1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,927 --> 00:00:11,845 101. Počtvrté. 4 00:00:12,595 --> 00:00:13,430 Děkuju. 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,475 Na náboru závisí všechno. 6 00:00:22,564 --> 00:00:24,441 Jmenuju se Jose Sanchez. 7 00:00:24,524 --> 00:00:27,402 Nerad přerušuju. Pracuju pro Abercrombie & Fitch. 8 00:00:27,485 --> 00:00:31,197 Jsem náborář. Do obchodů hledám lidi na částečný úvazek. 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,075 Normálka. Nějakých pět, deset, 15 hodin týdně. 10 00:00:34,159 --> 00:00:35,827 Najímáme pohledné lidi. 11 00:00:37,662 --> 00:00:40,874 DOKUMENT NETFLIX 12 00:00:44,419 --> 00:00:48,506 Když jsem byla na střední, Abercrombie & Fitch byli dost v kurzu. 13 00:00:49,090 --> 00:00:53,386 Byl to jeden z obchodů, které v obchoďáku rozhodně nevynecháte. 14 00:01:00,477 --> 00:01:02,020 Byl to popkulturní fenomén. 15 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 Došlo k davovému šílenství. 16 00:01:04,981 --> 00:01:07,484 Kdo nenosil Abercrombie, nebyl cool. 17 00:01:09,819 --> 00:01:12,155 Vzpomínám si na ten tlak, abych zapadl: 18 00:01:12,238 --> 00:01:14,532 „Kéž bych měl něco od Abercrombie.“ 19 00:01:16,242 --> 00:01:17,452 Teď to tak nevnímám, 20 00:01:17,535 --> 00:01:20,080 ale bylo super vypadat jako všichni kolem. 21 00:01:21,122 --> 00:01:24,042 Znal jsem blonďatého chlapíka. Modrooký, svalnatý, 22 00:01:24,125 --> 00:01:26,461 jako by ho vytesali ze žuly. 23 00:01:26,544 --> 00:01:28,588 A ten nosil Abercrombie & Fitch. 24 00:01:28,671 --> 00:01:31,216 - Co prodávali, bylo prestižní. - Prestižní. 25 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 Prestižní. 26 00:01:32,217 --> 00:01:33,176 Prestižní. 27 00:01:37,097 --> 00:01:40,475 Byl to dokonalý obrázek mladého Američana. 28 00:01:41,101 --> 00:01:45,105 Chodila jsem kolem obchodu Abercrombie a říkala si: „Co na něm vidí?“ 29 00:01:45,188 --> 00:01:48,817 Vždyť je tak titěrný a bělošský. 30 00:01:50,902 --> 00:01:53,154 Univerzitní spolky, internátní škola, 31 00:01:53,238 --> 00:01:55,073 běloši, horní třída, 32 00:01:55,156 --> 00:01:56,616 prominentní školáci. 33 00:01:59,661 --> 00:02:01,704 Když jsem měl něco z Abercrombie, 34 00:02:01,788 --> 00:02:04,916 připadal jsem si jiný a myslel si, že to něco změní. 35 00:02:06,376 --> 00:02:09,295 Existuje důvod, proč se lidem ta značka líbila. 36 00:02:10,130 --> 00:02:13,383 Vylučování určitých skupin je ve společnosti zakořeněné. 37 00:02:24,936 --> 00:02:27,730 Abercrombie & Fitch jsem poprvé zaregistroval, 38 00:02:27,814 --> 00:02:29,732 když jsem potkal holku s taškou, 39 00:02:29,816 --> 00:02:32,193 na které byl v černobílém provedení 40 00:02:32,277 --> 00:02:34,445 polonahý, bílý hezoun. 41 00:02:34,529 --> 00:02:36,698 Říkám si: „Co to je?“ 42 00:02:44,455 --> 00:02:46,416 Abercrombie prodával sen. 43 00:02:46,499 --> 00:02:49,419 Něco jako splněnou fantazii mladého člověka. 44 00:02:49,502 --> 00:02:52,797 Marketingem oblečení vydělali doslova majlant, 45 00:02:52,881 --> 00:02:55,550 ale prezentovali se modely bez oblečení. 46 00:03:00,013 --> 00:03:01,890 Čím víc fotíte s Abercrombie, 47 00:03:01,973 --> 00:03:05,268 tím míň vám vadí předvádět se polonahý, 48 00:03:05,351 --> 00:03:08,021 aniž byste na sobě měli propagované oblečení. 49 00:03:09,981 --> 00:03:13,943 Když se na to podíváte jako dospělí, může to pro vás být šokující. 50 00:03:14,444 --> 00:03:16,863 Jako puberťačce mi to ale přišlo super. 51 00:03:17,447 --> 00:03:19,866 Ušetřila jsem si peníze na jeden top 52 00:03:19,949 --> 00:03:22,994 a nosila ho pořád, aniž bych vypadala divně. 53 00:03:23,077 --> 00:03:27,081 Na rukávu bylo „Abercrombie & Fitch“, což bylo něco jako: 54 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 „Sleduj, jsem cool.“ 55 00:03:30,210 --> 00:03:32,670 Aspoň u mě na střední byly holky, 56 00:03:32,754 --> 00:03:35,131 které si z těch tašek vystřihovaly kluky 57 00:03:35,215 --> 00:03:37,717 a lepily si je do školních skříněk. 58 00:03:38,301 --> 00:03:41,179 Líbily se mi ty plakáty i fotografie. 59 00:03:41,262 --> 00:03:43,264 Balila jsem si do nich knihy. 60 00:03:43,848 --> 00:03:45,850 Abercrombie šlo na hřbet 61 00:03:45,934 --> 00:03:47,894 a po stranách byly fotografie. 62 00:03:49,312 --> 00:03:53,566 Samotné oblečení nebylo nic extra, ale mít jejich visačku 63 00:03:53,650 --> 00:03:55,860 a Abercrombie přes celou hruď, 64 00:03:55,944 --> 00:03:58,112 to bylo skoro jako vyznamenání. 65 00:03:59,322 --> 00:04:04,118 Tu značku jsem měl spojenou s klukama z koleje, co hráli ragby. 66 00:04:04,202 --> 00:04:08,122 Nebo s bílými kluky, co hráli netradiční sporty jako lakros. 67 00:04:08,206 --> 00:04:11,417 Není to jako u jiných společností, kde mají celebrity. 68 00:04:11,501 --> 00:04:13,795 „Jednou budu jako Brad Pitt.“ 69 00:04:13,878 --> 00:04:14,879 Ne, to nebudeš. 70 00:04:15,838 --> 00:04:18,424 Jednou ale můžeš být jako kluk z Abercrombie. 71 00:04:19,008 --> 00:04:21,386 Nevinní kluci z malého města. 72 00:04:22,387 --> 00:04:25,390 V kampani vystupují lidi, co si oblečení koupili. 73 00:04:25,473 --> 00:04:26,432 Odkud jsi? 74 00:04:26,516 --> 00:04:28,810 Z Pensylvánie, okres Amish. 75 00:04:28,893 --> 00:04:30,770 - Z New Yorku. - Předvolba 719. 76 00:04:30,853 --> 00:04:32,563 - Pittsburgh. - Dallas, Texas. 77 00:04:32,647 --> 00:04:33,690 Connecticut. 78 00:04:34,649 --> 00:04:38,778 Chodil jsem na Stanford a v prváku měl spolubydlícího, 79 00:04:38,861 --> 00:04:42,824 který měl katalogy Abercrombie s kluky svlečenými do půl těla, 80 00:04:42,907 --> 00:04:45,827 kteří hrají ragby a veslují. 81 00:04:45,910 --> 00:04:50,498 Na šatníku na koleji měl z těch kluků vylepenou koláž. 82 00:04:50,581 --> 00:04:52,083 Řekl bych, 83 00:04:52,166 --> 00:04:55,253 že na té skříni měl nalepených 84 00:04:55,336 --> 00:04:58,256 tak 50 výstřižků polonahých kluků z Abercrombie. 85 00:04:58,339 --> 00:05:02,427 V tu chvíli mi samozřejmě došlo, že se to vše točí jen kolem bělochů. 86 00:05:08,474 --> 00:05:12,186 Vyrůstala jsem ve Washingtonu, D. C. a v sedmé třídě 87 00:05:12,270 --> 00:05:16,524 šla na střední Sidwell Friends. Chodila jsem s Maliou a Sashou Obamovými, 88 00:05:16,607 --> 00:05:17,567 Chelsea Clinton. 89 00:05:17,650 --> 00:05:21,571 Tedy elitní soukromá škola v severozápadní části Washingtonu, D. C. 90 00:05:21,654 --> 00:05:24,574 Byla jsem fanynka hip-hopu a R&B. 91 00:05:24,657 --> 00:05:28,286 Jako Afroameričanka jsem chodila do obchodů FUBU, Meccy 92 00:05:28,369 --> 00:05:31,331 a k návrhářům městského oblečení, které se objevilo 93 00:05:31,414 --> 00:05:33,249 koncem 80. a začátkem 90. let. 94 00:05:33,333 --> 00:05:37,337 Na škole Sidwell jsem se dozvěděla o Abercrombie & Fitch. 95 00:05:37,420 --> 00:05:40,340 Nechápala jsem, co je na té značce tak zajímavého, 96 00:05:40,423 --> 00:05:43,217 ale na Sidwellu to člověk musel mít. 97 00:05:49,599 --> 00:05:54,896 Znala jsem dospívající, kteří určitě měli víc peněz než já a nosili jejich oblečení, 98 00:05:54,979 --> 00:05:58,649 aby zapadali do té škatulky. 99 00:06:05,156 --> 00:06:07,158 Džíny s hodně nízkým pasem, 100 00:06:07,241 --> 00:06:10,370 odhalující tělo v oblasti pupíku, to bylo fakt in. 101 00:06:13,164 --> 00:06:15,541 Myslím, že je nosily i celebrity. 102 00:06:17,668 --> 00:06:21,506 Abercrombie & Fitch nosili dřív, než byli něco víc než modelové. 103 00:06:22,715 --> 00:06:23,966 Taylor Swift. 104 00:06:24,050 --> 00:06:25,635 Jennifer Lawrence. 105 00:06:25,718 --> 00:06:26,803 Channing Tatum. 106 00:06:27,804 --> 00:06:29,263 Ashton Kutcher. 107 00:06:30,348 --> 00:06:31,265 Heidi Klum. 108 00:06:31,849 --> 00:06:32,850 January Jones. 109 00:06:34,644 --> 00:06:39,315 Reklamy nám v podstatě diktovaly, co se zrovna nosí. 110 00:06:40,233 --> 00:06:44,821 Časopisy měly obrovský vliv, protože sociální sítě tehdy nebyly. 111 00:06:47,782 --> 00:06:52,286 MTV, ocenění Video Music Awards a televizní pořad House of Style 112 00:06:52,370 --> 00:06:56,999 umožnily přístup ke všemu, co by lidé za jiných okolností neviděli. 113 00:06:57,083 --> 00:06:58,835 Do TRL přichází 98 Degrees. 114 00:07:01,504 --> 00:07:05,925 Trendy rodící se na východním nebo západním pobřeží se začaly objevovat 115 00:07:06,008 --> 00:07:07,468 na kanálech MTV. 116 00:07:07,552 --> 00:07:11,347 Díky tomu se různé styly rychle šířily po celé zemi. 117 00:07:11,431 --> 00:07:12,682 Totéž v obchoďácích. 118 00:07:19,021 --> 00:07:20,731 Kultura obchoďáků vítězila. 119 00:07:20,815 --> 00:07:22,817 Chodilo se nakupovat s rodinou, 120 00:07:22,900 --> 00:07:25,653 bavit se s přáteli. 121 00:07:25,736 --> 00:07:28,823 Každý víkend jsme chodili do obchoďáku. 122 00:07:29,824 --> 00:07:33,578 S kamarády jsme se za zády rodičů sebrali a trávili tam čas. 123 00:07:33,661 --> 00:07:36,873 S brašnami, oblečení do katolické školní uniformy. 124 00:07:36,956 --> 00:07:40,001 V obchoďáku trávili čas všichni. 125 00:07:40,084 --> 00:07:43,087 Takže mi už v 16 bylo jasné, že tam chci pracovat. 126 00:07:54,265 --> 00:07:57,894 Představte si vyhledávač, kterým se dá procházet. 127 00:07:57,977 --> 00:08:01,689 Nebo on-line katalog, který obsahuje skutečná místa. 128 00:08:01,772 --> 00:08:06,277 Do obchoďáků jste museli chodit, abyste věděli, co si vzít na sebe. 129 00:08:07,111 --> 00:08:08,946 Fakt super. 130 00:08:09,030 --> 00:08:12,074 S otevřením dalších obchoďáků to k nim lidi táhlo. 131 00:08:12,158 --> 00:08:13,993 Byly nejen sociálními prostory, 132 00:08:14,076 --> 00:08:16,913 ale sloužily i různým zájmům. Vše na jednom místě. 133 00:08:19,624 --> 00:08:24,003 Díky specializovaným obchodům jste mohli jít za konkrétní nabídkou. 134 00:08:24,086 --> 00:08:26,506 Kdo měl blízko k punku, šel do Hot Topic. 135 00:08:26,589 --> 00:08:29,800 Věci v surfařském stylu byly k mání v Pac Sunu. 136 00:08:29,884 --> 00:08:33,262 Za klasickým stylem jste mohli jít do Abercrombie & Fitch. 137 00:08:33,846 --> 00:08:37,141 Klasice se věnovala spousta značek. Z řad návrhářů 138 00:08:37,225 --> 00:08:40,937 to nepochybně byly značky Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, Nautica. 139 00:08:41,938 --> 00:08:43,314 Jeden z prvních, 140 00:08:43,397 --> 00:08:47,401 kdo spojil kulturu mládí a sex-appealu, 141 00:08:48,069 --> 00:08:49,612 byl určitě Calvin Klein. 142 00:08:49,695 --> 00:08:51,072 Co to sakra je? 143 00:08:51,155 --> 00:08:52,782 - Šaty. - Říká kdo? 144 00:08:52,865 --> 00:08:55,284 - Calvin Klein. - Je to jak spodní prádlo. 145 00:08:55,368 --> 00:08:58,955 Abercrombie se vydal střední cestou. 146 00:08:59,038 --> 00:09:02,542 Stál mezi sexy stylem Calvina Kleina 147 00:09:02,625 --> 00:09:07,213 a americkou klasikou, kterou prodával Ralph Lauren. 148 00:09:08,506 --> 00:09:11,467 Chcete mít to, co zrovna nosí oblíbenci. 149 00:09:16,264 --> 00:09:17,974 Takže se říkalo: 150 00:09:18,057 --> 00:09:21,143 Kdybych měl Tommyho Hilfigera, byl bych cool. 151 00:09:21,769 --> 00:09:23,604 Nebo džíny GUESS. 152 00:09:23,688 --> 00:09:24,981 Pane bože. 153 00:09:25,064 --> 00:09:27,525 Některé značky jste si nemohli dovolit. 154 00:09:27,608 --> 00:09:30,069 Abercrombie & Fitch bylo o něco levnější. 155 00:09:30,152 --> 00:09:32,947 Dostatečně prestižní, 156 00:09:33,030 --> 00:09:36,284 ale ne tak drahé, aby to bylo nedostupné. 157 00:09:37,118 --> 00:09:41,414 Základní myšlenkou je, že móda nám prodává sounáležitost, 158 00:09:41,497 --> 00:09:45,668 sebevědomí, popularitu, přitažlivost. Oděvy jsou v mnoha ohledech 159 00:09:45,751 --> 00:09:49,797 to poslední, co se prodává. 160 00:09:51,716 --> 00:09:55,428 Vzpomeneš si, kdy jsi byla v obchodu Abercrombie poprvé? 161 00:09:55,928 --> 00:09:56,971 No jo! 162 00:09:58,055 --> 00:09:59,932 Pamatuju si, jak jsem tam vešla 163 00:10:00,016 --> 00:10:02,351 a najednou mě přepadl pocit: 164 00:10:02,435 --> 00:10:05,021 „Bože, sem nacpali snad všechno.“ 165 00:10:05,104 --> 00:10:11,027 Vychytali naprosto všechno, co jsem na střední škole nesnášela, 166 00:10:11,110 --> 00:10:13,029 a dali to do obchodu. 167 00:10:22,955 --> 00:10:26,876 Když tam přijdete, jako první si všimnete dvou krasavců u vchodu. 168 00:10:26,959 --> 00:10:29,253 Takže když mezi nimi procházíte, 169 00:10:29,337 --> 00:10:32,214 nesmí vás to rozptýlit nebo znervóznět. 170 00:10:32,757 --> 00:10:34,925 Začala jsem tam dělat v době svátků, 171 00:10:35,009 --> 00:10:39,096 to na sobě měli čepici jako Santa. Takže čepice, do půli těla a džíny. 172 00:10:40,514 --> 00:10:43,267 Jednu věc zvládalo Abercrombie brilantně. 173 00:10:43,351 --> 00:10:46,395 Na oknech visely hnědé okenice 174 00:10:46,479 --> 00:10:49,315 a na vchodu obrovský plakát. 175 00:10:49,398 --> 00:10:52,818 Takže jste neviděli do obchodu. Museli jste vejít. 176 00:10:52,902 --> 00:10:54,487 To jiní prodejci nedělali. 177 00:10:54,570 --> 00:10:57,031 Přinutili vás překročit práh. 178 00:11:07,875 --> 00:11:10,294 Mělo to svou atmosféru. 179 00:11:10,378 --> 00:11:14,715 I když jste obchoďák neznali, díky té hudbě jste věděli, že se blížíte. 180 00:11:17,551 --> 00:11:21,138 Hudba hrála naplno. Rodiče to nenáviděli. 181 00:11:21,222 --> 00:11:23,307 Pulzující rytmy z nočních klubů. 182 00:11:23,391 --> 00:11:26,811 Velikánské plakáty nahatých chlapů. 183 00:11:26,894 --> 00:11:31,315 Lákadlem byl celý obchod. Lidi do něj chodili a poflakovali se tam. 184 00:11:37,154 --> 00:11:39,990 Považovalo se to za americký vzhled, 185 00:11:40,074 --> 00:11:43,119 takže jsem se měla za holku s americkým vzhledem. 186 00:11:43,869 --> 00:11:45,287 Ten styl se mi líbil. 187 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 Byl to zvláštní typ kolínské, kterou měli jen v Abercrombie. 188 00:11:58,092 --> 00:12:02,263 Ta vůně vás praštila. Zasáhla vás vůně Abercrombie. 189 00:12:02,346 --> 00:12:06,434 Když jdete kolem, ucítíte tu pižmovou, mužnou vůni. 190 00:12:07,143 --> 00:12:11,021 Viděl jsem zaměstnance, jak chodí a tuhle vůni stříkají na věci. 191 00:12:11,939 --> 00:12:15,443 Trpím migrénami, takže to pro mě nebylo snadné. 192 00:12:15,526 --> 00:12:19,405 Jen jsem vešel, bolela mě hlava, ale pro mladé to asi bylo fajn. 193 00:12:19,488 --> 00:12:22,241 Spousty jsem jí dostal zdarma. Vonělo to jako… 194 00:12:22,324 --> 00:12:25,161 Jejich kolínská vždycky voněla báječně. Jo. 195 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 Máma ten obchod neměla ráda. 196 00:12:28,247 --> 00:12:31,959 Jednou mi říkala: „Nechápu, že tam chodíš nakupovat.“ 197 00:12:32,042 --> 00:12:34,086 Popravdě, personál byl příšerný. 198 00:12:34,170 --> 00:12:36,005 Ve firmě jsme o tom mluvili. 199 00:12:36,088 --> 00:12:38,924 Měli za úkol vůbec vám nevěnovat pozornost. 200 00:12:39,008 --> 00:12:42,094 Dokonce měli předstírat, že je otravujete. 201 00:12:44,221 --> 00:12:45,055 Promiňte. 202 00:12:46,223 --> 00:12:47,349 No? 203 00:12:47,433 --> 00:12:51,854 Někdo z tvůrců seriálu MADtv musel dělat v Abercrombie, 204 00:12:51,937 --> 00:12:56,275 protože měli kulturu Abercrombie neuvěřitelně pod kůží. 205 00:12:56,358 --> 00:12:59,904 Máte jednu kabinku a je u ní fronta. Neotevřete další? 206 00:12:59,987 --> 00:13:00,988 Ne. 207 00:13:01,071 --> 00:13:02,782 Nebylo to přehnané. 208 00:13:02,865 --> 00:13:04,366 Máš klíč? 209 00:13:04,450 --> 00:13:05,576 Ne, brácho. 210 00:13:08,204 --> 00:13:11,373 Myslím, že ho má Dutch. Hele, Dutchi, máš klíč? 211 00:13:11,457 --> 00:13:14,335 V podchycení situace byli mistři. Divili jste se: 212 00:13:14,418 --> 00:13:16,378 „Kde to jsem? Co je to zač?“ 213 00:13:16,462 --> 00:13:18,088 Hej, Storme, máš klíč? 214 00:13:20,341 --> 00:13:22,802 Jo, mám. Tak pardon. 215 00:13:25,137 --> 00:13:27,431 Každý kousíček Abercrombie 216 00:13:28,891 --> 00:13:31,143 byl záměr. 217 00:13:32,895 --> 00:13:34,104 Mikeův záměr. 218 00:13:34,188 --> 00:13:37,650 BÝVALÝ ŘEDITEL A&F 219 00:13:37,733 --> 00:13:40,986 Obchody, zboží, všechno kolem. 220 00:13:41,070 --> 00:13:42,863 Na všem jeho rukopis. 221 00:13:43,906 --> 00:13:47,451 BÝVALÝ GENERÁLNÍ ŘEDITEL ABERCROMBIE & FITCH MIKE JEFFRIES 222 00:13:47,535 --> 00:13:50,162 SE NÁM ODMÍTL VYJÁDŘIT NA KAMERU 223 00:13:52,289 --> 00:13:55,042 Byla jsem obchodnice přímo podřízená Mikeovi. 224 00:13:55,626 --> 00:13:58,087 Byli jsme spolu v podstatě nepřetržitě. 225 00:13:58,838 --> 00:14:01,006 Byl jsem druhý, koho si najal. 226 00:14:01,090 --> 00:14:03,968 Měl jasné poslání. 227 00:14:04,051 --> 00:14:06,804 Postavit Abercrombie na nohy. 228 00:14:07,638 --> 00:14:10,599 O Mikeu Jeffriesovi se vědělo, 229 00:14:10,683 --> 00:14:13,102 že není ve veřejné sféře sdílný. 230 00:14:13,185 --> 00:14:16,021 Nedával mnoho televizních rozhovorů, 231 00:14:16,105 --> 00:14:17,857 nepořádal moc tiskovek, 232 00:14:17,940 --> 00:14:21,110 ale při osobním styku byl velmi charismatický. 233 00:14:21,944 --> 00:14:27,783 Michael Jeffries, velice pohledný muž z jižní Kalifornie. 234 00:14:27,867 --> 00:14:31,370 Fit, velmi inteligentní. 235 00:14:31,453 --> 00:14:34,415 Řekl bych spíše privátně založený. 236 00:14:34,498 --> 00:14:36,792 Ne plachý, jen ctil soukromí. 237 00:14:37,376 --> 00:14:40,045 Měl jasné poslání. 238 00:14:40,129 --> 00:14:42,965 Postavit Abercrombie na nohy 239 00:14:43,048 --> 00:14:46,552 a zajistit jeho úspěch. 240 00:14:47,720 --> 00:14:51,056 Jaká byla hlavní věc, která ho motivovala? 241 00:14:52,600 --> 00:14:55,102 Tak jako u každého, 242 00:14:55,185 --> 00:14:56,937 finanční odměna. 243 00:14:59,023 --> 00:15:04,361 POČÁTEK 90. LET 244 00:15:07,448 --> 00:15:10,075 Mike Jeffries přichází do Abercrombie v době, 245 00:15:10,159 --> 00:15:13,913 kdy je stále součástí impéria Lese Wexnera v Columbusu v Ohiu, 246 00:15:13,996 --> 00:15:16,832 takže patří do rodiny značek skupiny The Limited. 247 00:15:17,666 --> 00:15:22,379 Jako 25letý jsem chodil ke všem, kdo měli maloobchod, a ptal se: 248 00:15:22,463 --> 00:15:25,633 „Napadá mě obchodní model. Pronajmete mi prostory?“ 249 00:15:25,716 --> 00:15:27,217 A všichni mě odmítli. 250 00:15:27,301 --> 00:15:30,554 Neměl jsem peníze ani obchod. Jen nápad. 251 00:15:30,638 --> 00:15:35,976 Leslie H. Wexner je jedním z největších amerických maloobchodních mágů. 252 00:15:36,060 --> 00:15:39,188 Je to mozek, který stojí za mnoha obchodními řetězci, 253 00:15:39,271 --> 00:15:41,440 které dnes v zemi máme. 254 00:15:43,400 --> 00:15:46,737 Byl znám jako Merlin v oblasti nákupních center. 255 00:15:48,822 --> 00:15:51,450 Les Wexner budoval značky dvěma způsoby. 256 00:15:51,533 --> 00:15:54,662 Buď převzal stávající značku a vyzkoušel nový koncept 257 00:15:54,745 --> 00:15:56,580 v rámci zavedené značky. 258 00:15:56,664 --> 00:15:58,582 Pokud byla úspěšná, vyčlenil ji. 259 00:15:58,666 --> 00:16:01,043 Nebo získal neúspěšnou značku. 260 00:16:02,878 --> 00:16:05,881 Abercrombie už existuje 100 let. 261 00:16:06,423 --> 00:16:09,343 Začali jako outdoorová značka 262 00:16:09,426 --> 00:16:12,471 se silnými americkými kořeny. 263 00:16:14,348 --> 00:16:18,268 E. B. White označil výlohy jejich obchodu 264 00:16:18,352 --> 00:16:20,771 jako něco na způsob mužského snu. 265 00:16:21,939 --> 00:16:25,234 Obchod byl určen elitním sportovcům. 266 00:16:25,818 --> 00:16:28,487 Po odchodu z Bílého domu vedl safari do Afriky 267 00:16:28,570 --> 00:16:30,906 a osvědčil se jako zdatný lovec. 268 00:16:30,990 --> 00:16:33,575 Prodávali Teddymu Rooseveltovi, 269 00:16:34,159 --> 00:16:35,536 Ernestu Hemingwayovi. 270 00:16:40,165 --> 00:16:41,709 Nastaly těžké časy. 271 00:16:42,292 --> 00:16:45,587 Společnost Lese Wexnera koupila Abercrombie. 272 00:16:45,671 --> 00:16:47,631 Snažili se značku nějak předělat. 273 00:16:48,298 --> 00:16:52,011 V sortimentu měli pěnu na holení, 274 00:16:52,094 --> 00:16:55,597 knihy, rybářské náčiní a všechno, 275 00:16:55,681 --> 00:16:59,226 po čem starší pánové typu Teddy Roosevelta nejspíš touží. 276 00:17:00,352 --> 00:17:01,562 Když je Les koupil, 277 00:17:01,645 --> 00:17:04,815 snažil se to nějak přetvořit, ale nezdařilo se mu to. 278 00:17:04,898 --> 00:17:07,693 Asi v té době si přivedl Mikea Jeffriese, 279 00:17:07,776 --> 00:17:10,320 neúspěšného ředitele Alcott & Andrews, 280 00:17:10,404 --> 00:17:14,366 ženské značky, která se soustředila na oblečení podnikatelek. 281 00:17:17,161 --> 00:17:20,706 Přivedl Mikea Jeffriese a řekl: „Zkusme to znovu.“ 282 00:17:21,790 --> 00:17:26,545 A tehdy se zrodila myšlenka Abercrombie, jak ho známe dnes. 283 00:17:30,966 --> 00:17:37,181 Věděli jsme, že chceme být nejlepší značka pro mládež od 18 do 22 let. 284 00:17:38,223 --> 00:17:43,687 Když Mike přišel, měl na sobě mokasíny a pláťáky, 285 00:17:43,771 --> 00:17:46,982 později přešel na zapínací košili, 286 00:17:47,066 --> 00:17:49,443 džíny a sandály. 287 00:17:49,526 --> 00:17:52,613 Vymyslel recept, který zafungoval. 288 00:17:53,238 --> 00:17:57,117 Našel způsob, jak propojit odkaz Abercrombie 289 00:17:57,201 --> 00:17:59,953 z dob jeho založení v roce 1892, 290 00:18:00,037 --> 00:18:03,248 kdy nabízelo zboží pro elitní, privilegované osoby, 291 00:18:03,332 --> 00:18:09,171 s velmi přitažlivým stylem a sexuálním rázem. 292 00:18:09,755 --> 00:18:12,216 Mělo to být exkluzivní. 293 00:18:13,300 --> 00:18:17,387 Byl hrdý na to, že jde o exkluzivní značku, 294 00:18:17,471 --> 00:18:20,933 která vyjadřovala to, co podle něj bylo cool. 295 00:18:21,433 --> 00:18:24,770 Přišli jsme s cedulemi a na nich vyjádřili: 296 00:18:24,853 --> 00:18:26,688 „Tohle je Abercrombie. 297 00:18:26,772 --> 00:18:29,441 A tohle Abercrombie není.“ 298 00:18:29,525 --> 00:18:32,528 Zlatý retrívr je Abercrombie, 299 00:18:32,611 --> 00:18:35,697 ale pudl Abercrombie není. 300 00:18:35,781 --> 00:18:39,368 Vysokoškolák řídí Jeep, 301 00:18:39,451 --> 00:18:41,912 ale nepořídil by si sedan. 302 00:18:45,290 --> 00:18:47,876 Móda je odvětví, které je známé tím, 303 00:18:47,960 --> 00:18:50,546 že si moc nezadává průzkumy trhu. 304 00:18:50,629 --> 00:18:53,257 Cílem není dát lidem, co žádají, 305 00:18:53,340 --> 00:18:56,051 ale přimět je, aby požadovali to, co nabízíte. 306 00:18:59,429 --> 00:19:01,056 NEWYORSKÁ AKCIOVÁ BURZA 307 00:19:07,020 --> 00:19:10,315 V roce 1996 dal Mike Jeffries Abercrombie na burzu. 308 00:19:10,899 --> 00:19:13,735 Už nebyli součástí impéria Lese Wexnera. 309 00:19:15,320 --> 00:19:16,905 Značka byla na vrcholu. 310 00:19:17,990 --> 00:19:19,867 Pořádal kvartální setkání. 311 00:19:19,950 --> 00:19:24,204 Byly to takové rozjuchané akce kolem ohniště, 312 00:19:24,288 --> 00:19:27,541 kde se probíralo, kolik vyděláváme. 313 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 To bylo pořád: „Peníze!“ 314 00:19:30,627 --> 00:19:33,255 První zaměstnanci dostali podíl. 315 00:19:33,755 --> 00:19:36,175 Byla jsem ve správný čas na správném místě. 316 00:19:37,259 --> 00:19:39,178 Spustili Abercrombie Kids. 317 00:19:40,179 --> 00:19:43,348 A pak Hollister, který nabízel takový kalifornský sen. 318 00:19:44,183 --> 00:19:46,059 Abercrombie & Fitch 319 00:19:46,143 --> 00:19:50,022 mělo na toto lifestylové oblečení opravdu monopol. 320 00:19:50,105 --> 00:19:53,192 A z Leslieho Wexnera to udělalo miliardáře. 321 00:19:53,984 --> 00:19:57,696 Vystavěli obrovský areál, který vypadal jako univerzitní kampus. 322 00:19:57,779 --> 00:20:00,616 Byla to jedna z prvních velkých společností, 323 00:20:00,699 --> 00:20:05,495 která se do toho pustila pod heslem „Práce je život a život je práce.“ 324 00:20:05,579 --> 00:20:10,167 Nikomu nevadilo dělat to po nocích, neboť tam panovalo kamarádské prostředí. 325 00:20:11,752 --> 00:20:17,299 Říkali jsme tomu pátý ročník střední, protože tak jsme si připadali. 326 00:20:18,383 --> 00:20:20,802 Mike u sebe doma pořádal večeře. 327 00:20:20,886 --> 00:20:24,014 Byly to obrovské, bláznivé mejdany plné jídla. 328 00:20:24,890 --> 00:20:28,060 Hodně se pařilo, flirtovalo. Pak párty s obsluhou 329 00:20:28,143 --> 00:20:30,270 ještě dlouho potom, co odešel spát. 330 00:20:30,354 --> 00:20:34,066 David Leino se potetoval symboly Abercrombie. 331 00:20:34,149 --> 00:20:36,944 Stalo se to trendem. 332 00:20:37,027 --> 00:20:41,490 Bylo to jako nemoc. Něco jako: „Abercrombie je všechno. 333 00:20:41,573 --> 00:20:45,869 Pokud jím nežijete a nedýcháte ho, nemáte tady co dělat.“ 334 00:20:45,953 --> 00:20:48,038 Tak to tam fungovalo. 335 00:20:48,872 --> 00:20:50,582 Byl to váš život, 336 00:20:50,666 --> 00:20:52,209 ale nebyl to špatný život. 337 00:20:52,292 --> 00:20:55,212 Někam jdete třikrát, čtyřikrát, pětkrát v týdnu. 338 00:20:55,295 --> 00:20:58,131 Začínali jsme dvěma koktejly Irish car bomb. 339 00:20:58,632 --> 00:21:02,302 Tím jsme odstartovali večer. Takhle se to v Abercrombie dělalo. 340 00:21:02,386 --> 00:21:04,805 Brali nás jako skvělou partu. 341 00:21:06,390 --> 00:21:09,351 První týden, co jsem dělala v Abercrombie & Fitch, 342 00:21:09,434 --> 00:21:14,648 nám holka z personálního popisovala, jak klidně můžete na baseballovou čepici 343 00:21:14,731 --> 00:21:18,568 napsat psím lejnem Abercrombie & Fitch a prodat ji za 40 babek. 344 00:21:18,652 --> 00:21:21,822 Tvářila se jako: „Takhle se věci mají. Je to úžasný.“ 345 00:21:24,825 --> 00:21:28,370 Mike Jeffries od začátku využíval své schopnosti 346 00:21:28,453 --> 00:21:31,748 a zdroje, které měl od Wexnera, 347 00:21:32,541 --> 00:21:34,418 aby rozpohyboval marketing. 348 00:21:35,419 --> 00:21:38,422 Obraz, který tu společnost vybudoval, už neexistuje. 349 00:21:38,505 --> 00:21:40,299 Teď by to šlo přes Instagram. 350 00:21:40,382 --> 00:21:43,760 Abercrombie by bylo něco jako dnešní Only Fans. Chápete? 351 00:21:45,971 --> 00:21:47,889 BÝVALÝ ŠÉFREDAKTOR A&F QUARTERLY 352 00:21:48,807 --> 00:21:52,811 Byl jsem šéfredaktorem A&F Quarterly. 353 00:21:53,854 --> 00:21:55,772 Quarterly, The Quarterly, 354 00:21:55,856 --> 00:21:58,317 A&F Quarterly, časopis lomeno katalog. 355 00:21:58,400 --> 00:22:00,861 Všechno zaměnitelné výrazy. 356 00:22:02,612 --> 00:22:04,323 BÝVALÝ REDAKTOR A&F QUARTERLY 357 00:22:04,406 --> 00:22:06,575 Tým byl neuvěřitelně malý. 358 00:22:06,658 --> 00:22:11,621 Dávala to do kupy parta bělochů ze severovýchodu. 359 00:22:11,705 --> 00:22:15,709 Všichni hodně mladí. Mně bylo tehdy 21, 22. 360 00:22:15,792 --> 00:22:18,295 Měl jsem velké štěstí, 361 00:22:18,378 --> 00:22:21,590 že jsem jako čerstvě vystudovaný mohl být podřízeným 362 00:22:21,673 --> 00:22:23,884 velikánů módního průmyslu. 363 00:22:23,967 --> 00:22:25,677 Připadal jsem si jako amatér. 364 00:22:25,761 --> 00:22:30,223 Přesně takového ducha Savas a Bruce Weber podporovali. 365 00:22:30,307 --> 00:22:32,934 Odjakživa jsem muže i ženy vnímal tak… 366 00:22:33,018 --> 00:22:34,478 RANNÍ POŘAD CBS (2014) 367 00:22:34,561 --> 00:22:37,981 …že potřebují ocenit sami sebe a to, jak vypadají fyzicky. 368 00:22:38,065 --> 00:22:38,940 Běž! 369 00:22:39,024 --> 00:22:42,152 Dopad, který měla estetika Bruce Webera, 370 00:22:42,819 --> 00:22:44,946 byl zcela zásadní. 371 00:22:45,030 --> 00:22:48,450 Mike zkrátka vsadil na jediného koně. 372 00:22:50,202 --> 00:22:53,538 Estetika Abercrombie se rovná estetice Bruce Webera. 373 00:22:54,164 --> 00:22:57,376 Na těchto radostných skupinových snímcích 374 00:22:57,459 --> 00:22:58,794 vidíme mladé lidi, 375 00:22:58,877 --> 00:23:00,921 sex, americkou kulturu 376 00:23:01,004 --> 00:23:04,591 zlaté retrívry, vše zasazené do venkovského prostředí. 377 00:23:05,133 --> 00:23:07,761 Bruce Weber byl nejlépe placeným fotografem. 378 00:23:07,844 --> 00:23:09,096 Byl slavný. 379 00:23:09,179 --> 00:23:12,265 Fotil pro Calvina Kleina a další značky 380 00:23:12,349 --> 00:23:15,060 a vytvořil krásnou knižní sbírku Bear Pond. 381 00:23:15,685 --> 00:23:18,814 Nikdy jsem nic podobného neviděl, a přitom jsem gay. 382 00:23:18,897 --> 00:23:22,275 Každý gay, kterého znám, ji má. 383 00:23:22,359 --> 00:23:24,528 Určitě tady ta knížka někde je. 384 00:23:26,780 --> 00:23:30,075 Abercrombie a Bruce Weber natočili video. 385 00:23:31,868 --> 00:23:34,079 Tady je Brandon, první záběr. Značka. 386 00:23:35,163 --> 00:23:36,540 Děláme muzikál. 387 00:23:36,623 --> 00:23:37,624 HLAS BRUCE WEBERA 388 00:23:37,707 --> 00:23:39,543 Hledáme tanečníky. Tancuješ? 389 00:23:39,626 --> 00:23:43,004 Moc ne, ale umím předstírat, že tancuju. 390 00:23:43,088 --> 00:23:44,673 Obvykle to stačí. 391 00:23:46,591 --> 00:23:50,178 Když jste dávali pozor, bylo vám jasné, 392 00:23:50,262 --> 00:23:54,558 že je do toho zapojeno mnoho gayů. 393 00:23:54,641 --> 00:23:57,644 Podle mě spočívala genialita značky v tom, 394 00:23:57,727 --> 00:24:01,356 že daný koncept byl pro cílovku, třeba hetero vysokoškoláka, 395 00:24:01,440 --> 00:24:04,359 příliš složitý na pochopení. 396 00:24:05,277 --> 00:24:09,114 Po škole jsem odešel do San Franciska a pracoval v XY Magazine, 397 00:24:09,197 --> 00:24:11,783 což byl časopis pro mladé gaye. 398 00:24:11,867 --> 00:24:15,579 Spousta středoškoláků nám posílala svou fotku 399 00:24:15,662 --> 00:24:17,581 a taky esej nebo postřeh poté, 400 00:24:17,664 --> 00:24:20,208 co na své škole přiznali homosexualitu. 401 00:24:20,292 --> 00:24:24,171 Na konci 90. let jste si jako gay v Iowě 402 00:24:25,005 --> 00:24:27,924 ještě pořád mohli myslet, že jste jediní. 403 00:24:28,925 --> 00:24:31,511 Abercrombie začalo nosit víc takových kluků. 404 00:24:31,595 --> 00:24:34,848 Tenhle příznačný svět módy spojený s mužností, 405 00:24:34,931 --> 00:24:38,727 nebo cokoli to znamenalo, to všechno se dělo koncem 90. let. 406 00:24:39,227 --> 00:24:43,482 TO, S ČÍM JSTE SE V ŽIVOTĚ MUSELI POPRAT, VÁM NAJEDNOU PŘIJDE JAKO HRAČKA 407 00:24:43,565 --> 00:24:47,486 Hodně lidí sledujících firemní reklamy a videa 408 00:24:47,569 --> 00:24:51,406 si říkalo: „Tohle vystihuje mou fantazii.“ 409 00:24:53,241 --> 00:24:59,956 Bruce Weber dělá to, že gayům tuhle pro ně typickou vlastnost vrací. 410 00:25:00,040 --> 00:25:03,293 Je to jako zbavit se hanby z minulosti. 411 00:25:03,376 --> 00:25:08,673 Jako odstup od bezprostředního sexu, sexuálních narážek nebo homosexuality. 412 00:25:09,591 --> 00:25:10,425 Něco jako 413 00:25:11,343 --> 00:25:12,344 odstup. 414 00:25:15,055 --> 00:25:18,433 Bruce Weber není první, kdo se na takové kluky orientoval. 415 00:25:18,517 --> 00:25:21,186 Zabývali se jimi už ve starověkém Řecku. 416 00:25:23,313 --> 00:25:24,731 Abercrombie mě požádalo, 417 00:25:24,814 --> 00:25:27,859 abych pro síť Abercrombie vytvořil nástěnné malby. 418 00:25:30,987 --> 00:25:35,283 Tihle homoerotičtí, ale krásní chlapci, spolu komunikují. 419 00:25:36,868 --> 00:25:41,540 Nutí vás to myslet na věčnost a na to, že všechno je navždy dobré. 420 00:25:45,544 --> 00:25:46,461 Poprvé. Značka. 421 00:25:50,465 --> 00:25:52,467 Já jsem ten s podpažím. 422 00:25:54,094 --> 00:25:57,556 Abercrombie našlo mezeru na trhu a hledalo nové modely. 423 00:25:57,639 --> 00:25:59,349 Střed Ameriky, 424 00:25:59,432 --> 00:26:01,351 velcí, silní chlapi. 425 00:26:01,434 --> 00:26:03,520 Říkám jim: „To nevíte, 426 00:26:03,603 --> 00:26:06,147 že jsem kvůli modelingu přijel z Minnesoty?“ 427 00:26:07,649 --> 00:26:11,403 Myslím, že jsem vypadal tak, jak neustále prezentovali. 428 00:26:12,153 --> 00:26:16,616 Jsem z Nebrasky. Býval jsem kapitán fotbalového a wrestlingového týmu, 429 00:26:16,700 --> 00:26:19,077 stal se králem plesu a tak podobně. 430 00:26:19,911 --> 00:26:23,081 Být modelem Abercrombie nebyl zrovna můj sen. 431 00:26:23,790 --> 00:26:26,793 Seděl jsem opilý v baru a přitočila se ke mně dáma, 432 00:26:26,876 --> 00:26:29,546 očividně náborářka Abercrombie. Povídá mi: 433 00:26:30,046 --> 00:26:33,049 „Nechceš se zítra stavit v obchodě? Vypadáš skvěle.“ 434 00:26:33,633 --> 00:26:37,470 Nafotili jsme něco Polaroidem a za tři týdny jsem jel do Brazílie. 435 00:26:38,221 --> 00:26:41,975 To bylo poprvé, co jsem viděl oceán a cestoval mimo Nebrasku. 436 00:26:44,352 --> 00:26:48,064 Lidi ze štábu nás nabádali, abychom byli sami sebou, originální. 437 00:26:48,148 --> 00:26:52,068 Ať něco děláme, třeba šplháme po stromech, skáčeme do vody. 438 00:26:52,652 --> 00:26:55,488 Když Bruce zaujalo, jak děláte něco přirozeně, 439 00:26:56,031 --> 00:26:57,699 splýváte s divokou přírodou, 440 00:26:57,782 --> 00:27:00,243 pak to byl dobrý důvod, aby vás nafotil. 441 00:27:00,952 --> 00:27:03,288 Kluci vylezli na strom a křičeli: 442 00:27:03,371 --> 00:27:04,331 „Bruci! 443 00:27:05,123 --> 00:27:06,458 Tady, jsem na stromě.“ 444 00:27:06,541 --> 00:27:09,836 Nebo dělali kliky na chodníku. 445 00:27:09,919 --> 00:27:13,131 Překypovali testosteronem, byli to nabušení kluci. 446 00:27:13,214 --> 00:27:15,759 A pak se kluci snažili zapůsobit na holky. 447 00:27:15,842 --> 00:27:18,637 Je to lidskost ve své základní podobě. 448 00:27:23,892 --> 00:27:25,310 Třikrát, čtyřikrát ročně 449 00:27:25,393 --> 00:27:29,981 nám do obchodu dorazily fotky Bruce Webera na pověšení. 450 00:27:31,107 --> 00:27:35,236 V tu chvíli se nemůžete dočkat, až si jeho fotky prohlédnete. 451 00:27:35,320 --> 00:27:39,908 Koho asi vybrali na reprezentaci Abercrombie & Fitch? 452 00:27:41,660 --> 00:27:43,787 Každý má svou značku. 453 00:27:45,038 --> 00:27:46,748 Tohle je Abercrombie & Fitch. 454 00:27:46,831 --> 00:27:50,460 Přišlo mi žádoucí takovéhle typy najímat, 455 00:27:51,127 --> 00:27:53,588 aby mohli vytvořit požadované prostředí. 456 00:27:54,089 --> 00:27:55,757 Jak myslíš, že dopadneš? 457 00:27:56,341 --> 00:27:57,175 Dost dobře. 458 00:28:02,931 --> 00:28:06,726 Každý z obchodů se zaměřil na určitý univerzitní kampus 459 00:28:06,810 --> 00:28:11,981 a snažil se na koleji získat ty nejlepší kluky. 460 00:28:12,065 --> 00:28:14,359 Když byl na koleji někdo populární, 461 00:28:14,442 --> 00:28:16,986 ostatní se ptali: „V čem chodí oblečený? 462 00:28:17,070 --> 00:28:18,363 Chci být jako on.“ 463 00:28:22,367 --> 00:28:25,370 Vsadili jsme na to, že pokud na kolejích 464 00:28:25,453 --> 00:28:30,959 získáme k nošení oblečení ty správné lidi, kteří budou jeho protagonisty, 465 00:28:31,042 --> 00:28:34,421 pak je ostatní budou mít tendenci kopírovat. 466 00:28:34,504 --> 00:28:37,173 V té době něco jako dnešní influenceři. 467 00:28:37,257 --> 00:28:38,758 Jako manažera Abercrombie 468 00:28:38,842 --> 00:28:42,011 vás velice brzo naučí všechno o náboru. 469 00:28:42,095 --> 00:28:45,974 Musíte najímat, ale nejen to. 470 00:28:46,057 --> 00:28:49,894 Musíte najímat dobře vypadající lidi. 471 00:28:49,978 --> 00:28:53,773 A pohledný člověk vypadá tak a tak. Vážně jsme na to měli knihu. 472 00:28:54,524 --> 00:28:56,192 Prezentace vzhledu A&F 473 00:28:56,276 --> 00:28:59,988 je nesmírně důležitá součást celkové atmosféry 474 00:29:00,071 --> 00:29:02,407 v obchodech Abercrombie & Fitch. 475 00:29:02,490 --> 00:29:06,661 Naši lidé v obchodech jsou pro zákazníka inspirací. 476 00:29:06,745 --> 00:29:12,459 Úhledně učesaný, atraktivní, přirozený, klasický střih je přijatelný. 477 00:29:13,084 --> 00:29:16,337 Dredy jsou pro muže i ženy nepřijatelné. 478 00:29:17,505 --> 00:29:19,883 Zlaté řetězy jsou pro muže nepřijatelné. 479 00:29:20,467 --> 00:29:24,763 Ženy mohou nosit tenký, krátký, jemný stříbrný řetízek. 480 00:29:24,846 --> 00:29:27,474 Zástupci značky musí nosit 481 00:29:27,557 --> 00:29:30,018 vhodné spodní prádlo. 482 00:29:30,977 --> 00:29:32,020 Přirozený. 483 00:29:32,103 --> 00:29:33,313 Americký. 484 00:29:33,396 --> 00:29:34,606 Klasický. 485 00:29:34,689 --> 00:29:36,399 Vzhled A&F. 486 00:29:37,901 --> 00:29:43,281 Co se týče mikromanagementu, žádná jiná obchodní značka 487 00:29:43,364 --> 00:29:48,244 nešla do takového extrému jako Abercrombie. Všemu se přihlíželo, 488 00:29:48,328 --> 00:29:52,624 od vzhledu obchodu až po člověka, který měl na starosti úklid skladu. 489 00:29:52,707 --> 00:29:55,502 Jeffries byl extrém. 490 00:29:55,585 --> 00:29:58,254 Byl to neskutečný mikromanažer. 491 00:29:58,338 --> 00:30:02,884 Když jste se podívali do obchodů, byly naprosto dokonale čisté. 492 00:30:02,967 --> 00:30:06,638 Věřte tomu, že Mike se zajímal o každý detail. 493 00:30:07,430 --> 00:30:10,725 Mike Jeffries byl známý neohlášenými návštěvami prodejen. 494 00:30:10,809 --> 00:30:12,644 Záleželo mu na vzhledu obchodů 495 00:30:12,727 --> 00:30:15,021 a chtěl je vidět osobně. 496 00:30:15,104 --> 00:30:17,106 Lidi tomu často říkali „nájezdy“. 497 00:30:17,190 --> 00:30:19,609 Takže návštěva byla třeba v pátek. 498 00:30:19,692 --> 00:30:22,529 V pondělí, úterý, středu a čtvrtek 499 00:30:22,612 --> 00:30:24,614 jste pracovali přes noc. 500 00:30:24,697 --> 00:30:28,076 Bylo nutné docílit toho, aby se všechno blýskalo. 501 00:30:28,159 --> 00:30:29,536 Všechno se otřelo. 502 00:30:29,619 --> 00:30:30,954 Nikde nesmí být prach. 503 00:30:31,037 --> 00:30:33,122 Losí hlava musí být čistá. 504 00:30:33,665 --> 00:30:37,460 V den nájezdu bylo naprosto klíčové, kdo byl na směně. 505 00:30:37,544 --> 00:30:40,380 Někteří si drželi lidi jen kvůli těmto návštěvám. 506 00:30:40,880 --> 00:30:42,799 Nebylo to: „Nedosahujete čísel, 507 00:30:43,383 --> 00:30:46,344 nebo nesplňujete tohle.“ Místo toho: 508 00:30:46,427 --> 00:30:48,346 „Chce to víc pohledných lidí.“ 509 00:30:48,847 --> 00:30:52,517 Úspěch jsme si uvědomili ve chvíli, 510 00:30:52,600 --> 00:30:55,311 kdy LFO nahrálo písničku „Summer Girls“. 511 00:30:55,395 --> 00:30:56,563 Ta písnička LFO. 512 00:30:56,646 --> 00:30:57,522 „Summer Girls“. 513 00:30:57,605 --> 00:31:00,400 Mám rád holky, co nosí Abercrombie & Fitch. 514 00:31:00,483 --> 00:31:02,360 „Mám rád holky, co nosí…“ 515 00:31:02,443 --> 00:31:03,987 Chtěl bych je mít. 516 00:31:04,070 --> 00:31:06,739 „Je super, když v létě…“ Něco o létě. 517 00:31:06,823 --> 00:31:09,576 Začali to hrát v létě. „Něco děláme správně.“ 518 00:31:10,618 --> 00:31:13,621 Mám rád holky, co nosí Abercrombie & Fitch. 519 00:31:13,705 --> 00:31:15,582 Chtěl bych ji mít. 520 00:31:16,165 --> 00:31:18,251 Od léta je pryč… 521 00:31:18,334 --> 00:31:22,005 To bylo asi to nejúžasnější, co kdy Mikea Jeffriese potkalo. 522 00:31:22,505 --> 00:31:25,049 V tu chvíli věděl, že dosáhl svého. 523 00:31:26,634 --> 00:31:29,429 Z čistě kreativního hlediska 524 00:31:30,013 --> 00:31:31,472 byl šílený génius. 525 00:31:31,556 --> 00:31:33,516 Věděl, co dělá a co chce. 526 00:31:33,600 --> 00:31:36,686 Zastával názor: „Je mi jedno, jak to dělají ostatní. 527 00:31:36,769 --> 00:31:41,858 Budu dělat to, co považuju za hezký a cool.“ Asi tak. 528 00:31:42,567 --> 00:31:44,360 A dělal to tak. Realizoval to. 529 00:31:50,825 --> 00:31:55,413 S Abercrombie jsem se seznámil, když mi nečekaně přišel jejich katalog. 530 00:31:55,496 --> 00:31:57,415 Nevím, jak na mě přišli. 531 00:31:57,498 --> 00:32:01,002 Všude vykukovali mladí lidé, smáli se a dováděli. 532 00:32:01,085 --> 00:32:03,212 Říkal jsem si: „Až budu na vysoké, 533 00:32:03,713 --> 00:32:07,926 možná taky půjdu s kámošema na pole a budeme se držet kolem ramen, 534 00:32:08,009 --> 00:32:10,845 poskakovat a dělat psí kusy 535 00:32:10,929 --> 00:32:13,306 jako oni v těch katalozích. Kdoví.“ 536 00:32:15,308 --> 00:32:18,811 Jmenuju se Phil Yu. Vedu blog pod názvem Angry Asian Man, 537 00:32:20,021 --> 00:32:23,650 kde ve své komunitě rozebírám svůj asijsko-americký původ. 538 00:32:24,567 --> 00:32:28,237 Došlo k tomu, že mi někteří čtenáři posílali fotky s komentáři: 539 00:32:28,321 --> 00:32:32,659 „Viděl jsi v Abercrombie tu sračku?“ Týkalo se to jejich triček. 540 00:32:34,994 --> 00:32:39,332 Potištěná trička byla náš výrazový prostředek. 541 00:32:40,750 --> 00:32:43,711 Pohybovali jsme se rychlostí světla. 542 00:32:43,795 --> 00:32:47,173 Trička s potiskem byla jednorázová záležitost, 543 00:32:47,256 --> 00:32:50,802 takže jste neustále museli produkovat další umění. 544 00:32:51,511 --> 00:32:55,223 Všechny ty hloupé slogany jsme vymýšleli my. 545 00:32:55,306 --> 00:32:56,599 Neměli jsme textaře. 546 00:32:56,683 --> 00:32:59,018 Chtěli, abychom zapomněli na respekt. 547 00:32:59,102 --> 00:33:01,187 A byli hodně vtipní tak, 548 00:33:01,813 --> 00:33:06,109 aby se to hodilo pro teenagery, dvacátníky, studenty vysokých škol. 549 00:33:07,026 --> 00:33:09,487 Jedním z motivů byl Buddha Fest, 550 00:33:09,570 --> 00:33:13,324 na motivy velkého a tlustého asijského Buddhy. 551 00:33:13,408 --> 00:33:15,868 Vzpomínám si na jeden nápis: 552 00:33:15,952 --> 00:33:19,122 „Západní Virginie, blbost žádný plavčík nezachrání.“ 553 00:33:19,205 --> 00:33:24,002 Tehdy jsem se smála, ale teď si říkám: „Vždyť je to urážlivé a problematické.“ 554 00:33:24,085 --> 00:33:29,007 Další uvažovaný nápis byl: „Tak ještě jednoho na cestu.“ 555 00:33:29,090 --> 00:33:32,468 Na tričku byl osel se sombrerem a držel taco. 556 00:33:32,552 --> 00:33:34,095 Jeden si všichni pamatují. 557 00:33:34,679 --> 00:33:38,891 Bratři Wongovi propagující fiktivní prádelnu. 558 00:33:38,975 --> 00:33:41,811 Slogan byl: „Bratři Wongovi vybílí nejen prádlo.“ 559 00:33:43,604 --> 00:33:45,398 Popkulturní nazírání, co? 560 00:33:46,983 --> 00:33:50,653 Tohle všechno je převzaté z běžného lidského chápání Asiatů 561 00:33:51,446 --> 00:33:53,906 podporovaného televizí a filmy. 562 00:33:55,491 --> 00:33:58,244 Jak se vede, krasavice? 563 00:33:58,327 --> 00:34:00,580 Použili kýčovité písmo, 564 00:34:00,663 --> 00:34:04,167 karikatury šikmookých Asiatů s předkusem… 565 00:34:05,043 --> 00:34:07,462 „Bratři Wongovi vybílí nejen prádlo.“ 566 00:34:08,838 --> 00:34:12,884 Asijské Američany často učí, že prostě jen musí sklonit hlavu 567 00:34:12,967 --> 00:34:14,093 a nedělat potíže. 568 00:34:14,635 --> 00:34:17,430 Hlavně proto, že jsme dost často děti imigrantů. 569 00:34:17,513 --> 00:34:22,351 V tu chvíli jsem si říkal: „Mám právo být kvůli tomu naštvaný.“ 570 00:34:25,021 --> 00:34:26,230 Nevím, čím to bylo, 571 00:34:26,314 --> 00:34:29,984 ale mládež a zákazníci si nošení potištěných triček zamilovali, 572 00:34:30,068 --> 00:34:31,944 tak jsme v tom pokračovali. 573 00:34:32,862 --> 00:34:33,821 Taky byly levné. 574 00:34:33,905 --> 00:34:37,158 Na tričkách se dalo dosáhnout i 85% marže. 575 00:34:37,241 --> 00:34:41,996 Když se něco takového přihodí, vždy si představuju scénář, kdy někdo… 576 00:34:42,080 --> 00:34:44,665 Kdyby měli jediného člověka, který by řekl: 577 00:34:44,749 --> 00:34:46,417 „To asi nebude dobrý nápad.“ 578 00:34:46,501 --> 00:34:48,753 Nebyla to moje věc, ale řeknu to. 579 00:34:48,836 --> 00:34:52,256 Dva z předních členů týmu byli Američané asijského původu, 580 00:34:52,340 --> 00:34:54,759 a proto se to schválilo. 581 00:34:54,842 --> 00:34:58,513 Nevím, jak to bylo. Každopádně jste mě zaskočili. 582 00:34:59,013 --> 00:35:02,016 Co se týče… Cože? Že měli asijského designéra? 583 00:35:02,100 --> 00:35:05,686 Možná tam někdo takový byl. Jedinec asijského původu, 584 00:35:05,770 --> 00:35:07,480 který posloužil jako krytí. 585 00:35:07,563 --> 00:35:10,566 No a toho se zeptají: „Přijde ti to urážlivé?“ 586 00:35:10,650 --> 00:35:12,902 A on jim na to řekne: „Ne. 587 00:35:12,985 --> 00:35:16,656 Vlastně nevím.“ Přece nepřevrátí stůl a nezařve: 588 00:35:16,739 --> 00:35:19,200 „S ohledem na můj původ to urážlivé je.“ 589 00:35:19,283 --> 00:35:23,371 V korporátním, dusném prostředí, kde jsou kolem vás samí bílí, 590 00:35:24,163 --> 00:35:26,582 vás asi dost těžko něco takového napadne. 591 00:35:33,589 --> 00:35:35,633 Ten do očí bijící rasismus 592 00:35:35,716 --> 00:35:38,886 rozzuřil mnoho amerických studentů asijského původu. 593 00:35:39,554 --> 00:35:43,683 Dotklo se jich to, protože to byla jejich oblíbená značka. 594 00:35:43,766 --> 00:35:46,978 Takže mezi americkými studenty asijského původu 595 00:35:47,061 --> 00:35:48,604 začala narůstat zloba. 596 00:35:53,985 --> 00:35:55,361 Vždycky se najdou lidé, 597 00:35:55,444 --> 00:35:58,573 kteří něco takového nebudou vnímat jako problém, 598 00:35:58,656 --> 00:36:01,450 a naopak jim to přijde úsměvné. 599 00:36:01,534 --> 00:36:03,911 Protest byl nenásilný a spořádaný, 600 00:36:03,995 --> 00:36:07,665 což se ovšem nedá říct o odjezdu protestujících z parkoviště. 601 00:36:10,668 --> 00:36:13,171 Proberme tričko s bratry Wongovými. 602 00:36:13,254 --> 00:36:16,299 To je jedno z těch, které si pamatuju. 603 00:36:16,382 --> 00:36:19,468 Mike je všechny stáhl z obchodů 604 00:36:19,552 --> 00:36:21,345 a my je spálili. 605 00:36:22,638 --> 00:36:26,851 Abychom se ujistili, že se nikomu nedostanou do ruky. 606 00:36:28,102 --> 00:36:32,481 „Tak ještě jednoho na cestu“ ale zůstalo. Očividně to znázorňovalo osla 607 00:36:33,065 --> 00:36:35,318 a bezpochyby něco naznačovalo. 608 00:36:37,445 --> 00:36:39,363 Musel to psát nějaký chudák. 609 00:36:39,447 --> 00:36:44,202 Vyjádření znělo: „Mysleli jsme, že Asiatům se ta trička budou líbit.“ 610 00:36:44,702 --> 00:36:47,496 To jsem převzal z tiskové zprávy Abercrombie. 611 00:36:47,580 --> 00:36:51,417 Vždycky jsme se snažili být rychlí a pohotově reagovat. 612 00:36:51,500 --> 00:36:54,879 Jsem si vědoma, že jsme udělali pár chyb. 613 00:36:54,962 --> 00:36:58,716 Svým způsobem jsme se přihlásili k odpovědnosti, 614 00:36:58,799 --> 00:37:03,346 věc napravili, jak nejrychleji to šlo, 615 00:37:03,429 --> 00:37:07,016 trochu se z toho poučili a šlo se dál. 616 00:37:07,892 --> 00:37:11,020 Pak byl průser a řekli nám: „Už to nedělejte. 617 00:37:11,103 --> 00:37:13,439 Ale vymyslete něco podobného.“ 618 00:37:14,106 --> 00:37:17,526 Když taková trička schvalují, zřejmě začínají odshora, 619 00:37:17,610 --> 00:37:21,197 takže k tomu mohlo docházet někde v zákulisí. 620 00:37:23,115 --> 00:37:25,368 Pohybují se v uzavřeném kruhu. 621 00:37:25,451 --> 00:37:29,580 Jim nedochází, co to vyvolá v kruhu spotřebitelů, 622 00:37:29,664 --> 00:37:35,127 kdy se mladý Asiat dívá na ta trička a diví se: „Co je to za sračky?“ 623 00:37:35,211 --> 00:37:37,463 Je zmatený: „Tohle má být cool? 624 00:37:37,546 --> 00:37:41,342 Takhle mě popkultura vyobrazuje a za víc nestojím? 625 00:37:41,425 --> 00:37:42,510 Možná bych to 626 00:37:43,052 --> 00:37:46,597 jako Američan asijského původu měl akceptovat.“ 627 00:37:47,723 --> 00:37:53,980 To, že je naše image problematická, jsem si poprvé uvědomil, 628 00:37:54,063 --> 00:37:56,440 když jsem viděl film Spider-Man. 629 00:37:56,524 --> 00:37:58,901 Z roku 2001, hraje ho Tobey Maguire. 630 00:37:58,985 --> 00:38:00,361 Flashi, byla to nehoda! 631 00:38:00,444 --> 00:38:04,073 Pokud znáte komiks, Petera Parkera šikanuje Flash Thompson. 632 00:38:04,156 --> 00:38:08,286 Klasicky je to vyšší blonďák, grázl. 633 00:38:08,369 --> 00:38:11,539 Ve filmu je oblečený v Abercrombie od hlavy až k patě. 634 00:38:11,622 --> 00:38:13,916 To mě fakt naštvalo. 635 00:38:14,000 --> 00:38:17,420 Říkám si: „To není dobrý.“ Věděl jsem, že je něco špatně. 636 00:38:17,503 --> 00:38:19,880 Vnímání naší značky se změnilo… 637 00:38:19,964 --> 00:38:22,466 Jak by v Abercrombie působil dřív? 638 00:38:22,550 --> 00:38:25,594 Jako super kluk, který by nic takového neudělal. 639 00:38:26,762 --> 00:38:31,100 2003 ABERCROMBIE NESTOJÍ ZA NIC 640 00:38:31,183 --> 00:38:35,521 V roce 2003 jsem pracovala jako reportérka The Wall Street Journal. 641 00:38:35,604 --> 00:38:40,359 Působila jsem v New Yorku a navštěvovala obchody. 642 00:38:40,443 --> 00:38:44,071 S kolegyní jsme vešly do obchodu American Eagle Outfitters. 643 00:38:44,155 --> 00:38:46,907 Kolegyně se okamžitě začala bavit s manažerkou 644 00:38:46,991 --> 00:38:50,119 a ptala se, jak se ocitla v American Eagle Outfitters. 645 00:38:50,202 --> 00:38:54,999 Povídá jí: „Byla jsem oblastní manažerka v Abercrombie & Fitch a pak přešla sem.“ 646 00:38:55,082 --> 00:38:57,710 Kolegyně jí říká: „To je zajímavé. 647 00:38:57,793 --> 00:39:02,298 Je to trochu jiná kultura, která se snaží udržet všechny pozitivní.“ 648 00:39:02,381 --> 00:39:05,718 A ta manažerka se najednou 649 00:39:06,385 --> 00:39:07,219 rozbrečela. 650 00:39:07,303 --> 00:39:12,391 Pak říká: „Jsem tady tak šťastná. Můžu zaměstnávat, koho chci.“ 651 00:39:12,475 --> 00:39:16,020 A gestem poukázala na snědého kluka s dredy, 652 00:39:16,103 --> 00:39:18,606 který ženským ukazoval zkušební kabinku. 653 00:39:19,148 --> 00:39:23,694 Moje kolegyně přikývla, jako by souzněla s tím, co říká. 654 00:39:24,195 --> 00:39:26,197 Zjevně jsem něco nechápala. 655 00:39:27,323 --> 00:39:32,328 Tak jsem začala dělat rozhovory s lidmi, kteří si Abercrombie & Fitch prošli. 656 00:39:32,411 --> 00:39:34,455 V podstatě mi z toho vyšlo, 657 00:39:34,538 --> 00:39:38,709 že většinu z nich přijali na základě vzhledu. 658 00:39:40,586 --> 00:39:44,715 Docházelo mi, že kvůli vzhledu jsou schopni někoho i propustit. 659 00:39:44,799 --> 00:39:47,510 No a to mě vážně popudilo, 660 00:39:47,593 --> 00:39:50,554 protože mi přišlo, že to snad ani není legální. 661 00:39:50,638 --> 00:39:56,143 Nakonec jsem našla manažera, který mi řekl: 662 00:39:56,227 --> 00:39:59,605 „Všechny zaměstnance musíš hodnotit 663 00:39:59,688 --> 00:40:04,318 na škále „fajn“ až „super“. Pokud nejsou aspoň fajn, 664 00:40:04,402 --> 00:40:09,073 musíš je vyhodit z rozpisu směn.“ Nezáleželo, jak dobře prodáváte. 665 00:40:09,156 --> 00:40:14,203 Šlo o to, aby zaměstnanci, které jste museli vyfotit 666 00:40:14,286 --> 00:40:17,331 a poslat na ústředí, byli sexy. 667 00:40:18,624 --> 00:40:20,251 To musí být protiprávní. 668 00:40:21,001 --> 00:40:21,919 A ne? 669 00:40:23,838 --> 00:40:26,549 Nikdy mi nedávali moc hodin. 670 00:40:26,632 --> 00:40:30,803 Tak jsem šla za manažerem a ptám se, jestli můžu dělat víc přes den. 671 00:40:30,886 --> 00:40:33,889 Řekl mi: „Nejde to, všechno je rozebrané. 672 00:40:33,973 --> 00:40:35,683 Zbývají jen noční směny.“ 673 00:40:35,766 --> 00:40:37,101 Pověděla jsem mu, 674 00:40:37,935 --> 00:40:43,107 že mě nebaví vysávat ani mýt okna. Na to mi řekl: 675 00:40:43,190 --> 00:40:45,651 „Carlo, tobě ale mytí oken jde. 676 00:40:46,193 --> 00:40:47,695 Jsi v tom fakt dobrá.“ 677 00:40:47,778 --> 00:40:50,531 Navrhla jsem, že si to s někým vyměním. 678 00:40:50,614 --> 00:40:53,409 Kámoška mi říkala, že by si to prohodila, 679 00:40:53,492 --> 00:40:55,411 protože jí dělat v noci nevadí. 680 00:40:55,494 --> 00:41:00,124 Říká: „Nechceme, abyste si to prohazovaly, jednou je to takhle dané a hotovo.“ 681 00:41:00,207 --> 00:41:03,502 Šla jsem si postěžovat kámošce, že nechápu, o co jde. 682 00:41:03,586 --> 00:41:06,130 Říká mi: „Nechtějí to, protože jsi černoška. 683 00:41:06,213 --> 00:41:08,132 Přes den tam černocha nenajdeš.“ 684 00:41:09,216 --> 00:41:11,260 Když mi tohle řekla, 685 00:41:11,343 --> 00:41:14,346 tak mi došlo, že jsem to vlastně věděla. 686 00:41:14,430 --> 00:41:17,600 Věděla, ale napadlo mě, že bych to mohla prolomit. 687 00:41:17,683 --> 00:41:20,811 Vždyť je to firma, přece mě nezastaví 688 00:41:21,896 --> 00:41:22,813 jeden člověk. 689 00:41:22,897 --> 00:41:25,858 A po tomhle mě z rozpisu vyřadili úplně. 690 00:41:25,941 --> 00:41:29,403 Ptala jsem se: „Co mám dělat? Pracuju tu ještě? 691 00:41:29,487 --> 00:41:32,031 Dva měsíce jsem nedostala směnu.“ 692 00:41:32,114 --> 00:41:34,742 Řekl: „Pracuješ. Volej nám dál.“ 693 00:41:35,493 --> 00:41:37,953 Věděla jsem, že mě vyhodili, a šla jinam. 694 00:41:38,037 --> 00:41:39,663 Výpověď jsem ale nedostala. 695 00:41:39,747 --> 00:41:43,501 Nikdo už se mi neozval. Prostě bylo po všem. 696 00:41:45,377 --> 00:41:48,380 Náš obchod byl v blízkosti univerzity v Irvine. 697 00:41:48,464 --> 00:41:52,301 Kalifornskou univerzitu v Irvine navštěvuje hodně Číňanů a Indů. 698 00:41:52,384 --> 00:41:53,802 Asi 75 % jsou Asiaté. 699 00:41:53,886 --> 00:41:56,722 Korejci, Indové, Číňani, Japonci. 700 00:41:56,805 --> 00:41:58,849 Nebylo tedy překvapením, 701 00:41:58,933 --> 00:42:02,853 že mnoho zaměstnanců bylo asijského původu. 702 00:42:03,479 --> 00:42:05,523 Skončila vánoční sezóna 703 00:42:05,606 --> 00:42:09,693 a formou přáníčka nám bylo oznámeno, 704 00:42:09,777 --> 00:42:14,323 že pokud nejsme na výplatní listině, jsme na zbytek ročního období propuštěni. 705 00:42:14,406 --> 00:42:16,784 Moje jméno na seznamu nebylo, 706 00:42:16,867 --> 00:42:21,539 tak jsem to šla říct svým kolegům: 707 00:42:21,622 --> 00:42:25,000 „Já na té listině nejsem. A co vy?“ 708 00:42:25,084 --> 00:42:26,835 Oni: „Taky na ní nejsme.“ 709 00:42:26,919 --> 00:42:28,712 Přišlo mi to opravdu zvláštní. 710 00:42:28,796 --> 00:42:32,007 Šli jsme za asistentem manažera, taky původem Asiat. 711 00:42:32,091 --> 00:42:35,719 Sdělil nám pravý důvod. Při jedné akci 712 00:42:35,803 --> 00:42:38,931 si člověk z korporátu zašel na obhlídku 713 00:42:39,014 --> 00:42:42,309 a zjistil, že v obchodě je moc Asiatů. 714 00:42:42,393 --> 00:42:45,062 Říká: „Chtějí, aby tu bylo víc těchhle.“ 715 00:42:45,145 --> 00:42:50,359 A ukázal na plakát Abercrombie, na kterém byl bělošský model. 716 00:42:54,405 --> 00:42:57,992 Zabolelo mě to, protože jsem s nimi měla dobré zkušenosti. 717 00:42:58,075 --> 00:43:01,996 A najednou zjistíte, že vás nechtějí kvůli tomu, jak vypadáte. 718 00:43:02,079 --> 00:43:03,497 Vážně to bylo zraňující. 719 00:43:04,415 --> 00:43:06,208 Sundala jsem všechny plakáty. 720 00:43:06,292 --> 00:43:09,920 Nemohla jsem tam dál pracovat, protože jsem nevypadala 721 00:43:10,004 --> 00:43:12,047 jako lidi na jejich fotkách. 722 00:43:12,756 --> 00:43:13,841 Naštvalo mě to. 723 00:43:13,924 --> 00:43:18,721 Ale co s tím nadělám? Bylo nám kolem 21. Co jsme mohli dělat? 724 00:43:18,804 --> 00:43:21,557 Ta diskriminace bila do očí. 725 00:43:21,640 --> 00:43:24,518 Šel jsem do obchodu. 726 00:43:24,602 --> 00:43:28,981 Šel jsem si promluvit s vedoucí. Řekla mi: „Nemůžu tě znova přijmout.“ 727 00:43:29,064 --> 00:43:30,733 Ptal jsem se na důvod. 728 00:43:31,525 --> 00:43:34,486 Odpověděla: „Šéf mi řekl, že tě nemůžu vzít zpátky, 729 00:43:34,570 --> 00:43:38,073 protože v obchodě už i tak dělá hodně Filipínců.“ 730 00:43:39,742 --> 00:43:41,744 Nevěřil jsem vlastním uším. 731 00:43:41,827 --> 00:43:45,623 Bylo vidět, že jí to není příjemné, a jen dodala: „Je to tak.“ 732 00:43:46,624 --> 00:43:48,876 Nikdy jsem neřekl, že jsem Filipínec, 733 00:43:48,959 --> 00:43:52,838 takže z jejich strany to byl jen odhad, že mám filipínský původ. 734 00:43:53,631 --> 00:43:57,051 Řekl jsem to rodičům a nejbližším přátelům. 735 00:43:57,134 --> 00:44:01,513 Vyslechli mě a souhlasili, že je to svinstvo. 736 00:44:01,597 --> 00:44:04,391 Lidi nevěděli, co s tím, včetně mých rodičů. 737 00:44:04,475 --> 00:44:07,936 Co říct dítěti, když vám sdělí, že vás někdo 738 00:44:08,812 --> 00:44:11,106 nepřijme kvůli tomu, jak vypadáte? 739 00:44:11,190 --> 00:44:13,776 Mluvila jsem o tom všem s mámou. 740 00:44:14,985 --> 00:44:16,528 V podstatě mi řekla: 741 00:44:16,612 --> 00:44:19,782 „Spíš mě překvapuje, že jsi tam vůbec chtěla dělat. 742 00:44:19,865 --> 00:44:22,117 Určitě se ti tam dobře uklízelo, 743 00:44:22,701 --> 00:44:28,415 ale ten obchod dává jasně najevo, že tam o lidi jako my nemají zájem.“ 744 00:44:28,499 --> 00:44:31,126 A dodala: „Nic jiného bych ani nečekala. 745 00:44:31,210 --> 00:44:36,924 Ten obchod a všechno kolem něj křičí, že jsme jiní. Nepasujeme tam.“ 746 00:44:37,758 --> 00:44:39,468 V jakémkoli luxusním butiku 747 00:44:39,551 --> 00:44:43,639 potkáte lidi, kteří vypadají jak vystřižení z módního časopisu. 748 00:44:43,722 --> 00:44:47,476 Maloobchody hledají pracovníky, jejichž vzhled bude prodávat. 749 00:44:47,559 --> 00:44:51,271 Mohou ale požadavky na vzhled přerůst v rasovou diskriminaci? 750 00:44:51,355 --> 00:44:55,025 Z té byla společnost Abercrombie & Fitch obviněna. 751 00:44:55,109 --> 00:44:58,904 Devět žalujících tvrdí, že je propustili nebo naopak nepřijali, 752 00:44:58,987 --> 00:45:00,906 protože nebyli dostatečně bílí. 753 00:45:00,989 --> 00:45:02,950 Když už mi napsali směnu, 754 00:45:03,033 --> 00:45:05,828 musela jsem chodit po zavírací době. 755 00:45:05,911 --> 00:45:11,083 Byla jsem v soudním případu Abercrombie jednou z žalujících. 756 00:45:11,166 --> 00:45:13,585 Hosty jsou dva žalující v tomto případu, 757 00:45:13,669 --> 00:45:15,963 Anthony Ocampo a Jennifer Lu. 758 00:45:16,046 --> 00:45:18,757 Jsem jedním z těch, kteří žalovali Abercrombie. 759 00:45:19,383 --> 00:45:23,137 Chtěli jsme zastupovat lidi, kterým se přihodilo to samé, 760 00:45:23,220 --> 00:45:27,891 dát jim hlas a zajistit, aby Abercrombie bylo pohnáno k odpovědnosti. 761 00:45:27,975 --> 00:45:29,727 Americké neznamená jen bílé. 762 00:45:29,810 --> 00:45:32,771 Můj kamarád, mexický Američan, pracoval pro MALDEF, 763 00:45:32,855 --> 00:45:35,441 mexicko-americký právní a ochranný fond. 764 00:45:35,524 --> 00:45:37,609 Dělal pro Toma Saenze, 765 00:45:37,693 --> 00:45:41,363 ke kterému se donesly další zvěsti 766 00:45:41,447 --> 00:45:44,199 o lidech diskriminovaných v Abercrombie. 767 00:45:46,076 --> 00:45:51,039 V tomto případě jsem mohl jít do obchoďáku a ověřit si, co nám klient povídal. 768 00:45:51,123 --> 00:45:52,708 Tak jsem to udělal. 769 00:45:52,791 --> 00:45:55,210 Šel jsem do obchodu A&F 770 00:45:55,294 --> 00:45:58,422 a prohlédl si lidi, kteří tam pracovali. 771 00:45:58,505 --> 00:46:00,674 Pak jsem prošel chodbou 772 00:46:00,758 --> 00:46:03,218 a vstoupil do podobných prodejen. 773 00:46:03,302 --> 00:46:05,179 Ať už to bylo Old Navy, 774 00:46:05,262 --> 00:46:09,266 Banana Republic nebo Gap. 775 00:46:09,349 --> 00:46:11,602 Byl to do očí bijící rozdíl. 776 00:46:11,685 --> 00:46:12,978 V ostatních obchodech 777 00:46:13,061 --> 00:46:16,774 jsem viděl pracovníky, kteří vypadali jako kalifornská populace. 778 00:46:16,857 --> 00:46:20,861 V obchodech pracovali převážně mladí lidé tmavé pleti. 779 00:46:20,944 --> 00:46:22,196 V Abercrombie & Fitch 780 00:46:22,279 --> 00:46:26,241 to byli téměř výhradně bílí prodavači. 781 00:46:26,325 --> 00:46:29,244 Nemluvíme o jedinci, kterému byla odepřena práce, 782 00:46:29,328 --> 00:46:32,372 jakkoli je to hrozné a nezákonné. 783 00:46:32,456 --> 00:46:35,876 Řeč je o praktikách, které se dějí po celé zemi 784 00:46:35,959 --> 00:46:39,713 ve stovkách obchodů. Týká se to tisíců studentů. 785 00:46:40,923 --> 00:46:46,136 Bylo těžké najít lidi ochotné přidat se k žalobě, zčásti proto, 786 00:46:46,220 --> 00:46:48,806 že v Abercrombie & Fitch nebylo možné najít 787 00:46:48,889 --> 00:46:51,350 příliš mnoho zaměstnanců jiné barvy pleti. 788 00:46:51,433 --> 00:46:52,559 Mladší sestra 789 00:46:53,185 --> 00:46:54,895 mi psala zprávu. Ne, volala. 790 00:46:54,978 --> 00:46:58,482 Tehdy jsme si vlastně moc nepsaly, bylo to drahé. 791 00:46:58,565 --> 00:46:59,983 Ale volala a říkala mi: 792 00:47:00,067 --> 00:47:03,237 „Všimla jsem si na internetu, že Abercrombie & Fitch 793 00:47:03,320 --> 00:47:05,531 se soudí ohledně rasové diskriminace. 794 00:47:05,614 --> 00:47:09,284 No a tebe rozhodně diskriminovali! 795 00:47:10,202 --> 00:47:11,370 Zavolej tam.“ 796 00:47:11,453 --> 00:47:16,333 Povídám: „Nevím, jestli to, co se mi stalo, bylo dost diskriminující.“ 797 00:47:16,875 --> 00:47:18,919 Víte jak? Co když… 798 00:47:19,002 --> 00:47:21,588 Pokud jim to řeknu, budou se tím zabývat? 799 00:47:21,672 --> 00:47:23,632 Pořád jsem si opakovala, 800 00:47:23,715 --> 00:47:25,342 že to nebylo tak zlé. 801 00:47:25,968 --> 00:47:28,679 Když to srovnáte s něčím, jako je rasismus, 802 00:47:28,762 --> 00:47:31,098 sexismus nebo homofobie… 803 00:47:31,932 --> 00:47:37,020 Jenže zajít až tak daleko není třeba. Někdo vás hned nemusí nazvat… 804 00:47:37,104 --> 00:47:40,816 Někdo z Abercrombie & Fitch mě nemusí označit za negra, 805 00:47:40,899 --> 00:47:43,569 aby to bylo za hranou. 806 00:47:44,111 --> 00:47:48,615 Jako 19letá Carla jsem si říkala: „No, nevím.“ 807 00:47:48,699 --> 00:47:50,909 Takový rasismus jsem ještě neviděl. 808 00:47:50,993 --> 00:47:52,661 Vážně mě to naštvalo. 809 00:47:52,744 --> 00:47:55,038 Byl jsem rozzuřený a neopustilo mě to. 810 00:47:55,122 --> 00:47:59,042 Když jsem měl možnost účastnit se toho procesu, byl jsem pro. 811 00:47:59,126 --> 00:48:04,131 Naskytla se příležitost vmést to Abercrombie do ksichtu, 812 00:48:04,214 --> 00:48:06,800 naznačit jim, že jsou celoamerická značka, 813 00:48:06,884 --> 00:48:09,970 která svou celoamerickou image udržuje tím, 814 00:48:10,053 --> 00:48:13,891 že si najme bandu bělochů, zatímco lidi jiné pleti vyhodí. 815 00:48:13,974 --> 00:48:17,603 Ptali jsme se na jejich zkušenost s prací v Abercrombie, 816 00:48:17,686 --> 00:48:20,022 když se v Abercrombie ucházeli o práci. 817 00:48:20,105 --> 00:48:25,736 Začala se objevovat témata spojená se silnou preferencí bělochů, 818 00:48:25,819 --> 00:48:29,114 a to na úkor Afroameričanů, Hispánců, asijských Američanů 819 00:48:29,197 --> 00:48:31,742 a ostatních, kteří neměli požadovaný vzhled. 820 00:48:31,825 --> 00:48:32,951 BÝVALÁ VEDOUCÍ A&F 821 00:48:33,035 --> 00:48:36,371 Už mě štvalo dostávat rozpis směn s proškrtanými jmény. 822 00:48:36,455 --> 00:48:39,958 V podstatě tím lidem říkáte, že nevypadají dobře. 823 00:48:40,042 --> 00:48:43,879 Nemůžu se lidem, kteří tam pracují, podívat do očí a říct, 824 00:48:43,962 --> 00:48:47,132 zalhat jim: „Všechny směny jsou zabrané.“ 825 00:48:48,634 --> 00:48:50,719 Když šlo o to, že nejsou pohlední. 826 00:48:51,470 --> 00:48:55,098 Jahan nám povídal o tom, co tvrdilo Abercrombie. 827 00:48:55,182 --> 00:48:58,101 Že jsme nebyli rasově diskriminováni, 828 00:48:58,185 --> 00:49:01,396 ale že jsme pro práci na place nevypadali dost dobře. 829 00:49:01,480 --> 00:49:02,814 Byli jsme oškliví! 830 00:49:03,982 --> 00:49:08,487 Bylo to legrační. Když jsme se společně sešli, pobavilo nás to. 831 00:49:08,570 --> 00:49:12,407 Možná to bylo nápaditější než říkat: 832 00:49:12,491 --> 00:49:14,868 „Tihle lidé byli rasově diskriminováni.“ 833 00:49:15,786 --> 00:49:18,580 Byl to normální výsměch. 834 00:49:23,877 --> 00:49:27,255 Abercrombie bylo v hromadné žalobě obviněno z toho, 835 00:49:27,339 --> 00:49:29,758 že upozaďovalo lidi jiné barvy pleti. 836 00:49:29,841 --> 00:49:34,096 VIDEA ZE SKLADŮ OBCHODŮ 837 00:49:37,641 --> 00:49:42,104 Abercrombie & Fitch obvinění popřelo, ale přistoupilo na urovnání. 838 00:49:42,187 --> 00:49:45,941 Abercrombie vědělo, že má co skrývat, 839 00:49:46,024 --> 00:49:48,360 takže jim hned nabídlo tučné vyrovnání. 840 00:49:48,860 --> 00:49:53,865 Abercrombie & Fitch muselo zaplatit téměř 50 milionů dolarů… 841 00:49:55,909 --> 00:49:57,411 a přislíbit jisté změny. 842 00:49:59,538 --> 00:50:02,541 Abercrombie souhlasilo se sepsáním ujednání. 843 00:50:02,624 --> 00:50:06,169 KROMĚ VYROVNÁNÍ ABERCROMBIE PODEPSALO UJEDNÁNÍ. 844 00:50:06,253 --> 00:50:11,299 ZAVÁZALO SE KE ZMĚNĚ NÁBOROVÝCH A MARKETINGOVÝCH PRAKTIK. 845 00:50:11,383 --> 00:50:15,887 ABERCROMBIE SE PO DOBU ŠESTI LET MUSELO HLÁSIT SOUDEM URČENÉMU DOZORU. 846 00:50:15,971 --> 00:50:19,850 V PRŮBĚHU PLNĚNÍ KRITÉRIÍ NEBYLY UDĚLENY ŽÁDNÉ SANKCE. 847 00:50:19,933 --> 00:50:25,731 Abercrombie muselo vytvořit pozici ředitele pro diverzitu. 848 00:50:27,315 --> 00:50:30,652 Na jedné straně skvělá příležitost zvolit si společnost, 849 00:50:30,736 --> 00:50:32,487 která vás opravdu potřebuje. 850 00:50:34,239 --> 00:50:36,366 Zda vás chtějí, je jiná otázka. 851 00:50:39,745 --> 00:50:43,540 Jedna náborová firma mě oslovila s pracovní nabídkou v Ohiu. 852 00:50:43,623 --> 00:50:46,376 Šlo o značku A&F. Nevěděl jsem, co jsou zač. 853 00:50:46,460 --> 00:50:48,754 Tak jsem šel na průzkum do obchoďáku. 854 00:50:48,837 --> 00:50:51,882 Prošel jsem to, nakupoval a říkám si: „Je to jiné.“ 855 00:50:53,508 --> 00:50:55,719 BÝVALÝ ŘEDITEL A&F PRO DIVERZITU 856 00:50:55,802 --> 00:50:57,596 Začal jsem zjišťovat co a jak, 857 00:50:57,679 --> 00:50:59,765 vymýšlel, jak značku obnovit 858 00:50:59,848 --> 00:51:03,977 z hlediska diverzity a inkluze, což jim do té doby chybělo. 859 00:51:04,061 --> 00:51:07,064 Neexistovala taková kancelář, pozice ani pracovník. 860 00:51:07,147 --> 00:51:11,234 Musel jsem vymyslet, jak to udělat. Řekl jsem si: „Modlil ses k Bohu. 861 00:51:11,318 --> 00:51:15,864 Přál sis něco velkého. Říká ti, že se taková příležitost zřejmě naskýtá.“ 862 00:51:17,824 --> 00:51:20,535 Ptal jsem se, kdo bude můj nadřízený. 863 00:51:20,619 --> 00:51:22,871 To pro mě byla velká neznámá. 864 00:51:22,954 --> 00:51:25,749 Dozvěděl jsem se, že jím bude generální ředitel. 865 00:51:28,251 --> 00:51:30,295 Ta práce měla mnohá úskalí. 866 00:51:30,378 --> 00:51:32,631 Musel jsem se s nimi vypořádat. 867 00:51:33,173 --> 00:51:35,008 Nejtěžší bylo přijít na to, 868 00:51:35,092 --> 00:51:40,055 jak vytvořit značku, která nebude tak rozporuplná. 869 00:51:42,641 --> 00:51:45,227 PTALI JSTE SE, TAK ODPOVÍDÁME. 870 00:51:45,310 --> 00:51:49,106 NEDISKRIMINUJE VAŠE SPOLEČNOST LIDI NA ZÁKLADĚ JEJICH VZHLEDU? 871 00:51:49,189 --> 00:51:52,150 Každý den přesvědčujeme lidi o našem smýšlení, 872 00:51:52,234 --> 00:51:53,860 které zahrnuje rozmanitost. 873 00:51:53,944 --> 00:51:56,404 - Dělej se mnou v New Yorku. - V Arizoně. 874 00:51:56,488 --> 00:51:57,531 - Florida. - Belgie. 875 00:51:57,614 --> 00:51:58,824 - Španělsko. - Hong Kong. 876 00:51:58,907 --> 00:52:00,158 - Německo. - Británie. 877 00:52:04,079 --> 00:52:08,834 Když někdo jako já nastupuje za takovýchto okolností, může mu připadat, 878 00:52:09,835 --> 00:52:12,629 že to bude jistá forma „pokrytectví“. 879 00:52:13,213 --> 00:52:19,261 Máte dvě možnosti. Buď něčeho takového nechcete být součástí a odmítnete. 880 00:52:19,344 --> 00:52:23,598 Nebo se na to díváte jako na příležitost, 881 00:52:23,682 --> 00:52:26,977 kdy dokážete pootevřít dveře lidem jako vy. 882 00:52:27,060 --> 00:52:31,815 Nebo jiným, kterým se taková příležitost nemusela nutně naskytnout. 883 00:52:32,482 --> 00:52:35,485 Byl jsem náborářem pár let, během nichž jsem 884 00:52:35,569 --> 00:52:38,488 na tradičních černošských školách rozvíjel vztahy. 885 00:52:39,114 --> 00:52:42,200 Jako člověk tmavší pleti, který vypadá jako běloch. 886 00:52:42,701 --> 00:52:47,789 Oblečený do Abercrombie & Fitch. To se při práci na kolejích vyžadovalo. 887 00:52:47,873 --> 00:52:52,377 Nejdřív na vás oprávněně házejí ošklivé pohledy. 888 00:52:52,460 --> 00:52:53,587 Když jsem přišel, 889 00:52:54,963 --> 00:52:57,340 asi tak 90 % osazenstva byli běloši. 890 00:52:57,924 --> 00:52:59,384 Po pěti, šesti letech 891 00:52:59,467 --> 00:53:03,221 vzrostl počet nebělochů na 53 %. 892 00:53:05,891 --> 00:53:10,187 Když jsem přešla na pozici v oddělení diverzity a inkluze, 893 00:53:10,270 --> 00:53:16,109 při první poradě s vedoucími obchodů 894 00:53:16,193 --> 00:53:19,654 mi začali povídat o tom, co je požadováno v obchodech. 895 00:53:20,238 --> 00:53:25,076 Jakýsi volný tok myšlenek o kráse, 896 00:53:25,160 --> 00:53:29,289 kdo vypadá dobře a kdo ne, jestli má někdo nos takový nebo makový. 897 00:53:29,372 --> 00:53:32,459 Říkám: „Neuvěřitelné, že se tu takhle bavíme o lidech 898 00:53:32,542 --> 00:53:35,212 a pitváme jejich fyzické rysy.“ 899 00:53:35,295 --> 00:53:39,341 Bylo to součástí přijímacího pohovoru. 900 00:53:39,424 --> 00:53:41,426 Jako: „Ty ne.“ Z toho jsem… 901 00:53:41,509 --> 00:53:44,387 Nemohla jsem tomu uvěřit. Byla jsem v šoku. 902 00:53:45,013 --> 00:53:47,057 Přestalo se používat „zástupci“. 903 00:53:47,140 --> 00:53:50,810 Lidem v zázemí se začalo říkat „spojky“ 904 00:53:50,894 --> 00:53:54,314 a těm v obchodech na place pak „modelové“. 905 00:53:54,397 --> 00:54:00,654 Šlo o to, nazývat maloobchodní zaměstnance s minimální mzdou „modely“, 906 00:54:00,737 --> 00:54:03,448 aby Abercrombie prošlo to samé, 907 00:54:03,531 --> 00:54:06,243 co modelingové agentuře. 908 00:54:06,326 --> 00:54:10,830 Po soudním ujednání už to neformulovali, že by zaměstnanci museli být hezcí. 909 00:54:10,914 --> 00:54:15,502 Myslím, že si dávali větší pozor, aby to explicitně nevyjádřili, 910 00:54:15,585 --> 00:54:20,966 ale pojistili si to tím, že podle ujednání jim mohli říkat modelové. 911 00:54:21,049 --> 00:54:22,259 Tím si to zajistili. 912 00:54:22,342 --> 00:54:25,220 V tomto ohledu se nic nezměnilo. 913 00:54:25,303 --> 00:54:27,931 Co když se na modela hlásil ošklivý člověk? 914 00:54:28,014 --> 00:54:28,932 Šel na pohovor. 915 00:54:30,141 --> 00:54:33,436 Prošel stejným přijímacím pohovorem jako všichni ostatní. 916 00:54:33,937 --> 00:54:38,275 Takže měli stejně jako před ujednáním malou šanci, že je zaměstnají? 917 00:54:38,358 --> 00:54:39,192 Jistě. 918 00:54:39,943 --> 00:54:40,777 Jo. 919 00:54:42,279 --> 00:54:46,199 Ujednání nepřispělo k tomu, aby vedení cokoliv změnilo. 920 00:54:46,283 --> 00:54:49,703 Celá struktura managementu zůstala na svém místě. 921 00:54:49,786 --> 00:54:53,456 V té době držel Jeffries téměř 10 % akcií. 922 00:54:54,124 --> 00:54:56,876 Takže se nic nezměnilo. 923 00:54:58,336 --> 00:55:01,006 Mnoho z těchto opatření přicházelo seshora. 924 00:55:02,048 --> 00:55:04,718 Mezi Jeffriesem a Brucem Weberem 925 00:55:04,801 --> 00:55:08,346 začalo docházet ke znepokojivému jednání. 926 00:55:08,430 --> 00:55:10,807 BRUCE WEBER ČELÍ NÁSLEDUJÍCÍM OBVINĚNÍM. 927 00:55:10,890 --> 00:55:13,101 NA NAŠI ŽÁDOST O KOMENTÁŘ NEREAGOVAL. 928 00:55:13,184 --> 00:55:15,895 ZA PROTIPRÁVNÍ JEDNÁNÍ NEBYL OBVINĚN ANI SOUZEN. 929 00:55:15,979 --> 00:55:18,481 Bruce Weber dokázal dobře využít své moci. 930 00:55:18,565 --> 00:55:20,817 Byl nechvalně proslulý a nekonvenční. 931 00:55:20,900 --> 00:55:24,571 O Bruceovi bylo dobře známo, že byl 932 00:55:26,072 --> 00:55:26,990 na mladé kluky. 933 00:55:27,490 --> 00:55:30,785 Pozval si vás k sobě a zkoušel to na vás. 934 00:55:30,869 --> 00:55:31,703 Dali jste si 935 00:55:32,829 --> 00:55:34,164 ruku na hruď 936 00:55:35,040 --> 00:55:38,877 a on na ni přiložil svou ruku na znamení, ať jste v klidu. 937 00:55:39,377 --> 00:55:42,922 Pak vás za tu ruku vzal, chtěl s ní sjíždět dolů a říkal: 938 00:55:43,006 --> 00:55:45,300 „Řekni mi, kdy mám přestat.“ 939 00:55:45,383 --> 00:55:46,718 Ani jsem rukou nehnul. 940 00:55:47,302 --> 00:55:48,511 Naléhal: 941 00:55:48,595 --> 00:55:51,014 „Ne, jen ti sjedu s rukou níž a…“ 942 00:55:51,097 --> 00:55:53,975 A já: „Ne, to nemusíš. V pohodě.“ 943 00:55:54,059 --> 00:55:57,562 Jednomu klukovi Bruce zavolal 944 00:55:57,645 --> 00:55:59,898 a pozval ho na večeři. 945 00:56:00,648 --> 00:56:05,195 Říkal: „Stav se, připravuju večeři. Můžeš si pohrát se psy.“ A tak. 946 00:56:05,278 --> 00:56:08,031 Když tam někdo šel, další den už se neukázal. 947 00:56:08,531 --> 00:56:11,284 Můj třetí den a najednou zazvonil telefon. 948 00:56:11,368 --> 00:56:14,913 Říkám si: „Vím, kdo volá.“ 949 00:56:14,996 --> 00:56:20,043 „Ahoj, Bobby. Posílám ti auto, dáme si spolu večeři.“ 950 00:56:20,126 --> 00:56:24,672 V tu chvíli váháte. Rozhoduje se, jestli vás pošlou domů. 951 00:56:24,756 --> 00:56:27,008 Povídám: „Dneska to nestíhám.“ 952 00:56:27,092 --> 00:56:30,053 A on: „Musíš přijít. Tvé kariéře to jen prospěje.“ 953 00:56:30,136 --> 00:56:33,515 Opakuju: „Ne, fakt to nejde, Bruci, ale moc děkuju.“ 954 00:56:33,598 --> 00:56:36,434 Za minutu mi telefon zvoní znova. 955 00:56:36,518 --> 00:56:39,979 Řekněme, že za necelé dvě minuty znova. Divím se: „Cože?“ 956 00:56:40,063 --> 00:56:42,190 Zvednu to a povídá mi: „Ahoj, Bobby. 957 00:56:42,273 --> 00:56:45,568 Bohužel jsme tě vyřadili a máš tu připravenou letenku. 958 00:56:45,652 --> 00:56:49,739 Sbal si věci, letíš už dneska večer.“ 959 00:56:49,823 --> 00:56:52,575 Vmžiku se mnou byl hotový. 960 00:56:54,786 --> 00:56:56,454 Pak tu byl Michael Jeffries. 961 00:56:57,414 --> 00:57:01,126 Zdálo se, že na focení chodí jen tak pro zábavu. 962 00:57:02,335 --> 00:57:04,712 Ale i on byl očividně na mladé kluky. 963 00:57:05,296 --> 00:57:07,882 Byl to podivín. Kdo ví, co to sakra… 964 00:57:07,966 --> 00:57:10,218 Nevím, o co tomu chlapovi šlo. 965 00:57:10,301 --> 00:57:15,098 Vypadalo to, že se neustále snažili ten proces nějak vylepšovat. 966 00:57:15,974 --> 00:57:20,520 Jednou z novinek bylo pozvání do stanu, 967 00:57:21,062 --> 00:57:22,564 který byl uzavřený. 968 00:57:22,647 --> 00:57:26,401 A v něm Bruce Weber a Michael Jeffries. 969 00:57:27,068 --> 00:57:28,570 Jednalo se o rozhovor, 970 00:57:29,446 --> 00:57:32,449 při kterém zjišťovali, jestli máte dobrou povahu, 971 00:57:32,532 --> 00:57:34,784 co jste zač a čím můžete přispět. 972 00:57:36,077 --> 00:57:40,582 Když vedl Abercrombie, vždycky nabízel oblečení pro ženy a dívky, 973 00:57:40,665 --> 00:57:44,294 ale to, co podle mě většina lidí viděla 974 00:57:44,377 --> 00:57:46,421 a co na ně působilo, 975 00:57:46,504 --> 00:57:48,882 byl ten obraz muže a mužská postava. 976 00:57:49,841 --> 00:57:52,552 Podle mě si Mike ani neuvědomoval, 977 00:57:52,635 --> 00:57:55,472 že byl ikonou i pro gaye. 978 00:57:56,681 --> 00:58:00,685 Vědělo se nebo se předpokládalo, že je gay, 979 00:58:01,269 --> 00:58:03,938 ovšem svůj soukromý život si bedlivě střežil. 980 00:58:06,149 --> 00:58:08,651 Na začátku nultých let 981 00:58:08,735 --> 00:58:11,946 Mike Jeffries stále tajil, že je gay. 982 00:58:13,448 --> 00:58:16,409 Jeffries se oženil a měl syna. 983 00:58:16,493 --> 00:58:18,620 Jeho žena byla většinou mimo dění. 984 00:58:18,703 --> 00:58:21,831 Do společnosti se ale nakonec nějakým způsobem dostal 985 00:58:21,915 --> 00:58:24,375 jeho životní partner Matthew Smith. 986 00:58:24,459 --> 00:58:29,464 Uvnitř Mikea Jeffriese se zřejmě odehrávala spousta věcí, 987 00:58:29,547 --> 00:58:33,009 o kterých vědělo jen velmi málo lidí. 988 00:58:34,344 --> 00:58:38,097 Byl jak utržený ze řetězu. Jako vážně úplně mimo. 989 00:58:38,181 --> 00:58:41,809 Bylo to, jako by měl řadu nepovedených plastických operací. 990 00:58:42,644 --> 00:58:43,978 Chtěl vypadat mladě. 991 00:58:44,729 --> 00:58:47,440 A za mladými se honil. Tak to chodí. 992 00:58:49,526 --> 00:58:52,612 Mike mě fascinoval a stejně tak jeho společnost. 993 00:58:52,695 --> 00:58:59,410 Mike byl divný, bizarní a zajímavý muž. 994 00:59:00,203 --> 00:59:02,622 Zoufale jsem chtěl o jejich firmě psát, 995 00:59:02,705 --> 00:59:06,042 dostat se do jejich ústředí. Říkali tomu kampus. 996 00:59:06,125 --> 00:59:10,046 KAMPUS A&F NEJSNAZŠÍ CESTA, JAK NASTARTOVAT KARIÉRU 997 00:59:10,129 --> 00:59:13,967 Pak mi jednoho dne zavolal redaktor časopisu The New York Times, 998 00:59:14,050 --> 00:59:15,969 pro který jsem několik let psal. 999 00:59:16,052 --> 00:59:19,472 Ptal se: „Chceš si napsat článek o Abercrombie & Fitch?“ 1000 00:59:20,056 --> 00:59:23,393 Říkám: „Rozhodně, to bych rád. Jak jsi k tomu přišel?“ 1001 00:59:23,476 --> 00:59:24,852 „Tak, že nás pozvali.“ 1002 00:59:25,603 --> 00:59:29,274 Pořád mi je záhadou, proč Mike odmítl tolik nabídek, 1003 00:59:29,357 --> 00:59:32,735 když chtěli o jeho značce psát. Nakonec se to povedlo mně. 1004 00:59:34,821 --> 00:59:38,324 Mluvil o tom, že u nich žádnou slavnou hvězdu nenajdu. 1005 00:59:38,825 --> 00:59:42,787 Jenže svým způsobem byl hvězdou on. Činil veškerá rozhodnutí. 1006 00:59:43,413 --> 00:59:45,873 V kampusu měli vzorové obchody. 1007 00:59:45,957 --> 00:59:47,292 Viděl jsem ho, 1008 00:59:47,375 --> 00:59:51,796 jak obchází figuríny a posedle kontroluje, zda jim padnou džíny. 1009 00:59:52,964 --> 00:59:54,465 Procházet s ním obchodem 1010 00:59:54,549 --> 01:00:00,930 dokazovalo jeho velmi jasný, tradiční smysl 1011 01:00:01,014 --> 01:00:03,016 pro mužnost a ženskost. 1012 01:00:03,099 --> 01:00:05,935 Říkal věci jako: „Ať ten chlap jako chlap vypadá. 1013 01:00:06,853 --> 01:00:10,064 Tahle figurína nesmí vypadat jak mužatka.“ 1014 01:00:10,148 --> 01:00:11,274 Přesně tak to řekl. 1015 01:00:12,150 --> 01:00:17,655 Procházel regály s dívčí nabídkou Abercrombie. 1016 01:00:17,739 --> 01:00:19,782 Popadl jedny manšestráky, 1017 01:00:19,866 --> 01:00:22,785 které mu připadaly příliš mužné. 1018 01:00:22,869 --> 01:00:25,913 Povídá: „Pro koho to kurva navrhujete? 1019 01:00:25,997 --> 01:00:27,749 Pro lesby na tříkolkách?“ 1020 01:00:27,832 --> 01:00:32,211 Jazyk šel trochu nad rámec toho, 1021 01:00:33,504 --> 01:00:36,007 co nemělo být vyřčeno nahlas, 1022 01:00:36,090 --> 01:00:41,346 tedy že nenavrhujeme jen pro obyčejné muže a ženy, chlapce a děvčata. 1023 01:00:41,429 --> 01:00:44,932 Tvoříme pro sexy muže a sexy ženy, 1024 01:00:45,016 --> 01:00:47,685 pro sexy chlapce a sexy děvčata. 1025 01:00:47,769 --> 01:00:49,771 Tím sexy byl myšlen heterosexuál, 1026 01:00:49,854 --> 01:00:51,814 ne lesba. 1027 01:00:52,315 --> 01:00:55,568 O jeho psychologickou analýzu jsem měl opravdový zájem. 1028 01:00:55,652 --> 01:00:58,446 Chtěl jsem přijít na to, 1029 01:00:59,656 --> 01:01:00,865 co je ten chlap zač. 1030 01:01:01,741 --> 01:01:05,495 Tak jsem se ho vyptával na všechny ty kauzy, žaloby. 1031 01:01:06,579 --> 01:01:09,207 Začal se neuvěřitelně kroutit. 1032 01:01:09,290 --> 01:01:14,379 Nakonec ale řekl věci, které byly až moc upřímné. 1033 01:01:16,089 --> 01:01:19,092 Řekl: „Jestli se někoho straníme? Bezpochyby ano. 1034 01:01:19,175 --> 01:01:22,136 Ne každý může nosit naše oblečení. 1035 01:01:22,220 --> 01:01:24,806 Ani nechci, aby ho všichni nosili.“ 1036 01:01:24,889 --> 01:01:27,558 Mluvil o tom, že cílí na cool mládež. 1037 01:01:27,642 --> 01:01:31,771 Znovu mluvil o tom svém mladém americkém oblíbenci. 1038 01:01:31,854 --> 01:01:35,483 Tak trochu fetišizoval vzor amerického chlapce. 1039 01:01:35,983 --> 01:01:38,736 Nebyl to jediný člověk z oblasti módy, 1040 01:01:38,820 --> 01:01:41,239 kdo tomuhle věřil, 1041 01:01:41,781 --> 01:01:45,952 ale byl jediný, kdo to řekl nahlas. 1042 01:01:46,035 --> 01:01:49,455 Dva dny po odjezdu z Ohia mi přišel e-mail s tím, 1043 01:01:49,539 --> 01:01:53,209 že ze své účasti na reportáži odstupují. 1044 01:01:53,292 --> 01:01:56,587 Takže žádný článek pro The New York Times Magazine. 1045 01:01:56,671 --> 01:01:58,673 Napsal jsem to pro server Salon. 1046 01:01:59,757 --> 01:02:03,010 Když ten článek vyšel, upoutal pozornost především 1047 01:02:03,094 --> 01:02:08,224 jako profil nepředvídatelného, velmi úspěšného módního ředitele. 1048 01:02:08,307 --> 01:02:13,438 Takže říct v roce 2006 zcela otevřeně: „Jsme značka, která není pro všechny,“ 1049 01:02:13,521 --> 01:02:17,483 očividně nebylo mimo realitu toho, co byl někdo schopen říct. 1050 01:02:17,567 --> 01:02:20,027 Abercrombie činí jedinečným to, 1051 01:02:20,111 --> 01:02:22,363 že se za to neomlouvali. 1052 01:02:22,447 --> 01:02:24,115 Šli si opravdu za svým. 1053 01:02:24,198 --> 01:02:25,825 Najali jisté lidi. 1054 01:02:25,908 --> 01:02:29,412 Požadovali konkrétní vzhled. Reklamy měly jistý řád. 1055 01:02:29,495 --> 01:02:31,080 A nikoho nenapadlo, 1056 01:02:31,164 --> 01:02:34,625 že se kvůli diverzitě musí zasednout k jednacímu stolu, 1057 01:02:34,709 --> 01:02:37,712 aby všichni měli pocit, že jsou zastoupeni. 1058 01:02:37,795 --> 01:02:39,797 Zesílili svou vylučovací metodu. 1059 01:02:39,881 --> 01:02:43,092 Zdůraznili: „Jde o životní styl, který prodáváme. 1060 01:02:43,176 --> 01:02:48,014 Chceme, aby zaměstnanci obchodu vypadali jako modelové v našich reklamách. 1061 01:02:48,097 --> 01:02:51,517 Chceme, aby s námi byl takový životní styl spojován. 1062 01:02:51,601 --> 01:02:57,356 Co se týče vkusu a estetiky, nehodláme dělat kompromisy.“ 1063 01:03:01,778 --> 01:03:04,697 Abercrombie jsem nenosil nejen proto, 1064 01:03:04,781 --> 01:03:07,033 že to bylo neuvěřitelně drahé, 1065 01:03:07,116 --> 01:03:09,076 ale ani jsem nemohl. 1066 01:03:09,160 --> 01:03:13,539 Byl jsem tlustý, gay a chudý kluk. Takový trojlístek vybízející k šikaně. 1067 01:03:13,623 --> 01:03:17,585 Jednou jsem byl vzhůru do noci a brouzdal po internetu. 1068 01:03:17,668 --> 01:03:19,670 Internet tehdy nebyl tak působivý. 1069 01:03:19,754 --> 01:03:22,381 Většinou samé zprávy. Narazil jsem na článek. 1070 01:03:22,465 --> 01:03:24,842 Byl o Mikeu Jeffriesovi. Neznal jsem ho. 1071 01:03:24,926 --> 01:03:26,803 Všiml jsem si jedné citace: 1072 01:03:26,886 --> 01:03:31,974 „Na každé škole se najdou oblíbenci, ale taky ti, kdo zas tak oblíbení nejsou. 1073 01:03:32,058 --> 01:03:34,936 Na rovinu říkáme, že cílíme na oblíbence. 1074 01:03:35,019 --> 01:03:37,522 Cílíme na atraktivní americkou mládež 1075 01:03:37,605 --> 01:03:38,981 se spoustou kamarádů. 1076 01:03:39,065 --> 01:03:40,483 Jsme vybíraví? 1077 01:03:41,192 --> 01:03:42,485 Rozhodně.“ 1078 01:03:42,568 --> 01:03:45,530 Zjistil jsem, že to bylo sedm let staré. 1079 01:03:45,613 --> 01:03:49,742 Ten chlap to řekl před sedmi lety a nikdo s tím nic neudělal. 1080 01:03:50,576 --> 01:03:53,996 Protože měl velkou moc. A o to právě jde. 1081 01:03:54,080 --> 01:03:56,666 Nebyl jen ředitelem módní firmy. 1082 01:03:57,166 --> 01:03:58,668 Určoval, co je cool. 1083 01:04:00,586 --> 01:04:04,215 Tak jsem spustil petici žádající Abercrombie & Fitch o omluvu 1084 01:04:04,298 --> 01:04:06,801 a zařazení nadměrných velikostí do nabídky. 1085 01:04:07,677 --> 01:04:10,680 Nakonec jsem vytvořil tiskový seznam se 200 jmény 1086 01:04:10,763 --> 01:04:13,850 a tu zprávu rozeslal stovkám lidí. 1087 01:04:14,350 --> 01:04:15,226 A šel spát. 1088 01:04:16,185 --> 01:04:18,145 Z rozhovoru s ředitelem 1089 01:04:18,229 --> 01:04:22,400 firmy Abercrombie & Fitch Mikem Jeffriesem z roku 2006 se stal virál. 1090 01:04:22,483 --> 01:04:25,653 Pokud sháníte extra velkou dámskou halenku, 1091 01:04:25,736 --> 01:04:26,612 máte smůlu. 1092 01:04:26,696 --> 01:04:30,116 Ředitel módní firmy o vás nestojí. 1093 01:04:30,199 --> 01:04:31,367 Přehání to. 1094 01:04:31,450 --> 01:04:33,619 Překročil hranice už miliardkrát. 1095 01:04:33,703 --> 01:04:35,454 Přestaňte u nich nakupovat. 1096 01:04:35,538 --> 01:04:37,498 Doslova řekli „tlusté buchty“. 1097 01:04:38,291 --> 01:04:41,377 Objeví se to na Twitteru a hned je z toho virál. 1098 01:04:41,460 --> 01:04:45,715 Probíhá obrovská kampaň na sesazení Mikea Jeffriese. 1099 01:04:46,340 --> 01:04:50,803 Vrněl bys blahem, kdyby Kim Kardashian nacpala zadek do tvých hadrů. 1100 01:04:50,887 --> 01:04:53,973 Ten chlap je ošklivej. Starej hnusák. 1101 01:04:54,056 --> 01:04:57,602 Abercrombie & Fitch patří k tomu nejrasističtějšímu, co znám. 1102 01:04:57,685 --> 01:04:59,437 Jsou odporní úplně vším. 1103 01:04:59,520 --> 01:05:01,647 A jejich oblečení je předražené. 1104 01:05:01,731 --> 01:05:04,817 Bez ohledu na to, zda vaše trička sedí na tyhle kozy, 1105 01:05:05,610 --> 01:05:07,194 nebudu u vás nakupovat. 1106 01:05:07,278 --> 01:05:10,656 Tvrdí, že kdo se zaměří na všechny velikosti, má problémy. 1107 01:05:10,740 --> 01:05:13,367 A že abyste nadchli, musíte někoho naštvat. 1108 01:05:13,451 --> 01:05:15,286 To se na něj podívejme. 1109 01:05:17,455 --> 01:05:21,709 Proč pouhým pohledem hodnotíte, jak moc je kdo cool, 1110 01:05:21,792 --> 01:05:25,630 a berete jen dobře vypadající lidi? Co najímat dobré pracovníky? 1111 01:05:26,255 --> 01:05:29,133 Na demonstraci jsem zpovídal jednu z dívek. 1112 01:05:29,216 --> 01:05:33,304 Řekla: „Abercrombie má největší vliv na lidi mého věku.“ 1113 01:05:33,387 --> 01:05:36,807 Dívky si myslely, že musí být neskutečně hubené. 1114 01:05:36,891 --> 01:05:40,770 Chlapci zase, že musí vypadat stejně jako ti svalovci, 1115 01:05:40,853 --> 01:05:44,273 se kterými se setkávají v obchodech a na reklamách. 1116 01:05:44,357 --> 01:05:47,610 Řekla mi, že pro ni a kamarády neexistuje značka, 1117 01:05:47,693 --> 01:05:49,195 která by měla větší vliv. 1118 01:05:49,278 --> 01:05:51,280 Na střední jsem trpěl anorexií, 1119 01:05:51,364 --> 01:05:54,909 takže jsem věděl, jak taková slova a rétorika 1120 01:05:54,992 --> 01:05:57,828 mohou negativně zasáhnout psychiku mladých lidí. 1121 01:05:57,912 --> 01:06:00,665 A na ty se soustředili, ne? 1122 01:06:00,748 --> 01:06:02,667 To byli jejich zákazníci. 1123 01:06:02,750 --> 01:06:06,003 Říkali mladým, že když nevypadají určitým způsobem, 1124 01:06:06,087 --> 01:06:10,049 pokud nejsou určitým typem člověka, tak do jejich oblečení nepatří. 1125 01:06:10,549 --> 01:06:13,511 Trvalo to dlouhé týdny a týdny, 1126 01:06:13,594 --> 01:06:15,972 kdy o tomhle lidi neustále mluvili. 1127 01:06:16,055 --> 01:06:18,474 V té době volali z Abercrombie & Fitch: 1128 01:06:18,557 --> 01:06:21,602 „Nechcete přijet do Ohia 1129 01:06:21,686 --> 01:06:25,564 a vypomoct nám? Pokusit se to nějak vyřešit? 1130 01:06:25,648 --> 01:06:28,234 Uvidíme, jestli se nějak dohodneme.“ 1131 01:06:28,317 --> 01:06:29,568 Byl jsem tam já, 1132 01:06:29,652 --> 01:06:32,488 ředitel Národní asociace poruch příjmu potravy, 1133 01:06:32,571 --> 01:06:34,323 účastník kampaně Change.org 1134 01:06:34,407 --> 01:06:37,535 a další dva odborníci na poruchy příjmu potravy. 1135 01:06:37,618 --> 01:06:40,538 Mluvil jsem s nimi nejen o diskriminaci 1136 01:06:41,163 --> 01:06:43,708 na základě velikosti a proč je to špatně, 1137 01:06:43,791 --> 01:06:48,170 ale taky o tom, proč to bylo hloupé obchodní rozhodnutí. 1138 01:06:48,254 --> 01:06:52,717 Když 60 % vaší zákaznické základny nosí nadměrné velikosti, 1139 01:06:52,800 --> 01:06:54,343 proč je nezahrnout? 1140 01:06:55,052 --> 01:06:56,595 Pak se sešel tým, 1141 01:06:56,679 --> 01:07:00,266 usmívali se, rozradostnění, všichni běloši. 1142 01:07:00,975 --> 01:07:02,268 Až na jednoho. 1143 01:07:02,351 --> 01:07:06,564 Kromě ředitele pro diverzitu. To byl pochopitelně černoch. 1144 01:07:06,647 --> 01:07:08,733 „Cílíme na oblíbence.“ 1145 01:07:09,316 --> 01:07:11,569 Jak jste to vnímal, když to Mike řekl? 1146 01:07:13,946 --> 01:07:15,865 Tohle tvrzení jsem odmítal. 1147 01:07:15,948 --> 01:07:20,911 Určitě dokážete odhadnout, jak jsem se cítil. 1148 01:07:20,995 --> 01:07:22,038 Vždyť… 1149 01:07:22,121 --> 01:07:25,166 Takže jsme zasedli k dlouhému jednacímu stolu. 1150 01:07:25,249 --> 01:07:27,626 Říkám: „Počkejte. Kde je Mike? 1151 01:07:28,210 --> 01:07:32,006 Kde je Mike Jeffries?“ Mike Jeffries se na tu schůzku nedostavil. 1152 01:07:32,798 --> 01:07:37,595 A tak jsem začal vytahovat hromady našich 2 000 stran petic. 1153 01:07:37,678 --> 01:07:39,847 Měl plnou krabici. „Co v tom máte?“ 1154 01:07:40,347 --> 01:07:44,810 Začal jsem jim ty dokumenty dramaticky předkládat pod nos. 1155 01:07:44,894 --> 01:07:45,853 Fakt dramaticky. 1156 01:07:45,936 --> 01:07:46,854 Říkám k tomu: 1157 01:07:48,230 --> 01:07:51,150 „Každá ta hromada peticí 1158 01:07:51,233 --> 01:07:53,611 představuje tisíce lidí, 1159 01:07:53,694 --> 01:07:56,489 kteří jsou proti tomu, co děláte jako značka.“ 1160 01:07:56,572 --> 01:07:59,408 Jejich ředitel pro diverzitu se zdál být uražený. 1161 01:07:59,492 --> 01:08:00,951 Vytáhl takovou knížečku. 1162 01:08:01,035 --> 01:08:05,831 Snažil se mi vysvětlit, jak je to vlastně neskutečně rozmanitá společnost, 1163 01:08:05,915 --> 01:08:11,045 a co všechno od jeho nástupu pro diverzitu ve svých obchodech udělali. 1164 01:08:11,128 --> 01:08:12,463 Podal mi tu knížku. 1165 01:08:12,546 --> 01:08:15,341 Podíval jsem se na ni a hodil ji zpátky. 1166 01:08:15,424 --> 01:08:17,510 „To nic nemění. Podívejte se kolem. 1167 01:08:17,593 --> 01:08:19,303 Jste tu jediný tmavé pleti.“ 1168 01:08:19,386 --> 01:08:23,474 Čím výše jdete, tím víc se setkáváte se staršími a bílými. 1169 01:08:23,557 --> 01:08:25,935 Ti lidé nastoupili už v počátku. 1170 01:08:26,018 --> 01:08:26,936 Rozhodují, 1171 01:08:27,812 --> 01:08:29,563 kdo vypadá jako Abercrombie. 1172 01:08:31,065 --> 01:08:34,151 Jistě, dostávají se k vám čísla z obchodů, 1173 01:08:34,235 --> 01:08:37,571 ale jak to vypadá na úrovni zástupců ředitele? 1174 01:08:37,655 --> 01:08:41,951 A co lidé, kteří sedí ve správní radě? 1175 01:08:42,034 --> 01:08:44,787 Stává se to problémem celého systému, 1176 01:08:44,870 --> 01:08:48,165 otázkou, která je mnohem složitější. 1177 01:08:48,249 --> 01:08:50,668 Není to něco, co by se během jednoho roku 1178 01:08:50,751 --> 01:08:54,463 dalo napravit novým náborem. 1179 01:08:54,547 --> 01:08:57,007 Ve vyšším vedení zůstali bílí. 1180 01:08:57,091 --> 01:09:00,177 Požadavky v ujednání se týkaly především obchodů. 1181 01:09:00,261 --> 01:09:03,514 Obchody tvořily 90 % všech zaměstnanců. 1182 01:09:03,597 --> 01:09:05,975 Proto jsme se zaměřili především na ně. 1183 01:09:06,684 --> 01:09:12,148 Pro všechny lidi jiné barvy pleti to bylo neprůchozí. 1184 01:09:12,231 --> 01:09:16,402 Přijdete do kanceláře a vidíte novou várku regionálních manažerů. 1185 01:09:16,485 --> 01:09:18,696 Vyhlížíte lidi jiné pleti. 1186 01:09:18,779 --> 01:09:19,780 „Dobře, tak ne.“ 1187 01:09:19,864 --> 01:09:24,076 Všem těm manažerům jiné barvy pleti, se kterými jsem za ta léta dělal 1188 01:09:24,160 --> 01:09:28,956 a vážil si jich, bych prokazoval medvědí službu, kdybych neřekl, 1189 01:09:29,748 --> 01:09:32,042 že to nebylo nerasistické. 1190 01:09:33,627 --> 01:09:35,296 „Nebylo to nerasistické!“ 1191 01:09:36,422 --> 01:09:40,718 Myslím, že pravdu o tom, jak moc chtělo vedení něco změnit, 1192 01:09:40,801 --> 01:09:43,387 ukázalo až vypršení platnosti ujednání. 1193 01:09:43,470 --> 01:09:47,766 Na první pohled se rozhodně dost zlepšili. 1194 01:09:47,850 --> 01:09:51,604 Ale ani zdaleka se nepřiblížili k tomu, co slibovali. 1195 01:09:51,687 --> 01:09:54,982 A nic z toho nebylo závazné, což byl problém. 1196 01:09:55,065 --> 01:10:00,362 SOUD NESHLEDAL, ŽE ABERCROMBIE PORUŠILO SOUDNÍ UJEDNÁNÍ. 1197 01:10:00,446 --> 01:10:05,034 SOUDEM JMENOVANÝ DOZOR ALE ZJISTIL, ŽE ABERCROMBIE OPAKOVANĚ NEPLNÍ KRITÉRIA, 1198 01:10:05,117 --> 01:10:07,703 VČETNĚ NEDOSTATEČNÉHO ZASTOUPENÍ MENŠIN. 1199 01:10:07,786 --> 01:10:09,413 Po vypršení platnosti ujednání 1200 01:10:09,496 --> 01:10:12,958 se začalo objevovat to, čemu se říká „únava“. 1201 01:10:13,042 --> 01:10:14,793 Jo. Lidi toho měli dost. 1202 01:10:15,628 --> 01:10:17,421 Pak zaznamenáváte odpor. 1203 01:10:17,504 --> 01:10:19,131 „Vážně to musíme udělat? 1204 01:10:19,215 --> 01:10:22,176 Opravdu na to musíme dát tolik peněz?“ 1205 01:10:22,259 --> 01:10:23,135 Takže, 1206 01:10:24,428 --> 01:10:25,804 byli jsme odhodlaní? 1207 01:10:26,722 --> 01:10:27,640 Nebo ne? 1208 01:10:27,723 --> 01:10:29,850 Umím si Toddovu práci představit. 1209 01:10:29,934 --> 01:10:31,977 Je to neuvěřitelně těžká pozice, 1210 01:10:32,061 --> 01:10:35,439 kterou neustále obsazujeme lidmi, co jsou na okraji zájmu. 1211 01:10:35,522 --> 01:10:38,234 A řekneme jim: „Fajn, vyřeš všechny problémy.“ 1212 01:10:38,317 --> 01:10:42,529 Byl předurčen k neúspěchu, proto podle mě nakonec odešel. 1213 01:10:43,739 --> 01:10:47,576 Vždycky jsem si dával pozor, abych neventiloval svoje dojmy. 1214 01:10:47,660 --> 01:10:48,911 Když jsem odcházel, 1215 01:10:48,994 --> 01:10:52,581 vypadalo to tam jinak, než když jsem to přebíral. 1216 01:10:52,665 --> 01:10:54,041 A když nic jiného, 1217 01:10:54,708 --> 01:10:56,252 já to považuju za úspěch. 1218 01:10:58,337 --> 01:11:00,965 NETFLIX A POHODA? 2015 1219 01:11:01,048 --> 01:11:02,049 Tak jo. 1220 01:11:07,846 --> 01:11:09,390 Jmenuju se Samantha Elauf. 1221 01:11:10,057 --> 01:11:12,309 Narodila jsem se v Tulse v Oklahomě. 1222 01:11:12,977 --> 01:11:16,021 Zažádala jsem o práci v Abercrombie & Fitch. 1223 01:11:16,105 --> 01:11:17,564 Položili mi otázku, 1224 01:11:17,648 --> 01:11:21,443 která mi jako zástupkyni menšiny přišla směšná, ale co. Ptali se: 1225 01:11:21,527 --> 01:11:23,737 „Co pro tebe znamená diverzita?“ 1226 01:11:24,321 --> 01:11:26,699 Říkám si: „V pohodě, určitě zapadnu.“ 1227 01:11:27,283 --> 01:11:29,410 Na pohovor jsem si oblékla džíny, 1228 01:11:29,493 --> 01:11:31,287 pokud vím, něco bílého 1229 01:11:31,370 --> 01:11:34,081 a černý šátek, který tradičně nosíme. 1230 01:11:35,040 --> 01:11:37,001 Na konci mi řekla, že zavolá, 1231 01:11:37,084 --> 01:11:38,627 kdy mám přijít na školení. 1232 01:11:39,545 --> 01:11:42,131 Kamarádka se mě esemeskou ptala: 1233 01:11:42,214 --> 01:11:44,842 „Už volala ta manažerka? Kdy začíná školení?“ 1234 01:11:44,925 --> 01:11:48,012 Řekla jsem, že ještě ne. Slíbila, že se jí zeptá. 1235 01:11:49,305 --> 01:11:52,683 Kdykoliv se manažerky zeptala, vykrucovala se. 1236 01:11:53,559 --> 01:11:55,394 Když se mnou skončila pohovor, 1237 01:11:55,477 --> 01:11:58,314 volala kvůli černému šátku oblastnímu manažerovi. 1238 01:11:58,856 --> 01:12:01,442 V té době se u nich nesměla nosit černá. 1239 01:12:02,234 --> 01:12:05,696 Řekl jí: „Na barvě nezáleží, prostě tady dělat nemůže.“ 1240 01:12:07,781 --> 01:12:11,452 Nevěděla jsem, co si myslet. Něco takového se mi stalo prvně. 1241 01:12:11,535 --> 01:12:13,871 Brzy nato jsem byla u máminy kamarádky, 1242 01:12:13,954 --> 01:12:16,206 které jsem vyprávěla, co se stalo. 1243 01:12:16,290 --> 01:12:20,711 Poradila mi, abych se spojila 1244 01:12:20,794 --> 01:12:24,006 s Radou pro americko-islámské vztahy. 1245 01:12:24,590 --> 01:12:28,510 Tak jsem je kontaktovala a oni ten příběh zveřejnili. 1246 01:12:30,179 --> 01:12:33,349 Můj spis poslali Komisi pro pracovní záležitosti, 1247 01:12:33,432 --> 01:12:35,934 jestli by na jeho základě šlo podat žalobu. 1248 01:12:36,769 --> 01:12:40,314 A v tu chvíli se to vážně rozhýbalo. 1249 01:12:42,524 --> 01:12:43,942 Moje fotka byla všude, 1250 01:12:44,026 --> 01:12:46,195 lidi mi posílali vzkazy. 1251 01:12:46,779 --> 01:12:49,281 Tweetovali ty nejšílenější věci. 1252 01:12:50,407 --> 01:12:53,118 V jednom okamžiku jsem přestala číst komentáře. 1253 01:12:53,702 --> 01:12:56,121 Na každé pozitivní, povzbuzující slovo 1254 01:12:56,205 --> 01:12:58,457 jsem dostávala spousty nenávistných. 1255 01:13:00,209 --> 01:13:02,127 Přišlo i pár výhrůžek smrtí. 1256 01:13:03,504 --> 01:13:06,715 Převážně šlo o nenávist vůči mému náboženství, 1257 01:13:06,799 --> 01:13:09,468 že jsem si dovolila se zakrýt. 1258 01:13:10,177 --> 01:13:13,305 Zároveň chodily příspěvky od muslimů. Psali mi: 1259 01:13:13,931 --> 01:13:16,308 „Proč jsi chtěla dělat pro Abercrombie?“ 1260 01:13:18,227 --> 01:13:21,146 Někdo taky psal, ať táhnu tam, odkud jsem přišla. 1261 01:13:21,230 --> 01:13:24,441 Směšné, narodila jsem se a vyrostla v Tulse v Oklahomě. 1262 01:13:24,525 --> 01:13:25,776 Kam mám táhnout? 1263 01:13:27,861 --> 01:13:33,784 Abercrombie nehodlalo změnit názor a trvalo na tom, že jednalo správně. 1264 01:13:33,867 --> 01:13:35,452 Právníci z Abercrombie 1265 01:13:35,536 --> 01:13:38,747 se to snažili přirovnat k baseballové čepici: 1266 01:13:38,831 --> 01:13:42,334 „Nenechali bychom zaměstnance nosit baseballovou čepici.“ 1267 01:13:42,418 --> 01:13:47,339 Jenže mezi hidžábem a baseballovou čepicí je velký rozdíl. 1268 01:13:47,423 --> 01:13:51,260 Šla jsem k telefonu. Byly tam mraky zpráv. 1269 01:13:52,761 --> 01:13:56,140 Nejvyšší soud navrhl projednat 100 případů. 1270 01:13:56,223 --> 01:13:57,808 Můj byl jedním z nich. 1271 01:13:57,891 --> 01:13:59,685 To bylo dost výmluvné. 1272 01:13:59,768 --> 01:14:03,856 Zaprvé, že společnost dovolí, aby se případ dostal k Nejvyššímu soudu. 1273 01:14:03,939 --> 01:14:05,232 Velice neobvyklé. 1274 01:14:05,315 --> 01:14:08,110 Většina firem by spor chtěla urovnat dohodou, 1275 01:14:08,193 --> 01:14:12,322 protože by se báli publicity, ať už by vyhráli nebo prohráli. 1276 01:14:12,406 --> 01:14:16,201 Argumentovali tím, že kdyby mě přijali, poškodí tím značku, 1277 01:14:16,285 --> 01:14:18,370 což by jim obratem snížilo prodeje. 1278 01:14:18,454 --> 01:14:21,039 Na tom to stavěli, že by jim ublížil 1279 01:14:21,123 --> 01:14:22,958 můj nepředpisový vzhled. 1280 01:14:24,126 --> 01:14:28,172 Nejvyšší soud dnes tuto argumentaci poměrem osm ku jedné zamítl. 1281 01:14:28,964 --> 01:14:31,717 Soudci potvrdili, že Abercrombie & Fitch 1282 01:14:31,800 --> 01:14:34,761 porušilo Zákon o občanských právech z roku 1964. 1283 01:14:36,388 --> 01:14:40,434 Když to soudkyně Scaliová označí za diskriminaci, děláte něco špatně. 1284 01:14:41,185 --> 01:14:44,855 Osm z nich hlasovalo v můj prospěch, jeden byl proti. 1285 01:14:44,938 --> 01:14:49,485 A ten, co hlasoval v můj neprospěch, byl Afroameričan. 1286 01:14:49,568 --> 01:14:51,904 Tím neříkám, že jako Afroameričan 1287 01:14:51,987 --> 01:14:55,574 musí stát na mé straně, protože máme odlišnou rasu, 1288 01:14:55,657 --> 01:14:57,284 ale překvapilo mě to. 1289 01:14:58,869 --> 01:15:02,164 Do dneška lidi říkají: „Učili jsme se o tobě v dějepise.“ 1290 01:15:02,247 --> 01:15:04,041 „Četl jsem o tobě.“ 1291 01:15:04,124 --> 01:15:06,960 „Studuju práva a mluvili jsme o tobě.“ 1292 01:15:07,044 --> 01:15:10,214 Člověk si ani neuvědomí, co způsobil. 1293 01:15:13,383 --> 01:15:16,220 Abercrombie & Fitch šlo až k Nejvyššímu soudu. 1294 01:15:16,303 --> 01:15:18,889 Diskriminace nebyla ojedinělým jevem. 1295 01:15:18,972 --> 01:15:20,974 Nešlo o jeden citát za sedm let. 1296 01:15:21,058 --> 01:15:23,393 Jednalo se o jejich značku a identitu. 1297 01:15:23,477 --> 01:15:27,189 Zapustili kořeny v diskriminaci na všech úrovních. 1298 01:15:28,065 --> 01:15:30,859 Abercrombie bylo v té době synonymem skandálu. 1299 01:15:30,943 --> 01:15:32,694 Nebylo to o oblečení, 1300 01:15:32,778 --> 01:15:35,864 ani že mají přehnaně velké logo, které vyšlo z módy. 1301 01:15:35,948 --> 01:15:38,992 Šlo o to, že se ta značka stávala problematickou. 1302 01:15:39,076 --> 01:15:41,620 Jak by řekl analytik, 1303 01:15:41,703 --> 01:15:45,415 všechno to odvádí pozornost od prodeje oblečení. 1304 01:15:45,499 --> 01:15:47,125 A&F QUARTERLY TLAK NA VÝNOSY 1305 01:15:47,209 --> 01:15:48,418 HLAS MIKEA JEFFRIESE 1306 01:15:48,502 --> 01:15:51,964 Druhé čtvrtletí bylo těžší, než jsme čekali. 1307 01:15:52,047 --> 01:15:54,925 S výsledky nejsme spokojeni. 1308 01:15:55,008 --> 01:16:00,514 Usilovně pracujeme na zlepšení trendu pro třetí čtvrtletí a další období. 1309 01:16:03,559 --> 01:16:07,854 Abercrombie se pod Mikem Jeffriesem stávalo bezvýznamným. 1310 01:16:08,355 --> 01:16:11,275 Jenže Mike Jeffries vydělával hodně peněz. 1311 01:16:12,234 --> 01:16:15,237 Mike byl pronásledován protesty akcionářů: 1312 01:16:15,320 --> 01:16:18,991 „Jak si můžeš vyplácet 40 miliónů dolarů ročně, 1313 01:16:19,074 --> 01:16:23,287 když se vaše akcie pohybují v úrovni spodních deseti procent?“ 1314 01:16:23,370 --> 01:16:25,622 Podařilo se mi najít manuál, 1315 01:16:25,706 --> 01:16:29,585 jak se k Mikeu Jeffriesovi chovat ve firemním letadle. 1316 01:16:29,668 --> 01:16:31,295 Pravidla při létání. 1317 01:16:32,296 --> 01:16:37,301 Příručka pro tryskové letadlo Abercrombie & Fitch, 47 stran. 1318 01:16:37,384 --> 01:16:43,807 Nelze dostatečně zdůraznit, jak moc podrobné ty instrukce byly. 1319 01:16:43,890 --> 01:16:46,643 Pokud cestující jedí studené jídlo, 1320 01:16:46,727 --> 01:16:49,605 členové posádky nesmí jíst teplá jídla. 1321 01:16:49,688 --> 01:16:53,984 Pokyny, se kterými na veřejnosti nepřijdete do styku. 1322 01:16:54,776 --> 01:16:57,529 Když Michael nebo host o něco požádají, 1323 01:16:57,613 --> 01:16:59,156 odpovězte: 1324 01:17:00,032 --> 01:17:00,991 „Žádný problém.“ 1325 01:17:01,533 --> 01:17:06,580 Používejte místo zaběhnutých frází jako „Jistě“ nebo „Chviličku“. 1326 01:17:07,956 --> 01:17:10,834 Pokud se přidržíme krátkého časového úseku, 1327 01:17:10,917 --> 01:17:16,506 jím provedené změny byly skvělé. Myslím, že nic z toho nebylo udržitelné. 1328 01:17:16,590 --> 01:17:19,468 Nepovažoval jsem to za dlouhodobou strategii. 1329 01:17:19,551 --> 01:17:23,805 Působilo to dojmem: „Zkusíme to dotáhnout, kam až to půjde, 1330 01:17:23,889 --> 01:17:25,057 a uvidíme.“ 1331 01:17:25,140 --> 01:17:28,435 Nechcete, aby vaše značka vzplála na krátkou dobu, 1332 01:17:28,518 --> 01:17:32,147 protože takové značky vždy zanikají. 1333 01:17:33,774 --> 01:17:36,151 Abercrombie je v úzkých. 1334 01:17:36,693 --> 01:17:39,237 Ředitel Mike Jeffries to ale zřejmě neví. 1335 01:17:40,238 --> 01:17:43,742 Po roce 2000 se Abercrombie začalo výrazně měnit, 1336 01:17:44,701 --> 01:17:46,620 stejně jako se měnili zákazníci. 1337 01:17:48,121 --> 01:17:51,625 Pro mladistvé ztráceli lesk. 1338 01:17:55,837 --> 01:17:57,255 Nebyli cool. 1339 01:17:57,339 --> 01:18:01,968 Oblečení Abercrombie & Fitch bylo jako ohoz stavebního dělníka. 1340 01:18:02,052 --> 01:18:05,013 Jdete na stavbu, nazujete si holínky, 1341 01:18:05,097 --> 01:18:08,600 vrátíte se domů a holínky i všechno ostatní jde dolů. 1342 01:18:08,684 --> 01:18:09,810 Jdete do sprchy. 1343 01:18:09,893 --> 01:18:13,230 Na činnost, kterou máte v plánu, si vezmete něco jiného. 1344 01:18:13,313 --> 01:18:15,774 Takové bylo oblečení Abercrombie & Fitch. 1345 01:18:15,857 --> 01:18:19,361 Když někteří mladí dorostli, zjistili, že šikana je zlo, 1346 01:18:19,444 --> 01:18:22,864 a přestali chodit utrácet tam, kde se necítili dobře. 1347 01:18:22,948 --> 01:18:25,325 A tak Abercrombie & Fitch… 1348 01:18:26,076 --> 01:18:28,036 Část té aury zmizela právě proto, 1349 01:18:28,120 --> 01:18:33,875 že vylučování určitých skupin bylo klíčem k jejich úspěchu. 1350 01:18:34,751 --> 01:18:39,339 A samotné vylučování někoho přestalo být v kurzu. 1351 01:18:40,757 --> 01:18:42,801 Máme zprávy z oblasti maloobchodu. 1352 01:18:42,884 --> 01:18:46,388 Generální ředitel Abercrombie & Fitch odstupuje. 1353 01:18:48,974 --> 01:18:54,438 V neděli 7. prosince mluvil po telefonu s výkonnou radou 1354 01:18:55,147 --> 01:18:57,941 a v pondělí 8. prosince nepřišel do práce. 1355 01:18:58,024 --> 01:18:59,234 A nikdy se neukázal. 1356 01:18:59,317 --> 01:19:02,362 Mnoho lidí ho od té doby už nevidělo. 1357 01:19:04,781 --> 01:19:08,452 Lidi si zřejmě mysleli, že tam Mike bude napořád. 1358 01:19:08,535 --> 01:19:10,454 Tak tam sedíte a říkáte si: 1359 01:19:10,537 --> 01:19:14,833 „Jak dlouho se bude takové jednání tolerovat? 1360 01:19:14,916 --> 01:19:17,586 Tenhle druh vyjadřování, takový typ vedení?“ 1361 01:19:17,669 --> 01:19:19,504 Přijde vám, že nikdy neodejde. 1362 01:19:19,588 --> 01:19:22,424 Takže když jsem se dozvěděla, že konečně odchází, 1363 01:19:23,133 --> 01:19:24,885 vykřikla jsem: „Panečku! 1364 01:19:24,968 --> 01:19:26,720 Konečně se ho zbavili.“ 1365 01:19:27,596 --> 01:19:30,849 Všechno má svůj konec. 1366 01:19:32,976 --> 01:19:36,980 SOUČASNOST 1367 01:19:38,106 --> 01:19:41,401 Do skandálů byl zapleten i Les Wexner. 1368 01:19:41,485 --> 01:19:43,653 Jdu na schůzku. Děkuji. 1369 01:19:44,154 --> 01:19:47,991 Les Wexner oznámil, že jako generální ředitel L Brands končí. 1370 01:19:49,534 --> 01:19:53,622 Je pod drobnohledem pro své úzké vazby na Jeffreyho Epsteina, 1371 01:19:53,705 --> 01:19:57,459 odsouzeného sexuálního delikventa a zostuzeného finančníka. 1372 01:19:57,542 --> 01:20:00,837 Nejenže Jeffreyho Epsteina nechal spravovat svůj majetek, 1373 01:20:00,921 --> 01:20:04,841 ale zároveň ho pověřil vyhledáváním modelek pro Victoria's Secret. 1374 01:20:06,009 --> 01:20:10,347 Jeffrey Epstein se uměl donekonečna obklopovat opravdu sexy mladými ženami 1375 01:20:10,430 --> 01:20:14,142 především z toho důvodu, že si myslely, 1376 01:20:14,226 --> 01:20:17,604 že rozhoduje o jejich úspěchu či neúspěchu. 1377 01:20:17,687 --> 01:20:20,649 Šokující odhalení v The New York Times. 1378 01:20:20,732 --> 01:20:24,361 Bruce Weber je vinen za léta sexuálního zneužívání. 1379 01:20:25,487 --> 01:20:28,907 Bruce Webera samozřejmě zažalovaly spousty modelů. 1380 01:20:29,658 --> 01:20:33,495 Bruce mi řekl, že jsem strnulý, a začal s dechovým cvičením. 1381 01:20:33,995 --> 01:20:35,705 Tehdy jsem ztuhl. 1382 01:20:35,789 --> 01:20:37,624 Nevěděl jsem, jak reagovat. 1383 01:20:37,707 --> 01:20:40,794 Byla to děsivá a ponižující zkušenost. 1384 01:20:41,336 --> 01:20:43,046 BRUCE POPÍRÁ OBVINĚNÍ. 1385 01:20:43,129 --> 01:20:45,715 NY TIMES ŘEKL: „POUŽÍVÁM BĚŽNÁ DECHOVÁ CVIČENÍ. 1386 01:20:45,799 --> 01:20:48,635 PROFESIONÁLNĚ JSEM NAFOTIL TISÍCE NAHÝCH MODELŮ, 1387 01:20:48,718 --> 01:20:50,679 ALE NA ŽÁDNÉHO NEVHODNĚ NESAHAL.“ 1388 01:20:50,762 --> 01:20:52,889 JEDNA ŽALOBA BYLA R. 2020 ZAMÍTNUTA. 1389 01:20:52,973 --> 01:20:56,017 V ROCE 2021 UROVNAL DVA SPORY ZA SEXUÁLNÍ NAPADENÍ. 1390 01:20:56,101 --> 01:20:58,061 BEZ PŘIZNÁNÍ, ČÁSTKA NENÍ ZNÁMA. 1391 01:20:58,144 --> 01:21:01,356 Z TÁBORA MODELŮ NEPŘIŠLY ŽÁDNÉ PODNĚTY, 1392 01:21:01,439 --> 01:21:06,695 KTERÉ BY UKAZOVALY NA SEXUÁLNÍ ZNEUŽÍVÁNÍ ZE STRANY MIKEA JEFFRIESE. 1393 01:21:06,778 --> 01:21:12,701 Ke změnám obvykle dochází ve chvíli, když ti, kdo vyjadřují obavy, 1394 01:21:12,784 --> 01:21:18,582 začnou poukazovat na veškeré kroky, kterými společnost přichází o peníze. 1395 01:21:18,665 --> 01:21:20,041 Pak dojde ke změně. 1396 01:21:20,834 --> 01:21:24,296 Změna strategie značky a její posunutí není vždy snadné. 1397 01:21:24,379 --> 01:21:27,424 Takže jsme cestou narazili na pár překážek. 1398 01:21:27,507 --> 01:21:30,218 Už nejsme ta samá společnost jako dřív. 1399 01:21:30,302 --> 01:21:34,389 Pročistili jsme sociální sítě a stejně tak minulost. 1400 01:21:34,472 --> 01:21:37,934 MIKE JEFFRIES OPUSTIL SPOLEČNOST V ROCE 2014. 1401 01:21:38,018 --> 01:21:40,604 MLUVČÍ NÁM SDĚLIL, ŽE ABERCROMBIE 1402 01:21:40,687 --> 01:21:44,399 „JE NYNÍ ZALOŽENO NA SOUNÁLEŽITOSTI, NE NA TOM, KDO ZAPADÁ.“ 1403 01:21:44,482 --> 01:21:46,526 PODLE NICH ŘEDITELKA FRAN HOROWITZ 1404 01:21:46,610 --> 01:21:49,112 V OBCHODECH „ROZSVÍTILA A ZTLUMILA HUDBU“. 1405 01:21:49,195 --> 01:21:51,615 ZAMĚŘUJE SE NA „NASLOUCHÁNÍ ZÁKAZNÍKŮM“. 1406 01:21:52,324 --> 01:21:54,743 Mít zastoupení široké škály osob, 1407 01:21:54,826 --> 01:21:58,997 které jsou vaší značce nakloněny, tomu se říká chytré obchodování. 1408 01:21:59,080 --> 01:22:01,750 A na obchodování prostřednictvím diskriminace 1409 01:22:01,833 --> 01:22:04,419 a vylučování skupin něco chytrého je, 1410 01:22:04,502 --> 01:22:07,797 protože vždy se najdou lidi, kteří chtějí být cool. 1411 01:22:07,881 --> 01:22:10,508 Ale je fascinující vidět to množství značek, 1412 01:22:10,592 --> 01:22:14,304 které v dnešní době zdůrazňují, že cool může být úplně každý. 1413 01:22:15,889 --> 01:22:19,976 Co se týče rozmanitosti modelů, vydali se opačným směrem. 1414 01:22:20,060 --> 01:22:22,479 Abercrombie & Fitch oznámilo plán, 1415 01:22:22,562 --> 01:22:26,316 který nepočítá se zaměstnáváním lidí na základě přitažlivosti, 1416 01:22:26,399 --> 01:22:29,986 z čehož by měl mít první takto přijatý člověk určitě radost. 1417 01:22:31,655 --> 01:22:34,699 Jen škoda, že jsme se k tomu neodhodlali dřív. 1418 01:22:37,118 --> 01:22:41,331 Abercrombie & Fitch je spíše ilustrativní než výjimečné. 1419 01:22:41,915 --> 01:22:43,541 Nevynalezli zlo. 1420 01:22:43,625 --> 01:22:45,961 Ani třídní vrstvu. 1421 01:22:46,044 --> 01:22:48,129 Jen se na tom svezli. 1422 01:22:48,213 --> 01:22:52,342 Naopak to spíš představuje nejhorší prvky americké historie 1423 01:22:52,425 --> 01:22:56,096 z hlediska ceny, náborových praktik a těch fotek. 1424 01:22:56,179 --> 01:22:59,891 Přesně takhle si Ameriku nepředstavujeme. 1425 01:22:59,975 --> 01:23:02,936 Všichni si rádi myslíme, jak jsme pokročili, 1426 01:23:03,019 --> 01:23:04,896 že jsme zase o něco dál. 1427 01:23:06,439 --> 01:23:10,360 Nevím, co o nás vypovídá fakt, že to bylo tak dlouho populární. 1428 01:23:10,443 --> 01:23:11,277 Asi to, 1429 01:23:12,404 --> 01:23:14,864 že jsme chtěli být oblíbení. 1430 01:23:15,448 --> 01:23:20,829 Byli jsme tak trochu zaslepeni vlastní slávou. 1431 01:23:20,912 --> 01:23:23,540 Říkali jsme si: „Jsme skvělí. A tak úspěšní.“ 1432 01:23:23,623 --> 01:23:26,334 Sociální sítě tehdy neexistovaly. 1433 01:23:26,418 --> 01:23:30,046 Lidí, kterým se nelíbilo, co děláme, a naprosto je to uráželo, 1434 01:23:30,130 --> 01:23:33,216 kteří se necítili být zastoupeni nebo součástí, 1435 01:23:33,299 --> 01:23:35,885 bylo pravděpodobně stejně jako dneska. 1436 01:23:35,969 --> 01:23:38,638 Jenže neměli prostředek, kterým by se ozvali. 1437 01:23:38,722 --> 01:23:43,476 Ten dneska mají, takže se možná nejedná o nějaké sociální prozření. 1438 01:23:43,560 --> 01:23:47,605 Prostě jsou jen víc slyšet a my tomu musíme věnovat pozornost. 1439 01:23:50,233 --> 01:23:55,238 Myslím, že v tom, co značky slibují, existují jistá omezení. 1440 01:23:55,321 --> 01:23:58,575 Když na to přijde, pořád se snaží něco prodat, ne? 1441 01:23:58,658 --> 01:24:01,578 Když se pokoušíte prodat tričko s výstřihem, 1442 01:24:01,661 --> 01:24:05,165 můžete zároveň prodávat diverzitu a inkluzi? 1443 01:24:05,915 --> 01:24:11,337 Doufám, že si společnosti uvědomují svou klíčovou roli ve formování kultury, 1444 01:24:11,421 --> 01:24:12,922 formování debat 1445 01:24:13,006 --> 01:24:17,177 a formování toho, jakých lidí si společnost váží. 1446 01:24:17,260 --> 01:24:20,638 Příběh Abercrombie je v podstatě nezvratným důkazem toho, 1447 01:24:20,722 --> 01:24:22,891 kde se před pouhými deseti lety… 1448 01:24:24,851 --> 01:24:26,227 naše kultura nacházela. 1449 01:24:26,311 --> 01:24:31,900 Byla to kultura, která nadšeně vítala 1450 01:24:31,983 --> 01:24:37,530 takřka kompletní vidění světa očima bílých anglosaských protestantů. 1451 01:24:37,614 --> 01:24:43,953 Kultura, která definovala krásu jako štíhlou, bílou a mladou, 1452 01:24:44,037 --> 01:24:50,335 přičemž velice ráda vylučovala určité skupiny lidí. 1453 01:24:51,878 --> 01:24:53,505 Takže jsme to už vyřešili? 1454 01:24:55,256 --> 01:24:56,341 Ne. 1455 01:26:18,339 --> 01:26:21,259 Překlad titulků: Michal Pokorny