:03:01,694 ‫- 2013 -‬ 1059 01:03:01,778 --> 01:03:04,697 ‫אחת הסיבות שלא לבשתי אברקרומבי‬ 1060 01:03:04,781 --> 01:03:07,033 ‫חוץ מהעובדה שזה היה יקר מאוד,‬ 1061 01:03:07,116 --> 01:03:09,076 ‫הייתה שפשוט לא יכולתי.‬ 1062 01:03:09,160 --> 01:03:13,539 ‫הייתי הילד השמן, הגיי, העני,‬ ‫שזה פחות או יותר השילוש הקדוש של הבריונים.‬ 1063 01:03:13,623 --> 01:03:17,543 ‫אז לילה אחד נשארתי ער עד שעה מאוחרת,‬ ‫וגלשתי באינטרנט.‬ 1064 01:03:17,627 --> 01:03:20,630 ‫האינטרנט לא היה ממש מרשים בזמנו.‬ ‫היו שם בעיקר חדשות,‬ 1065 01:03:20,713 --> 01:03:24,842 ‫ונתקלתי באיזה מאמר שדיבר על בחור‬ ‫בשם מייק ג'פריס, שמעולם לא שמעתי עליו.‬ 1066 01:03:24,926 --> 01:03:26,886 ‫ואני קורא שם ציטוט שהולך ככה:‬ 1067 01:03:26,969 --> 01:03:31,974 ‫"בכל בית ספר יש את הילדים המגניבים,‬ ‫ויש את הילדים הלא ממש מגניבים.‬ 1068 01:03:32,058 --> 01:03:35,019 ‫בכנות, אנחנו מחפשים את הילדים המגניבים.‬ 1069 01:03:35,102 --> 01:03:37,605 ‫אנחנו מחפשים את הילד הכל-אמריקאי האטרקטיבי‬ 1070 01:03:37,688 --> 01:03:38,981 ‫שיש לו הרבה חברים.‬ 1071 01:03:39,065 --> 01:03:40,566 ‫האם אנחנו דוגלים בהדרה?‬ 1072 01:03:41,275 --> 01:03:42,485 ‫בהחלט."‬ 1073 01:03:42,568 --> 01:03:45,530 ‫גיליתי שהמאמר הזה כבר בן שבע שנים.‬ 1074 01:03:45,613 --> 01:03:49,742 ‫האיש הזה אמר את זה לפני שבע שנים,‬ ‫ואף אחד לא עשה משהו בנידון.‬ 1075 01:03:50,618 --> 01:03:54,080 ‫זה אדם שהיה לו המון כוח, וזה העניין.‬ 1076 01:03:54,163 --> 01:03:56,666 ‫הוא לא היה רק מנכ"ל של חברת ביגוד.‬ 1077 01:03:57,208 --> 01:03:58,835 ‫הוא היה היוצר של מה שמגניב.‬ 1078 01:04:00,586 --> 01:04:04,215 ‫אז כתבתי עצומה‬ ‫שבה ביקשתי מאברקרומבי אנד פיץ' להתנצל‬ 1079 01:04:04,298 --> 01:04:06,801 ‫ולהתחיל להכין בגדים במידות גדולות.‬ 1080 01:04:07,760 --> 01:04:10,763 ‫ובסוף אני יוצר רשימת אנשי תקשורת,‬ ‫עם 200 שמות,‬ 1081 01:04:10,847 --> 01:04:13,808 ‫שולח את ההודעה הזאת לתקשורת למאות אנשים,‬ 1082 01:04:14,350 --> 01:04:15,393 ‫והולך לישון.‬ 1083 01:04:16,185 --> 01:04:18,145 ‫ריאיון משנת, שימו לב, 2006,‬ 1084 01:04:18,229 --> 01:04:21,983 ‫עם מנכ"ל אברקרומבי אנד פיץ',‬ ‫מייק ג'פריס, הפך לוויראלי.‬ 1085 01:04:22,483 --> 01:04:25,653 ‫אם את מחפשת‬ ‫חולצה לנשים במידה אקסטרה-לארג',‬ 1086 01:04:25,736 --> 01:04:26,571 ‫אין לך מזל.‬ 1087 01:04:26,654 --> 01:04:30,199 ‫מנכ"ל החברה האופנתית לא רוצה למכור לך.‬ 1088 01:04:30,283 --> 01:04:31,367 ‫הוא עובר כאן גבול.‬ 1089 01:04:31,450 --> 01:04:35,454 ‫כן, הוא עבר גבול כבר מיליארד פעם.‬ ‫תפסיקו לקנות באברקרומבי אנד פיץ'.‬ 1090 01:04:35,538 --> 01:04:37,498 ‫הוא ממש אמר, "בחורות שמנות".‬ 1091 01:04:38,374 --> 01:04:41,377 ‫זה מופיע בטוויטר, ופתאום זה נעשה ויראלי,‬ 1092 01:04:41,460 --> 01:04:45,715 ‫ומתחיל קמפיין ענק‬ ‫בדרישה לסלק את מייק ג'פריס.‬ 1093 01:04:46,340 --> 01:04:50,803 ‫כלבה! תגיד תודה אם קים קרדשיאן תצליח‬ ‫להכניס את הישבן הגדול שלה לבגדים שלך.‬ 1094 01:04:50,887 --> 01:04:53,973 ‫הבחור הזה לא אטרקטיבי. הוא מכשפה זקנה.‬ 1095 01:04:54,056 --> 01:04:57,602 ‫אברקרומבי אנד פיץ'‬ ‫הוא אחד המקומות הכי גזעניים שהייתי בהם.‬ 1096 01:04:57,685 --> 01:04:59,478 ‫הם גרועים מבפנים ומבחוץ.‬ 1097 01:04:59,562 --> 01:05:01,647 ‫והבגדים שלהם יקרים מדי.‬ 1098 01:05:01,731 --> 01:05:04,901 ‫לא משנה אם הציצים האלה‬ ‫יכולים להיכנס לחולצות הטי שלכם,‬ 1099 01:05:05,568 --> 01:05:07,194 ‫לא אקנה בחנות שלכם.‬ 1100 01:05:07,278 --> 01:05:10,656 ‫הוא אומר שחברות שמנסות‬ ‫למכור את כל המידות מסתבכות בצרות,‬ 1101 01:05:10,740 --> 01:05:13,159 ‫ומי שלא מעורר ניכור גם לא יכול להלהיב.‬ 1102 01:05:13,659 --> 01:05:15,202 ‫בואו נראה אותו שוב.‬ 1103 01:05:17,455 --> 01:05:21,709 ‫אם אתה שופט כמה מגניב מישהו‬ ‫רק מלהסתכל עליו,‬ 1104 01:05:21,792 --> 01:05:24,045 ‫ואם אתה מעסיק רק אנשים שנראים טוב,‬ 1105 01:05:24,128 --> 01:05:25,630 ‫אולי תעסיק עובדים טובים?‬ 1106 01:05:26,255 --> 01:05:29,717 ‫ריאיינתי את אחת הבנות‬ ‫שהובילו את אחד החרמות, והיא אמרה,‬ 1107 01:05:29,800 --> 01:05:33,304 ‫"לאברקרומבי יש את ההשפעה הכי גדולה‬ ‫על אנשים בגילי".‬ 1108 01:05:33,387 --> 01:05:36,807 ‫בנות חושבות שהן צריכות להיות ממש רזות,‬ 1109 01:05:36,891 --> 01:05:40,603 ‫בנים חושבים שהם צריכים להיות שריריים‬ 1110 01:05:40,686 --> 01:05:44,273 ‫כמו הדוגמנים שהם רואים‬ ‫כשהם נכנסים לחנויות או בפרסומות שלהם.‬ 1111 01:05:44,357 --> 01:05:49,195 ‫היא אמרה לי שעבורה ועבור החברות שלה‬ ‫אין מותג משפיע יותר.‬ 1112 01:05:49,278 --> 01:05:51,447 ‫בתיכון סבלתי מאנורקסיה,‬ 1113 01:05:51,530 --> 01:05:56,243 ‫אז ידעתי כמה מזיקות‬ ‫יכולות להיות מילים כאלה ורטוריקה כזאת‬ 1114 01:05:56,327 --> 01:05:57,828 ‫למודעות של צעירים.‬ 1115 01:05:57,912 --> 01:06:00,665 ‫ואלה בדיוק האנשים שאליהם הם דיברו, כן?‬ 1116 01:06:00,748 --> 01:06:02,750 ‫אלה היו הצרכנים שלהם.‬ 1117 01:06:02,833 --> 01:06:06,045 ‫והם אמרו לצעירים‬ ‫שאם הם לא נראים בצורה מסוימת,‬ 1118 01:06:06,128 --> 01:06:10,466 ‫שאם הם לא טיפוס מסוים של אדם,‬ ‫אז הבגדים שלהם לא יכולים להיות שייכים להם.‬ 1119 01:06:10,549 --> 01:06:13,511 ‫במשך שבועות על גבי שבועות‬ 1120 01:06:13,594 --> 01:06:15,972 ‫אנשים דיברו על זה וסיקרו את זה.‬ 1121 01:06:16,055 --> 01:06:18,474 ‫ואז קיבלנו שיחה מאברקרומבי אנד פיץ',‬ 1122 01:06:18,557 --> 01:06:23,854 ‫שבה אמרו לנו,‬ ‫"היי, רוצים לבוא לאוהיו ולעזור לנו?‬ 1123 01:06:23,938 --> 01:06:28,234 ‫לעזור לנו לראות אם נוכל להתגבר על זה ‬ ‫ולהגיע להסכמה כלשהי?"‬ 1124 01:06:28,317 --> 01:06:29,568 ‫מדובר בי,‬ 1125 01:06:29,652 --> 01:06:32,488 ‫במנכ"ל של איגוד הפרעות האכילה הלאומי,‬ 1126 01:06:32,571 --> 01:06:34,407 ‫בקמפיינר מ-Change.org‬ 1127 01:06:34,490 --> 01:06:37,535 ‫ובעוד שני אנשי מקצוע מתחום הפרעות האכילה.‬ 1128 01:06:37,618 --> 01:06:39,120 ‫אז דיברתי איתם‬ 1129 01:06:39,203 --> 01:06:43,708 ‫לא רק על אפליה על רקע גודל‬ ‫ועל למה אפליה היא רעה,‬ 1130 01:06:43,791 --> 01:06:48,170 ‫אלא על למה זאת למעשה‬ ‫הייתה פשוט החלטה עסקית מטופשת.‬ 1131 01:06:48,254 --> 01:06:52,842 ‫כש-60 אחוז מבסיס הלקוחות שלכם‬ ‫לובשים את המידות הגדולות האלה,‬ 1132 01:06:52,925 --> 01:06:54,510 ‫למה אתם לא מחבקים אותם?‬ 1133 01:06:55,011 --> 01:06:56,595 ‫ואז מגיעים אנשי הצוות,‬ 1134 01:06:56,679 --> 01:07:00,433 ‫והם מחייכים, והם תוססים, והם לבנים,‬ 1135 01:07:00,975 --> 01:07:02,268 ‫חוץ מאדם אחד,‬ 1136 01:07:02,351 --> 01:07:06,564 ‫מנהל הגיוון הראשי.‬ ‫כמובן שהוא היה אדם שחור.‬ 1137 01:07:06,647 --> 01:07:08,774 ‫"אנחנו מתמקדים בילדים המגניבים."‬ 1138 01:07:09,358 --> 01:07:11,777 ‫מה חשבת כשמייק אמר את זה?‬ 1139 01:07:13,946 --> 01:07:15,865 ‫במלוא הכבוד, לא אענה על כך.‬ 1140 01:07:15,948 --> 01:07:20,995 ‫את לא טועה באיך שאת חושבת שהרגשתי לגבי זה.‬ 1141 01:07:21,078 --> 01:07:22,038 ‫זאת אומרת…‬ 1142 01:07:22,121 --> 01:07:25,166 ‫אז אנחנו יושבים סביב שולחן הנהלה ארוך,‬ 1143 01:07:25,249 --> 01:07:29,211 ‫ואני אומר, "רגע, איפה מייק?‬ ‫איפה מייק ג'פריס?"‬ 1144 01:07:29,295 --> 01:07:32,006 ‫מייק ג'פריס לא הגיע לפגישה.‬ 1145 01:07:32,840 --> 01:07:37,595 ‫אז אני מתחיל להוציא‬ ‫ערמות של 2,000 עמודי העצומות שלנו…‬ 1146 01:07:37,678 --> 01:07:40,264 ‫היה לו ארגז, ושאלנו, "בשביל מה הארגז?"‬ 1147 01:07:40,347 --> 01:07:44,852 ‫ואני מטיל את העצומות‬ ‫מול כל אחד מהבכירים בדרמטיות,‬ 1148 01:07:44,935 --> 01:07:45,853 ‫ממש בדרמטיות.‬ 1149 01:07:45,936 --> 01:07:46,896 ‫ואמרתי,‬ 1150 01:07:48,272 --> 01:07:51,150 ‫כל אחת מערמות העצומות האלה‬ 1151 01:07:51,233 --> 01:07:53,694 ‫מייצגת אלפי אנשים‬ 1152 01:07:53,778 --> 01:07:56,489 ‫שמתנגדים למה שאתם עושים כמותג".‬ 1153 01:07:56,572 --> 01:07:59,408 ‫מנהל הגיוון הראשי שלהם נראה נפגע למדי,‬ 1154 01:07:59,492 --> 01:08:00,951 ‫והוא הוציא ספרון קטן.‬ 1155 01:08:01,035 --> 01:08:05,915 ‫הוא ניסה להסביר לי‬ ‫שלמעשה הם חברה מגוונת להפליא,‬ 1156 01:08:05,998 --> 01:08:09,877 ‫ודיבר על כל הדברים הנהדרים‬ ‫שהם עשו למען הגיוון בחנויות שלהם‬ 1157 01:08:09,960 --> 01:08:12,505 ‫מאז שהוא נכנס לתפקיד.‬ ‫הוא נותן לי את הספרון,‬ 1158 01:08:12,588 --> 01:08:15,466 ‫ואני מסתכל עליו וזורק לו אותו בחזרה.‬ 1159 01:08:15,549 --> 01:08:17,593 ‫"אין לזה משמעות. תסתכל על החדר.‬ 1160 01:08:17,676 --> 01:08:19,303 ‫אתה בעל הצבע היחיד כאן."‬ 1161 01:08:19,386 --> 01:08:23,474 ‫ככל שעולים גבוה יותר,‬ ‫האנשים נעשים מבוגרים יותר ולבנים יותר.‬ 1162 01:08:23,557 --> 01:08:25,935 ‫האנשים האלה היו שם משלב מוקדם מאוד.‬ 1163 01:08:26,018 --> 01:08:29,563 ‫הם אומרים לך מי נראה מתאים לאברקרומבי.‬ 1164 01:08:31,190 --> 01:08:33,943 ‫כן, יש את המספרים ברמת החנות,‬ 1165 01:08:34,443 --> 01:08:37,571 ‫אבל מה לגבי הרמה של סגני הנשיא,‬ 1166 01:08:37,655 --> 01:08:41,951 ‫ומה לגבי האנשים שיושבים בחבר המנהלים שלכם?‬ 1167 01:08:42,034 --> 01:08:44,829 ‫זאת הופכת להיות שאלה לגבי המערכת,‬ 1168 01:08:44,912 --> 01:08:48,165 ‫וזה הופך לעניין הרבה יותר מאתגר.‬ 1169 01:08:48,249 --> 01:08:54,463 ‫זה לא משהו שאפשר לתקן‬ ‫באמצעות העסקה המונית לאורך שנה.‬ 1170 01:08:54,547 --> 01:08:57,007 ‫ההנהלה הראשית נשארה לבנה.‬ 1171 01:08:57,091 --> 01:09:00,177 ‫רוב החששות בצו היו מהצד של החנות.‬ 1172 01:09:00,261 --> 01:09:03,514 ‫זאת אומרת, שוב,‬ ‫הם היוו 90 אחוז מאוכלוסיית העובדים,‬ 1173 01:09:03,597 --> 01:09:05,641 ‫אז התמקדנו בעיקר בזה.‬ 1174 01:09:06,684 --> 01:09:12,148 ‫אפשר לקרוא לזה‬ ‫תקרת זכוכית לאנשים בעלי צבע.‬ 1175 01:09:12,231 --> 01:09:16,402 ‫היית נכנס למשרד,‬ ‫רואה את היבול החדש של מנהלים אזוריים,‬ 1176 01:09:16,485 --> 01:09:18,696 ‫ומחפש, "יש כאן מישהו…?‬ 1177 01:09:18,779 --> 01:09:19,780 ‫אוקיי, לא".‬ 1178 01:09:20,364 --> 01:09:24,118 ‫זה יהיה עוול כלפי כל המנהלים בעלי הצבע‬ ‫שעבדתי איתם לאורך השנים,‬ 1179 01:09:24,201 --> 01:09:26,453 ‫ושבאמת הערכתי,‬ 1180 01:09:26,537 --> 01:09:29,081 ‫אם לא אגיד לפחות‬ 1181 01:09:29,832 --> 01:09:32,334 ‫שזה לא היה לא גזעני.‬ 1182 01:09:33,669 --> 01:09:35,379 ‫"זה לא היה לא גזעני"?‬ 1183 01:09:36,422 --> 01:09:41,719 ‫אני חושבת שהראיה האמיתית‬ ‫למחויבות של ההנהגה יצאה לאור‬ 1184 01:09:41,802 --> 01:09:43,387 ‫כשצו ההסכמה הסתיים.‬ 1185 01:09:43,470 --> 01:09:47,516 ‫הם ללא ספק השתפרו הרבה על פני השטח,‬ 1186 01:09:48,017 --> 01:09:51,604 ‫אבל הם אפילו לא התקרבו‬ ‫למה שהם הבטיחו שהם יעשו,‬ 1187 01:09:51,687 --> 01:09:54,982 ‫ושום דבר מזה לא היה מחייב,‬ ‫וזאת הבעיה הגדולה.‬ 1188 01:09:55,065 --> 01:10:00,362 ‫- מעולם לא נמצאה‬ ‫הפרה של צו ההסכמה מצד אברקרומבי. -‬ 1189 01:10:00,446 --> 01:10:05,201 ‫- אבל המשגיח מטעם בית המשפט מצא אמות מידה‬ ‫שאברקרומבי לא עמדה בהן באופן חוזר, -‬ 1190 01:10:05,284 --> 01:10:08,204 ‫- כולל ייצוג חסר של בני מיעוטים‬ ‫ בשיווק ובהעסקה. -‬ 1191 01:10:08,287 --> 01:10:09,413 ‫כשצו ההסכמה הסתיים,‬ 1192 01:10:09,496 --> 01:10:12,958 ‫אפשר היה להתחיל לראות‬ ‫את מה שנקרא "העייפות".‬ 1193 01:10:13,042 --> 01:10:14,877 ‫בסדר? אנשים כאילו…‬ 1194 01:10:15,711 --> 01:10:19,215 ‫ואז התחלת לחוות את ההתנגדות.‬ ‫"אנחנו באמת חייבים לעשות את זה?‬ 1195 01:10:19,298 --> 01:10:21,634 ‫אנחנו באמת להקצות לזה כל כך הרבה כסף?"‬ 1196 01:10:21,717 --> 01:10:23,302 ‫אז…‬ 1197 01:10:24,595 --> 01:10:25,971 ‫באמת היינו מחויבים?‬ 1198 01:10:26,722 --> 01:10:27,640 ‫או שלא?‬ 1199 01:10:27,723 --> 01:10:29,850 ‫ישבתי בכיסא של טוד.‬ 1200 01:10:29,934 --> 01:10:32,102 ‫זה מקום שמאוד קשה להיות בו,‬ 1201 01:10:32,186 --> 01:10:35,439 ‫שאנחנו מכניסים אליו‬ ‫אנשים מהשוליים כל הזמן,‬ 1202 01:10:35,522 --> 01:10:38,234 ‫ואומרים, "אוקיי, תקנו את כל הבעיות".‬ 1203 01:10:38,817 --> 01:10:42,780 ‫היה ברור מראש שהוא ייכשל,‬ ‫ואני חושב שזאת הסיבה שבסוף הוא עזב.‬ 1204 01:10:43,739 --> 01:10:47,576 ‫תמיד הייתי זהיר‬ ‫באופן בו אני מדבר על החוויה שלי,‬ 1205 01:10:47,660 --> 01:10:48,911 ‫כי כשעזבתי…‬ 1206 01:10:48,994 --> 01:10:52,665 ‫זאת אומרת, המקום לא נראה‬ ‫כמו שהוא נראה כשירשתי אותו.‬ 1207 01:10:52,748 --> 01:10:56,252 ‫ואם לא מעבר לזה, זאת לפחות הצלחה בעיניי.‬ 1208 01:10:58,337 --> 01:11:00,965 ‫- 2015‬ ‫נטפליקס ולהירגע? -‬ 1209 01:11:01,548 --> 01:11:02,383 ‫אוקיי.‬ 1210 01:11:06,262 --> 01:11:07,930 ‫- סמנתה אילוף‬ ‫בלוגרית אופנה -‬ 1211 01:11:08,055 --> 01:11:09,390 ‫אני סמנתה אילוף.‬ 1212 01:11:10,182 --> 01:11:12,476 ‫נולדתי וגדלתי בטולסה, אוקלהומה.‬ 1213 01:11:12,977 --> 01:11:16,021 ‫ניסיתי להתקבל לעבודה באברקרומבי אנד פיץ'.‬ 1214 01:11:16,105 --> 01:11:18,899 ‫הם שאלו אותי שאלה אחת שנראית מצחיקה עכשיו,‬ 1215 01:11:18,983 --> 01:11:20,985 ‫אבל כבת מיעוטים היא בלטה בעיניי.‬ 1216 01:11:21,068 --> 01:11:23,779 ‫השאלה הייתה, "מה המשמעות של גיוון עבורך?"‬ 1217 01:11:24,363 --> 01:11:27,241 ‫אז חשבתי, "אוקיי, אני אשתלב בצורה מושלמת".‬ 1218 01:11:27,324 --> 01:11:31,287 ‫בריאיון לבשתי ג'ינס,‬ ‫אני חושבת שלבשתי חולצה לבנה פשוטה,‬ 1219 01:11:31,370 --> 01:11:33,747 ‫ולבשתי צעיף שחור מסורתי.‬ 1220 01:11:33,831 --> 01:11:34,957 ‫- אני לא עובדת פה -‬ 1221 01:11:35,040 --> 01:11:38,627 ‫בסוף הריאיון היא אמרה‬ ‫שהיא תתקשר ותגיד לי מתי להגיע להדרכה.‬ 1222 01:11:39,628 --> 01:11:42,089 ‫ואני זוכרת שחברה שלי סימסה לי ושאלה,‬ 1223 01:11:42,172 --> 01:11:44,842 ‫"המנהלת שלי כבר התקשרה אלייך?‬ ‫מתי ההדרכה שלך?"‬ 1224 01:11:44,925 --> 01:11:48,345 ‫ועניתי לה שהיא עוד לא התקשרה,‬ ‫והיא אמרה, "טוב, אשאל אותה".‬ 1225 01:11:49,305 --> 01:11:52,683 ‫כשהיא שאלה את המנהלת,‬ ‫המנהלת התנהגה בצורה מאוד מוזרה.‬ 1226 01:11:53,600 --> 01:11:56,312 ‫אחרי שהיא ריאיינה אותי,‬ ‫היא התקשרה למנהל האזור‬ 1227 01:11:56,395 --> 01:11:58,355 ‫כי לבשתי צעיף ראש שחור.‬ 1228 01:11:58,897 --> 01:12:01,567 ‫בזמנו שחור היה אסור לפי המדיניות שלהם.‬ 1229 01:12:02,276 --> 01:12:05,904 ‫הוא אמר לה, "לא משנה איזה צבע היא לבשה,‬ ‫היא לא תוכל לעבוד פה".‬ 1230 01:12:05,988 --> 01:12:07,698 ‫- נדחה -‬ 1231 01:12:07,781 --> 01:12:11,452 ‫לא ידעתי מה לחשוב.‬ ‫זו הייתה הפעם הראשונה שקורה לי דבר כזה.‬ 1232 01:12:11,535 --> 01:12:14,038 ‫זמן קצר לאחר מכן‬ ‫הייתי בבית של חברה של אימי‬ 1233 01:12:14,121 --> 01:12:16,206 ‫וסיפרתי לה מה קרה,‬ 1234 01:12:16,290 --> 01:12:20,711 ‫והיא אמרה לי שכדאי שאצור קשר עם CAIR,‬ 1235 01:12:20,794 --> 01:12:24,006 ‫מועצת היחסים האמריקאיים-אסלאמיים.‬ 1236 01:12:24,590 --> 01:12:28,510 ‫אחרי שיצרתי איתם קשר,‬ ‫הם פרסמו את הסיפור שלי.‬ 1237 01:12:28,594 --> 01:12:30,429 ‫- משפט תעסוקה של נערה מוסלמית -‬ 1238 01:12:30,512 --> 01:12:33,432 ‫הם הגישו את המקרה שלי‬ ‫לוועדת הזדמנויות התעסוקה‬ 1239 01:12:33,515 --> 01:12:36,018 ‫כדי לראות אם הם ייקחו אותו כתביעה משפטית.‬ 1240 01:12:36,810 --> 01:12:40,314 ‫ואז זה נהיה רציני, למען האמת.‬ 1241 01:12:42,524 --> 01:12:46,278 ‫התמונה שלי הופיעה בכל מקום,‬ ‫ואנשים שלחו לי הודעות.‬ 1242 01:12:46,779 --> 01:12:49,406 ‫אנשים צייצו בטוויטר דברים מטורפים.‬ 1243 01:12:50,407 --> 01:12:53,202 ‫היה שלב שבו הפסקתי לקרוא תגובות.‬ 1244 01:12:53,744 --> 01:12:56,038 ‫על כל מילה חיובית ומעודדת,‬ 1245 01:12:56,121 --> 01:12:57,831 ‫קיבלתי המון שנאה.‬ 1246 01:12:57,915 --> 01:13:00,542 ‫- סמנתה אילוף רק רוצה‬ ‫שכולם יהיו כפופים לה? -‬ 1247 01:13:00,626 --> 01:13:02,294 ‫קיבלתי כמה איומים על חיי.‬ 1248 01:13:03,587 --> 01:13:06,256 ‫זו הייתה יותר שנאה כלפי הדת שלי,‬ 1249 01:13:06,840 --> 01:13:09,551 ‫וכלפי האמונה שלי לבחור לכסות.‬ 1250 01:13:10,260 --> 01:13:13,305 ‫אבל באותו זמן היו גם מוסלמים שאמרו לי,‬ 1251 01:13:14,056 --> 01:13:16,308 ‫"למה שתרצי לעבוד באברקרומבי?"‬ 1252 01:13:18,268 --> 01:13:21,146 ‫היו גם אנשים שאמרו לי, "תחזרי למדינה שלך",‬ 1253 01:13:21,230 --> 01:13:24,441 ‫וזה מצחיק,‬ ‫כי נולדתי וגדלתי בטולסה, אוקלהומה.‬ 1254 01:13:24,525 --> 01:13:25,776 ‫לאן אני אמורה ללכת?‬ 1255 01:13:25,859 --> 01:13:28,362 ‫- AF תערער על פסק הדין‬ ‫בתיק הצעיף בטולסה -‬ 1256 01:13:28,445 --> 01:13:31,990 ‫באברקרומבי ממש נעמדו‬ ‫על הרגליים האחוריות בנושא הזה,‬ 1257 01:13:32,074 --> 01:13:33,784 ‫והם החליטו שהם צודקים.‬ 1258 01:13:33,867 --> 01:13:38,747 ‫עורכי הדין של אברקרומבי‬ ‫ניסו להשוות את זה לחבישה של כובע בייסבול,‬ 1259 01:13:38,831 --> 01:13:42,418 ‫והם אמרו, "לא היינו נותנים‬ ‫לאף עובד לחבוש כובע בייסבול".‬ 1260 01:13:42,501 --> 01:13:47,339 ‫אבל מן הסתם יש הבדל גדול‬ ‫בין חיג'אב לכובע בייסבול.‬ 1261 01:13:47,423 --> 01:13:51,260 ‫אני זוכרת שהטלפון שלי‬ ‫היה פשוט מתפוצץ מהודעות.‬ 1262 01:13:52,803 --> 01:13:56,140 ‫בית המשפט העליון פרסם‬ ‫רשימה של מאה המקרים שהם ידונו בהם,‬ 1263 01:13:56,223 --> 01:13:57,850 ‫והמקרה שלי היה אחד מהם.‬ 1264 01:13:57,933 --> 01:13:59,685 ‫זה היה משמעותי למדי.‬ 1265 01:13:59,768 --> 01:14:03,856 ‫ראשית, שחברה תרשה למקרה‬ ‫להגיע לבית המשפט העליון.‬ 1266 01:14:03,939 --> 01:14:05,232 ‫זה מאוד יוצא דופן.‬ 1267 01:14:05,315 --> 01:14:08,152 ‫רוב החברות היו רוצות להגיע לפשרה,‬ 1268 01:14:08,235 --> 01:14:12,322 ‫כי יחסי הציבור היו מפחידים אותן,‬ ‫בין אם ינצחו או יפסידו.‬ 1269 01:14:12,406 --> 01:14:16,201 ‫הטיעון שלהם היה שאם הם יעסיקו אותי,‬ ‫אני אפגע במותג שלהם,‬ 1270 01:14:16,285 --> 01:14:18,370 ‫מה שבתורו יפגע במכירות שלהם.‬ 1271 01:14:18,454 --> 01:14:22,916 ‫זה היה הטיעון שלהם, שאפגע במספרים שלהם‬ ‫כי לא התאמתי למדיניות המראה שלהם.‬ 1272 01:14:24,126 --> 01:14:28,172 ‫היום בית המשפט העליון‬ ‫דחה את הטיעון הזה ברוב של שמונה נגד אחד.‬ 1273 01:14:29,047 --> 01:14:31,675 ‫השופטים אומרים‬ ‫שהפעולות של אברקרומבי אנד פיץ'‬ 1274 01:14:31,758 --> 01:14:34,803 ‫הפרו את חוק זכויות האזרח מ-1964.‬ 1275 01:14:36,430 --> 01:14:40,434 ‫אם השופט סקאליה אומר שאתה מפלה,‬ ‫תדע שאתה עושה משהו לא בסדר.‬ 1276 01:14:41,310 --> 01:14:44,855 ‫שמונה הצביעו לטובתי ואחד לא,‬ 1277 01:14:44,938 --> 01:14:49,485 ‫והשופט האחד שלא היה לטובתי‬ ‫היה אפרו-אמריקאי.‬ 1278 01:14:49,568 --> 01:14:55,657 ‫אז אני לא אומרת שמכיוון שאתה אפרו-אמריקאי‬ ‫אתה חייב להיות לטובתי כי שנינו שונים,‬ 1279 01:14:55,741 --> 01:14:57,284 ‫אבל פשוט הופתעתי.‬ 1280 01:14:58,869 --> 01:15:02,164 ‫עד היום אנשים אומרים לי,‬ ‫"ראיתי אותך בספר ההיסטוריה שלי",‬ 1281 01:15:02,247 --> 01:15:04,041 ‫או, "קראתי עלייך",‬ 1282 01:15:04,124 --> 01:15:06,960 ‫"אני לומדת משפטים ודיברנו עלייך".‬ 1283 01:15:07,044 --> 01:15:10,214 ‫אני לא חושבת שהבנתי את כל מה שעשיתי.‬ 1284 01:15:10,297 --> 01:15:13,342 ‫- ניצחון לבנות מיעוטים,‬ ‫במיוחד כאלה שלובשות צעיף! -‬ 1285 01:15:13,425 --> 01:15:16,220 ‫באברקרומבי אנד פיץ'‬ ‫הלכו עד בית המשפט העליון.‬ 1286 01:15:16,303 --> 01:15:21,058 ‫האפליה לא הייתה סתם תקלה.‬ ‫זה לא היה רק ציטוט אחד מלפני שבע שנים.‬ 1287 01:15:21,141 --> 01:15:23,477 ‫זה היה המותג שלהם. זו הייתה הזהות שלהם.‬ 1288 01:15:23,560 --> 01:15:27,231 ‫האפליה הייתה נטועה אצלם בכל רמה ורמה.‬ 1289 01:15:28,065 --> 01:15:30,859 ‫בשלב הזה אברקרומבי‬ ‫הייתה כמעט מילה נרדפת לסקנדל.‬ 1290 01:15:30,943 --> 01:15:32,694 ‫זה לא היה העניין של הבגדים‬ 1291 01:15:32,778 --> 01:15:35,864 ‫או אם הם מגזימים עם הלוגו,‬ ‫ולוגו זה כבר לא באופנה.‬ 1292 01:15:35,948 --> 01:15:38,992 ‫העניין היה שהמותג הזה הופך לבעייתי,‬ 1293 01:15:39,076 --> 01:15:41,620 ‫כי כמו שאנליסטים היו אומרים,‬ 1294 01:15:41,703 --> 01:15:45,415 ‫כל זה מסיט את תשומת הלב‬ ‫מעסקי מכירת הבגדים.‬ 1295 01:15:45,749 --> 01:15:47,459 ‫- שיחת רווחים רבעונית ב-AF -‬ 1296 01:15:47,543 --> 01:15:48,919 ‫- קולו של מייק ג'פריס -‬ 1297 01:15:49,002 --> 01:15:51,964 ‫הרבעון השני היה קשה יותר מהצפוי.‬ 1298 01:15:52,047 --> 01:15:54,925 ‫אנחנו לא מרוצים מהתוצאות שלנו,‬ 1299 01:15:55,008 --> 01:16:00,556 ‫ואנו עובדים קשה כדי לשפר את המגמה‬ ‫לקראת הרבעון השלישי ומעבר לו.‬ 1300 01:16:01,682 --> 01:16:03,475 ‫- ההזדקנות של AF -‬ 1301 01:16:03,559 --> 01:16:07,854 ‫אברקרומבי הפכה ללא רלוונטית‬ ‫תחת ניהולו של מייק ג'פריס.‬ 1302 01:16:08,355 --> 01:16:11,316 ‫אבל מייק ג'פריס מרוויח הרבה כסף.‬ 1303 01:16:12,234 --> 01:16:15,237 ‫מייק נרדף על ידי תביעות‬ ‫של בעלי מניות שאמרו,‬ 1304 01:16:15,320 --> 01:16:18,991 ‫"למה אתה משלם לעצמך 40 מיליון דולר בשנה‬ 1305 01:16:19,074 --> 01:16:23,287 ‫כשהמניה שלך נמצאת בעשרת האחוזים התחתונים?"‬ 1306 01:16:23,370 --> 01:16:25,622 ‫האמת היא שמצאתי מדריך‬ 1307 01:16:25,706 --> 01:16:29,668 ‫עם הוראות כיצד להתייחס למייק ג'פריס‬ ‫במטוס של החברה.‬ 1308 01:16:29,751 --> 01:16:31,295 ‫"נהלים במטוס.‬ 1309 01:16:32,254 --> 01:16:37,342 ‫מדריך בן 47 עמודים‬ ‫למטוס המנהלים של אברקרומבי אנד פיץ'."‬ 1310 01:16:37,426 --> 01:16:43,807 ‫לא ניתן להפריז בכמה ספציפיות היו ההוראות.‬ 1311 01:16:43,890 --> 01:16:46,643 ‫"אם הנוסעים אוכלים אוכל קר,‬ 1312 01:16:46,727 --> 01:16:49,605 ‫אנשי הצוות לא יאכלו ארוחות חמות."‬ 1313 01:16:49,688 --> 01:16:50,981 ‫מסוג ההוראות‬ 1314 01:16:51,064 --> 01:16:54,234 ‫שאף פעם לא רואים שנחשפות לעיני הציבור.‬ 1315 01:16:54,860 --> 01:16:57,696 ‫"כשמייקל או אורח מבקש משהו,‬ 1316 01:16:57,779 --> 01:16:59,239 ‫הגיבו במילים‬ 1317 01:17:00,157 --> 01:17:01,033 ‫'אין בעיה'.‬ 1318 01:17:01,533 --> 01:17:06,580 ‫הביטוי הזה אמור להחליף‬ ‫ביטויים כמו 'בטח', או 'רק רגע'."‬ 1319 01:17:08,040 --> 01:17:11,668 ‫השינויים שהוא ביצע בחברה היו מעולים‬ 1320 01:17:11,752 --> 01:17:16,506 ‫לתקופת זמן קצרה.‬ ‫אני לא חושב שהם היו ברי קיימא.‬ 1321 01:17:16,590 --> 01:17:19,468 ‫ההרגשה הייתה שאין שם אסטרטגיה לטווח ארוך.‬ 1322 01:17:19,551 --> 01:17:23,805 ‫ההרגשה הייתה שהגישה היא,‬ ‫"בואו נגדיל הכול למקסימום,‬ 1323 01:17:23,889 --> 01:17:25,057 ‫ונראה מה יקרה".‬ 1324 01:17:25,140 --> 01:17:28,435 ‫אתה לא רוצה שהמותג שלך‬ ‫יצליח יותר מדי מהר מדי,‬ 1325 01:17:28,518 --> 01:17:32,147 ‫כי מותגים כאלה תמיד נשרפים.‬ 1326 01:17:32,230 --> 01:17:33,774 ‫- AF כבר לא מגניבים -‬ 1327 01:17:33,857 --> 01:17:36,193 ‫אברקרומבי במצב נואש.‬ 1328 01:17:36,693 --> 01:17:39,237 ‫ונראה שהמנכ"ל שלה,‬ ‫מייק ג'פריס, לא מודע לכך.‬ 1329 01:17:39,321 --> 01:17:40,822 ‫- השנה הכי גרועה של AF -‬ 1330 01:17:40,906 --> 01:17:43,867 ‫בשנות האלפיים‬ ‫העסקים החלו להשתנות עבור אברקרומבי,‬ 1331 01:17:44,701 --> 01:17:46,620 ‫ולדעתי, הלקוחות החלו להשתנות.‬ 1332 01:17:46,703 --> 01:17:48,163 ‫- סקס כבר לא מוכר ב-AF -‬ 1333 01:17:48,246 --> 01:17:51,750 ‫המותג איבד את הזוהר שלו בקרב בני הנוער.‬ 1334 01:17:51,833 --> 01:17:55,796 ‫- זו החנות השנואה ביותר בארה"ב -‬ 1335 01:17:55,879 --> 01:17:57,255 ‫זה לא היה מגניב.‬ 1336 01:17:57,339 --> 01:18:02,052 ‫אם לבשת אברקרומבי אנד פיץ',‬ ‫זה היה כמו לבוש של פועלי בניין.‬ 1337 01:18:02,135 --> 01:18:05,013 ‫מי שעובד בבניין‬ ‫נועל את הנעליים שלו לעבודה,‬ 1338 01:18:05,097 --> 01:18:08,600 ‫וכשהוא מגיע הביתה‬ ‫הוא מוריד את הנעליים ואת כל הדברים האלה,‬ 1339 01:18:08,684 --> 01:18:09,810 ‫הוא הולך להתקלח,‬ 1340 01:18:09,893 --> 01:18:13,230 ‫ולובש משהו אחר‬ ‫כדי לעשות את מה שהוא יעשה אחר כך.‬ 1341 01:18:13,313 --> 01:18:15,774 ‫כך זה היה עם הבגדים מאברקרומבי אנד פיץ'.‬ 1342 01:18:15,857 --> 01:18:19,653 ‫בשלב מסוים הילדים שלמדו‬ ‫שלהיות קורבן לבריונות זה לא מגניב התבגרו,‬ 1343 01:18:19,736 --> 01:18:22,864 ‫והחליטו שהם לא יוציאו כסף‬ ‫במקום שגרם להם להרגיש רע.‬ 1344 01:18:22,948 --> 01:18:25,492 ‫אז אברקרומבי אנד פיץ'…‬ 1345 01:18:26,159 --> 01:18:28,036 ‫חלק מההילה ההיא נעלמה,‬ 1346 01:18:28,120 --> 01:18:33,875 ‫בדיוק מהסיבה שהדרה‬ ‫הייתה השורש של ההצלחה שלהם.‬ 1347 01:18:34,793 --> 01:18:39,464 ‫והדרה עצמה כבר לא הייתה ממש מגניבה.‬ 1348 01:18:40,757 --> 01:18:42,801 ‫יש לנו מבזק חדשות בנושא קמעונאות.‬ 1349 01:18:42,884 --> 01:18:46,388 ‫מנכ"ל אברקרומבי אנד פיץ' עוזב את תפקידו.‬ 1350 01:18:48,932 --> 01:18:54,438 ‫הוא דיבר עם מנהלים בכירים בטלפון‬ ‫ביום ראשון, השבעה בדצמבר,‬ 1351 01:18:55,230 --> 01:18:58,066 ‫וביום שני, השמונה בדצמבר, לא הגיע לעבודה.‬ 1352 01:18:58,150 --> 01:19:02,112 ‫הוא מעולם לא הגיע שוב,‬ ‫והרבה אנשים לא ראו אותו מאז.‬ 1353 01:19:02,195 --> 01:19:05,323 ‫- ג'פריס עזב את AF‬ ‫עם חבילת פרישה של 27 מיליון דולר -‬ 1354 01:19:05,407 --> 01:19:08,452 ‫אני חושבת שאנשים חשבו שמייק הוא דבר קבוע,‬ 1355 01:19:08,535 --> 01:19:10,370 ‫ואת יושבת שם וחושבת,‬ 1356 01:19:10,454 --> 01:19:14,833 ‫"כמה זמן עוד תהיה סובלנות להתנהגות כזאת?‬ 1357 01:19:14,916 --> 01:19:17,586 ‫לתגובות כאלה, למנהיגות כזאת?"‬ 1358 01:19:17,669 --> 01:19:19,588 ‫אז את חושבת שהוא לא ילך אף פעם.‬ 1359 01:19:19,671 --> 01:19:22,424 ‫אני זוכרת שכשהוא סוף סוף…‬ 1360 01:19:23,175 --> 01:19:27,012 ‫חשבתי, "ואו! הם סוף סוף נפטרו ממנו".‬ 1361 01:19:27,596 --> 01:19:30,974 ‫בשלב מסוים, כל דבר מגיע לסיומו.‬ 1362 01:19:32,976 --> 01:19:35,312 ‫- העת הנוכחית -‬ 1363 01:19:35,395 --> 01:19:36,980 ‫- בלק לייבס מאטר, #מיטו -‬ 1364 01:19:38,190 --> 01:19:41,401 ‫לקס וקסנר הסתבך בשערוריות.‬ 1365 01:19:41,485 --> 01:19:43,612 ‫אני בדרך לפגישה. תודה.‬ 1366 01:19:44,154 --> 01:19:48,033 ‫לקס וקסנר הודיע שהוא עוזב‬ ‫את תפקידו כמנכ"ל של "L ברנדס".‬ 1367 01:19:49,534 --> 01:19:53,622 ‫הוא נותר תחת בחינה דקדקנית‬ ‫בעקבות קשריו הקרובים לג'פרי אפשטיין,‬ 1368 01:19:53,705 --> 01:19:57,167 ‫עבריין המין המורשע ובעל ההון המבוזה.‬ 1369 01:19:57,667 --> 01:20:00,712 ‫לא רק שהוא העביר‬ ‫את כל הונו לג'פרי אפשטיין,‬ 1370 01:20:00,796 --> 01:20:04,841 ‫הוא נתן לג'פרי להציג את עצמו‬ ‫כמגייס דוגמניות של ויקטוריה סיקרט.‬ 1371 01:20:06,176 --> 01:20:11,765 ‫אחת הסיבות העיקריות שג'פרי אפשטיין‬ ‫היה יכול להקיף את עצמו באופן קבוע‬ 1372 01:20:11,848 --> 01:20:14,142 ‫בנשים צעירות לוהטות‬ 1373 01:20:14,226 --> 01:20:17,604 ‫היא שהן חשבו שהוא יוכל‬ ‫לדאוג לכך שיצליחו בגדול, או שייפלו.‬ 1374 01:20:17,687 --> 01:20:20,690 ‫הניו יורק טיימס חושף פצצה:‬ 1375 01:20:20,774 --> 01:20:24,486 ‫ברוס וובר אשם בשנים‬ ‫של התנהגות מינית בלתי הולמת ובהטרדה.‬ 1376 01:20:25,487 --> 01:20:28,907 ‫ברוס וובר ייתבע כמובן‬ ‫על ידי המוני דוגמנים.‬ 1377 01:20:29,658 --> 01:20:33,495 ‫ברוס חשב שאני לחוץ,‬ ‫וביצע איתי תרגילי נשימה.‬ 1378 01:20:33,995 --> 01:20:35,705 ‫בזמנו, קפאתי.‬ 1379 01:20:35,789 --> 01:20:37,624 ‫לא ידעתי איך להגיב.‬ 1380 01:20:37,707 --> 01:20:41,253 ‫כל החוויה הייתה מבעיתה ומשפילה.‬ 1381 01:20:41,336 --> 01:20:43,046 ‫- ברוס מכחיש את ההאשמות. -‬ 1382 01:20:43,129 --> 01:20:46,383 ‫- דבריו לניו יורק טיימס:‬ ‫"השתמשתי בתרגילי נשימה רגילים -‬ 1383 01:20:46,466 --> 01:20:50,679 ‫- וצילמתי אלפי דוגמנים עירומים בעבודתי,‬ ‫אך מעולם לא נגעתי באדם באופן לא ראוי". -‬ 1384 01:20:50,762 --> 01:20:52,681 ‫- תביעה אחת נגדו נסגרה ב-2020. -‬ 1385 01:20:52,764 --> 01:20:55,433 ‫- ב-2021 הוא הגיע לפשרה‬ ‫בשתי תביעות תקיפה מינית של דוגמני עבר. -‬ 1386 01:20:55,517 --> 01:20:58,061 ‫- הוא שילם סכום שלא פורסם,‬ ‫ולא הודה באשמה. -‬ 1387 01:20:58,144 --> 01:21:05,068 ‫- אין דיווחים על דוגמנים שטוענים שהייתה‬ ‫התנהגות מינית בלתי הולמת של מייק ג'פריס. -‬ 1388 01:21:06,862 --> 01:21:12,826 ‫שינויים נוטים להתרחש כאשר‬ ‫האנשים שמעלים את הדאגות יכולים להצביע‬ 1389 01:21:12,909 --> 01:21:16,413 ‫על כל הדרכים‬ ‫שבהן חברה משאירה כסף על השולחן‬ 1390 01:21:16,496 --> 01:21:18,582 ‫בפעולותיה העכשוויות.‬ 1391 01:21:18,665 --> 01:21:20,208 ‫ואז מתרחשים שינויים.‬ 1392 01:21:20,834 --> 01:21:21,793 ‫העברה של מותג‬ 1393 01:21:21,877 --> 01:21:24,337 ‫וקידום של מותג הן לא תמיד משימות קלות,‬ 1394 01:21:24,421 --> 01:21:27,424 ‫אז האמת היא שעצרנו והתחלנו מחדש‬ ‫כמה פעמים במסענו.‬ 1395 01:21:27,507 --> 01:21:30,302 ‫אנחנו כבר לא החברה שהיינו פעם.‬ 1396 01:21:30,385 --> 01:21:34,389 ‫אנחנו יכולים לנקות את ערוצינו החברתיים,‬ ‫את ההיסטוריה.‬ 1397 01:21:34,472 --> 01:21:37,934 ‫- מייק ג'פריס לא מעורב בחברה מאז 2014. -‬ 1398 01:21:38,018 --> 01:21:40,645 ‫- באמצעות דובר, באברקרומבי אומרים שהם -‬ 1399 01:21:40,729 --> 01:21:44,399 ‫- "התפתחו והפכו למקום של שייכות,‬ ‫ולא של השתלבות". -‬ 1400 01:21:44,482 --> 01:21:46,902 ‫- בהצהרה נאמר שהמנכ"לית, פראן הורוביץ, -‬ 1401 01:21:46,985 --> 01:21:49,446 ‫- "הדליקה את האורות‬ ‫והנמיכה את המוזיקה" בחנויות. -‬ 1402 01:21:49,529 --> 01:21:51,615 ‫- היא מתמקדת ב"הקשבה ללקוחותינו". -‬ 1403 01:21:52,365 --> 01:21:54,743 ‫לדאוג שיהיה מגוון רחב של אנשים שייוצגו‬ 1404 01:21:54,826 --> 01:21:58,997 ‫וירגישו שהם נכללים במותג שלך‬ ‫זו החלטה עסקית חכמה.‬ 1405 01:21:59,080 --> 01:22:03,001 ‫יש גם החלטות עסקיות חכמות של אפליה והדרה,‬ 1406 01:22:03,084 --> 01:22:07,839 ‫כי תמיד יהיו אנשים‬ ‫שירצו לראות את עצמם כ"ילדים המגניבים".‬ 1407 01:22:07,923 --> 01:22:10,508 ‫אבל מרתק לראות כמה מותגים היום‬ 1408 01:22:10,592 --> 01:22:14,387 ‫מדגישים את העובדה ש"הילדים המגניבים"‬ ‫יכולים להיות כולם וכל אחד.‬ 1409 01:22:15,889 --> 01:22:19,976 ‫והם הלכו לכיוון השני,‬ ‫עם כבוד למגוון הדוגמנים.‬ 1410 01:22:20,060 --> 01:22:22,562 ‫באברקרומבי אנד פיץ' מודיעים על תוכניות‬ 1411 01:22:22,646 --> 01:22:26,358 ‫להפסיק להעסיק עובדים‬ ‫על בסיס האטרקטיביות שלהם,‬ 1412 01:22:26,441 --> 01:22:29,986 ‫מה שאמור לגרום‬ ‫לבחור החדש הראשון שיועסק שם להרגיש נהדר.‬ 1413 01:22:31,655 --> 01:22:34,449 ‫רק חבל שלא יכולנו להגיע לזה מוקדם יותר.‬ 1414 01:22:34,532 --> 01:22:36,534 ‫- קמפיין פרסום אינקלוסיבי ב-AF -‬ 1415 01:22:37,118 --> 01:22:39,788 ‫הסיפור של אברקרומבי אנד פיץ' הוא מדגים‬ 1416 01:22:39,871 --> 01:22:41,331 ‫יותר מאשר הוא חריג.‬ 1417 01:22:41,957 --> 01:22:43,541 ‫הם לא המציאו את הרשע.‬ 1418 01:22:44,125 --> 01:22:45,961 ‫הם לא המציאו את המעמד.‬ 1419 01:22:46,044 --> 01:22:48,129 ‫הם פשוט ארזו הכול באריזה אחת.‬ 1420 01:22:48,213 --> 01:22:51,216 ‫אם זה מייצג משהו, זה מייצג את החלקים הרעים‬ 1421 01:22:51,299 --> 01:22:56,096 ‫בהיסטוריה האמריקאית,‬ ‫מבחינת המחיר, נהלי ההעסקה, הדימויים.‬ 1422 01:22:56,680 --> 01:22:59,891 ‫זה כל מה שאנחנו רוצים שאמריקה לא תהיה.‬ 1423 01:23:00,684 --> 01:23:02,936 ‫כולנו רוצים לחשוב שצמחנו מעבר לזה,‬ 1424 01:23:03,019 --> 01:23:04,896 ‫שכולנו כבר קצת יותר טובים.‬ 1425 01:23:06,439 --> 01:23:08,108 ‫אני לא יודעת מה אומרת לגבינו‬ 1426 01:23:08,191 --> 01:23:11,444 ‫העובדה שזה היה פופולרי כל כך‬ ‫במשך כל כך הרבה זמן. כנראה…‬ 1427 01:23:12,487 --> 01:23:14,906 ‫שממש רצינו שיחבבו אותנו.‬ 1428 01:23:15,448 --> 01:23:20,870 ‫אפשר לומר שסונוורנו על ידי האור שלנו.‬ 1429 01:23:20,954 --> 01:23:23,581 ‫חשבנו, "אנחנו ממש מעולים,‬ ‫אנחנו ממש מצליחים".‬ 1430 01:23:23,665 --> 01:23:26,334 ‫אבל הרשתות החברתיות לא היו שם.‬ 1431 01:23:26,418 --> 01:23:29,963 ‫סביר להניח שהייתה‬ ‫אותה כמות של אנשים כמו שיש היום‬ 1432 01:23:30,046 --> 01:23:32,674 ‫ששנאו את מה שעשינו, שבהחלט נפגעו,‬ 1433 01:23:32,757 --> 01:23:35,885 ‫שלא הרגישו שהם נכללים,‬ ‫שלא הרגישו שהם מיוצגים,‬ 1434 01:23:35,969 --> 01:23:38,888 ‫אבל לא הייתה להם הפלטפורמה‬ ‫שתאפשר להם להגיד את זה,‬ 1435 01:23:38,972 --> 01:23:43,476 ‫ועכשיו יש להם,‬ ‫אז אולי זו לא מודעות חברתית חדשה,‬ 1436 01:23:43,560 --> 01:23:47,605 ‫אלא שעכשיו אנחנו פשוט שומעים את כולם,‬ ‫ואנחנו חייבים לשים לב.‬ 1437 01:23:50,275 --> 01:23:55,238 ‫אני חושב שיש גבול למילים היפות של מותגים.‬ 1438 01:23:55,321 --> 01:23:58,116 ‫בסופו של דבר, אתה מנסה למכור משהו, נכון?‬ 1439 01:23:58,700 --> 01:24:01,578 ‫האם אתה באמת יכול למכור מגוון והכללה‬ 1440 01:24:01,661 --> 01:24:05,165 ‫כשמה שאתה מנסה למכור בפועל ‬ ‫זו חולצה עם צווארון וי?‬ 1441 01:24:05,999 --> 01:24:07,625 ‫התקווה שלי היא שחברות יבינו‬ 1442 01:24:07,709 --> 01:24:11,379 ‫שיש להן תפקיד מרכזי בעיצוב התרבות,‬ 1443 01:24:11,463 --> 01:24:12,922 ‫בעיצוב השיחות,‬ 1444 01:24:13,006 --> 01:24:17,177 ‫בעיצוב השאלה אילו אנשים בחברה הזאת יוערכו.‬ 1445 01:24:17,260 --> 01:24:20,680 ‫הסיפור של אברקרומבי‬ ‫הוא בסופו של דבר כתב אישום מדהים‬ 1446 01:24:20,764 --> 01:24:23,058 ‫נגד המקום בו התרבות שלנו הייתה…‬ 1447 01:24:24,934 --> 01:24:26,227 ‫לפני עשר שנים בלבד.‬ 1448 01:24:26,311 --> 01:24:31,941 ‫זו הייתה תרבות שאימצה בהתלהבות‬ 1449 01:24:32,025 --> 01:24:37,530 ‫השקפת עולם שהייתה כמעט לחלוטין‬ ‫לבנה-אנגלוסקסית-פרוטסטנטית.‬ 1450 01:24:37,614 --> 01:24:43,953 ‫זו הייתה תרבות‬ ‫שהגדירה יופי כרזה, לבן וצעיר,‬ 1451 01:24:44,037 --> 01:24:50,335 ‫וזו הייתה תרבות ששמחה מאוד להדיר אנשים.‬ 1452 01:24:51,920 --> 01:24:53,505 ‫אז כבר פתרנו את זה היום?‬ 1453 01:24:55,256 --> 01:24:56,341 ‫לא.‬ 1454 01:26:18,339 --> 01:26:21,259 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬