1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,927 --> 00:00:11,845 Optagelse fire. 4 00:00:12,721 --> 00:00:13,555 Tak. 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,475 Rekruttering betyder alt. 6 00:00:22,564 --> 00:00:24,441 Jeg hedder Jose Sanchez. 7 00:00:24,524 --> 00:00:27,402 Undskyld, jeg arbejder for Abercrombie & Fitch. 8 00:00:27,485 --> 00:00:31,197 Jeg leder efter folk til at arbejde deltid i en butik. 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,075 Intet vildt, fem, ti, 15 timer om ugen. 10 00:00:34,159 --> 00:00:35,827 Vi ansætter smukke personer. 11 00:00:37,662 --> 00:00:40,874 EN DOKUMENTAR FRA NETFLIX 12 00:00:44,419 --> 00:00:45,795 Da jeg gik i gymnasiet, 13 00:00:45,879 --> 00:00:48,506 var Abercrombie & Fitch den hotteste butik. 14 00:00:49,132 --> 00:00:53,386 Det var en af de butikker i indkøbscentret, man altid gik ind i. 15 00:01:00,477 --> 00:01:02,020 Et popkulturfænomen. 16 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 Der var en kæmpestor eksplosion. 17 00:01:04,981 --> 00:01:07,484 Gik du ikke i Abercrombie, var du ikke sej. 18 00:01:09,861 --> 00:01:14,532 Jeg husker presset for at passe ind. "Gid, jeg havde den Abercrombie-ting." 19 00:01:16,242 --> 00:01:20,080 Sådan har jeg det ikke nu, men det var sejt at ligne alle andre. 20 00:01:21,206 --> 00:01:26,461 Der var en fyr med blondt hår og blå øjne, som skåret ud af granit. 21 00:01:26,544 --> 00:01:28,588 Han gik i Abercrombie & Fitch. 22 00:01:28,671 --> 00:01:31,216 -Det, de solgte, var ambitiøst. -Ambitiøst. 23 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 Ambitiøst. 24 00:01:32,217 --> 00:01:33,176 Ambitiøst. 25 00:01:37,097 --> 00:01:40,475 Det perfekte billede på en typisk ung i Amerika. 26 00:01:41,267 --> 00:01:45,146 Jeg gik forbi butikken og undrede mig over, hvad det særlige var. 27 00:01:45,230 --> 00:01:48,817 Alt var tyndt og hvidt. 28 00:01:50,902 --> 00:01:56,199 Broderskab, kostskole, hvide protestanter, overklasse, rige studerende. 29 00:01:59,661 --> 00:02:01,621 Når jeg havde Abercrombie-tøj på, 30 00:02:01,704 --> 00:02:04,916 følte jeg mig anderledes, og alting føltes anderledes. 31 00:02:06,376 --> 00:02:09,295 Der er en grund til, at folk kunne lide det brand. 32 00:02:10,213 --> 00:02:13,383 Det er, fordi ekskludering er en del af vores samfund. 33 00:02:25,019 --> 00:02:27,730 Første gang jeg så Abercrombie & Fitch, 34 00:02:27,814 --> 00:02:34,445 bar en pige en pose med en halvnøgen, ret lækker hvid fyr i sort og hvid. 35 00:02:34,529 --> 00:02:36,698 Og jeg tænkte: "Hvad er det?" 36 00:02:44,455 --> 00:02:46,416 Abercrombie solgte en drøm. 37 00:02:46,499 --> 00:02:49,419 Det var næsten som et ungt menneskes fantasi. 38 00:02:49,502 --> 00:02:52,797 De tjente så mange penge på at markedsføre tøj, 39 00:02:52,881 --> 00:02:55,550 men de reklamerede uden tøj på. Så… 40 00:03:00,013 --> 00:03:01,890 Jo mere du filmer med A&F, 41 00:03:01,973 --> 00:03:05,268 jo mere fortrolig bliver du med at være halvnøgen 42 00:03:05,351 --> 00:03:08,021 og med, at det tøj, du viser, ikke er på dig. 43 00:03:09,981 --> 00:03:13,943 Når man ser tilbage på det som voksen, kan det føles chokerende. 44 00:03:14,444 --> 00:03:16,821 Men som teenager var det bare sejt. 45 00:03:17,447 --> 00:03:19,866 Jeg sparede sammen til at købe en top, 46 00:03:19,949 --> 00:03:22,994 som jeg havde på så tit, som jeg overhovedet kunne. 47 00:03:23,077 --> 00:03:27,081 Der stod "Abercrombie & Fitch" på armen. 48 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 "Se, jeg er cool." 49 00:03:30,210 --> 00:03:35,131 På mit gymnasium var der piger, der klippede fyrene fra poserne ud 50 00:03:35,215 --> 00:03:37,717 og hængte billederne op i deres skab. 51 00:03:38,343 --> 00:03:41,179 Jeg kunne lide plakaterne eller fotografierne, 52 00:03:41,262 --> 00:03:43,264 og jeg indbandt mine bøger i dem. 53 00:03:43,848 --> 00:03:47,894 "Abercrombie" kom på ryggen, og så kom der et billede på hver side. 54 00:03:49,312 --> 00:03:51,022 Tøjet var ikke noget særligt, 55 00:03:51,105 --> 00:03:55,860 men det var mærket på tøjet og ordet "Abercrombie" på brystet, 56 00:03:55,944 --> 00:03:58,112 der nærmest var som en slags emblem. 57 00:03:59,364 --> 00:04:03,618 Jeg forbandt brandet med studenterdrenge, rugbyspillere. 58 00:04:03,701 --> 00:04:08,122 De hvide fyre, der spillede ukonventionel sport som lacrosse. 59 00:04:08,206 --> 00:04:11,417 Det er ikke som andre firmaer, som har en berømthed. 60 00:04:11,501 --> 00:04:14,879 "Jeg bliver ligesom Brad Pitt en dag." Det gør du jo ikke! 61 00:04:15,838 --> 00:04:18,424 Men du kan blive ligesom Abercrombie-fyren. 62 00:04:19,008 --> 00:04:21,386 Meget uskyldige småbydrenge. 63 00:04:22,387 --> 00:04:25,390 Dem, der købte tøjet, var dem fra selve kampagnen. 64 00:04:25,473 --> 00:04:28,810 -Hvor er du fra? -PA, skat. Amish County, Pennsylvania. 65 00:04:28,893 --> 00:04:30,770 -New York, New York. -719. 66 00:04:30,853 --> 00:04:32,563 -Pittsburgh. -Dallas, Texas. 67 00:04:32,647 --> 00:04:33,690 Connecticut. 68 00:04:34,565 --> 00:04:38,778 Jeg gik på Stanford, og min første værelseskammerat 69 00:04:38,861 --> 00:04:42,824 havde katalogerne med alle dem i bar overkrop, 70 00:04:42,907 --> 00:04:45,827 de rugby-spillende, roende Abercrombie-drenge, 71 00:04:45,910 --> 00:04:50,498 og på sin skabsdør lavede han en hel collage af disse mænd. 72 00:04:50,581 --> 00:04:55,461 Så der var nok 50 små udklip af Abercrombie-fyre i bar overkrop 73 00:04:55,545 --> 00:04:58,256 klistret på hans skabsdør. 74 00:04:58,339 --> 00:05:02,427 Så jeg opdagede jo, at det var en superhvid ting. 75 00:05:08,474 --> 00:05:12,186 Jeg voksede op i Washington, og i syvende klasse 76 00:05:12,270 --> 00:05:14,188 gik jeg på Sidwell Friends High School, 77 00:05:14,272 --> 00:05:17,567 hvor Malia og Sasha Obama og Chelsea Clinton gik, 78 00:05:17,650 --> 00:05:21,571 så det var en elitær privatskole i Upper Northwest Washington, DC. 79 00:05:21,654 --> 00:05:24,574 Jeg var vild med hiphop og R&B, 80 00:05:24,657 --> 00:05:28,286 så mine designere dengang var FUBU- og Mecca-typer 81 00:05:28,369 --> 00:05:33,249 og den slags urbane designere fra 80'erne og begyndelsen af 90'erne. 82 00:05:33,333 --> 00:05:37,337 Jeg kom til Sidwell og hørte om det der Abercrombie & Fitch. 83 00:05:37,420 --> 00:05:40,340 Jeg vidste ikke, hvad der var særligt ved brandet, 84 00:05:40,423 --> 00:05:43,217 men på Sidwell var det noget, man skulle have. 85 00:05:49,599 --> 00:05:54,896 Jeg husker, at jeg så rigere børn end mig, som gik med tøjet, 86 00:05:54,979 --> 00:05:58,649 og som bare ville være en del af det look. 87 00:06:05,156 --> 00:06:10,370 Lavtajlede jeans, der viste maven og navlen, var totalt in. 88 00:06:13,164 --> 00:06:15,541 Selv berømtheder gik med dem. 89 00:06:17,668 --> 00:06:21,506 Abercrombie & Fitch brugte folk, før de var andet end modeller. 90 00:06:22,715 --> 00:06:23,966 Taylor Swift. 91 00:06:24,050 --> 00:06:25,635 Jennifer Lawrence. 92 00:06:25,718 --> 00:06:26,803 Channing Tatum. 93 00:06:27,804 --> 00:06:29,263 Ashton Kutcher. 94 00:06:30,431 --> 00:06:31,349 Heidi Klum. 95 00:06:31,849 --> 00:06:33,142 January Jones. 96 00:06:34,644 --> 00:06:39,315 Vi så på reklamer, der fortalte os, hvad der var cool. 97 00:06:40,191 --> 00:06:44,821 Ugeblade var helt klart en stor ting, fordi de sociale medier ikke eksisterede. 98 00:06:47,740 --> 00:06:52,286 MTV, Video Music Awards og showet House of Style 99 00:06:52,370 --> 00:06:56,999 gav landområderne adgang til ting, de normalt ikke ville se. 100 00:06:57,083 --> 00:06:58,835 Velkommen til 98 Degrees til TRL. 101 00:07:01,504 --> 00:07:07,385 Trender fra øst- eller vestkysten, vises nu på MTV og på deres kanaler, 102 00:07:07,468 --> 00:07:11,347 og det fik stilarter til at bevæge sig meget hurtigere. 103 00:07:11,431 --> 00:07:12,682 Ligesom indkøbscentrene. 104 00:07:19,021 --> 00:07:20,731 Indkøbscenterkulturen var alt. 105 00:07:20,815 --> 00:07:25,653 Du handlede med din familie. Du hang ud med vennerne. 106 00:07:25,736 --> 00:07:28,823 Vi hang ud i centret hver weekend. 107 00:07:28,906 --> 00:07:33,578 Mine venner og jeg sneg os bag vores forældres ryg over til centret. 108 00:07:33,661 --> 00:07:36,873 Vi havde vores skoletasker og katolske skoleuniform på. 109 00:07:36,956 --> 00:07:39,917 Indkøbscentret var det sted, alle hang ud. 110 00:07:40,001 --> 00:07:43,087 Så da jeg blev 16, vidste jeg, jeg ville arbejde der. 111 00:07:54,265 --> 00:07:57,894 Forestil dig en søgemaskine, du kan gå igennem. 112 00:07:57,977 --> 00:08:01,689 Eller et online katalog, der er et rigtigt sted. 113 00:08:01,772 --> 00:08:06,277 Du skulle i indkøbscentret for at vide, hvad du skulle have på. 114 00:08:07,111 --> 00:08:08,488 Virkelig cool. 115 00:08:08,988 --> 00:08:12,575 Efterhånden som flere centre åbnede, og folk strømmede til, 116 00:08:12,658 --> 00:08:16,913 var de ikke blot et mødested, men der var noget for alles interesser. 117 00:08:19,624 --> 00:08:23,961 Specialbutikker gjorde det muligt at få præcis, hvad man ledte efter. 118 00:08:24,045 --> 00:08:26,589 Du gik i Hot Topic, hvis du var lidt punket, 119 00:08:26,672 --> 00:08:29,800 og i Pac Sun, hvis du ville have et surfer-look. 120 00:08:29,884 --> 00:08:32,970 Og i Abercrombie & Fitch for det pæne look. 121 00:08:33,846 --> 00:08:37,225 Der var mange pæne brands, men med hensyn til designere 122 00:08:37,308 --> 00:08:40,895 var det uden tvivl Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, Nautica. 123 00:08:41,854 --> 00:08:43,314 Et af de første brands, 124 00:08:43,397 --> 00:08:47,401 der virkelig fusionerede ungdomskultur og sexappeal, 125 00:08:48,069 --> 00:08:49,612 var faktisk Calvin Klein. 126 00:08:49,695 --> 00:08:51,072 Hvad fanden er det? 127 00:08:51,155 --> 00:08:52,782 -En kjole. -Siger hvem? 128 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 Calvin Klein. 129 00:08:53,908 --> 00:08:55,284 Det ligner undertøj. 130 00:08:55,368 --> 00:08:58,955 Det, Abercrombie gjorde, var at skabe en mellemvej 131 00:08:59,038 --> 00:09:02,542 mellem sex, som Calvin Klein solgte, 132 00:09:02,625 --> 00:09:07,213 og den amerikanske pænhed, som Ralph Lauren solgte. 133 00:09:08,506 --> 00:09:11,467 Du vil have det, ham den seje fyr går med. 134 00:09:16,264 --> 00:09:17,765 Så det blev til: 135 00:09:18,307 --> 00:09:21,227 "Hvis bare jeg har Tommy Hilfiger, så er jeg sej." 136 00:09:21,769 --> 00:09:23,604 Eller GUESS-jeansene. 137 00:09:23,688 --> 00:09:24,981 Du godeste. 138 00:09:25,064 --> 00:09:30,069 Noget af det var umuligt at få fat i. A&F var lidt mere overkommeligt. 139 00:09:30,152 --> 00:09:32,530 Ambitiøst nok, 140 00:09:33,030 --> 00:09:36,367 men ikke så dyrt, at det var uden for rækkevidde. 141 00:09:37,118 --> 00:09:41,414 Den grundlæggende idé er, at mode sælger os tilhørsforhold, 142 00:09:41,497 --> 00:09:44,166 selvtillid, det at være cool, sexappeal. 143 00:09:44,667 --> 00:09:49,797 På mange måder er det sidste, moden sælger, faktisk tøj. 144 00:09:51,716 --> 00:09:55,428 Kan du huske første gang, du gik ind i en Abercrombie-butik? 145 00:09:55,928 --> 00:09:56,971 Ja! 146 00:09:58,055 --> 00:10:02,351 Jeg husker, at jeg gik ind og blev ramt af følelsen: 147 00:10:02,435 --> 00:10:05,021 "Åh gud, de har hældt det her på flasker. 148 00:10:05,104 --> 00:10:11,027 De har krystalliseret alt, jeg hader ved gymnasiet, 149 00:10:11,110 --> 00:10:13,029 og lagt det ind i en butik." 150 00:10:22,955 --> 00:10:26,876 Først kommer man derhen, og to hotte fyre flankerer udenfor. 151 00:10:26,959 --> 00:10:29,253 Så det er om at komme forbi dem 152 00:10:29,337 --> 00:10:32,757 uden at føle sig distraheret eller lidt intimideret. 153 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 Jeg begyndte at arbejde der op til jul, 154 00:10:35,259 --> 00:10:39,096 så de havde også en nissehue på. Nissehue, topløs og jeans. 155 00:10:40,598 --> 00:10:46,395 En god idé, Abercrombie fik, var at sætte brune skodder på vinduerne 156 00:10:46,479 --> 00:10:49,315 og et stort billede i hoveddøren ved indgangen. 157 00:10:49,398 --> 00:10:52,818 Så man kunne ikke se ind i butikken, men måtte gå ind. 158 00:10:52,902 --> 00:10:57,031 Det var helt unikt. De tvang dig til at komme over tærsklen. 159 00:11:08,084 --> 00:11:10,586 Der var en helt særlig stemning. 160 00:11:10,670 --> 00:11:14,715 Og du vidste, du var i nærheden, fordi du hørte musikken. 161 00:11:17,426 --> 00:11:21,138 Musik for fulde hammer, og forældre hadede det. 162 00:11:21,222 --> 00:11:23,307 Pulserende natklubrytmer. 163 00:11:23,391 --> 00:11:26,811 Store billeder af nøgne brystkasser. 164 00:11:26,894 --> 00:11:31,315 Hele butikken skulle være en oplevelse, hvor folk gik derind og hang ud. 165 00:11:37,154 --> 00:11:39,990 Det blev betragtet som et typisk amerikansk look, 166 00:11:40,074 --> 00:11:43,035 og jeg så mig selv som en typisk amerikansk pige. 167 00:11:43,911 --> 00:11:45,287 Så jeg kunne lide det. 168 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 Det er en særlig cologne, som kun fandtes i en Abercrombie-butik. 169 00:11:58,092 --> 00:12:02,263 Du rammes af lugten af Abercrombie. 170 00:12:02,346 --> 00:12:06,434 Sådan en musk-agtig, maskulin duft, når man går forbi. 171 00:12:07,143 --> 00:12:11,439 Jeg så faktisk ansatte gå rundt og spraye ting med den her duft. 172 00:12:11,939 --> 00:12:15,443 Jeg får nemt migræne, så det var faktisk svært for mig. 173 00:12:15,526 --> 00:12:19,405 Jeg fik hovedpine af det, men for teenagere var det nok fint. 174 00:12:19,488 --> 00:12:23,826 Jeg fik meget af den gratis, og deres cologne duftede dejligt. 175 00:12:25,244 --> 00:12:28,330 Min mor var ikke fan af butikken, 176 00:12:28,414 --> 00:12:31,959 og hun sagde engang, hun ikke forstod, at jeg handlede der. 177 00:12:32,042 --> 00:12:36,005 Personalet var forfærdeligt. Vi talte om det i firmaet. 178 00:12:36,088 --> 00:12:38,924 Deres job var ikke at give dig opmærksomhed. 179 00:12:39,008 --> 00:12:42,094 De skulle faktisk lade, som om du irriterede dem. 180 00:12:44,221 --> 00:12:45,055 Undskyld mig. 181 00:12:46,223 --> 00:12:47,349 Ja? 182 00:12:47,433 --> 00:12:51,854 Nogen på MADtv, eller måske deres bror, må have arbejdet i Abercrombie, 183 00:12:51,937 --> 00:12:56,275 fordi de imiterede Abercrombies kultur fuldstændig spot on. 184 00:12:56,358 --> 00:12:59,904 Der er kun et omklædningsrum, og der er kø. Åbner du et til? 185 00:12:59,987 --> 00:13:00,988 Nej. 186 00:13:01,071 --> 00:13:02,782 De overdrev ikke. 187 00:13:02,865 --> 00:13:05,576 -Har du nøglen? -Næ, brormand! 188 00:13:08,287 --> 00:13:11,373 Jeg tror, Dutch har den. Hej, Dutch, har du nøglen? 189 00:13:11,457 --> 00:13:16,378 De var gode til at skabe en stemning. "Hvor er jeg? Hvad er det for et sted?" 190 00:13:16,462 --> 00:13:18,088 Hej, Storm, har du nøglen? 191 00:13:20,341 --> 00:13:22,802 Ja, det har jeg. Undskyld. 192 00:13:25,137 --> 00:13:27,431 Hvert enkelt del af Abercrombie 193 00:13:28,891 --> 00:13:31,143 var efter et særligt design. 194 00:13:32,937 --> 00:13:34,104 Mikes design. 195 00:13:34,688 --> 00:13:37,691 TIDLIGERE DIREKTØR FOR A&F 196 00:13:37,775 --> 00:13:42,863 Butikkerne, produktet, det hele. Han stod bag det hele. 197 00:13:43,906 --> 00:13:47,451 TIDLIGERE DIREKTØR FOR A&F, MIKE JEFFRIES, 198 00:13:47,535 --> 00:13:50,162 HAR AFVIST AT UDTALE SIG TIL DENNE FILM. 199 00:13:52,373 --> 00:13:55,042 Jeg rapporterede direkte til Mike. 200 00:13:55,626 --> 00:13:58,087 Vi var sammen nonstop. 201 00:13:58,838 --> 00:14:01,006 Jeg tror, jeg var nummer to ansatte. 202 00:14:01,090 --> 00:14:06,804 Han havde en simpel mission, og det var at opbygge Abercrombie. 203 00:14:07,638 --> 00:14:13,102 Mike Jeffries var kendt for at være stille i det bredeste offentlige rum. 204 00:14:13,185 --> 00:14:17,857 Han gav ikke mange tv-interviews eller presseinterviews, 205 00:14:17,940 --> 00:14:21,110 men jeg synes, han var en meget karismatisk person. 206 00:14:21,902 --> 00:14:27,783 Michael Jeffries, en flot mand fra det sydlige Californien. 207 00:14:27,867 --> 00:14:33,998 I form, meget intelligent. Jeg vil sige meget privat. 208 00:14:34,498 --> 00:14:36,876 Ikke genert, privat. 209 00:14:37,376 --> 00:14:42,965 Han havde en simpel mission, og det var at opbygge Abercrombie 210 00:14:43,048 --> 00:14:46,552 og skabe en succes. 211 00:14:47,761 --> 00:14:51,098 Hvad var det vigtigste, der motiverede ham? 212 00:14:52,600 --> 00:14:56,896 Som alle andre, økonomisk belønning. 213 00:14:59,023 --> 00:15:04,361 DE TIDLIGE 1990'ERE 214 00:15:07,448 --> 00:15:09,450 Jeffries kommer til Abercrombie, 215 00:15:09,533 --> 00:15:13,954 da de stadig er en del af Les Wexners imperium i Columbus, Ohio, 216 00:15:14,038 --> 00:15:16,832 så de tilhører The Limiteds brands. 217 00:15:17,791 --> 00:15:22,504 Som 25-årig gik jeg til alle, der havde butikslokaler, og sagde: 218 00:15:22,588 --> 00:15:25,633 "Jeg har en idé. Vil du leje mig noget plads?" 219 00:15:25,716 --> 00:15:27,217 Og alle afviste mig. 220 00:15:27,301 --> 00:15:30,554 Jeg havde ingen penge, ingen butik. Kun en idé. 221 00:15:30,638 --> 00:15:35,976 Leslie H. Wexner er en af Amerikas store handelshjerner. 222 00:15:36,060 --> 00:15:39,188 Han er hjernen bag mange af de kæder af indkøbscentre, 223 00:15:39,271 --> 00:15:41,523 vi har i landet i dag. 224 00:15:43,484 --> 00:15:46,737 Han var faktisk kendt som Merlin of the Mall. 225 00:15:48,822 --> 00:15:51,450 Les Wexner byggede brands på én af to måder. 226 00:15:51,533 --> 00:15:56,580 Han ville prøve et nyt koncept i et eksisterende brand 227 00:15:56,664 --> 00:16:01,043 og så skille det fra, hvis det fik succes. Eller købe et svigtende brand. 228 00:16:02,878 --> 00:16:05,881 Abercrombie havde allerede eksisteret i 100 år. 229 00:16:06,590 --> 00:16:12,471 Det startede som et friluftsbrand, meget typisk amerikansk. 230 00:16:14,473 --> 00:16:20,771 E.B. White beskrev vinduerne i butikken som den maskuline drøm. 231 00:16:22,106 --> 00:16:25,234 Og de henvendte sit til elitesportsmænd. 232 00:16:25,818 --> 00:16:28,654 Efter Det Hvide Hus, ledte han en safari i Afrika 233 00:16:28,737 --> 00:16:30,906 og beviste sit værd som storvildtjæger. 234 00:16:30,990 --> 00:16:33,575 Butikken solgte til Teddy Roosevelt, 235 00:16:34,201 --> 00:16:35,577 Ernest Hemingway. 236 00:16:40,249 --> 00:16:41,709 Det var hårde tider. 237 00:16:42,292 --> 00:16:45,170 Les Wexners firma købte Abercrombie. 238 00:16:45,671 --> 00:16:47,631 De prøvede at forny brandet. 239 00:16:48,340 --> 00:16:52,011 Det var et firma, der havde barbercreme, 240 00:16:52,094 --> 00:16:55,222 bøger, fiskeudstyr og alle de ting, 241 00:16:55,305 --> 00:16:59,226 som gamle fyre som Teddy Roosevelt nok gerne ville have. 242 00:17:00,352 --> 00:17:01,562 Da Les købte det, 243 00:17:01,645 --> 00:17:04,815 prøvede han at genskabe det, men det virkede ikke. 244 00:17:04,898 --> 00:17:07,693 Og så var det han fik Mike Jeffries ind, 245 00:17:07,776 --> 00:17:10,320 en mislykket direktør for Alcott & Andrews, 246 00:17:10,404 --> 00:17:14,366 som var et kvindebrand med fokus på forretningskvinder. 247 00:17:17,161 --> 00:17:20,706 Han fik Mike Jeffries med og sagde: "Vi prøver igen." 248 00:17:21,790 --> 00:17:26,545 Og så blev idéen om Abercrombie, som vi kender dem i dag, skabt. 249 00:17:30,966 --> 00:17:37,181 Vi vidste, vi ville være det sejeste brand for 18-22-årige. 250 00:17:38,223 --> 00:17:43,687 Da Mike kommer til, går han rundt i hyttesko og kakibukser, 251 00:17:43,771 --> 00:17:49,443 men det bliver senere til looket med skjorte, jeans og sandaler. 252 00:17:49,526 --> 00:17:52,613 Han fandt på en formel, der virkede. 253 00:17:53,238 --> 00:17:57,117 Han fandt ud af at forbinde Abercrombies arv, 254 00:17:57,201 --> 00:17:59,953 som var grundlagt i 1892, 255 00:18:00,037 --> 00:18:03,248 henvendt til elitære, privilegerede mennesker, 256 00:18:03,332 --> 00:18:09,171 og kombinerede den med et meget sexet, seksuelt image. 257 00:18:09,755 --> 00:18:12,216 Det skulle være eksklusivt. 258 00:18:13,300 --> 00:18:17,387 Han var stolt af, at det var et eksklusivt brand, 259 00:18:17,471 --> 00:18:20,933 der formidlede det, han betragtede som en cool følelse. 260 00:18:21,433 --> 00:18:24,770 Vi lavede reklameplakater, hvor der stod: 261 00:18:24,853 --> 00:18:29,441 "Sådan er Abercrombie. Sådan er Abercrombie ikke." 262 00:18:29,525 --> 00:18:32,486 Hos Abercrombie er hunden en golden retriever, 263 00:18:32,569 --> 00:18:35,697 og pudlen er ikke Abercrombie. 264 00:18:35,781 --> 00:18:38,951 Abercrombie-skoleknægten kører i en Jeep, 265 00:18:39,451 --> 00:18:41,745 og han kører ikke i en sedan. 266 00:18:45,290 --> 00:18:50,546 Modeindustrien er berygtet for ikke at lave mange markedsundersøgelser. 267 00:18:50,629 --> 00:18:53,257 Målet er ikke at give folk det, de beder om, 268 00:18:53,340 --> 00:18:56,051 men at få dem til at bede om det, du tilbyder. 269 00:18:59,429 --> 00:19:01,056 NEW YORKS AKTIEBØRS 270 00:19:07,062 --> 00:19:10,315 I 1996 sendte Jeffries Abercrombie på børsmarkedet. 271 00:19:10,899 --> 00:19:13,735 De tilhørte ikke længere Les Wexners imperium. 272 00:19:15,404 --> 00:19:16,905 Brandet var på toppen. 273 00:19:17,990 --> 00:19:19,867 Han afholdt kvartalsmøder, 274 00:19:19,950 --> 00:19:24,204 som var ophidsede peptalks rundt om et ildsted 275 00:19:24,288 --> 00:19:27,541 for at diskutere, hvor mange penge vi tjener. 276 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 "Penge!" 277 00:19:30,627 --> 00:19:33,255 Vi havde alle aktier, os fra opstarten. 278 00:19:33,755 --> 00:19:36,175 Jeg var på rette tid og sted. 279 00:19:37,259 --> 00:19:39,178 Abercrombie Kids blev lanceret. 280 00:19:40,179 --> 00:19:43,390 Og så solgte Hollister den californiske drøm. 281 00:19:44,183 --> 00:19:49,605 Abercrombie & Fitch havde monopol på det her livsstilstøj. 282 00:19:50,105 --> 00:19:53,233 Og det hjalp med at gøre Leslie Wexner til milliardær. 283 00:19:53,984 --> 00:19:57,696 De byggede en enorm campus, som et universitetsområde. 284 00:19:57,779 --> 00:20:00,616 De var et af de første store firmaer, der gjorde det, 285 00:20:00,699 --> 00:20:05,495 og idéen var, at arbejdet var livet og omvendt. 286 00:20:05,579 --> 00:20:07,247 Alle arbejdede hele natten, 287 00:20:07,331 --> 00:20:10,167 for det var ligesom at hænge ud med vennerne. 288 00:20:11,752 --> 00:20:15,380 Mit hold kaldte det "fjerde g", for det var ligesom… 289 00:20:15,964 --> 00:20:17,299 Sådan føltes det bare. 290 00:20:18,383 --> 00:20:20,886 Mike inviterede folk til at spise hos ham. 291 00:20:20,969 --> 00:20:24,014 Det var store, skøre begivenheder med mad udefra. 292 00:20:24,890 --> 00:20:28,018 Masser af fest og samvær. Og så fest med personalet, 293 00:20:28,101 --> 00:20:30,270 når han gik op i seng. 294 00:20:30,354 --> 00:20:34,066 David Leino tatoverede sig med Abercrombie. 295 00:20:34,149 --> 00:20:36,944 Jeg mener, det blev en ting. 296 00:20:37,027 --> 00:20:41,573 Det var som en sygdom. "Abercrombie er sagen, 297 00:20:41,657 --> 00:20:45,869 og hvis du ikke lever og ånder for det, så kom ikke her." 298 00:20:45,953 --> 00:20:48,038 Det var kulturen. 299 00:20:48,997 --> 00:20:52,209 Det var dit liv, men det var ikke et dårligt liv. 300 00:20:52,292 --> 00:20:55,212 Man gik i byen tre, fire, fem nætter om ugen. 301 00:20:55,295 --> 00:20:58,131 Vi startede normalt med to irske slammere. 302 00:20:58,632 --> 00:21:02,302 Sådan startede vores aften. Det var det, Abercrombie ønskede. 303 00:21:02,386 --> 00:21:04,805 Vi blev set som en cool gruppe. 304 00:21:06,390 --> 00:21:09,268 Den første uge, jeg arbejdede hos A&F, 305 00:21:09,351 --> 00:21:14,648 sagde en fra HR, at man kunne skrive A&F med hundelort 306 00:21:14,731 --> 00:21:18,568 og sætte det på en baseballkasket og sælge den for 40 dollars. 307 00:21:18,652 --> 00:21:21,822 Og hun sagde: "Sådan er det lige nu. Det er fedt." 308 00:21:24,866 --> 00:21:28,412 Mike Jeffries brugte fra begyndelsen sine evner 309 00:21:28,495 --> 00:21:31,748 og de ressourcer, han havde fra Wexner 310 00:21:32,541 --> 00:21:34,418 til at begynde at markedsføre. 311 00:21:35,460 --> 00:21:38,422 Det, der opbyggede det firma, findes ikke længere. 312 00:21:38,505 --> 00:21:40,299 Nu er det via Instagram. 313 00:21:40,382 --> 00:21:43,760 A&F ville nok være på OnlyFans. Ved du, hvad jeg mener? 314 00:21:44,344 --> 00:21:47,431 TIDLIGERE CHEFREDAKTØR 315 00:21:48,890 --> 00:21:52,853 Jeg var chefredaktør for A&F Quarterly. 316 00:21:53,854 --> 00:21:58,317 Quarterly, The Quarterly, A&F Quarterly, magalog, 317 00:21:58,400 --> 00:22:00,861 alle mulige udskiftelige termer. 318 00:22:01,570 --> 00:22:04,323 TIDLIGERE MEDREDAKTØR 319 00:22:04,406 --> 00:22:06,575 Holdet var chokerende lille. 320 00:22:06,658 --> 00:22:11,621 Nogle hvide fyre fra nordøst, der lige får stykket noget sammen. 321 00:22:11,705 --> 00:22:15,709 Vi er alle super unge. Jeg var 21 eller 22. 322 00:22:15,792 --> 00:22:21,590 Jeg var heldig at rapportere til nogle af de største folk i modebranchen 323 00:22:21,673 --> 00:22:23,467 lige efter universitetet. 324 00:22:24,009 --> 00:22:25,677 Stilen var gør-det-selv. 325 00:22:25,761 --> 00:22:30,223 Det var den ånd, som Savas og Bruce Weber fremelskede. 326 00:22:30,307 --> 00:22:33,685 Jeg har altid følt, at både mænd og kvinder 327 00:22:33,769 --> 00:22:37,981 har brug for anerkendelse af sig selv og deres fysiske udseende. 328 00:22:38,065 --> 00:22:38,940 Kom så! 329 00:22:39,024 --> 00:22:42,152 Man kan ikke overdrive den virkning, Bruce Weber, 330 00:22:42,819 --> 00:22:44,946 hans æstetik, havde. 331 00:22:45,030 --> 00:22:48,450 Mike lagde alle sine æg i den kurv. 332 00:22:50,202 --> 00:22:53,538 Abercrombie-æstetikken er Bruce Webers æstetik. 333 00:22:54,164 --> 00:22:57,376 Disse glade gruppebilleder, 334 00:22:57,459 --> 00:23:00,921 unge mennesker, sex, alt amerikansk, 335 00:23:01,004 --> 00:23:04,674 Golden retrievere ude på landet. 336 00:23:05,175 --> 00:23:07,719 Bruce Weber er den højest betalte fotograf. 337 00:23:07,803 --> 00:23:09,096 Han var berømt. 338 00:23:09,179 --> 00:23:12,265 Og han arbejdede for Calvin Klein, og for alle andre, 339 00:23:12,349 --> 00:23:15,060 og han lavede en smuk bog ved navn Bear Pond. 340 00:23:15,685 --> 00:23:18,814 Jeg var overvældet, og så vidste jeg, jeg var bøsse. 341 00:23:18,897 --> 00:23:24,111 Alle bøsser, jeg kender, har… Der er en kopi derovre. 342 00:23:26,780 --> 00:23:30,075 Abercrombie og Bruce Weber lavede noget videoindhold. 343 00:23:31,993 --> 00:23:34,079 Det er Brandon, optagelse et. 344 00:23:35,163 --> 00:23:39,459 Det er en musical, vi laver, og du skal danse. Danser du? 345 00:23:39,543 --> 00:23:42,963 Jeg danser ikke rigtig, men jeg lader, som om jeg danser, 346 00:23:43,046 --> 00:23:44,673 og det plejer at være godt nok. 347 00:23:46,716 --> 00:23:50,178 Det var tydeligt for alle, der var opmærksomme, 348 00:23:50,262 --> 00:23:54,558 at der var mange bøsser involveret i det hele. 349 00:23:54,641 --> 00:23:57,185 Jeg tror, at brandets genialitet var, 350 00:23:57,269 --> 00:24:01,314 at det gik lige hen over hovedet på deres målkunde, 351 00:24:01,398 --> 00:24:04,359 den heteroseksuelle universitetsstuderende. 352 00:24:05,277 --> 00:24:09,281 Efter uni flyttede jeg til San Francisco og arbejdede på XY Magazine, 353 00:24:09,364 --> 00:24:11,783 som var et blad for unge bøsser. 354 00:24:11,867 --> 00:24:17,622 Mange gymnasieelever sendte os deres foto, et essay eller en beretning om, 355 00:24:17,706 --> 00:24:20,208 hvordan det var at springe ud i gymnasiet. 356 00:24:20,292 --> 00:24:25,922 I slutningen af 90'erne kunne man stadig være en ung bøsse i Iowa 357 00:24:26,006 --> 00:24:27,924 og tro, at man var den eneste. 358 00:24:28,758 --> 00:24:31,553 Flere af de drenge begyndte at gå i Abercrombie, 359 00:24:31,636 --> 00:24:34,848 og den modeverden og den slags maskulinitet, 360 00:24:34,931 --> 00:24:38,727 og hvad det end indebar, alt dette skete i slutningen af 90'erne. 361 00:24:39,311 --> 00:24:43,482 EFTER AT HAVE PRØVET BRYDNING FØLES ALT ANDET I LIVET LET 362 00:24:43,565 --> 00:24:48,695 Mange kiggede på annoncerne og videoerne og tænkte: 363 00:24:48,778 --> 00:24:51,406 "Min fantasi er repræsenteret der." 364 00:24:53,241 --> 00:24:59,956 Bruce Weber giver homoseksuelle denne klassiske ting tilbage. 365 00:25:00,040 --> 00:25:03,293 Det at fjerne skam fra fortiden, 366 00:25:03,376 --> 00:25:08,465 denne afstandtagen fra umiddelbar sex, sexvittigheder eller homoseksualitet. 367 00:25:09,591 --> 00:25:12,302 Det er som en afstand. 368 00:25:15,096 --> 00:25:18,433 Bruce Webers Bruce Weber-drenge er ikke de første. 369 00:25:18,517 --> 00:25:21,478 Historien går tilbage til det antikke Grækenland. 370 00:25:23,313 --> 00:25:27,859 Abercrombie bad mig om at lave vægmalerier til Abercrombie-butikkerne. 371 00:25:30,987 --> 00:25:35,283 Disse homoerotiske, men smukke fyre, der interagerer med hinanden. 372 00:25:36,868 --> 00:25:41,540 De får dig til at tænke på det evige og på, alt er for evigt godt. 373 00:25:45,544 --> 00:25:46,670 Optagelse et. 374 00:25:50,465 --> 00:25:52,467 Jeg er ham med armhulerne. 375 00:25:54,094 --> 00:25:57,556 Abercrombie fandt en niche med at finde helt nye modeller. 376 00:25:57,639 --> 00:26:01,351 Midt-amerika, store, stærke gutter. 377 00:26:01,434 --> 00:26:06,147 "Ja, altså, jer er ligesom kommet fra Minnesota for at være model." 378 00:26:07,649 --> 00:26:11,403 Jeg lignede nok det, de altid plejede at komme med. 379 00:26:12,153 --> 00:26:13,738 Jeg er fra Nebraska. 380 00:26:13,822 --> 00:26:16,616 Jeg var kaptajn på fodbold- og brydeholdene, 381 00:26:16,700 --> 00:26:19,077 skoleballets konge og alt det der. 382 00:26:19,911 --> 00:26:23,081 Det var ikke min store drøm at være Abercrombie-model. 383 00:26:23,790 --> 00:26:25,208 Jeg var fuld på en bar, 384 00:26:25,292 --> 00:26:29,588 og der var en dame, som åbenbart var talentspejder fra Abercrombie, sagde: 385 00:26:30,088 --> 00:26:32,465 "Vil du komme til butikken i morgen?" 386 00:26:33,800 --> 00:26:37,470 Vi tog et par billeder, og tre uger senere var jeg i Brasilien. 387 00:26:38,179 --> 00:26:41,975 Det var første gang, jeg så havet og rejste uden for Nebraska. 388 00:26:44,394 --> 00:26:48,064 Fotograferne opmuntrede dig til at være dig selv, original, 389 00:26:48,148 --> 00:26:52,068 bare gøre hvad som helst, klatre i træer, hoppe i vandet. 390 00:26:52,652 --> 00:26:55,488 Hvis Bruce så dig gøre noget naturligt 391 00:26:56,031 --> 00:26:57,699 og interagere med naturen, 392 00:26:57,782 --> 00:27:00,452 det var en god måde at få taget dit billede. 393 00:27:00,952 --> 00:27:06,458 Der var fyre, der klatrede i et træ. "Hej, Bruce, jeg klatrer." 394 00:27:06,541 --> 00:27:09,836 Eller bare lave armbøjninger på en kantsten. 395 00:27:09,919 --> 00:27:13,131 Fyrene var så fulde af testosteron, fulde af muskler. 396 00:27:13,214 --> 00:27:15,759 Og så prøver fyrene at imponere kvinderne. 397 00:27:15,842 --> 00:27:18,637 Det er menneskeheden på sit basale niveau. 398 00:27:24,017 --> 00:27:29,981 Tre til fire gange om året fik vi Bruce Weber-billeder til vores butik. 399 00:27:31,107 --> 00:27:35,236 Man var spændt på afsløringen af Bruce Weber-billederne. 400 00:27:35,320 --> 00:27:39,908 Hvem valgte de som repræsentant for Abercrombie & Fitch? 401 00:27:41,660 --> 00:27:43,870 Der er andre mærker, som er for alle. 402 00:27:45,121 --> 00:27:46,748 Det er Abercrombie & Fitch. 403 00:27:46,831 --> 00:27:50,460 Det tilfaldt mig at rekruttere den slags mennesker, 404 00:27:51,127 --> 00:27:53,588 så de kunne skabe et miljø. 405 00:27:54,089 --> 00:27:57,175 -Hvordan tror du, du klarer dig? -Ret godt. 406 00:28:02,931 --> 00:28:06,726 Butikkerne fokuserede hver især på en enkelt universitetscampus, 407 00:28:06,810 --> 00:28:11,981 og de forsøgte at rekruttere de flotteste universitetsdrenge. 408 00:28:12,065 --> 00:28:14,359 Hvis en universitetsdreng var populær, 409 00:28:14,442 --> 00:28:18,363 ville andre sige: "Okay, hvad har han på?" Og så kopiere det. 410 00:28:22,367 --> 00:28:27,330 Pointen var at få de rigtige drenge fra de rigtige studenterforeninger 411 00:28:27,414 --> 00:28:31,167 til at gå med tøjet og være ambassadører for det, 412 00:28:31,251 --> 00:28:34,421 så vil andre få lyst til at kopiere det. 413 00:28:34,504 --> 00:28:37,173 Det var præ-digital influencer-marketing. 414 00:28:37,257 --> 00:28:41,970 Som manager i Abercrombie lærer de dig meget tidligt om rekruttering. 415 00:28:42,053 --> 00:28:44,389 Man skal bare rekruttere, 416 00:28:44,472 --> 00:28:49,894 men man skal ikke kun rekruttere, man skal rekruttere flotte mennesker, 417 00:28:49,978 --> 00:28:52,021 og sådan her ser flot ud. 418 00:28:52,105 --> 00:28:53,773 Vi havde faktisk en bog. 419 00:28:54,607 --> 00:28:59,988 Fremvisningen A&F-looket er en kæmpe del af den generelle oplevelse 420 00:29:00,071 --> 00:29:02,407 i Abercrombie & Fitch-butikkerne. 421 00:29:02,490 --> 00:29:06,661 Vores folk i butikken er en inspiration for kunden. 422 00:29:06,745 --> 00:29:12,375 En pæn kæmmet, attraktiv, naturlig, klassisk frisure er acceptabel. 423 00:29:13,084 --> 00:29:16,337 Dreadlocks er uacceptable for mænd og kvinder. 424 00:29:17,505 --> 00:29:19,924 Guldkæder er ikke acceptable for mænd. 425 00:29:20,467 --> 00:29:24,763 Kvinder kan have en tynd, kort, sølvfarvet halskæde på. 426 00:29:24,846 --> 00:29:30,018 Brandrepræsentanter skal altid have passende undertøj på. 427 00:29:30,977 --> 00:29:32,020 Naturligt. 428 00:29:32,103 --> 00:29:33,313 Amerikansk. 429 00:29:33,396 --> 00:29:34,606 Klassisk. 430 00:29:34,689 --> 00:29:36,399 A&F-looket. 431 00:29:37,901 --> 00:29:43,281 Intet andet butikcenterbrand gik til de ekstremer, som Abercrombie gjorde 432 00:29:43,364 --> 00:29:48,870 ved at mikrostyre udseendet på alt fra butikken 433 00:29:48,953 --> 00:29:52,624 til den person, der gjorde rent i lagerrummet. 434 00:29:52,707 --> 00:29:58,254 Jeffries var ekstrem. Han var en rigtig detaljeleder. 435 00:29:58,338 --> 00:30:02,884 Hvis man ser på butikkerne, var de fuldstændigt pletfri. Ikke? 436 00:30:02,967 --> 00:30:06,638 Mike bekymrede sig om alle detaljer. 437 00:30:07,514 --> 00:30:10,725 Mike Jeffries var kendt for sine uanmeldte butiksbesøg. 438 00:30:10,809 --> 00:30:15,021 Butikkerne skulle se ordentligt ud, og han ville se dem personligt. 439 00:30:15,104 --> 00:30:17,106 Mange har kaldt dem "lynangreb". 440 00:30:17,190 --> 00:30:19,192 Der var måske et besøg en fredag. 441 00:30:19,692 --> 00:30:24,614 Mandag, tirsdag, onsdag, torsdag… Du arbejdede alle nætterne. 442 00:30:24,697 --> 00:30:28,076 Det er her, vi skal sikre os, at alt er skinnende rent. 443 00:30:28,159 --> 00:30:31,454 Alt bliver tørret af. Der er intet støv nogen steder. 444 00:30:31,538 --> 00:30:33,164 Elghovedet ser rent ud. 445 00:30:33,665 --> 00:30:37,460 Men det, der betød mest, var, hvem der var på arbejde den dag. 446 00:30:37,544 --> 00:30:40,797 Nogle var kun ansat til de besøg. 447 00:30:40,880 --> 00:30:45,677 Det handlede ikke om, at butikken nåede de eller de salgstal. 448 00:30:45,760 --> 00:30:48,346 Det var om at få flere flotte mennesker ind. 449 00:30:48,847 --> 00:30:52,642 Det absolutte toppunkt, hvor vi vidste, at vi havde klaret det, 450 00:30:52,725 --> 00:30:55,311 var, da LFO kom ud med "Summer Girls". 451 00:30:55,395 --> 00:30:56,563 Den LFO-sang. 452 00:30:56,646 --> 00:30:57,522 "Summer Girls". 453 00:30:57,605 --> 00:31:00,400 Jeg kan lide piger Der går i Abercrombie & Fitch 454 00:31:00,483 --> 00:31:02,360 "Jeg kan lide piger i A&F." 455 00:31:02,443 --> 00:31:03,987 Jeg ville vælge dem… 456 00:31:04,070 --> 00:31:06,739 Jeg synes, det er… Noget med sommeren. 457 00:31:06,823 --> 00:31:09,576 Det kom ud om sommeren. "Vi gør noget rigtigt." 458 00:31:10,618 --> 00:31:13,663 Jeg kan lide piger Der går i Abercrombie & Fitch 459 00:31:13,746 --> 00:31:15,582 Jeg ville vælge hende Som den eneste 460 00:31:16,165 --> 00:31:18,251 Hun har været væk siden den sommer… 461 00:31:18,334 --> 00:31:22,005 Det var nok det cooleste, der var sket for Mike Jeffries. 462 00:31:22,505 --> 00:31:25,466 Så vidste han, at han havde opnået det, han ville. 463 00:31:26,634 --> 00:31:29,512 Fra et rent kreativt synspunkt 464 00:31:30,054 --> 00:31:31,472 var han et galt geni. 465 00:31:31,556 --> 00:31:33,516 Han ved, hvad han foretager sig. 466 00:31:33,600 --> 00:31:36,686 Han siger: "Jeg er ligeglad med, hvad andre gør. 467 00:31:36,769 --> 00:31:41,858 Jeg vil gøre, hvad jeg synes, er smukt og cool." 468 00:31:42,567 --> 00:31:44,152 Og det gjorde han. 469 00:31:50,867 --> 00:31:55,413 Min første berøring med Abercrombie var at modtage et katalog ud af det blå. 470 00:31:55,496 --> 00:31:57,415 Jeg var vel på deres kundeliste. 471 00:31:57,498 --> 00:32:01,002 Og jeg så de unge mennesker smile og boltre sig 472 00:32:01,085 --> 00:32:05,715 og jeg tænkte: "Når jeg kommer på uni, hænger jeg måske ud med vennerne 473 00:32:05,798 --> 00:32:09,594 på en mark, arm i arm, og hopper rundt, 474 00:32:09,677 --> 00:32:13,514 og vi smider os oven på hinanden som i katalogerne. Hvad ved jeg?" 475 00:32:15,391 --> 00:32:19,187 Jeg hedder Phil Yu. Jeg har en blog, der hedder Angry Asian Man, 476 00:32:20,021 --> 00:32:24,108 hvor jeg taler om min asiatisk-amerikanske identitet i mit område. 477 00:32:24,609 --> 00:32:28,237 Nogle læsere begyndte at sende billeder til mig og spurgte: 478 00:32:28,321 --> 00:32:30,198 "Har du set det der hos A&F?" 479 00:32:30,281 --> 00:32:32,659 Det var nogle T-shirts. 480 00:32:34,994 --> 00:32:39,332 T-shirts med print var vores personlighed. 481 00:32:40,750 --> 00:32:43,711 Vi bevægede os med lysets hastighed. 482 00:32:43,795 --> 00:32:47,173 T-shirts med print skulle være unikke, 483 00:32:47,256 --> 00:32:50,802 så man skulle hele tiden producere kunst. 484 00:32:51,511 --> 00:32:55,139 Alle de dumme slogans, vi satte på, var lavet af os. 485 00:32:55,223 --> 00:32:56,599 Ingen tekstforfattere. 486 00:32:56,683 --> 00:33:01,187 Vi skulle være respektløse. Vi skulle være sjove, 487 00:33:01,896 --> 00:33:06,109 relevante for kunder, som var teenagere, først i tyverne og på uni. 488 00:33:07,276 --> 00:33:09,487 Et af temaerne var Buddha Fest, 489 00:33:09,570 --> 00:33:13,324 og den havde en stor, fed asiatisk Buddha. 490 00:33:13,408 --> 00:33:16,077 Jeg husker en, jeg fik et sus ud af: 491 00:33:16,160 --> 00:33:19,122 "West Virginia, ingen livreddere i den genpool." 492 00:33:19,205 --> 00:33:24,002 Jeg grinede dengang, nu kan jeg se, at det var stødende og problematisk. 493 00:33:24,085 --> 00:33:29,007 Den anden trøje på bordet var "Juan er godt på vej". 494 00:33:29,090 --> 00:33:32,468 Så de havde et æsel med en taco med en sombrero. 495 00:33:33,052 --> 00:33:34,679 Den, som alle husker: 496 00:33:34,762 --> 00:33:38,933 Brødrene Wong, der reklamerer for en fiktiv vaskeriservice. 497 00:33:39,017 --> 00:33:41,728 Sloganet var: "To Wongs kan hvidvaske alt." 498 00:33:43,604 --> 00:33:45,398 Popkultur-orientalisme, ikke? 499 00:33:46,983 --> 00:33:50,653 Alt det her er taget fra folks forståelse af asiater, 500 00:33:51,446 --> 00:33:53,906 hvis man bare ser amerikansk tv og film. 501 00:33:55,491 --> 00:33:58,244 Hvad så, lækkermås? 502 00:33:58,327 --> 00:34:01,581 Det er den kitschede skrifttype og en slags karikaturer 503 00:34:01,664 --> 00:34:04,542 af asiaten med store fortænder og skrå øjne, så… 504 00:34:05,043 --> 00:34:06,878 "To Wongs kan hvidvaske alt." 505 00:34:08,921 --> 00:34:12,884 Asiatisk-amerikanere får ofte at vide, at de skal holde lav profil, 506 00:34:12,967 --> 00:34:14,635 ikke tiltrække opmærksomhed, 507 00:34:14,719 --> 00:34:17,430 især fordi mange af os er børn af indvandrere. 508 00:34:17,513 --> 00:34:18,347 Men jeg tror… 509 00:34:19,348 --> 00:34:22,351 Lige da tænkte jeg: "Jeg må godt blive vred." 510 00:34:25,021 --> 00:34:27,523 Jeg ved ikke hvorfor, men de unge, 511 00:34:27,607 --> 00:34:30,485 forbrugerne, elskede bare at gå med de T-shirts, 512 00:34:30,568 --> 00:34:33,821 så vi blev ved at lave dem. Og de var billige. 513 00:34:33,905 --> 00:34:37,158 Du kunne sælge T-shirts med en fortjeneste på 85 %. 514 00:34:37,241 --> 00:34:38,993 Når sådan noget sker… 515 00:34:39,077 --> 00:34:41,996 Jeg har altid forestillet mig, at nogen… 516 00:34:42,080 --> 00:34:46,417 Hvis bare én af dem havde sagt: "Måske er det ikke en god idé." 517 00:34:46,501 --> 00:34:48,753 Jeg havde intet med det at gøre, men alligevel. 518 00:34:48,836 --> 00:34:51,756 To af gruppelederne var asiatisk-amerikanere, 519 00:34:52,340 --> 00:34:54,759 og derfor blev de godkendt fra starten. 520 00:34:54,842 --> 00:34:58,513 Jeg føler, at du lige har smidt en bombe på mig. 521 00:34:59,013 --> 00:35:02,016 Altså… Hvad? Var der en asiatisk designer? 522 00:35:02,100 --> 00:35:03,309 Måske var der nogen, 523 00:35:03,392 --> 00:35:07,480 og så er dit dække den ene asiatiske fyr i lokalet. 524 00:35:07,563 --> 00:35:10,566 Det er ham, der bliver spurgt: "Er du stødt af det?" 525 00:35:10,650 --> 00:35:14,737 Og vil han virkelig sige: "Nej, jeg mener ja". 526 00:35:14,821 --> 00:35:19,200 Eller vil han flippe ud og sige: "Det krænker virkelig min identitet." 527 00:35:19,283 --> 00:35:23,037 I dette stive forretningsmiljø, hvor alle omkring dig er hvide, 528 00:35:23,121 --> 00:35:26,958 ja, jeg ved ikke, om det er et sikkert sted at gøre det. 529 00:35:33,589 --> 00:35:35,633 Dette åbenlyst racistiske produkt 530 00:35:35,716 --> 00:35:38,886 gjorde især mange asiatiske studerende rasende. 531 00:35:39,554 --> 00:35:43,683 Det gjorde ondt, fordi de tænkte: "Det skulle jo have været til mig." 532 00:35:43,766 --> 00:35:48,604 Og der begyndte reaktionen at vokse blandt de asiatisk-amerikanske studerende. 533 00:35:53,985 --> 00:35:58,573 Der er altid folk, der ikke rigtig ser smerten bag sådan noget, 534 00:35:58,656 --> 00:36:01,450 og ser det som en sjov ting, der bare skete. 535 00:36:01,534 --> 00:36:03,953 Protesten var ikkevoldelig og velordnet, 536 00:36:04,036 --> 00:36:06,205 men sådan var det ikke på parkeringspladsen, 537 00:36:06,289 --> 00:36:07,957 da de alle skulle køre hjem. 538 00:36:10,668 --> 00:36:13,129 Lad os tale om Two Wongs-T-shirten. 539 00:36:13,212 --> 00:36:16,299 Den T-shirt er en af dem, jeg husker. 540 00:36:16,382 --> 00:36:21,345 Mike trak alt tilbage fra butikkerne, og vi brændte dem faktisk 541 00:36:22,680 --> 00:36:26,851 for at sikre, at ingen endte med at få fat i varerne. 542 00:36:28,102 --> 00:36:32,565 Men de beholdt "Juan er godt på vej". Det var jo selvfølgelig et æsel. 543 00:36:33,065 --> 00:36:35,318 De insinuerede tydeligvis noget. 544 00:36:37,445 --> 00:36:39,363 Stakkels den, der skulle skrive det, 545 00:36:39,447 --> 00:36:44,202 men de sagde faktisk: "Vi troede, at asiater ville elske de T-shirts." 546 00:36:44,702 --> 00:36:47,496 Det er fra en pressemeddelelse fra Abercrombie. 547 00:36:47,580 --> 00:36:51,417 Vi forsøgte altid at være hurtige på aftrækkeren og sådan noget. 548 00:36:51,500 --> 00:36:54,879 Og jeg ved, vi har begået et par fejl. 549 00:36:54,962 --> 00:36:58,716 Vi levede op til vores ansvar, 550 00:36:58,799 --> 00:37:03,346 og rettede op på det så hurtigt, vi kunne, 551 00:37:03,429 --> 00:37:07,016 og så lærte vi og kom videre. 552 00:37:07,892 --> 00:37:09,518 Vi fik problemer og sagde: 553 00:37:09,602 --> 00:37:13,439 "Det gør vi ikke igen. Men vi gør noget lignende." 554 00:37:14,106 --> 00:37:17,526 Det er jo fra toppen og ned, at de godkender de T-shirts, 555 00:37:17,610 --> 00:37:21,239 så der foregik noget bag kulisserne. 556 00:37:23,115 --> 00:37:25,451 De arbejder i en boble, ikke? 557 00:37:25,534 --> 00:37:30,790 De arbejder et sted, hvor de ikke kan se, hvad det handler om på forbrugerniveau, 558 00:37:30,873 --> 00:37:35,127 hvor en asiatisk dreng ser de T-shirts og siger: "Hvad er det noget pis?" 559 00:37:35,211 --> 00:37:37,463 Eller bliver forvirret. "Skal det være cool?" 560 00:37:37,546 --> 00:37:41,342 Det er ligesom det, jeg ser af mig selv i popkulturen. 561 00:37:41,425 --> 00:37:46,472 Måske er det noget, jeg skal acceptere som asiatisk-amerikaner. 562 00:37:47,723 --> 00:37:53,980 Første gang jeg blev opmærksom på, at det image var problematisk for mig, 563 00:37:54,063 --> 00:37:56,440 var Sam Raimis Spider-Man. 564 00:37:56,524 --> 00:37:58,901 Den udkom vist i 2001 med Tobey Maguire. 565 00:37:58,985 --> 00:38:00,403 Flash, det var et uheld! 566 00:38:00,486 --> 00:38:04,073 I tegneserien er Peter Parkers største tyran Flash Thompson, 567 00:38:04,156 --> 00:38:08,286 og han har traditionelt været et stort, blondt røvhul. 568 00:38:08,369 --> 00:38:11,622 I filmen er han klædt i Abercrombie fra top til tå, 569 00:38:11,706 --> 00:38:13,916 og det gjorde mig så ked af det. 570 00:38:14,000 --> 00:38:17,378 Jeg vidste, det ikke var godt. Forstår du, hvad jeg mener? 571 00:38:17,461 --> 00:38:20,006 Fordi noget havde ændret sig der, så… 572 00:38:20,089 --> 00:38:22,466 Hvad betød Abercrombie for dig før det? 573 00:38:22,550 --> 00:38:25,761 En cool knægt, der aldrig ville gøre sådan noget. 574 00:38:26,762 --> 00:38:31,100 ABERCROMBIE STINKER 575 00:38:31,183 --> 00:38:35,521 I 2003 var jeg forretningsjournalist ved The Wall Street Journal, 576 00:38:35,604 --> 00:38:40,109 og jeg besøgte butikker i New York. 577 00:38:40,609 --> 00:38:44,071 En kollega og jeg går ind i American Eagle Outfitters. 578 00:38:44,155 --> 00:38:47,033 Min kollega begynder at snakke med butikslederen. 579 00:38:47,116 --> 00:38:50,119 Hun spørger, hvordan hun var havnet der, 580 00:38:50,202 --> 00:38:54,915 og hun sagde: "Jeg var distriktschef for Abercrombie & Fitch og flyttede over." 581 00:38:54,999 --> 00:38:57,710 Og min kollega siger: "Det er interessant. 582 00:38:57,793 --> 00:39:02,298 Det er en lidt anden kultur, der prøver at holde alle positive." 583 00:39:02,381 --> 00:39:07,219 Og den her bestyrer begynder at græde. 584 00:39:07,303 --> 00:39:12,391 Hun siger: "Jeg er så glad her. Jeg må ansætte, hvem jeg vil." 585 00:39:12,475 --> 00:39:16,020 Hun peger mod fyren, der står for damernes prøverum, 586 00:39:16,103 --> 00:39:18,731 en sort fyr, lys i huden og med dreadlocks. 587 00:39:19,231 --> 00:39:23,694 Og min kollega nikker, som om hun forstår, hvad der menes. 588 00:39:24,195 --> 00:39:26,197 Jeg forstår tydeligvis ingenting. 589 00:39:27,323 --> 00:39:32,453 Så jeg begyndte at interviewe folk, som havde A&F på deres CV, 590 00:39:32,536 --> 00:39:34,455 og det, jeg fandt ud af, var, 591 00:39:34,538 --> 00:39:38,709 at de fleste var blevet hyret til jobbet på grundlag af deres udseende. 592 00:39:40,586 --> 00:39:44,715 Jeg begyndte at ane, at de også fyrede folk. 593 00:39:44,799 --> 00:39:50,554 Og det var det, der virkelig slog mig, fordi det ikke virkede lovligt. 594 00:39:50,638 --> 00:39:56,143 Så jeg fandt endelig en manager, som sagde til mig: 595 00:39:56,227 --> 00:39:59,605 "Man skal rangere alle sine medarbejdere 596 00:39:59,688 --> 00:40:04,318 på en skala fra 'cool til mega-cool'. Og hvis de ikke er minimum cool 597 00:40:04,402 --> 00:40:07,238 så skal man fjerne dem fra timeplanen." 598 00:40:07,321 --> 00:40:09,073 Salgstallene betød ingenting. 599 00:40:09,156 --> 00:40:14,203 Det eneste, der betød noget, var, at de ansatte, du tog billeder af 600 00:40:14,286 --> 00:40:17,331 af og sendte tilbage til hovedkvarteret, var lækre. 601 00:40:18,707 --> 00:40:20,376 Det må da være ulovligt? 602 00:40:21,001 --> 00:40:21,919 Ikke? 603 00:40:23,838 --> 00:40:26,549 Jeg havde aldrig mange timer på mit skema. 604 00:40:26,632 --> 00:40:30,803 Så jeg gik til en af lederne og sagde: "Kan jeg få flere dagvagter?" 605 00:40:30,886 --> 00:40:33,889 Og han sagde: "Der er ingen. De er udfyldt. 606 00:40:33,973 --> 00:40:35,683 Vi har kun de nattevagter." 607 00:40:35,766 --> 00:40:37,935 Jeg husker, jeg sagde til ham: 608 00:40:38,018 --> 00:40:42,231 "Jeg kan ikke lide at støvsuge og pudse vinduer." 609 00:40:42,314 --> 00:40:46,068 Og han svarede: "Men, Carla, du er en god vinduespudser. 610 00:40:46,152 --> 00:40:47,695 Du er så god til det." 611 00:40:47,778 --> 00:40:50,531 Jeg sagde, jeg kunne bytte med nogen. 612 00:40:50,614 --> 00:40:53,367 Min veninde kunne bytte en firetimers vagt. 613 00:40:53,451 --> 00:40:57,705 Hun ville godt arbejde om natten. "Nej, vi kan ikke lide, at I bytter." 614 00:40:57,788 --> 00:41:00,124 Hvis man fik en vagt, så fik man den. 615 00:41:00,207 --> 00:41:03,502 Jeg sagde: "Jeg fatter det ikke. Hvad sker der?" 616 00:41:03,586 --> 00:41:06,255 Hun sagde: "Det er sikkert, fordi du er sort. 617 00:41:06,338 --> 00:41:08,632 Ingen andre sorte arbejder der." 618 00:41:09,216 --> 00:41:14,388 Da hun sagde det, havde jeg det sådan, at jeg bare vidste det i mit hjerte. 619 00:41:14,472 --> 00:41:17,516 Det var derfor. Men måske kunne jeg gøre noget. 620 00:41:17,600 --> 00:41:22,813 Det er et firma. Det er ikke en person, der stopper mig. 621 00:41:22,897 --> 00:41:25,858 Og efter det var jeg ikke længere på timeplanen. 622 00:41:25,941 --> 00:41:29,528 Og jeg spurgte ham: "Hvad skal jeg gøre? Er jeg stadig ansat? 623 00:41:29,612 --> 00:41:32,156 Jeg har ikke været på skemaet i to måneder." 624 00:41:32,239 --> 00:41:34,742 Og han siger: "Bare bliv ved med at ringe." 625 00:41:35,367 --> 00:41:37,953 Jeg vidste, jeg var blevet fyret, og kom videre. 626 00:41:38,037 --> 00:41:39,663 Der var ingen opsigelse. 627 00:41:39,747 --> 00:41:43,501 Der var ingen, der ringede til mig. Det var bare slut. 628 00:41:45,377 --> 00:41:48,380 Vores butik befandt sig tæt på University of Irvine. 629 00:41:48,464 --> 00:41:52,301 Og det er kendt som universitetet for kinesere og indere. 630 00:41:52,384 --> 00:41:56,722 Det er 75 % asiatisk. Koreansk, indisk, kinesisk, japansk. 631 00:41:56,805 --> 00:41:58,849 Så det var ikke overraskende, 632 00:41:58,933 --> 00:42:02,853 at mange ansatte var af asiatisk afstamning. 633 00:42:03,521 --> 00:42:05,523 Vi har afsluttet julesæsonen, 634 00:42:05,606 --> 00:42:10,027 og vi får besked via et notat, der siger: 635 00:42:10,110 --> 00:42:14,323 "Hvis du ikke får en lønseddel, så er du opsagt." 636 00:42:14,406 --> 00:42:16,784 Mit navn stod ikke på listen, 637 00:42:16,867 --> 00:42:21,539 så jeg talte med mine andre venner. 638 00:42:21,622 --> 00:42:25,084 "Mit navn stod ikke på listen. Gjorde jeres det?" 639 00:42:25,167 --> 00:42:28,712 "Nej, vi står ikke på listen." Så jeg sagde: "Hvor sært." 640 00:42:28,796 --> 00:42:32,007 Så talte vi med vores souschef, en asiatisk-amerikaner. 641 00:42:32,091 --> 00:42:35,719 Han sagde, at den egentlige årsag er, at ved "lynangrebet" 642 00:42:35,803 --> 00:42:42,309 gik en fra ledelsen rundt og bemærkede en masse asiater i butikken. 643 00:42:42,393 --> 00:42:45,062 De sagde: "Du skal have mere af den slags personale." 644 00:42:45,145 --> 00:42:50,359 Og de pegede på en Abercrombie-plakat, og det var en kaukasisk model. 645 00:42:54,238 --> 00:42:57,992 Det gjorde ondt, for jeg havde en positiv oplevelse af firmaet 646 00:42:58,075 --> 00:43:01,996 og fandt så ud af, at de afviste mig på grund af mit udseende. 647 00:43:02,079 --> 00:43:03,497 Det var ret sårende. 648 00:43:04,373 --> 00:43:06,208 Så tog jeg alle plakaterne ned. 649 00:43:06,292 --> 00:43:11,964 Fordi jeg ikke lignede dem på billedet, arbejdede jeg der ikke længere. 650 00:43:12,756 --> 00:43:13,841 Jeg var vred. 651 00:43:13,924 --> 00:43:18,721 Men hvad kan man gøre? Som 21-årig. Hvad gør man? 652 00:43:18,804 --> 00:43:21,557 Det virkede meget klart og tydeligt. 653 00:43:21,640 --> 00:43:26,812 Jeg tog i butikken. Jeg talte med den, der arbejdede der, 654 00:43:26,895 --> 00:43:28,981 og hun sagde: "Vi kan ikke genansætte dig." 655 00:43:29,064 --> 00:43:30,899 Og jeg spurgte: "Hvorfor ikke?" 656 00:43:31,567 --> 00:43:34,570 Hun sagde: "Min manager sagde, det ikke er muligt, 657 00:43:34,653 --> 00:43:38,073 fordi vi allerede har for mange filippinere i butikken." 658 00:43:39,783 --> 00:43:41,327 Jeg sagde: "Mener du det?" 659 00:43:42,328 --> 00:43:45,623 Og hun så ret utilpas ud og sagde: "Ja." 660 00:43:46,624 --> 00:43:48,709 Jeg havde aldrig sagt, jeg var filippiner, 661 00:43:48,792 --> 00:43:52,921 så det var et gæt fra den person, der arbejdede der. 662 00:43:53,631 --> 00:43:57,051 Jeg fortalte det til mine forældre og nære venner. 663 00:43:57,134 --> 00:44:01,472 De hørte det og var meget enige med mig i, at det var for vildt. 664 00:44:01,555 --> 00:44:04,475 Folk følte sig vel rådløse, også mine forældre. 665 00:44:04,558 --> 00:44:06,393 Hvad siger du til dit barn, 666 00:44:06,477 --> 00:44:11,106 når nogen siger, de ikke kan ansætte dem, på grund af den, de er? 667 00:44:11,190 --> 00:44:16,528 Jeg talte med min mor om det, og hun sagde: 668 00:44:16,612 --> 00:44:19,782 "Det overrasker mig faktisk, at du ville arbejde der. 669 00:44:19,865 --> 00:44:22,117 Du var sikkert fin nok til rengøring, 670 00:44:22,701 --> 00:44:26,121 men den butik gjorde det i mine øjne tydeligt, 671 00:44:26,205 --> 00:44:28,415 at de ikke vil have folk som os der." 672 00:44:28,499 --> 00:44:31,168 Hun sagde: "Det var, som jeg forventede. 673 00:44:31,251 --> 00:44:36,924 Alt ved den butik skreg, at vi var udenforstående. Vi passede ikke ind." 674 00:44:37,800 --> 00:44:39,468 Gå ind i enhver eksklusiv butik, 675 00:44:39,551 --> 00:44:43,681 og du vil se sælgere, der ser ud som om, de kom fra modebladene. 676 00:44:43,764 --> 00:44:47,476 Forhandlere opsøger arbejdere, hvis udseende vil sælge tøj. 677 00:44:47,559 --> 00:44:51,271 Men kan opretholdelsen af det look blive til diskrimination? 678 00:44:51,355 --> 00:44:55,025 Det er det, firmaet Abercrombie & Fitch bliver anklaget for. 679 00:44:55,109 --> 00:44:58,946 De ni sagsøgere i sagen hævder, at de blev fyret eller ikke ansat, 680 00:44:59,029 --> 00:45:00,906 fordi de ikke var hvide nok. 681 00:45:00,989 --> 00:45:05,828 Når jeg blev sat på timeplanen, skulle jeg møde ind til lukketid. 682 00:45:05,911 --> 00:45:11,083 Jeg var en af de nævnte sagsøgere i Abercrombie-sagen. 683 00:45:11,166 --> 00:45:15,963 Vi skal møde to af sagsøgerne i sagen. Anthony Ocampo og Jennifer Lu. 684 00:45:16,046 --> 00:45:18,757 Jeg er en af dem, der sagsøgte Abercrombie. 685 00:45:19,383 --> 00:45:23,137 Vi ville repræsentere de folk, det her var sket for, 686 00:45:23,220 --> 00:45:27,891 og give dem en stemme og sikre, at Abercrombie blev holdt ansvarlig. 687 00:45:27,975 --> 00:45:29,727 Typisk amerikansk betyder ikke hvid. 688 00:45:29,810 --> 00:45:32,771 En mexicansk-amerikansk ven arbejdede for MALDEF, 689 00:45:32,855 --> 00:45:35,441 den mexicansk-amerikanske forsvars- og uddannelsesfond, 690 00:45:35,524 --> 00:45:37,651 og han arbejdede for Tom Saenz, 691 00:45:37,735 --> 00:45:41,447 og det viser sig, at Tom havde hørt andre rygter om, 692 00:45:41,530 --> 00:45:44,199 at folk blev diskrimineret i Abercrombie. 693 00:45:46,076 --> 00:45:48,412 Jeg kunne gå direkte til indkøbscentret 694 00:45:48,495 --> 00:45:52,708 og bekræfte, hvad vores klient havde sagt, så det gjorde jeg. 695 00:45:52,791 --> 00:45:58,422 Jeg gik ind i A&F-butikken og så på, hvem de butiksansatte var. 696 00:45:58,505 --> 00:46:03,218 Og så krydsede jeg gangen og gik ind i en lignende butik, 697 00:46:03,302 --> 00:46:09,266 om det var Old Navy eller Banana Republic eller GAP, 698 00:46:09,349 --> 00:46:11,602 og kontrasten var slående. 699 00:46:11,685 --> 00:46:16,774 I de andre butikker så man en stab, der lignede det sydlige Californien, 700 00:46:16,857 --> 00:46:20,861 mest unge farvede, der gjorde salgsarbejdet. 701 00:46:20,944 --> 00:46:26,241 Hos Abercrombie & Fitch var der næsten udelukkende hvide arbejdere. 702 00:46:26,325 --> 00:46:29,286 Vi taler ikke om én person, der blev nægtet et job, 703 00:46:29,369 --> 00:46:32,372 hvor forfærdeligt og ulovligt det end er. 704 00:46:32,456 --> 00:46:35,876 Vi taler om en praksis i hele landet 705 00:46:35,959 --> 00:46:39,713 i hundredvis af butikker, der rammer tusindvis af studerende. 706 00:46:40,923 --> 00:46:45,719 Det var faktisk svært at finde folk, der kunne være sagsøgere, 707 00:46:45,803 --> 00:46:48,806 og det var dels, fordi der var så få farvede, 708 00:46:48,889 --> 00:46:51,350 der var ansat af Abercrombie & Fitch. 709 00:46:51,433 --> 00:46:54,895 Min lillesøster sms'ede mig eller ringede til mig. 710 00:46:54,978 --> 00:46:58,482 Jeg tror ikke, vi sms'ede dengang. Det var alt for dyrt. 711 00:46:58,565 --> 00:47:01,568 Men hun ringede og sagde: "Jeg så på internettet, 712 00:47:01,652 --> 00:47:05,656 at Abercrombie & Fitch er blevet sagsøgt for racediskrimination. 713 00:47:05,739 --> 00:47:09,117 De har helt klart racediskrimineret dig! 714 00:47:10,369 --> 00:47:11,370 Ring til dem." 715 00:47:11,453 --> 00:47:16,458 Og jeg sagde: "Gad vide, om det, der skete for mig, er 'slemt nok'?" 716 00:47:17,000 --> 00:47:21,588 Altså, var det noget, eller ville de sige: "Bare se at komme videre." 717 00:47:21,672 --> 00:47:25,425 Der var stadig en følelse af, at så slemt var det ikke. 718 00:47:25,968 --> 00:47:31,139 Men hvis man ser på racisme eller sexisme eller homofobi… 719 00:47:31,932 --> 00:47:36,979 Altså, det behøver ikke se så slemt ud. Men behøver ikke blive kaldt ting. 720 00:47:37,062 --> 00:47:40,899 Man behøver ikke blive kaldt en nigger midt i Abercrombie & Fitch, 721 00:47:40,983 --> 00:47:43,318 for at det er "slemt nok". 722 00:47:44,111 --> 00:47:48,615 Men 19-årige Carla tænker: "Jeg ved det ikke." 723 00:47:48,699 --> 00:47:50,951 Jeg har aldrig set så tydelig racisme. 724 00:47:51,034 --> 00:47:55,038 Jeg var virkelig sur. Jeg blev rasende, og det forsvandt aldrig. 725 00:47:55,122 --> 00:47:57,791 Så da jeg blev bedt om at deltage i retssagen, 726 00:47:57,875 --> 00:48:04,006 tænkte jeg: "Okay. Her er en chance for at gøre opmærksom på Abercrombies pis, 727 00:48:04,089 --> 00:48:06,800 når de siger, de er et typisk amerikansk brand, 728 00:48:06,884 --> 00:48:09,970 mens de opretholder dette typisk amerikanske image 729 00:48:10,053 --> 00:48:13,891 ved at hyre en flok hvide folk og fyre en flok farvede. 730 00:48:13,974 --> 00:48:17,644 Vi spurgte om deres erfaring med at arbejde for Abercrombie 731 00:48:17,728 --> 00:48:20,063 og med at søge arbejde hos Abercrombie, 732 00:48:20,147 --> 00:48:25,736 og et gennemgående tema var denne stærke præference for hvide 733 00:48:25,819 --> 00:48:29,031 fremfor afroamerikanere, latinoer, asiatisk-amerikanere 734 00:48:29,114 --> 00:48:31,742 og alle, der ikke passede til dette look. 735 00:48:31,825 --> 00:48:36,371 Jeg var træt af at få min timeplan tilbage med udstregede navne. 736 00:48:36,455 --> 00:48:39,958 Fordi folk ikke så godt nok ud. 737 00:48:40,042 --> 00:48:43,837 Jeg kan ikke se min ansatte i øjnene og sige… 738 00:48:43,921 --> 00:48:47,215 Ja, lyve for dem og sige: "Vi har ingen timer." 739 00:48:48,550 --> 00:48:50,719 Når de bare ikke var smukke nok. 740 00:48:51,470 --> 00:48:55,098 Jahan talte med os, hvad Abercrombie sagde. 741 00:48:55,182 --> 00:48:58,101 Det var ikke, fordi vi blev racediskrimineret. 742 00:48:58,185 --> 00:49:01,480 Vi var ikke flotte nok til at arbejde på gulvet. 743 00:49:01,563 --> 00:49:02,814 Vi var bare grimme! 744 00:49:03,982 --> 00:49:08,487 Det var latterligt. Når vi mødtes, sagde vi bare: "Hvor er det vildt. 745 00:49:08,570 --> 00:49:12,699 Sikke en joke!" Det er vel bedre at sige det, end at sige: 746 00:49:12,783 --> 00:49:15,160 "Vi racediskriminerede disse mennesker." 747 00:49:15,827 --> 00:49:18,622 Det var virkelig en joke. 748 00:49:20,207 --> 00:49:23,794 ABERCROMBIE INDGIK ET FORLIG. DE INDRØMMEDE INGEN SKYLD. 749 00:49:23,877 --> 00:49:27,255 Abercrombie blev underlagt et gruppesøgsmål 750 00:49:27,339 --> 00:49:29,174 for at gemme brune og sorte væk. 751 00:49:29,758 --> 00:49:34,096 VIDEOER FRA LAGERLOKALER 752 00:49:37,641 --> 00:49:42,104 Abercrombie & Fitch benægtede anklagerne, men indgik et forlig. 753 00:49:42,187 --> 00:49:45,941 Abercrombie vidste virkelig, at de havde meget at skjule, 754 00:49:46,024 --> 00:49:48,360 og tilbød dem et forlig med det samme. 755 00:49:48,860 --> 00:49:53,865 Abercrombie & Fitch skulle betale næsten 50 millioner dollars 756 00:49:55,784 --> 00:49:57,285 og lave nogle ændringer. 757 00:49:59,496 --> 00:50:02,541 Abercrombie indvilligede i en overenskomst. 758 00:50:02,624 --> 00:50:06,211 I TILLÆG TIL FORLIGET UNDERSKREV ABERCROMBIE EN OVERENSKOMST. 759 00:50:06,294 --> 00:50:11,299 DE LOVEDE AT ÆNDRE DERES REKRUTTERINGS-, ANSÆTTELSES- OG MARKEDSFØRINGSMETODER. 760 00:50:11,383 --> 00:50:15,929 ABERCROMBIE SKULLE RAPPORTERE TIL ET UDPEGET KONTROLORGAN I SEKS ÅR. 761 00:50:16,013 --> 00:50:19,850 DER VAR INGEN EKSPLICITTE SANKTIONER FOR BRUD PÅ STANDARDER. 762 00:50:19,933 --> 00:50:25,731 Abercrombie skulle oprette stillingen som diversitetschef. 763 00:50:27,315 --> 00:50:32,571 På den ene side en chance for at komme ind i et firma, der virkelig har brug for dig. 764 00:50:34,239 --> 00:50:36,783 "Vil de have dig?", er det andet spørgsmål. 765 00:50:39,619 --> 00:50:43,540 Jeg blev ringet op af et bureau. "Der er en mulighed i Ohio. 766 00:50:43,623 --> 00:50:46,543 Hos et brand ved navn A&F." "Det kender jeg ikke." 767 00:50:46,626 --> 00:50:48,754 Så jeg tog hen til centret for at undersøge det. 768 00:50:48,837 --> 00:50:52,007 Jeg handlede, kiggede og sagde: "Det er anderledes." 769 00:50:53,175 --> 00:50:55,719 TIDLIGERE DIVERSITETSCHEF HOS A&F 770 00:50:55,802 --> 00:50:59,765 Jeg begyndte at forstå, at det gik ud på at genopfinde brandet 771 00:50:59,848 --> 00:51:03,977 ud fra et ikkeeksisterende diversitets- og inklusionsperspektiv. 772 00:51:04,061 --> 00:51:07,064 Der var intet kontor, retningslinjer eller autoritet. 773 00:51:07,147 --> 00:51:11,234 Jeg var nødt til at finde ud af det. Jeg sagde: "Du har bedt til Gud. 774 00:51:11,318 --> 00:51:15,864 Du har ønsket dig noget stort. Jeg tror, det er det, han har givet dig." 775 00:51:17,866 --> 00:51:22,412 Så jeg spurgte om rapporteringsforholdet, hvilket var det vigtigste for mig, 776 00:51:22,996 --> 00:51:25,874 og fik at vide, det var til direktøren og bestyrelsen. 777 00:51:28,293 --> 00:51:33,090 Arbejdet der havde udfordringer. Jeg måtte lære at navigere i mange af dem. 778 00:51:33,173 --> 00:51:35,008 Nogle af udfordringerne var, 779 00:51:35,092 --> 00:51:40,055 hvordan man skaber et brand med færre modsigelser. 780 00:51:42,641 --> 00:51:45,227 DU SPURGTE OS, OG VI SVAREDE. 781 00:51:45,310 --> 00:51:49,106 DISKRIMINERER DIN VIRKSOMHED IKKE PÅ GRUNDLAG AF UDSEENDE? 782 00:51:49,189 --> 00:51:53,860 Vi betjener hver dag folk i vores inkluderende og mangfoldige ånd. 783 00:51:53,944 --> 00:51:56,404 -Kom og arbejd med mig i New York. -Arizona. 784 00:51:56,488 --> 00:51:57,531 -Florida. -Belgien. 785 00:51:57,614 --> 00:51:58,824 -Spanien. -Hongkong. 786 00:51:58,907 --> 00:52:00,158 -Tyskland. -Storbritannien. 787 00:52:04,079 --> 00:52:07,666 At en som mig går ind i de omstændigheder og situationer, 788 00:52:07,749 --> 00:52:12,629 det er måske en form for symbolsk gestus. 789 00:52:13,213 --> 00:52:19,261 Du kan enten sige: "Det vil jeg slet ikke være en del af." 790 00:52:19,344 --> 00:52:23,598 Eller du kan se det som en mulighed 791 00:52:23,682 --> 00:52:26,977 og så åbne døren endnu mere op for folk som dig selv 792 00:52:27,060 --> 00:52:31,815 og andre, der ikke nødvendigvis har haft den adgang eller mulighed. 793 00:52:32,482 --> 00:52:38,321 Jeg var rekruttør i et par år på historisk sorte universiteter. 794 00:52:39,114 --> 00:52:42,200 Som en brun mand, der ser ud til at være hvid, 795 00:52:42,701 --> 00:52:47,789 klædt i Abercrombie & Fitch, fordi det skulle vi på universitetet, 796 00:52:47,873 --> 00:52:52,377 blev man i starten kigget skævt til og det med rette. 797 00:52:52,460 --> 00:52:53,795 Da jeg kom til, 798 00:52:54,963 --> 00:52:57,340 var 90 % af deres ansatte hvide. 799 00:52:57,924 --> 00:53:03,221 Efter fem eller seks år var der over 53 % ikke-hvide ansatte. 800 00:53:05,891 --> 00:53:10,187 Da jeg gik over til rollen i diversitet og inklusion, 801 00:53:10,270 --> 00:53:16,109 var mit første møde med butikkens ledelse, 802 00:53:16,193 --> 00:53:19,654 og de talte om, hvad vi ville med butikkerne. 803 00:53:20,238 --> 00:53:25,076 Den frie måde, hvorpå vi talte om skønhed, 804 00:53:25,160 --> 00:53:29,456 og hvem der var flot, ikke flot, eller personens næse var det eller det… 805 00:53:29,539 --> 00:53:32,417 Jeg tænkte: "Jeg fatter ikke, at vi taler om folk 806 00:53:32,500 --> 00:53:35,212 og dissekerer folks træk på denne måde." 807 00:53:35,295 --> 00:53:40,926 Det kunne være skrevet i ansættelsessamtalen: "Nej!" 808 00:53:41,009 --> 00:53:44,387 Jeg kunne ikke tro det. Jeg var chokeret. 809 00:53:45,013 --> 00:53:47,057 "Brandrepræsentanter" fandtes ikke længere. 810 00:53:47,140 --> 00:53:50,810 De blev enten kaldt "indflydelse" og var i baggrunden, 811 00:53:50,894 --> 00:53:54,314 eller "model" og blev placeret oppe foran. 812 00:53:54,397 --> 00:54:00,654 Idéen var nok at kalde deres mindstelønsansatte "modeller". 813 00:54:00,737 --> 00:54:03,448 Abercrombie kunne slippe afsted med alt det, 814 00:54:03,531 --> 00:54:06,243 et modelbureau kunne slippe afsted med. 815 00:54:06,326 --> 00:54:10,830 Efter overenskomsten sagde de aldrig direkte, at de skulle være flotte, 816 00:54:10,914 --> 00:54:15,335 og jeg tror, de var mere forsigtige med ikke at bruge det ord, 817 00:54:15,418 --> 00:54:19,756 men det fiksede de, da de fik godkendt i overenskomsten 818 00:54:19,839 --> 00:54:25,220 at kalde dem modeller. Det blev fikset. Intet ændrede sig på det område. 819 00:54:25,303 --> 00:54:28,014 Hvad hvis en grim person søgte et modeljob? 820 00:54:28,098 --> 00:54:31,643 De blev interviewet. De gennemgik samme interviewproces, 821 00:54:31,726 --> 00:54:33,520 som alle de andre gik igennem. 822 00:54:34,020 --> 00:54:38,358 Så de havde ligeså lidt chance som før overenskomsten for at få et job? 823 00:54:38,441 --> 00:54:40,777 Åh ja. Ja. 824 00:54:42,404 --> 00:54:46,199 Overenskomsten tvang slet ikke lederskabet til at ændre sig. 825 00:54:46,283 --> 00:54:49,703 Hele ledelsesstrukturen forblev på plads. 826 00:54:49,786 --> 00:54:53,456 På det tidspunkt havde Jeffries stadig næsten 10 % af aktierne. 827 00:54:54,207 --> 00:54:56,876 Så intet ændrede sig. 828 00:54:58,336 --> 00:55:01,006 Mange af disse ting kommer ovenfra og ned. 829 00:55:02,048 --> 00:55:08,346 Fra Jeffries og Bruce Weber oplever vi en meget bekymrende opførsel. 830 00:55:08,430 --> 00:55:10,223 ANKLAGERNE ER MOD BRUCE WEBER. 831 00:55:10,307 --> 00:55:13,310 HAN ØNSKEDE IKKE AT KOMMENTERE DISSE PÅSTANDE 832 00:55:13,393 --> 00:55:15,895 OG ER IKKE BLEVET SIGTET ELLER DØMT. 833 00:55:15,979 --> 00:55:20,817 Bruce Weber kunne udnytte sin magt mere, fordi han var så berømt og kendt. 834 00:55:20,900 --> 00:55:24,487 De fleste vidste om Bruce, at han kunne lide 835 00:55:26,072 --> 00:55:26,990 unge mænd. 836 00:55:27,490 --> 00:55:30,785 Han inviterede dig over og havde sådan en berøringsting. 837 00:55:30,869 --> 00:55:34,164 Du lagde din hånd på brystet, 838 00:55:35,040 --> 00:55:38,877 og han lagde sin hånd på din hånd, og du skulle slappe af. 839 00:55:39,377 --> 00:55:42,922 Og så sagde han: "Jeg tager din hånd længere ned. 840 00:55:43,006 --> 00:55:45,300 Sig, hvornår jeg skal stoppe." 841 00:55:45,383 --> 00:55:48,219 Min hånd bevægede sig ikke. Så han… 842 00:55:48,303 --> 00:55:51,014 Han sagde: "Din hånd skal længere ned, og så… 843 00:55:51,097 --> 00:55:53,975 Og jeg sagde: "Nej, der er fint sådan her." 844 00:55:54,059 --> 00:55:57,562 Der var en fyr, der blev ringet op af Bruce. 845 00:55:57,645 --> 00:55:59,898 Han blev inviteret til middag. 846 00:56:00,774 --> 00:56:05,153 "Hej, du burde komme. Jeg giver middag. Du kan lege med hundene." 847 00:56:05,236 --> 00:56:08,031 Han tog derover, og jeg så ham ikke dagen efter. 848 00:56:08,531 --> 00:56:11,284 Det var dag tre, og telefonen ringer, 849 00:56:11,368 --> 00:56:14,913 og jeg tænker: "Jeg ved, hvad det er." 850 00:56:14,996 --> 00:56:20,043 "Hej, Bobby. Jeg sender en bil, så du kan komme til middag." 851 00:56:20,126 --> 00:56:24,672 Og i det øjeblik, vidste jeg ikke, om jeg skulle gøre det eller ej. 852 00:56:24,756 --> 00:56:27,008 "Ja, men jeg kan desværre ikke." 853 00:56:27,092 --> 00:56:30,053 "Du skal komme. Det er godt for din karriere." 854 00:56:30,136 --> 00:56:33,515 "Nej, det er okay, Bruce, men mange tak." 855 00:56:33,598 --> 00:56:36,434 Og så ringer min telefon nok et minut senere. 856 00:56:36,518 --> 00:56:40,021 Eller mindre end to minutter efter ringede den igen. "Hvad?" 857 00:56:40,105 --> 00:56:45,568 Jeg tog den. "Hej, Bobby. Du er desværre fyret, og dit fly er klar. 858 00:56:45,652 --> 00:56:49,739 Pak dine kufferter. Og så flyver du i aften." 859 00:56:49,823 --> 00:56:52,575 I det øjeblik var jeg bare færdig. 860 00:56:54,702 --> 00:56:56,621 Og så var der Michael Jeffries. 861 00:56:57,414 --> 00:57:00,792 Det var, som om han bare var der for at more sig. 862 00:57:02,335 --> 00:57:04,712 Han var også vild med unge mænd. 863 00:57:05,296 --> 00:57:10,218 Men han var bare så underlig, at jeg ikke ved, hvad fyren var til. 864 00:57:10,301 --> 00:57:15,014 Det virkede, som om de altid indførte nye skridt i processen. 865 00:57:16,141 --> 00:57:20,520 Et af dem var, at man skulle gå ind i det her telt, 866 00:57:21,062 --> 00:57:26,401 der var aflukket, og kun Bruce Weber og Michael Jeffries var derinde. 867 00:57:27,110 --> 00:57:32,449 De interviewede dig for at se, om de kunne lide din personlighed, 868 00:57:32,532 --> 00:57:34,784 hvem du var, og hvad du kunne tilbyde. 869 00:57:36,077 --> 00:57:40,707 Da han ledte Abercrombie, solgte han altid tøj til kvinder og piger, 870 00:57:40,790 --> 00:57:46,421 men det, jeg tror, de fleste så og reagerede på, 871 00:57:46,504 --> 00:57:48,882 var det mandlige billede og form. 872 00:57:49,841 --> 00:57:55,472 Jeg tror ikke engang, at Mike indså, at han også var et bøsse-ikon. 873 00:57:56,681 --> 00:58:00,685 Man vidste eller formodede, at han var bøsse, 874 00:58:01,269 --> 00:58:03,938 men han var hemmelighedsfuld om sit privatliv. 875 00:58:06,191 --> 00:58:12,197 I begyndelsen af 2000'erne var Mike Jeffries stadig i skabet. 876 00:58:13,448 --> 00:58:16,451 Jeffries havde været gift, han havde en søn. 877 00:58:16,534 --> 00:58:18,620 Hans kone var ude af billedet, 878 00:58:18,703 --> 00:58:21,831 og til sidst kom hans livspartner, Matthew Smith, 879 00:58:21,915 --> 00:58:24,417 mere eller mindre ind i firmaet. 880 00:58:24,501 --> 00:58:29,589 Der foregik mange ting internt med Mike Jeffries, 881 00:58:29,672 --> 00:58:33,009 som meget få mennesker var medvidende om. 882 00:58:34,385 --> 00:58:38,097 Han var ude af kontrol. Helt ude af kontrol. 883 00:58:38,681 --> 00:58:41,893 Han fik en masse forfærdelige plastikoperationer. 884 00:58:42,644 --> 00:58:44,062 Han ville være ung. 885 00:58:44,729 --> 00:58:47,440 Han jagtede også ungdommen. Det er set før. 886 00:58:49,526 --> 00:58:52,612 Jeg var fascineret af Mike og af firmaet, 887 00:58:52,695 --> 00:58:59,285 og Mike var en mærkelig, bizar, interessant mand. 888 00:59:00,203 --> 00:59:02,622 Jeg ville enormt gerne skrive om firmaet. 889 00:59:02,705 --> 00:59:06,042 Jeg ville gerne se hovedkvarteret. De kaldte det Campus. 890 00:59:06,125 --> 00:59:10,046 A&F CAMPUS ET GODT STED AT STARTE KARRIEREN 891 00:59:10,129 --> 00:59:13,967 Jeg bliver ringet op af The New York Times Magazine, 892 00:59:14,050 --> 00:59:15,969 hvor jeg havde arbejdet i et par år, 893 00:59:16,052 --> 00:59:19,472 og de siger: "Vil du lave en historie om A&F?" 894 00:59:20,056 --> 00:59:23,351 Jeg svarede: "Absolut. Hvordan fik I adgang?" 895 00:59:23,434 --> 00:59:24,852 De var blevet inviteret. 896 00:59:25,603 --> 00:59:29,274 Jeg undrer mig stadig over Mikes mange afslag af vores tilbud 897 00:59:29,357 --> 00:59:32,735 om at skrive om hans brand, men pludselig var jeg der. 898 00:59:34,821 --> 00:59:38,324 Han talte om det. Han sagde, det var en divafri zone. 899 00:59:38,825 --> 00:59:42,787 Egentlig var han divaen. Han tog alle beslutningerne. 900 00:59:43,454 --> 00:59:45,873 De havde modelbutikker på campus. 901 00:59:45,957 --> 00:59:51,796 Jeg så ham tjekke, hvordan jeansene faldt på alle mannequiner. 902 00:59:53,006 --> 00:59:54,591 En tur butikken med ham 903 00:59:54,674 --> 01:00:00,972 afslørede hans meget klare, traditionelle sans 904 01:00:01,055 --> 01:00:03,016 for maskulinitet og femininitet. 905 01:00:03,099 --> 01:00:06,311 "Vi må få den fyr til at ligne en fyr lidt mere." 906 01:00:06,853 --> 01:00:10,064 Om mannequinen: "Den må ikke se overmaskulin ud." 907 01:00:10,148 --> 01:00:11,608 Sådan sagde han det. 908 01:00:12,150 --> 01:00:17,655 Han gennemgik Abercrombies pigetøj. 909 01:00:17,739 --> 01:00:22,785 Han tog et par fløjlsbukser, som jeg tror, virkede for maskuline. 910 01:00:22,869 --> 01:00:25,913 Han sagde: "Hvem fanden designer I til? 911 01:00:25,997 --> 01:00:27,749 Macho-lebber?" 912 01:00:27,832 --> 01:00:32,211 Det sprog var lidt i overkanten af, 913 01:00:33,338 --> 01:00:36,007 hvad der normalt blev underforstået og sagt, 914 01:00:36,090 --> 01:00:41,346 nemlig at vi ikke bare designer til mænd og kvinder, piger og drenge. 915 01:00:41,429 --> 01:00:44,932 Vi designer til sexede kvinder og sexede mænd, 916 01:00:45,016 --> 01:00:47,685 og sexede piger og sexede drenge. 917 01:00:47,769 --> 01:00:51,814 Og sexet betød hetero-sexet, ikke "lebber". 918 01:00:52,315 --> 01:00:55,526 Jeg var meget interesseret i at psykoanalysere ham. 919 01:00:55,610 --> 01:00:58,529 Jeg ville finde ud af, 920 01:00:59,864 --> 01:01:00,865 hvem han var. 921 01:01:01,824 --> 01:01:05,536 Så jeg spurgte ham om de vilde anklager, retssagerne, 922 01:01:06,579 --> 01:01:09,207 og han blev utrolig defensiv. 923 01:01:09,290 --> 01:01:14,379 Og han endte med at sige ting, der var for ærlige. 924 01:01:16,089 --> 01:01:22,095 Han sagde: "Er vi ekskluderende? Absolut. Ikke alle skal gå med vores tøj. 925 01:01:22,178 --> 01:01:24,806 Jeg vil ikke have, at alle har vores tøj på." 926 01:01:24,889 --> 01:01:27,558 Han talte om at gå efter de seje børn. 927 01:01:27,642 --> 01:01:31,771 Han brugte det samme ord igen, den "typisk amerikanske", seje knægt. 928 01:01:31,854 --> 01:01:35,483 Han idealiserede den typisk amerikanske dreng. 929 01:01:35,983 --> 01:01:41,280 Han var ikke den eneste i modebranchen, der troede på det, 930 01:01:41,781 --> 01:01:45,952 men han var den eneste person, der ville sige det højt. 931 01:01:46,035 --> 01:01:49,455 To dage senere, da jeg forlod Ohio, fik jeg en e-mail om, 932 01:01:49,539 --> 01:01:53,209 at de trak deres deltagelse i historien tilbage. 933 01:01:53,292 --> 01:01:56,587 Så historien var død for The New York Times Magazine. 934 01:01:56,671 --> 01:01:58,673 Og jeg skrev den til Salon. 935 01:01:59,757 --> 01:02:03,010 Da den kom ud, fik den lidt opmærksomhed 936 01:02:03,094 --> 01:02:08,224 som portræt af denne mærkelige, meget succesfulde modedirektør. 937 01:02:08,307 --> 01:02:13,438 I 2006 var det at sige åbent, at man var et ekskluderende brand, 938 01:02:13,521 --> 01:02:17,483 tydeligvis noget man kunne sige. 939 01:02:17,567 --> 01:02:22,363 Det, der gør Abercrombie unik for mig, er, at de nægtede at undskylde. 940 01:02:22,447 --> 01:02:25,616 De gik virkelig hele vejen. De hyrede visse folk. 941 01:02:25,700 --> 01:02:29,412 De ville have et bestemt look. Annoncerne havde et bestemt look. 942 01:02:29,495 --> 01:02:31,080 Og der var ingen idé om, 943 01:02:31,164 --> 01:02:34,625 at vi skulle tale om diversitet og inklusion 944 01:02:34,709 --> 01:02:37,712 og sikre, at alle føler sig repræsenteret. 945 01:02:37,795 --> 01:02:43,092 De satsede på at være ekskluderende. Det var den livsstil, de solgte. 946 01:02:43,176 --> 01:02:48,014 "Vores repræsentanter skal ligne modellerne i vores annoncer. 947 01:02:48,097 --> 01:02:51,517 Den livsstil skal blive forbundet med os. 948 01:02:51,601 --> 01:02:55,480 Vi tager ikke afstand fra at være diskriminerende 949 01:02:55,563 --> 01:02:57,356 i vores smag og æstetik." 950 01:02:57,690 --> 01:03:01,694 #KROPSPOSITIVISME #TWERK #SELFIE 951 01:03:01,778 --> 01:03:04,697 En af grundene til, jeg ikke gik med Abercrombie, 952 01:03:04,781 --> 01:03:09,076 ud over det var utroligt dyrt, var fordi jeg ikke kunne. 953 01:03:09,160 --> 01:03:13,539 Jeg var fed, bøsse og fattig. De tre vigtigste grunde til mobning. 954 01:03:13,623 --> 01:03:17,543 En aften var jeg sent oppe, og jeg surfede lidt på internettet. 955 01:03:17,627 --> 01:03:19,629 Det var ikke så supergodt dengang. 956 01:03:19,712 --> 01:03:22,381 Det var mest nyheder. Og jeg fandt en artikel. 957 01:03:22,465 --> 01:03:26,886 Om Jeffries. Jeg havde aldrig hørt om ham. Og jeg læste det her citat: 958 01:03:26,969 --> 01:03:31,974 "På alle skoler er der de seje børn, og så er der de ikke så seje børn. 959 01:03:32,058 --> 01:03:35,102 Vi går efter åbent de seje børn. 960 01:03:35,186 --> 01:03:38,981 Vi går efter de smukke, typisk amerikanske børn med mange venner. 961 01:03:39,065 --> 01:03:40,483 Er vi ekskluderende? 962 01:03:41,192 --> 01:03:42,485 Helt sikkert." 963 01:03:42,568 --> 01:03:45,530 Jeg fandt ud af, at det faktisk var syv år gammelt. 964 01:03:45,613 --> 01:03:49,742 Manden havde sagt det for syv år siden, og ingen gjorde noget. 965 01:03:50,576 --> 01:03:53,996 En, der havde så meget magt. Ikke? Fordi det er det jo. 966 01:03:54,080 --> 01:03:56,666 Han var ikke bare direktør for et tøjfirma. 967 01:03:57,166 --> 01:03:58,668 Han skabte "cool". 968 01:04:00,586 --> 01:04:04,215 Så jeg besluttede at bede A&F om en undskyldning 969 01:04:04,298 --> 01:04:06,801 og om at producere plusstørrelser. 970 01:04:07,718 --> 01:04:10,721 Til sidst oprettede jeg en liste med 200 navne 971 01:04:10,805 --> 01:04:13,850 og sendte en pressemeddelelse ud til hundredvis af mennesker. 972 01:04:14,350 --> 01:04:15,434 Så gik jeg i seng. 973 01:04:16,185 --> 01:04:21,983 Et interview fra 2006 med A&F's direktør, Mike Jeffries, er gået viralt. 974 01:04:22,483 --> 01:04:25,653 Hvis du leder efter en XL-bluse til kvinder, 975 01:04:25,736 --> 01:04:26,612 så glem det. 976 01:04:26,696 --> 01:04:30,032 Den smarte direktør vil ikke have dit køb. 977 01:04:30,116 --> 01:04:33,661 -Han går over stregen. -Det har han gjort en milliard gange. 978 01:04:33,744 --> 01:04:35,454 Hold op med at shoppe i A&F. 979 01:04:35,538 --> 01:04:37,498 De sagde faktisk "fede damer". 980 01:04:38,374 --> 01:04:41,377 Det dukker op på Twitter og går pludselig viralt, 981 01:04:41,460 --> 01:04:45,715 og der opstår en kæmpe kampagne for at få Mike Jeffries væk. 982 01:04:46,340 --> 01:04:48,175 Din røv ville tjene et formål, 983 01:04:48,259 --> 01:04:50,803 hvis Kim Kardashian kunne presse røven i dit tøj. 984 01:04:50,887 --> 01:04:53,973 Han er ikke attraktiv. Han er en gammel nar. 985 01:04:54,056 --> 01:04:57,602 A&F er et af de mest racistiske steder, jeg har været. 986 01:04:57,685 --> 01:05:01,647 De stinker totalt. Og deres tøj er alt for dyrt. 987 01:05:01,731 --> 01:05:04,817 Uanset om dine T-shirts passer til disse bryster, 988 01:05:05,610 --> 01:05:07,194 handler jeg ikke hos dig. 989 01:05:07,278 --> 01:05:10,656 Han siger, firmaer ikke bør henvende sig til alle størrelser. 990 01:05:10,740 --> 01:05:13,159 Hvis ingen fremmedgøres, bliver ingen begejstret. 991 01:05:13,659 --> 01:05:15,244 Lad os se på ham igen. 992 01:05:17,455 --> 01:05:21,709 Du bedømmer, hvor cool nogen er, ved bare at se på dem, 993 01:05:21,792 --> 01:05:25,630 og ansætter kun flotte mennesker. Hvad med at hyre gode arbejdere? 994 01:05:26,255 --> 01:05:29,133 Jeg talte med en af pigerne der ledte en boykot, 995 01:05:29,216 --> 01:05:33,304 og hun sagde: "A&F har stor indflydelse på folk på min alder." 996 01:05:33,387 --> 01:05:36,807 Piger synes, de skal være utroligt tynde. 997 01:05:36,891 --> 01:05:40,770 Drengene tror, de skal have det mejslede image, 998 01:05:40,853 --> 01:05:44,273 de ser, når de går i butikkerne eller i deres reklamer. 999 01:05:44,357 --> 01:05:49,195 Hun sagde, at intet brand betød mere for hende og hendes venner. 1000 01:05:49,278 --> 01:05:51,489 I gymnasiet led jeg af anoreksi, 1001 01:05:51,572 --> 01:05:54,909 så jeg vidste, hvor skadelige den slags ord 1002 01:05:54,992 --> 01:05:57,828 og retorik kunne være for unge menneskers psyke. 1003 01:05:57,912 --> 01:06:00,665 Og det var dem, de henvendte sig til, ikke? 1004 01:06:00,748 --> 01:06:02,667 Det var jo deres forbrugere. 1005 01:06:02,750 --> 01:06:06,045 De fortalte unge, at hvis de ikke så sådan og sådan ud, 1006 01:06:06,128 --> 01:06:10,466 hvis de ikke var en bestemt type person, hørte de ikke til i deres tøj. 1007 01:06:10,549 --> 01:06:15,972 Der gik uge efter uge, hvor folk talte om det her. 1008 01:06:16,055 --> 01:06:19,016 Så var det, vi blev ringet op af A&F: 1009 01:06:19,100 --> 01:06:23,771 "Hey, vil I komme til Ohio og hjælpe os? 1010 01:06:23,854 --> 01:06:28,234 Og se, om vi kan fikse dette. Om vi måske kan finde en løsning." 1011 01:06:28,317 --> 01:06:32,488 Det var mig, direktøren for landsforeningen mod spiseforstyrrelser, 1012 01:06:32,571 --> 01:06:37,535 en talsmand fra Change.org og to andre spiseforstyrrelseseksperter. 1013 01:06:37,618 --> 01:06:42,415 Jeg talte med dem ikke kun om diskrimination baseret på størrelse 1014 01:06:42,498 --> 01:06:43,708 og det negative ved det. 1015 01:06:43,791 --> 01:06:48,170 Jeg talte med dem om, hvorfor det var dårlig forretning. 1016 01:06:48,254 --> 01:06:52,758 Når 60 % af jeres forbrugere bruger disse plusstørrelser, 1017 01:06:52,842 --> 01:06:54,885 hvorfor tager I dem ikke til jer? 1018 01:06:54,969 --> 01:07:00,307 Og så kommer holdet ind, og de smiler, de er sprudlende og hvide, 1019 01:07:00,891 --> 01:07:02,268 bortset fra én person, 1020 01:07:02,351 --> 01:07:06,564 diversitetschefen. Selvfølgelig var han en sort mand. 1021 01:07:06,647 --> 01:07:08,733 "Vi går efter de seje børn." 1022 01:07:09,316 --> 01:07:11,777 Hvad tænkte du, da Mike sagde det? 1023 01:07:13,946 --> 01:07:15,865 Det vil jeg helst ikke svare på. 1024 01:07:15,948 --> 01:07:20,995 Du ville ikke tage fejl af, hvordan du tror, jeg havde det. 1025 01:07:21,078 --> 01:07:22,038 Jeg mener… 1026 01:07:22,121 --> 01:07:25,166 Vi sidder ved bordet, det lange bestyrelsesbord, 1027 01:07:25,249 --> 01:07:29,211 og jeg siger: "Vent lidt. Hvor er Mike Jeffries?" 1028 01:07:29,295 --> 01:07:32,006 Mike Jeffries kom ikke til mødet. 1029 01:07:32,923 --> 01:07:37,595 Så jeg begynder at tage stakke frem af vores 2000 sider med andragender. 1030 01:07:37,678 --> 01:07:39,847 Han havde en kasse med ting. 1031 01:07:40,389 --> 01:07:44,185 Og jeg klasker dem ned foran hver eneste direktør 1032 01:07:44,268 --> 01:07:46,937 på en virkelig dramatisk måde. Og jeg sagde: 1033 01:07:48,230 --> 01:07:53,277 "Hver af disse stakke af andragender repræsenterer tusindvis af mennesker, 1034 01:07:53,778 --> 01:07:56,489 som er imod det, I gør som brand." 1035 01:07:56,572 --> 01:08:00,951 Deres diversitetschef var ret fornærmet. Han trak en lille bog frem. 1036 01:08:01,035 --> 01:08:05,831 Han prøvede at forklare mig, at de faktisk var utroligt mangfoldige, 1037 01:08:05,915 --> 01:08:11,045 samt alle de store ting, de gjorde for det i deres butikker, siden han kom til. 1038 01:08:11,128 --> 01:08:15,382 Han giver mig bogen, jeg kigger på den og kaster den tilbage til ham. 1039 01:08:15,466 --> 01:08:19,303 "Det betyder intet. Bare se her. Du er den eneste farvede her." 1040 01:08:19,386 --> 01:08:23,474 Jo højere op, jo ældre bliver de, og jo hvidere bliver de. 1041 01:08:23,557 --> 01:08:25,935 De mennesker havde været der længe. 1042 01:08:26,018 --> 01:08:29,563 De bestemmer, hvem der "ser Abercrombie ud". 1043 01:08:31,107 --> 01:08:34,276 Du har tallene på butiksniveau, 1044 01:08:34,360 --> 01:08:37,571 hvad med vicepræsidentniveauet, 1045 01:08:37,655 --> 01:08:41,951 og hvad med dem, der sidder i bestyrelsen? 1046 01:08:42,034 --> 01:08:48,165 Det bliver et systemspørgsmål, og så bliver det meget mere udfordrende. 1047 01:08:48,249 --> 01:08:50,126 Det kan ikke bare ordnes 1048 01:08:50,626 --> 01:08:54,463 med en masse ansættelser i løbet af et år. 1049 01:08:54,547 --> 01:08:57,007 Den øverste ledelse var hvid. 1050 01:08:57,091 --> 01:09:00,177 De fleste af anliggenderne handlede om butikkerne. 1051 01:09:00,261 --> 01:09:03,514 Igen, de udgjorde 90 % af de ansatte. 1052 01:09:03,597 --> 01:09:05,724 Så det var det, vi fokuserede på. 1053 01:09:06,684 --> 01:09:12,148 Man kan kalde det et glasloft for alle farvede. 1054 01:09:12,231 --> 01:09:16,402 Når man gik ind på kontoret, og så på de nye regional managers, 1055 01:09:16,485 --> 01:09:19,780 kiggede man rundt: "Er der nogen? Okay, nej." 1056 01:09:20,364 --> 01:09:24,118 Jeg ville gøre alle de farvede ledere, jeg arbejdede med gennem årene, 1057 01:09:24,201 --> 01:09:28,956 og som jeg værdsatte, en bjørnetjeneste, hvis jeg ikke sagde, 1058 01:09:29,832 --> 01:09:32,334 at det ikke var uracistisk. 1059 01:09:33,627 --> 01:09:35,296 "Det var ikke uracistisk"? 1060 01:09:36,422 --> 01:09:41,677 Jeg tror, de virkelige beviser på lederskabsforpligtelsen kom frem, 1061 01:09:41,760 --> 01:09:43,387 da overenskomsten sluttede. 1062 01:09:43,470 --> 01:09:47,391 De forbedrede sig helt sikkert meget på overfladen. 1063 01:09:47,892 --> 01:09:51,604 Men de kom ikke tæt på det, de havde lovet at gøre, 1064 01:09:51,687 --> 01:09:54,982 og intet af det var bindende, og det er problemet. 1065 01:09:55,065 --> 01:09:59,111 ABERCROMBIE BLEV ALDRIG FUNDET SKYLDIG I BRUD PÅ OVERENSKOMSTEN. 1066 01:09:59,195 --> 01:10:03,782 MEN DET UDPEGEDE KONTROLORGAN FANDT, AT A&F GENTAGNE GANGE BRØD STANDARDER 1067 01:10:03,866 --> 01:10:07,745 OG UNDERREPRÆSENTEREDE MINORITETER I MARKETING OG REKRUTTERING. 1068 01:10:07,828 --> 01:10:12,958 Da overenskomsten sluttede, begyndte man at se det, man kan kalde "trætheden". 1069 01:10:13,042 --> 01:10:14,793 Ikke? Folk var ligesom… 1070 01:10:15,628 --> 01:10:19,131 Så begynde modstanden at komme. "Er det virkelig nødvendigt? 1071 01:10:19,215 --> 01:10:21,467 Skal vi bruge så mange penge til det?" 1072 01:10:21,550 --> 01:10:23,219 Ikke? Så… 1073 01:10:24,511 --> 01:10:26,138 Var vi virkelig engagerede? 1074 01:10:26,680 --> 01:10:27,640 Eller ej? 1075 01:10:27,723 --> 01:10:29,850 Jeg har været i Todds sted. 1076 01:10:29,934 --> 01:10:31,977 Det er et utroligt hård sted, 1077 01:10:32,061 --> 01:10:35,439 og vi placerer konstant marginaliserede personer der. 1078 01:10:35,522 --> 01:10:38,234 Og vi siger: "Okay, løs alle problemerne." 1079 01:10:38,317 --> 01:10:42,780 Det var meningen, han skulle fejle, og det var nok derfor, han sprang fra. 1080 01:10:43,739 --> 01:10:47,576 Jeg har altid været forsigtig med, hvordan jeg taler om det, 1081 01:10:47,660 --> 01:10:52,665 for da jeg gik, ja, da så det anderledes ud, end da jeg kom. 1082 01:10:52,748 --> 01:10:54,041 Og om ikke andet, 1083 01:10:54,792 --> 01:10:56,335 så er det for mig succes. 1084 01:10:58,420 --> 01:11:00,965 NETFLIX OG AFSLAPNING? 1085 01:11:01,548 --> 01:11:02,383 Okay. 1086 01:11:06,762 --> 01:11:07,763 MODEBLOGGER 1087 01:11:07,846 --> 01:11:09,390 Jeg er Samantha Elauf. 1088 01:11:10,266 --> 01:11:12,309 Jeg kommer fra Tulsa, Oklahoma. 1089 01:11:12,977 --> 01:11:16,021 Jeg søgte ind hos Abercrombie & Fitch. 1090 01:11:16,105 --> 01:11:18,899 De stillede et spørgsmål, og det er sjovt nu, 1091 01:11:18,983 --> 01:11:20,985 men som minoritet slog det mig, 1092 01:11:21,068 --> 01:11:23,737 og det var: "Hvad er mangfoldighed for dig?" 1093 01:11:24,488 --> 01:11:27,324 Så jeg tænkte: "Okay, jeg passer perfekt ind." 1094 01:11:27,408 --> 01:11:31,287 Til interviewet havde jeg jeans på og vistnok en hvid skjorte, 1095 01:11:31,370 --> 01:11:34,373 og jeg havde et sort, traditionelt tørklæde på. 1096 01:11:35,040 --> 01:11:39,503 Til sidst sagde hun, at hun ville ringe og invitere mig til opstartsmøde. 1097 01:11:39,586 --> 01:11:44,842 Og min ven sendte en besked og sagde: "Har min manager ringet til dig?" 1098 01:11:44,925 --> 01:11:48,137 Jeg sagde, hun ikke havde ringet, og hun ville spørge. 1099 01:11:49,305 --> 01:11:52,683 Da hun spurgte lederen, opførte hun sig meget underligt. 1100 01:11:53,559 --> 01:11:58,397 Efter interviewet ringede hun til distriktschefen på grund af tørklædet. 1101 01:11:58,897 --> 01:12:01,150 Dengang havde de en ikke-sort politik. 1102 01:12:02,234 --> 01:12:05,779 Han sagde, at uanset farven kunne jeg ikke arbejde der. 1103 01:12:07,781 --> 01:12:11,452 Det var første gang, jeg oplevede sådan noget. 1104 01:12:11,535 --> 01:12:16,206 Kort efter besøgte jeg min mors ven, og jeg fortalte hende, hvad der skete, 1105 01:12:16,290 --> 01:12:20,711 og hun sagde til mig, at jeg skulle kontakte CAIR, 1106 01:12:20,794 --> 01:12:24,006 rådet for amerikansk-islamiske forhold. 1107 01:12:24,590 --> 01:12:28,510 Efter at have kontaktet dem offentliggjorde de min historie. 1108 01:12:30,179 --> 01:12:33,349 De besluttede at indgive min sag til arbejdsmarkedskommissionen 1109 01:12:33,432 --> 01:12:35,976 og se, om de ville tage sagen i retten. 1110 01:12:36,810 --> 01:12:40,314 Og så var det, det blev virkelighed. 1111 01:12:42,524 --> 01:12:46,278 Mit billede var overalt, og folk sendte mig beskeder. 1112 01:12:46,779 --> 01:12:49,365 Folk tweetede de skøreste ting. 1113 01:12:50,407 --> 01:12:53,202 På et tidspunkt holdt jeg op med at læse kommentarer. 1114 01:12:53,702 --> 01:12:58,457 For hvert positivt, opmuntrende ord fik jeg ligeså meget had. 1115 01:13:00,292 --> 01:13:02,294 Jeg fik et par dødstrusler. 1116 01:13:03,587 --> 01:13:06,298 Det var mere had mod min religion 1117 01:13:06,799 --> 01:13:09,468 og det, at min tro fik mig til at dække håret. 1118 01:13:10,177 --> 01:13:13,305 Men samtidig var der også muslimer, der sagde: 1119 01:13:14,014 --> 01:13:16,433 "Hvorfor vil du arbejde for Abercrombie?" 1120 01:13:18,268 --> 01:13:21,146 Der var også folk, der sagde: "Rejs hjem", 1121 01:13:21,230 --> 01:13:24,441 hvilket er sjovt, for jeg er født og opvokset i Tulsa. 1122 01:13:24,525 --> 01:13:25,776 Hvor skal jeg tage hen? 1123 01:13:27,861 --> 01:13:33,784 Abercrombie strittede virkelig imod, og de besluttede, at de havde ret. 1124 01:13:33,867 --> 01:13:38,747 Abercrombies advokater sammenlignede det med at have en baseballkasket på 1125 01:13:38,831 --> 01:13:42,418 og sagde: "Vores ansatte går heller ikke med baseballkasket." 1126 01:13:42,501 --> 01:13:47,339 Men der er tydeligvis en stor forskel på en hijab og en baseballkasket. 1127 01:13:47,423 --> 01:13:51,260 Jeg kan huske, at jeg så på min telefon, og den gik amok. 1128 01:13:52,761 --> 01:13:56,140 Højesteret kom med en liste over 100 sager, de ville høre, 1129 01:13:56,223 --> 01:13:57,891 og min var en af dem. 1130 01:13:57,975 --> 01:13:59,685 Det var ret vigtigt. 1131 01:13:59,768 --> 01:14:04,022 For det første, at et firma ville lade en sag gå for højesteret. 1132 01:14:04,106 --> 01:14:05,232 Meget usædvanligt. 1133 01:14:05,315 --> 01:14:08,110 De fleste firmaer ville søge et forlig, 1134 01:14:08,193 --> 01:14:12,322 fordi de ville være bange for omtalen, uanset udfaldet. 1135 01:14:12,406 --> 01:14:16,201 De påstod, at hvis de hyrede mig, ville jeg skade deres brand, 1136 01:14:16,285 --> 01:14:18,370 hvilket ville skade salget. 1137 01:14:18,454 --> 01:14:23,167 Så argumentet var, at jeg skadede salget, fordi jeg ikke havde looket. 1138 01:14:24,126 --> 01:14:28,172 I dag afviste højesteret det argument med otte stemmer mod én. 1139 01:14:28,922 --> 01:14:31,633 Dommerne siger, Abercrombie & Fitchs handlinger 1140 01:14:31,717 --> 01:14:34,761 overtrådte borgerrettighedsloven af 1964. 1141 01:14:36,430 --> 01:14:40,434 Hvis dommer Scalia anser, at du diskriminerer, gør du noget forkert. 1142 01:14:41,310 --> 01:14:44,855 Otte stemte for min sag, og én stemte imod, 1143 01:14:44,938 --> 01:14:49,485 og den ene dommer, der ikke stemte for, var afroamerikaner. 1144 01:14:49,568 --> 01:14:51,904 Ikke fordi man som afroamerikaner 1145 01:14:51,987 --> 01:14:55,574 skal være på min side, for vi er forskellige, 1146 01:14:55,657 --> 01:14:57,284 men det overraskede mig. 1147 01:14:58,911 --> 01:15:02,164 Den dag i dag ser folk mig i historiebøger 1148 01:15:02,247 --> 01:15:06,960 eller de siger, de har læst om mig. "Jeg læser jura. Vi har talt om dig." 1149 01:15:07,044 --> 01:15:10,214 Jeg vidste vist ikke helt, hvad jeg gik ind til. 1150 01:15:13,425 --> 01:15:16,220 Abercrombie & Fitch gik helt til højesteret. 1151 01:15:16,303 --> 01:15:21,016 Diskrimination var ikke bare en dille. Det var ikke kun et tilfælde over syv år. 1152 01:15:21,099 --> 01:15:23,435 Det var deres brand og deres identitet. 1153 01:15:23,519 --> 01:15:27,189 De forankrede sig i diskrimination på alle niveauer. 1154 01:15:28,065 --> 01:15:30,859 Abercrombie var næsten synonymt med skandale. 1155 01:15:30,943 --> 01:15:32,694 Det handlede ikke om tøjet, 1156 01:15:32,778 --> 01:15:35,864 eller at de havde for meget logo for tidens trend. 1157 01:15:35,948 --> 01:15:38,992 Det var simpelt hen, at brandet blev problematisk, 1158 01:15:39,076 --> 01:15:41,620 fordi, som en analytiker ville sige, 1159 01:15:41,703 --> 01:15:45,415 alt dette distraherer dem fra det at sælge tøj. 1160 01:15:45,749 --> 01:15:47,793 A&F KVARTALSRAPPORT MIKE JEFFRIES' STEMME 1161 01:15:47,876 --> 01:15:51,964 Andet kvarter viste sig at være sværere end forventet. 1162 01:15:52,047 --> 01:15:54,925 Vi er ikke tilfredse med vores resultater 1163 01:15:55,008 --> 01:16:00,556 og arbejder hårdt på en bedre udvikling for tredje kvartal og videre. 1164 01:16:03,559 --> 01:16:07,854 Abercrombie var ved at blive irrelevant under Mike Jeffries. 1165 01:16:08,355 --> 01:16:11,275 Men Mike Jeffries tjener mange penge. 1166 01:16:12,234 --> 01:16:15,237 Mike har været plaget af sagsanlæg fra aktionærer. 1167 01:16:15,320 --> 01:16:18,991 "Hvorfor betaler du dig selv 40 millioner dollars om året, 1168 01:16:19,074 --> 01:16:23,287 når dine aktier ligger mellem de 10 % i bunden?" 1169 01:16:23,370 --> 01:16:25,622 Jeg fandt en manual til, 1170 01:16:25,706 --> 01:16:29,585 hvordan man skal behandle Mike Jeffries på firmaets fly. 1171 01:16:29,668 --> 01:16:31,295 Flystandarder. 1172 01:16:32,296 --> 01:16:37,342 En 47-siders manual til Abercrombie & Fitch' ledelsesfly. 1173 01:16:37,426 --> 01:16:43,807 Det er umuligt at overdrive, hvor specifikke instruktionerne var. 1174 01:16:43,890 --> 01:16:46,643 Hvis passagererne spiser kold mad, 1175 01:16:46,727 --> 01:16:49,605 må besætningsmedlemmerne ikke spise varm mad. 1176 01:16:49,688 --> 01:16:54,234 Den slags instruktioner, man aldrig ser afsløret offentligt. 1177 01:16:54,776 --> 01:16:57,696 Når Michael eller en gæst fremsætter en anmodning, 1178 01:16:57,779 --> 01:16:59,323 bør svaret være: 1179 01:17:00,073 --> 01:17:01,033 "Intet problem." 1180 01:17:01,533 --> 01:17:06,580 Dette skal anvendes i stedet for udtryk som "Selvfølgelig" eller "Et øjeblik." 1181 01:17:08,123 --> 01:17:14,296 De ændringer, han lavede for firmaet, var gode på kort sigt. 1182 01:17:14,379 --> 01:17:16,506 Jeg tror ikke, det var bæredygtigt. 1183 01:17:16,590 --> 01:17:19,468 Det lignede ikke en langsigtet strategi. 1184 01:17:19,551 --> 01:17:23,805 Det handlede åbenbart om at vokse så meget som muligt 1185 01:17:23,889 --> 01:17:25,057 og se, hvad der skete. 1186 01:17:25,140 --> 01:17:28,435 Dit brand bør ikke blive hvidglødende populært, 1187 01:17:28,518 --> 01:17:32,147 for hvidglødende brands brænder altid ud. 1188 01:17:33,815 --> 01:17:36,193 Abercrombie er i store vanskeligheder. 1189 01:17:36,693 --> 01:17:39,237 Men det forstår direktør Mike Jeffries åbenbart ikke. 1190 01:17:40,364 --> 01:17:43,784 I 2000'erne begyndte Abercrombies forretning at ændre sig, 1191 01:17:44,701 --> 01:17:46,620 og kunden begyndte at ændre sig. 1192 01:17:48,246 --> 01:17:51,750 Teenagerne følte sig ikke længere tiltrukket. 1193 01:17:55,879 --> 01:17:57,255 Det var ikke cool. 1194 01:17:57,339 --> 01:18:01,968 Du havde Abercrombie & Fitch på, og det var som arbejdstøj. 1195 01:18:02,052 --> 01:18:05,013 Du tager du dine støvler på for at gå på arbejde, 1196 01:18:05,097 --> 01:18:08,600 og du kommer hjem og smider støvlerne og alt grejet. 1197 01:18:08,684 --> 01:18:09,810 Du går i bad. 1198 01:18:09,893 --> 01:18:13,230 Du skifter tøj for at gøre, hvad du skal gøre bagefter. 1199 01:18:13,313 --> 01:18:15,774 Det var vores Abercrombie & Fitch-tøj. 1200 01:18:15,857 --> 01:18:19,319 De børn, der lærte, at mobning ikke var sejt, voksede op 1201 01:18:19,403 --> 01:18:22,864 og besluttede ikke at bruge deres penge sådan et sted. 1202 01:18:22,948 --> 01:18:25,409 Så Abercrombie & Fitch 1203 01:18:26,118 --> 01:18:28,036 mistede noget af sin glans, 1204 01:18:28,120 --> 01:18:33,875 netop fordi ekskludering var roden til deres succes. 1205 01:18:34,751 --> 01:18:39,423 Og ekskludering holdt op med at være så sejt. 1206 01:18:40,757 --> 01:18:42,801 Vi har nyheder fra detailfronten. 1207 01:18:42,884 --> 01:18:46,388 Abercrombie & Fitch' direktør træder tilbage. 1208 01:18:48,974 --> 01:18:54,438 Han talte i telefonen med ledelsen søndag den syvende december, 1209 01:18:55,147 --> 01:18:57,983 og om mandagen kom han ikke på arbejde. 1210 01:18:58,066 --> 01:19:02,362 Han kom aldrig tilbage, og mange har aldrig set ham siden. 1211 01:19:04,781 --> 01:19:08,452 Jeg tror, folk troede, at Mike var en fast bestanddel, 1212 01:19:08,535 --> 01:19:10,454 og man sidder der og tænker: 1213 01:19:10,537 --> 01:19:14,833 "Hvor længe vil den slags opførsel blive tolereret? 1214 01:19:14,916 --> 01:19:17,586 Denne type kommentar, denne type lederskab?" 1215 01:19:17,669 --> 01:19:22,340 Man tror, han aldrig vil forsvinde. Så da han endelig… 1216 01:19:23,175 --> 01:19:27,095 Jeg tænkte: "Wow! Så kom de endelig af med ham." 1217 01:19:27,596 --> 01:19:30,891 Alting får en ende. 1218 01:19:32,976 --> 01:19:36,980 I DAG 1219 01:19:38,273 --> 01:19:41,401 Les Wexner er dybt involveret i skandaler. 1220 01:19:41,485 --> 01:19:43,653 Jeg er på vej til et møde. Tak. 1221 01:19:44,196 --> 01:19:47,991 Les Wexner sagde, at han trak sig som direktør for L Brands. 1222 01:19:49,534 --> 01:19:53,705 Han granskes stadig for sine tætte bånd til Jeffrey Epstein, 1223 01:19:53,789 --> 01:19:57,167 den dømte sexforbryder og vanærede finansmand. 1224 01:19:57,667 --> 01:20:00,796 Han overgav ikke blot sin formue til Jeffrey Epstein, 1225 01:20:00,879 --> 01:20:04,841 han lod Jeffrey repræsentere sig som Victoria's Secret-modelspejder. 1226 01:20:06,218 --> 01:20:07,969 En af de største grunde til, 1227 01:20:08,053 --> 01:20:11,681 at Jeffrey Epstein var i stand til kontant at omgive sig 1228 01:20:11,765 --> 01:20:14,142 med virkelig lækre unge kvinder, 1229 01:20:14,226 --> 01:20:17,604 var, at de troede, at han var vejen til succes. 1230 01:20:17,687 --> 01:20:20,690 En nyhedsbombe i New York Times. 1231 01:20:20,774 --> 01:20:24,402 Bruce Weber er skyldig i mange års seksuelt misbrug. 1232 01:20:25,487 --> 01:20:29,115 Weber ville selvfølgelig blive sagsøgt af et utal af modeller. 1233 01:20:29,658 --> 01:20:33,495 Bruce sagde, jeg var anspændt og lavede nogle åndedrætsøvelser med mig. 1234 01:20:33,995 --> 01:20:37,624 Dengang frøs jeg og vidste ikke, hvordan jeg skulle reagere. 1235 01:20:37,707 --> 01:20:41,253 Hele oplevelsen var skræmmende og ydmygende. 1236 01:20:41,336 --> 01:20:43,046 BRUCE AFVISER PÅSTANDENE. 1237 01:20:43,129 --> 01:20:45,715 "JEG HAR BRUGT STANDARD VEJRTRÆKNINGSØVELSER 1238 01:20:45,799 --> 01:20:48,802 OG FOTOGRAFERET TUSINDVIS AF NØGENMODELLER, 1239 01:20:48,885 --> 01:20:50,679 MEN ALDRIG VÆRET UPASSENDE." 1240 01:20:50,762 --> 01:20:52,722 ÉN RETSSAG MOD HAM BLEV FRAFALDET I 2020. 1241 01:20:52,806 --> 01:20:54,850 I 2021 INDGIK HAN TO FORLIG I SAGER OM MISBRUG 1242 01:20:54,933 --> 01:20:58,061 MED TIDLIGERE MODELLER UDEN AT INDRØMME NOGEN SKYLD. 1243 01:20:58,144 --> 01:21:05,110 INGEN MODELLER ANKLAGER MIKE JEFFRIES FOR SEKSUELT MISBRUG. 1244 01:21:06,903 --> 01:21:12,826 Forandringer sker ofte, når den anklagende part kan påpege 1245 01:21:12,909 --> 01:21:16,413 alle de måder, hvorpå et firma undlader at tjene penge 1246 01:21:16,496 --> 01:21:18,582 ved sine nuværende handlinger. 1247 01:21:18,665 --> 01:21:20,166 Og så sker der ændringer. 1248 01:21:20,834 --> 01:21:24,254 Det er ikke altid nemt at genpositionere et brand. 1249 01:21:24,337 --> 01:21:27,424 Så vi har haft et par startproblemer på vores rejse. 1250 01:21:27,507 --> 01:21:30,218 Vi er ikke længere det firma, vi var. 1251 01:21:30,302 --> 01:21:34,389 Vi måtte rense vores sociale kanaler og historien. 1252 01:21:34,472 --> 01:21:37,934 MIKE JEFFRIES HAR IKKE VÆRET MED I VIRKSOMHEDEN SIDEN 2014. 1253 01:21:38,018 --> 01:21:40,645 EN TALSMAND SIGER, AT ABERCROMBIE HAR 1254 01:21:40,729 --> 01:21:44,399 "UDVIKLET SIG TIL ET STED AT TILHØRE MERE END AT 'PASSE IND'. 1255 01:21:44,482 --> 01:21:49,029 DIREKTØR, FRAN HOROWITZ 'TÆNDTE FOR LYSET' OG 'DÆMPEDE MUSIKKEN' I BUTIKKERNE. 1256 01:21:49,112 --> 01:21:51,615 HUN FOKUSEREDE PÅ AT 'LYTTE TIL KUNDERNE'." 1257 01:21:52,282 --> 01:21:54,743 At repræsentere en bred vifte af folk, 1258 01:21:54,826 --> 01:21:58,997 som føler sig inkluderet i dit brand, er smart forretning. 1259 01:21:59,080 --> 01:22:01,708 Det kan være smart forretning at diskriminere 1260 01:22:01,791 --> 01:22:04,753 og være ekskluderende, for der vil altid være folk, 1261 01:22:04,836 --> 01:22:07,797 der ønsker se sig selv som de seje børn. 1262 01:22:07,881 --> 01:22:10,550 Men det er fascinerende at se, alle de brands, 1263 01:22:10,634 --> 01:22:14,387 der nu satser på, at de seje børn er alle. 1264 01:22:15,889 --> 01:22:19,976 De er gået i den anden grøft med hensyn til modellernes mangfoldighed. 1265 01:22:20,060 --> 01:22:22,562 Abercrombie & Fitch offentliggør planer 1266 01:22:22,646 --> 01:22:26,316 om ikke at ansætte medarbejdere baseret på udseende, 1267 01:22:26,399 --> 01:22:30,028 hvilket burde gøre den første nye, de ansætter, virkelig glad. 1268 01:22:31,655 --> 01:22:34,950 Det er bare en skam, at vi ikke kunne have gjort det før. 1269 01:22:37,118 --> 01:22:41,331 Abercrombie & Fitch er mere illustrerende end enestående. 1270 01:22:41,915 --> 01:22:43,541 De opfandt ikke ondskab. 1271 01:22:44,125 --> 01:22:45,961 De opfandt ikke klasse. 1272 01:22:46,044 --> 01:22:48,129 De puttede det bare i pakker. 1273 01:22:48,213 --> 01:22:52,384 Om noget repræsenterer det de værste elementer af amerikansk historie 1274 01:22:52,467 --> 01:22:56,096 med hensyn til omkostninger, ansættelsesmetoder og image. 1275 01:22:56,179 --> 01:22:59,891 Det er alt, vi ønsker, at Amerika ikke skal være. 1276 01:23:00,684 --> 01:23:04,896 Vi tror alle, at vi er kommet videre, at vi alle er blevet lidt bedre. 1277 01:23:06,439 --> 01:23:10,402 Jeg ved ikke, hvad det siger om os, at det var så populært så længe. 1278 01:23:10,485 --> 01:23:11,319 Sikkert 1279 01:23:12,404 --> 01:23:14,948 at vi gerne ville være populære. 1280 01:23:15,448 --> 01:23:20,870 Vi var lidt forblændede af vores eget lys. 1281 01:23:20,954 --> 01:23:23,540 "Vi er så gode. Vi har så megen succes." 1282 01:23:23,623 --> 01:23:26,334 Men sociale medier fandtes jo ikke. 1283 01:23:26,418 --> 01:23:29,963 Der var nok lige så mange mennesker som nu, 1284 01:23:30,046 --> 01:23:32,674 der var sure og krænkede over det, vi lavede, 1285 01:23:32,757 --> 01:23:35,885 som ikke følte sig inkluderet eller repræsenteret. 1286 01:23:35,969 --> 01:23:38,638 Men de havde ingen platform til at sige det, 1287 01:23:38,722 --> 01:23:40,390 og det har de nu, så ja, 1288 01:23:40,473 --> 01:23:43,476 måske er det ikke en ny samfundsmæssig bevidsthed. 1289 01:23:43,560 --> 01:23:47,605 Det er bare nu, vi hører alle, og vi skal være opmærksomme. 1290 01:23:50,275 --> 01:23:55,238 Jeg tror, der er en begrænsning for, hvor langt brands kan gå. 1291 01:23:55,321 --> 01:23:58,575 Når det kommer til stykket, vil du gerne sælge, ikke? 1292 01:23:58,658 --> 01:24:01,578 Kan man virkelig sælge diversitet og inklusion, 1293 01:24:01,661 --> 01:24:05,165 når man i virkeligheden prøver at sælge en V-udskæring? 1294 01:24:05,957 --> 01:24:07,667 Jeg håber, at firmaer indser, 1295 01:24:07,751 --> 01:24:11,337 at de spiller en afgørende rolle i udformningen af kulturen, 1296 01:24:11,421 --> 01:24:12,922 udformningen af samtaler, 1297 01:24:13,006 --> 01:24:17,177 udformningen af, hvilke mennesker i samfundet, der er værdsat. 1298 01:24:17,260 --> 01:24:20,764 Historien om Abercrombie er i bund og grund en hård anklage 1299 01:24:20,847 --> 01:24:23,099 mod det sted, vores kultur befandt sig 1300 01:24:24,893 --> 01:24:26,227 for blot ti år siden. 1301 01:24:26,311 --> 01:24:31,900 Det var en kultur, der entusiastisk omfavnede 1302 01:24:31,983 --> 01:24:37,530 en næsten helt hvid, angelsaksisk vision om verden. 1303 01:24:37,614 --> 01:24:43,953 Det var en kultur, der definerede skønhed som tynd og hvid og ung, 1304 01:24:44,037 --> 01:24:50,335 og det var en kultur, der ikke havde noget imod at udelukke folk. 1305 01:24:51,961 --> 01:24:53,505 Har vi løst det nu? 1306 01:24:55,256 --> 01:24:56,341 Nej. 1307 01:26:18,339 --> 01:26:21,259 Tekster af: Else Katrine Nielsen