1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,927 --> 00:00:11,845
101. Počtvrté.
4
00:00:12,595 --> 00:00:13,430
Děkuju.
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,475
Na náboru závisí všechno.
6
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
Jmenuju se Jose Sanchez.
7
00:00:24,524 --> 00:00:27,402
Nerad přerušuju.
Pracuju pro Abercrombie & Fitch.
8
00:00:27,485 --> 00:00:31,197
Jsem náborář.
Do obchodů hledám lidi na částečný úvazek.
9
00:00:31,281 --> 00:00:34,075
Normálka. Nějakých pět,
deset, 15 hodin týdně.
10
00:00:34,159 --> 00:00:35,827
Najímáme pohledné lidi.
11
00:00:37,662 --> 00:00:40,874
DOKUMENT NETFLIX
12
00:00:44,419 --> 00:00:48,506
Když jsem byla na střední,
Abercrombie & Fitch byli dost v kurzu.
13
00:00:49,090 --> 00:00:53,386
Byl to jeden z obchodů,
které v obchoďáku rozhodně nevynecháte.
14
00:01:00,477 --> 00:01:02,020
Byl to popkulturní fenomén.
15
00:01:02,687 --> 00:01:04,898
Došlo k davovému šílenství.
16
00:01:04,981 --> 00:01:07,484
Kdo nenosil Abercrombie, nebyl cool.
17
00:01:09,819 --> 00:01:12,155
Vzpomínám si na ten tlak, abych zapadl:
18
00:01:12,238 --> 00:01:14,532
„Kéž bych měl něco od Abercrombie.“
19
00:01:16,242 --> 00:01:17,452
Teď to tak nevnímám,
20
00:01:17,535 --> 00:01:20,080
ale bylo super vypadat jako všichni kolem.
21
00:01:21,122 --> 00:01:24,042
Znal jsem blonďatého chlapíka.
Modrooký, svalnatý,
22
00:01:24,125 --> 00:01:26,461
jako by ho vytesali ze žuly.
23
00:01:26,544 --> 00:01:28,588
A ten nosil Abercrombie & Fitch.
24
00:01:28,671 --> 00:01:31,216
- Co prodávali, bylo prestižní.
- Prestižní.
25
00:01:31,299 --> 00:01:32,133
Prestižní.
26
00:01:32,217 --> 00:01:33,176
Prestižní.
27
00:01:37,097 --> 00:01:40,475
Byl to dokonalý obrázek mladého Američana.
28
00:01:41,101 --> 00:01:45,105
Chodila jsem kolem obchodu Abercrombie
a říkala si: „Co na něm vidí?“
29
00:01:45,188 --> 00:01:48,817
Vždyť je tak titěrný a bělošský.
30
00:01:50,902 --> 00:01:53,154
Univerzitní spolky, internátní škola,
31
00:01:53,238 --> 00:01:55,073
běloši, horní třída,
32
00:01:55,156 --> 00:01:56,616
prominentní školáci.
33
00:01:59,661 --> 00:02:01,704
Když jsem měl něco z Abercrombie,
34
00:02:01,788 --> 00:02:04,916
připadal jsem si jiný a myslel si,
že to něco změní.
35
00:02:06,376 --> 00:02:09,295
Existuje důvod,
proč se lidem ta značka líbila.
36
00:02:10,130 --> 00:02:13,383
Vylučování určitých skupin
je ve společnosti zakořeněné.
37
00:02:24,936 --> 00:02:27,730
Abercrombie & Fitch
jsem poprvé zaregistroval,
38
00:02:27,814 --> 00:02:29,732
když jsem potkal holku s taškou,
39
00:02:29,816 --> 00:02:32,193
na které byl v černobílém provedení
40
00:02:32,277 --> 00:02:34,445
polonahý, bílý hezoun.
41
00:02:34,529 --> 00:02:36,698
Říkám si: „Co to je?“
42
00:02:44,455 --> 00:02:46,416
Abercrombie prodával sen.
43
00:02:46,499 --> 00:02:49,419
Něco jako splněnou fantazii
mladého člověka.
44
00:02:49,502 --> 00:02:52,797
Marketingem oblečení
vydělali doslova majlant,
45
00:02:52,881 --> 00:02:55,550
ale prezentovali se modely bez oblečení.
46
00:03:00,013 --> 00:03:01,890
Čím víc fotíte s Abercrombie,
47
00:03:01,973 --> 00:03:05,268
tím míň vám vadí předvádět se polonahý,
48
00:03:05,351 --> 00:03:08,021
aniž byste na sobě měli
propagované oblečení.
49
00:03:09,981 --> 00:03:13,943
Když se na to podíváte jako dospělí,
může to pro vás být šokující.
50
00:03:14,444 --> 00:03:16,863
Jako puberťačce mi to ale přišlo super.
51
00:03:17,447 --> 00:03:19,866
Ušetřila jsem si peníze na jeden top
52
00:03:19,949 --> 00:03:22,994
a nosila ho pořád,
aniž bych vypadala divně.
53
00:03:23,077 --> 00:03:27,081
Na rukávu bylo „Abercrombie & Fitch“,
což bylo něco jako:
54
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
„Sleduj, jsem cool.“
55
00:03:30,210 --> 00:03:32,670
Aspoň u mě na střední byly holky,
56
00:03:32,754 --> 00:03:35,131
které si z těch tašek vystřihovaly kluky
57
00:03:35,215 --> 00:03:37,717
a lepily si je do školních skříněk.
58
00:03:38,301 --> 00:03:41,179
Líbily se mi ty plakáty i fotografie.
59
00:03:41,262 --> 00:03:43,264
Balila jsem si do nich knihy.
60
00:03:43,848 --> 00:03:45,850
Abercrombie šlo na hřbet
61
00:03:45,934 --> 00:03:47,894
a po stranách byly fotografie.
62
00:03:49,312 --> 00:03:53,566
Samotné oblečení nebylo nic extra,
ale mít jejich visačku
63
00:03:53,650 --> 00:03:55,860
a Abercrombie přes celou hruď,
64
00:03:55,944 --> 00:03:58,112
to bylo skoro jako vyznamenání.
65
00:03:59,322 --> 00:04:04,118
Tu značku jsem měl spojenou
s klukama z koleje, co hráli ragby.
66
00:04:04,202 --> 00:04:08,122
Nebo s bílými kluky,
co hráli netradiční sporty jako lakros.
67
00:04:08,206 --> 00:04:11,417
Není to jako u jiných společností,
kde mají celebrity.
68
00:04:11,501 --> 00:04:13,795
„Jednou budu jako Brad Pitt.“
69
00:04:13,878 --> 00:04:14,879
Ne, to nebudeš.
70
00:04:15,838 --> 00:04:18,424
Jednou ale můžeš být
jako kluk z Abercrombie.
71
00:04:19,008 --> 00:04:21,386
Nevinní kluci z malého města.
72
00:04:22,387 --> 00:04:25,390
V kampani vystupují lidi,
co si oblečení koupili.
73
00:04:25,473 --> 00:04:26,432
Odkud jsi?
74
00:04:26,516 --> 00:04:28,810
Z Pensylvánie, okres Amish.
75
00:04:28,893 --> 00:04:30,770
- Z New Yorku.
- Předvolba 719.
76
00:04:30,853 --> 00:04:32,563
- Pittsburgh.
- Dallas, Texas.
77
00:04:32,647 --> 00:04:33,690
Connecticut.
78
00:04:34,649 --> 00:04:38,778
Chodil jsem na Stanford
a v prváku měl spolubydlícího,
79
00:04:38,861 --> 00:04:42,824
který měl katalogy Abercrombie
s kluky svlečenými do půl těla,
80
00:04:42,907 --> 00:04:45,827
kteří hrají ragby a veslují.
81
00:04:45,910 --> 00:04:50,498
Na šatníku na koleji
měl z těch kluků vylepenou koláž.
82
00:04:50,581 --> 00:04:52,083
Řekl bych,
83
00:04:52,166 --> 00:04:55,253
že na té skříni měl nalepených
84
00:04:55,336 --> 00:04:58,256
tak 50 výstřižků
polonahých kluků z Abercrombie.
85
00:04:58,339 --> 00:05:02,427
V tu chvíli mi samozřejmě došlo,
že se to vše točí jen kolem bělochů.
86
00:05:08,474 --> 00:05:12,186
Vyrůstala jsem ve Washingtonu, D. C.
a v sedmé třídě
87
00:05:12,270 --> 00:05:16,524
šla na střední Sidwell Friends.
Chodila jsem s Maliou a Sashou Obamovými,
88
00:05:16,607 --> 00:05:17,567
Chelsea Clinton.
89
00:05:17,650 --> 00:05:21,571
Tedy elitní soukromá škola
v severozápadní části Washingtonu, D. C.
90
00:05:21,654 --> 00:05:24,574
Byla jsem fanynka hip-hopu a R&B.
91
00:05:24,657 --> 00:05:28,286
Jako Afroameričanka jsem chodila
do obchodů FUBU, Meccy
92
00:05:28,369 --> 00:05:31,331
a k návrhářům městského oblečení,
které se objevilo
93
00:05:31,414 --> 00:05:33,249
koncem 80. a začátkem 90. let.
94
00:05:33,333 --> 00:05:37,337
Na škole Sidwell
jsem se dozvěděla o Abercrombie & Fitch.
95
00:05:37,420 --> 00:05:40,340
Nechápala jsem,
co je na té značce tak zajímavého,
96
00:05:40,423 --> 00:05:43,217
ale na Sidwellu to člověk musel mít.
97
00:05:49,599 --> 00:05:54,896
Znala jsem dospívající, kteří určitě měli
víc peněz než já a nosili jejich oblečení,
98
00:05:54,979 --> 00:05:58,649
aby zapadali do té škatulky.
99
00:06:05,156 --> 00:06:07,158
Džíny s hodně nízkým pasem,
100
00:06:07,241 --> 00:06:10,370
odhalující tělo v oblasti pupíku,
to bylo fakt in.
101
00:06:13,164 --> 00:06:15,541
Myslím, že je nosily i celebrity.
102
00:06:17,668 --> 00:06:21,506
Abercrombie & Fitch nosili dřív,
než byli něco víc než modelové.
103
00:06:22,715 --> 00:06:23,966
Taylor Swift.
104
00:06:24,050 --> 00:06:25,635
Jennifer Lawrence.
105
00:06:25,718 --> 00:06:26,803
Channing Tatum.
106
00:06:27,804 --> 00:06:29,263
Ashton Kutcher.
107
00:06:30,348 --> 00:06:31,265
Heidi Klum.
108
00:06:31,849 --> 00:06:32,850
January Jones.
109
00:06:34,644 --> 00:06:39,315
Reklamy nám v podstatě diktovaly,
co se zrovna nosí.
110
00:06:40,233 --> 00:06:44,821
Časopisy měly obrovský vliv,
protože sociální sítě tehdy nebyly.
111
00:06:47,782 --> 00:06:52,286
MTV, ocenění Video Music Awards
a televizní pořad House of Style
112
00:06:52,370 --> 00:06:56,999
umožnily přístup ke všemu,
co by lidé za jiných okolností neviděli.
113
00:06:57,083 --> 00:06:58,835
Do TRL přichází 98 Degrees.
114
00:07:01,504 --> 00:07:05,925
Trendy rodící se na východním
nebo západním pobřeží se začaly objevovat
115
00:07:06,008 --> 00:07:07,468
na kanálech MTV.
116
00:07:07,552 --> 00:07:11,347
Díky tomu se různé styly
rychle šířily po celé zemi.
117
00:07:11,431 --> 00:07:12,682
Totéž v obchoďácích.
118
00:07:19,021 --> 00:07:20,731
Kultura obchoďáků vítězila.
119
00:07:20,815 --> 00:07:22,817
Chodilo se nakupovat s rodinou,
120
00:07:22,900 --> 00:07:25,653
bavit se s přáteli.
121
00:07:25,736 --> 00:07:28,823
Každý víkend jsme chodili do obchoďáku.
122
00:07:29,824 --> 00:07:33,578
S kamarády jsme se za zády rodičů
sebrali a trávili tam čas.
123
00:07:33,661 --> 00:07:36,873
S brašnami,
oblečení do katolické školní uniformy.
124
00:07:36,956 --> 00:07:40,001
V obchoďáku trávili čas všichni.
125
00:07:40,084 --> 00:07:43,087
Takže mi už v 16 bylo jasné,
že tam chci pracovat.
126
00:07:54,265 --> 00:07:57,894
Představte si vyhledávač,
kterým se dá procházet.
127
00:07:57,977 --> 00:08:01,689
Nebo on-line katalog,
který obsahuje skutečná místa.
128
00:08:01,772 --> 00:08:06,277
Do obchoďáků jste museli chodit,
abyste věděli, co si vzít na sebe.
129
00:08:07,111 --> 00:08:08,946
Fakt super.
130
00:08:09,030 --> 00:08:12,074
S otevřením dalších obchoďáků
to k nim lidi táhlo.
131
00:08:12,158 --> 00:08:13,993
Byly nejen sociálními prostory,
132
00:08:14,076 --> 00:08:16,913
ale sloužily i různým zájmům.
Vše na jednom místě.
133
00:08:19,624 --> 00:08:24,003
Díky specializovaným obchodům
jste mohli jít za konkrétní nabídkou.
134
00:08:24,086 --> 00:08:26,506
Kdo měl blízko k punku, šel do Hot Topic.
135
00:08:26,589 --> 00:08:29,800
Věci v surfařském stylu
byly k mání v Pac Sunu.
136
00:08:29,884 --> 00:08:33,262
Za klasickým stylem
jste mohli jít do Abercrombie & Fitch.
137
00:08:33,846 --> 00:08:37,141
Klasice se věnovala spousta značek.
Z řad návrhářů
138
00:08:37,225 --> 00:08:40,937
to nepochybně byly značky
Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, Nautica.
139
00:08:41,938 --> 00:08:43,314
Jeden z prvních,
140
00:08:43,397 --> 00:08:47,401
kdo spojil kulturu mládí a sex-appealu,
141
00:08:48,069 --> 00:08:49,612
byl určitě Calvin Klein.
142
00:08:49,695 --> 00:08:51,072
Co to sakra je?
143
00:08:51,155 --> 00:08:52,782
- Šaty.
- Říká kdo?
144
00:08:52,865 --> 00:08:55,284
- Calvin Klein.
- Je to jak spodní prádlo.
145
00:08:55,368 --> 00:08:58,955
Abercrombie se vydal střední cestou.
146
00:08:59,038 --> 00:09:02,542
Stál mezi sexy stylem Calvina Kleina
147
00:09:02,625 --> 00:09:07,213
a americkou klasikou,
kterou prodával Ralph Lauren.
148
00:09:08,506 --> 00:09:11,467
Chcete mít to, co zrovna nosí oblíbenci.
149
00:09:16,264 --> 00:09:17,974
Takže se říkalo:
150
00:09:18,057 --> 00:09:21,143
Kdybych měl Tommyho Hilfigera,
byl bych cool.
151
00:09:21,769 --> 00:09:23,604
Nebo džíny GUESS.
152
00:09:23,688 --> 00:09:24,981
Pane bože.
153
00:09:25,064 --> 00:09:27,525
Některé značky jste si nemohli dovolit.
154
00:09:27,608 --> 00:09:30,069
Abercrombie & Fitch bylo o něco levnější.
155
00:09:30,152 --> 00:09:32,947
Dostatečně prestižní,
156
00:09:33,030 --> 00:09:36,284
ale ne tak drahé, aby to bylo nedostupné.
157
00:09:37,118 --> 00:09:41,414
Základní myšlenkou je,
že móda nám prodává sounáležitost,
158
00:09:41,497 --> 00:09:45,668
sebevědomí, popularitu, přitažlivost.
Oděvy jsou v mnoha ohledech
159
00:09:45,751 --> 00:09:49,797
to poslední, co se prodává.
160
00:09:51,716 --> 00:09:55,428
Vzpomeneš si, kdy jsi byla
v obchodu Abercrombie poprvé?
161
00:09:55,928 --> 00:09:56,971
No jo!
162
00:09:58,055 --> 00:09:59,932
Pamatuju si, jak jsem tam vešla
163
00:10:00,016 --> 00:10:02,351
a najednou mě přepadl pocit:
164
00:10:02,435 --> 00:10:05,021
„Bože, sem nacpali snad všechno.“
165
00:10:05,104 --> 00:10:11,027
Vychytali naprosto všechno,
co jsem na střední škole nesnášela,
166
00:10:11,110 --> 00:10:13,029
a dali to do obchodu.
167
00:10:22,955 --> 00:10:26,876
Když tam přijdete, jako první si všimnete
dvou krasavců u vchodu.
168
00:10:26,959 --> 00:10:29,253
Takže když mezi nimi procházíte,
169
00:10:29,337 --> 00:10:32,214
nesmí vás to rozptýlit nebo znervóznět.
170
00:10:32,757 --> 00:10:34,925
Začala jsem tam dělat v době svátků,
171
00:10:35,009 --> 00:10:39,096
to na sobě měli čepici jako Santa.
Takže čepice, do půli těla a džíny.
172
00:10:40,514 --> 00:10:43,267
Jednu věc zvládalo Abercrombie brilantně.
173
00:10:43,351 --> 00:10:46,395
Na oknech visely hnědé okenice
174
00:10:46,479 --> 00:10:49,315
a na vchodu obrovský plakát.
175
00:10:49,398 --> 00:10:52,818
Takže jste neviděli do obchodu.
Museli jste vejít.
176
00:10:52,902 --> 00:10:54,487
To jiní prodejci nedělali.
177
00:10:54,570 --> 00:10:57,031
Přinutili vás překročit práh.
178
00:11:07,875 --> 00:11:10,294
Mělo to svou atmosféru.
179
00:11:10,378 --> 00:11:14,715
I když jste obchoďák neznali,
díky té hudbě jste věděli, že se blížíte.
180
00:11:17,551 --> 00:11:21,138
Hudba hrála naplno. Rodiče to nenáviděli.
181
00:11:21,222 --> 00:11:23,307
Pulzující rytmy z nočních klubů.
182
00:11:23,391 --> 00:11:26,811
Velikánské plakáty nahatých chlapů.
183
00:11:26,894 --> 00:11:31,315
Lákadlem byl celý obchod.
Lidi do něj chodili a poflakovali se tam.
184
00:11:37,154 --> 00:11:39,990
Považovalo se to za americký vzhled,
185
00:11:40,074 --> 00:11:43,119
takže jsem se měla
za holku s americkým vzhledem.
186
00:11:43,869 --> 00:11:45,287
Ten styl se mi líbil.
187
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
Byl to zvláštní typ kolínské,
kterou měli jen v Abercrombie.
188
00:11:58,092 --> 00:12:02,263
Ta vůně vás praštila.
Zasáhla vás vůně Abercrombie.
189
00:12:02,346 --> 00:12:06,434
Když jdete kolem,
ucítíte tu pižmovou, mužnou vůni.
190
00:12:07,143 --> 00:12:11,021
Viděl jsem zaměstnance,
jak chodí a tuhle vůni stříkají na věci.
191
00:12:11,939 --> 00:12:15,443
Trpím migrénami,
takže to pro mě nebylo snadné.
192
00:12:15,526 --> 00:12:19,405
Jen jsem vešel, bolela mě hlava,
ale pro mladé to asi bylo fajn.
193
00:12:19,488 --> 00:12:22,241
Spousty jsem jí dostal zdarma.
Vonělo to jako…
194
00:12:22,324 --> 00:12:25,161
Jejich kolínská
vždycky voněla báječně. Jo.
195
00:12:25,244 --> 00:12:28,164
Máma ten obchod neměla ráda.
196
00:12:28,247 --> 00:12:31,959
Jednou mi říkala:
„Nechápu, že tam chodíš nakupovat.“
197
00:12:32,042 --> 00:12:34,086
Popravdě, personál byl příšerný.
198
00:12:34,170 --> 00:12:36,005
Ve firmě jsme o tom mluvili.
199
00:12:36,088 --> 00:12:38,924
Měli za úkol
vůbec vám nevěnovat pozornost.
200
00:12:39,008 --> 00:12:42,094
Dokonce měli předstírat, že je otravujete.
201
00:12:44,221 --> 00:12:45,055
Promiňte.
202
00:12:46,223 --> 00:12:47,349
No?
203
00:12:47,433 --> 00:12:51,854
Někdo z tvůrců seriálu MADtv
musel dělat v Abercrombie,
204
00:12:51,937 --> 00:12:56,275
protože měli kulturu Abercrombie
neuvěřitelně pod kůží.
205
00:12:56,358 --> 00:12:59,904
Máte jednu kabinku a je u ní fronta.
Neotevřete další?
206
00:12:59,987 --> 00:13:00,988
Ne.
207
00:13:01,071 --> 00:13:02,782
Nebylo to přehnané.
208
00:13:02,865 --> 00:13:04,366
Máš klíč?
209
00:13:04,450 --> 00:13:05,576
Ne, brácho.
210
00:13:08,204 --> 00:13:11,373
Myslím, že ho má Dutch.
Hele, Dutchi, máš klíč?
211
00:13:11,457 --> 00:13:14,335
V podchycení situace byli mistři.
Divili jste se:
212
00:13:14,418 --> 00:13:16,378
„Kde to jsem? Co je to zač?“
213
00:13:16,462 --> 00:13:18,088
Hej, Storme, máš klíč?
214
00:13:20,341 --> 00:13:22,802
Jo, mám. Tak pardon.
215
00:13:25,137 --> 00:13:27,431
Každý kousíček Abercrombie
216
00:13:28,891 --> 00:13:31,143
byl záměr.
217
00:13:32,895 --> 00:13:34,104
Mikeův záměr.
218
00:13:34,188 --> 00:13:37,650
BÝVALÝ ŘEDITEL A&F
219
00:13:37,733 --> 00:13:40,986
Obchody, zboží, všechno kolem.
220
00:13:41,070 --> 00:13:42,863
Na všem jeho rukopis.
221
00:13:43,906 --> 00:13:47,451
BÝVALÝ GENERÁLNÍ ŘEDITEL
ABERCROMBIE & FITCH MIKE JEFFRIES
222
00:13:47,535 --> 00:13:50,162
SE NÁM ODMÍTL VYJÁDŘIT NA KAMERU
223
00:13:52,289 --> 00:13:55,042
Byla jsem obchodnice
přímo podřízená Mikeovi.
224
00:13:55,626 --> 00:13:58,087
Byli jsme spolu v podstatě nepřetržitě.
225
00:13:58,838 --> 00:14:01,006
Byl jsem druhý, koho si najal.
226
00:14:01,090 --> 00:14:03,968
Měl jasné poslání.
227
00:14:04,051 --> 00:14:06,804
Postavit Abercrombie na nohy.
228
00:14:07,638 --> 00:14:10,599
O Mikeu Jeffriesovi se vědělo,
229
00:14:10,683 --> 00:14:13,102
že není ve veřejné sféře sdílný.
230
00:14:13,185 --> 00:14:16,021
Nedával mnoho televizních rozhovorů,
231
00:14:16,105 --> 00:14:17,857
nepořádal moc tiskovek,
232
00:14:17,940 --> 00:14:21,110
ale při osobním styku
byl velmi charismatický.
233
00:14:21,944 --> 00:14:27,783
Michael Jeffries,
velice pohledný muž z jižní Kalifornie.
234
00:14:27,867 --> 00:14:31,370
Fit, velmi inteligentní.
235
00:14:31,453 --> 00:14:34,415
Řekl bych spíše privátně založený.
236
00:14:34,498 --> 00:14:36,792
Ne plachý, jen ctil soukromí.
237
00:14:37,376 --> 00:14:40,045
Měl jasné poslání.
238
00:14:40,129 --> 00:14:42,965
Postavit Abercrombie na nohy
239
00:14:43,048 --> 00:14:46,552
a zajistit jeho úspěch.
240
00:14:47,720 --> 00:14:51,056
Jaká byla hlavní věc, která ho motivovala?
241
00:14:52,600 --> 00:14:55,102
Tak jako u každého,
242
00:14:55,185 --> 00:14:56,937
finanční odměna.
243
00:14:59,023 --> 00:15:04,361
POČÁTEK 90. LET
244
00:15:07,448 --> 00:15:10,075
Mike Jeffries
přichází do Abercrombie v době,
245
00:15:10,159 --> 00:15:13,913
kdy je stále součástí
impéria Lese Wexnera v Columbusu v Ohiu,
246
00:15:13,996 --> 00:15:16,832
takže patří do rodiny značek
skupiny The Limited.
247
00:15:17,666 --> 00:15:22,379
Jako 25letý jsem chodil ke všem,
kdo měli maloobchod, a ptal se:
248
00:15:22,463 --> 00:15:25,633
„Napadá mě obchodní model.
Pronajmete mi prostory?“
249
00:15:25,716 --> 00:15:27,217
A všichni mě odmítli.
250
00:15:27,301 --> 00:15:30,554
Neměl jsem peníze ani obchod. Jen nápad.
251
00:15:30,638 --> 00:15:35,976
Leslie H. Wexner je jedním z největších
amerických maloobchodních mágů.
252
00:15:36,060 --> 00:15:39,188
Je to mozek,
který stojí za mnoha obchodními řetězci,
253
00:15:39,271 --> 00:15:41,440
které dnes v zemi máme.
254
00:15:43,400 --> 00:15:46,737
Byl znám jako Merlin
v oblasti nákupních center.
255
00:15:48,822 --> 00:15:51,450
Les Wexner budoval značky dvěma způsoby.
256
00:15:51,533 --> 00:15:54,662
Buď převzal stávající značku
a vyzkoušel nový koncept
257
00:15:54,745 --> 00:15:56,580
v rámci zavedené značky.
258
00:15:56,664 --> 00:15:58,582
Pokud byla úspěšná, vyčlenil ji.
259
00:15:58,666 --> 00:16:01,043
Nebo získal neúspěšnou značku.
260
00:16:02,878 --> 00:16:05,881
Abercrombie už existuje 100 let.
261
00:16:06,423 --> 00:16:09,343
Začali jako outdoorová značka
262
00:16:09,426 --> 00:16:12,471
se silnými americkými kořeny.
263
00:16:14,348 --> 00:16:18,268
E. B. White označil výlohy jejich obchodu
264
00:16:18,352 --> 00:16:20,771
jako něco na způsob mužského snu.
265
00:16:21,939 --> 00:16:25,234
Obchod byl určen elitním sportovcům.
266
00:16:25,818 --> 00:16:28,487
Po odchodu z Bílého domu
vedl safari do Afriky
267
00:16:28,570 --> 00:16:30,906
a osvědčil se jako zdatný lovec.
268
00:16:30,990 --> 00:16:33,575
Prodávali Teddymu Rooseveltovi,
269
00:16:34,159 --> 00:16:35,536
Ernestu Hemingwayovi.
270
00:16:40,165 --> 00:16:41,709
Nastaly těžké časy.
271
00:16:42,292 --> 00:16:45,587
Společnost Lese Wexnera
koupila Abercrombie.
272
00:16:45,671 --> 00:16:47,631
Snažili se značku nějak předělat.
273
00:16:48,298 --> 00:16:52,011
V sortimentu měli pěnu na holení,
274
00:16:52,094 --> 00:16:55,597
knihy, rybářské náčiní a všechno,
275
00:16:55,681 --> 00:16:59,226
po čem starší pánové
typu Teddy Roosevelta nejspíš touží.
276
00:17:00,352 --> 00:17:01,562
Když je Les koupil,
277
00:17:01,645 --> 00:17:04,815
snažil se to nějak přetvořit,
ale nezdařilo se mu to.
278
00:17:04,898 --> 00:17:07,693
Asi v té době si přivedl Mikea Jeffriese,
279
00:17:07,776 --> 00:17:10,320
neúspěšného ředitele Alcott & Andrews,
280
00:17:10,404 --> 00:17:14,366
ženské značky, která se soustředila
na oblečení podnikatelek.
281
00:17:17,161 --> 00:17:20,706
Přivedl Mikea Jeffriese a řekl:
„Zkusme to znovu.“
282
00:17:21,790 --> 00:17:26,545
A tehdy se zrodila myšlenka Abercrombie,
jak ho známe dnes.
283
00:17:30,966 --> 00:17:37,181
Věděli jsme, že chceme být nejlepší značka
pro mládež od 18 do 22 let.
284
00:17:38,223 --> 00:17:43,687
Když Mike přišel,
měl na sobě mokasíny a pláťáky,
285
00:17:43,771 --> 00:17:46,982
později přešel na zapínací košili,
286
00:17:47,066 --> 00:17:49,443
džíny a sandály.
287
00:17:49,526 --> 00:17:52,613
Vymyslel recept, který zafungoval.
288
00:17:53,238 --> 00:17:57,117
Našel způsob,
jak propojit odkaz Abercrombie
289
00:17:57,201 --> 00:17:59,953
z dob jeho založení v roce 1892,
290
00:18:00,037 --> 00:18:03,248
kdy nabízelo zboží pro elitní,
privilegované osoby,
291
00:18:03,332 --> 00:18:09,171
s velmi přitažlivým stylem
a sexuálním rázem.
292
00:18:09,755 --> 00:18:12,216
Mělo to být exkluzivní.
293
00:18:13,300 --> 00:18:17,387
Byl hrdý na to,
že jde o exkluzivní značku,
294
00:18:17,471 --> 00:18:20,933
která vyjadřovala to,
co podle něj bylo cool.
295
00:18:21,433 --> 00:18:24,770
Přišli jsme s cedulemi
a na nich vyjádřili:
296
00:18:24,853 --> 00:18:26,688
„Tohle je Abercrombie.
297
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
A tohle Abercrombie není.“
298
00:18:29,525 --> 00:18:32,528
Zlatý retrívr je Abercrombie,
299
00:18:32,611 --> 00:18:35,697
ale pudl Abercrombie není.
300
00:18:35,781 --> 00:18:39,368
Vysokoškolák řídí Jeep,
301
00:18:39,451 --> 00:18:41,912
ale nepořídil by si sedan.
302
00:18:45,290 --> 00:18:47,876
Móda je odvětví, které je známé tím,
303
00:18:47,960 --> 00:18:50,546
že si moc nezadává průzkumy trhu.
304
00:18:50,629 --> 00:18:53,257
Cílem není dát lidem, co žádají,
305
00:18:53,340 --> 00:18:56,051
ale přimět je,
aby požadovali to, co nabízíte.
306
00:18:59,429 --> 00:19:01,056
NEWYORSKÁ AKCIOVÁ BURZA
307
00:19:07,020 --> 00:19:10,315
V roce 1996 dal Mike Jeffries
Abercrombie na burzu.
308
00:19:10,899 --> 00:19:13,735
Už nebyli součástí impéria Lese Wexnera.
309
00:19:15,320 --> 00:19:16,905
Značka byla na vrcholu.
310
00:19:17,990 --> 00:19:19,867
Pořádal kvartální setkání.
311
00:19:19,950 --> 00:19:24,204
Byly to takové rozjuchané akce
kolem ohniště,
312
00:19:24,288 --> 00:19:27,541
kde se probíralo, kolik vyděláváme.
313
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
To bylo pořád: „Peníze!“
314
00:19:30,627 --> 00:19:33,255
První zaměstnanci dostali podíl.
315
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
Byla jsem ve správný čas
na správném místě.
316
00:19:37,259 --> 00:19:39,178
Spustili Abercrombie Kids.
317
00:19:40,179 --> 00:19:43,348
A pak Hollister,
který nabízel takový kalifornský sen.
318
00:19:44,183 --> 00:19:46,059
Abercrombie & Fitch
319
00:19:46,143 --> 00:19:50,022
mělo na toto lifestylové oblečení
opravdu monopol.
320
00:19:50,105 --> 00:19:53,192
A z Leslieho Wexnera
to udělalo miliardáře.
321
00:19:53,984 --> 00:19:57,696
Vystavěli obrovský areál,
který vypadal jako univerzitní kampus.
322
00:19:57,779 --> 00:20:00,616
Byla to jedna z prvních
velkých společností,
323
00:20:00,699 --> 00:20:05,495
která se do toho pustila pod heslem
„Práce je život a život je práce.“
324
00:20:05,579 --> 00:20:10,167
Nikomu nevadilo dělat to po nocích,
neboť tam panovalo kamarádské prostředí.
325
00:20:11,752 --> 00:20:17,299
Říkali jsme tomu pátý ročník střední,
protože tak jsme si připadali.
326
00:20:18,383 --> 00:20:20,802
Mike u sebe doma pořádal večeře.
327
00:20:20,886 --> 00:20:24,014
Byly to obrovské,
bláznivé mejdany plné jídla.
328
00:20:24,890 --> 00:20:28,060
Hodně se pařilo, flirtovalo.
Pak párty s obsluhou
329
00:20:28,143 --> 00:20:30,270
ještě dlouho potom, co odešel spát.
330
00:20:30,354 --> 00:20:34,066
David Leino se potetoval
symboly Abercrombie.
331
00:20:34,149 --> 00:20:36,944
Stalo se to trendem.
332
00:20:37,027 --> 00:20:41,490
Bylo to jako nemoc.
Něco jako: „Abercrombie je všechno.
333
00:20:41,573 --> 00:20:45,869
Pokud jím nežijete a nedýcháte ho,
nemáte tady co dělat.“
334
00:20:45,953 --> 00:20:48,038
Tak to tam fungovalo.
335
00:20:48,872 --> 00:20:50,582
Byl to váš život,
336
00:20:50,666 --> 00:20:52,209
ale nebyl to špatný život.
337
00:20:52,292 --> 00:20:55,212
Někam jdete třikrát,
čtyřikrát, pětkrát v týdnu.
338
00:20:55,295 --> 00:20:58,131
Začínali jsme dvěma koktejly
Irish car bomb.
339
00:20:58,632 --> 00:21:02,302
Tím jsme odstartovali večer.
Takhle se to v Abercrombie dělalo.
340
00:21:02,386 --> 00:21:04,805
Brali nás jako skvělou partu.
341
00:21:06,390 --> 00:21:09,351
První týden,
co jsem dělala v Abercrombie & Fitch,
342
00:21:09,434 --> 00:21:14,648
nám holka z personálního popisovala,
jak klidně můžete na baseballovou čepici
343
00:21:14,731 --> 00:21:18,568
napsat psím lejnem Abercrombie & Fitch
a prodat ji za 40 babek.
344
00:21:18,652 --> 00:21:21,822
Tvářila se jako:
„Takhle se věci mají. Je to úžasný.“
345
00:21:24,825 --> 00:21:28,370
Mike Jeffries od začátku
využíval své schopnosti
346
00:21:28,453 --> 00:21:31,748
a zdroje, které měl od Wexnera,
347
00:21:32,541 --> 00:21:34,418
aby rozpohyboval marketing.
348
00:21:35,419 --> 00:21:38,422
Obraz, který tu společnost vybudoval,
už neexistuje.
349
00:21:38,505 --> 00:21:40,299
Teď by to šlo přes Instagram.
350
00:21:40,382 --> 00:21:43,760
Abercrombie by bylo
něco jako dnešní Only Fans. Chápete?
351
00:21:45,971 --> 00:21:47,889
BÝVALÝ ŠÉFREDAKTOR A&F QUARTERLY
352
00:21:48,807 --> 00:21:52,811
Byl jsem šéfredaktorem A&F Quarterly.
353
00:21:53,854 --> 00:21:55,772
Quarterly, The Quarterly,
354
00:21:55,856 --> 00:21:58,317
A&F Quarterly, časopis lomeno katalog.
355
00:21:58,400 --> 00:22:00,861
Všechno zaměnitelné výrazy.
356
00:22:02,612 --> 00:22:04,323
BÝVALÝ REDAKTOR A&F QUARTERLY
357
00:22:04,406 --> 00:22:06,575
Tým byl neuvěřitelně malý.
358
00:22:06,658 --> 00:22:11,621
Dávala to do kupy
parta bělochů ze severovýchodu.
359
00:22:11,705 --> 00:22:15,709
Všichni hodně mladí.
Mně bylo tehdy 21, 22.
360
00:22:15,792 --> 00:22:18,295
Měl jsem velké štěstí,
361
00:22:18,378 --> 00:22:21,590
že jsem jako čerstvě vystudovaný
mohl být podřízeným
362
00:22:21,673 --> 00:22:23,884
velikánů módního průmyslu.
363
00:22:23,967 --> 00:22:25,677
Připadal jsem si jako amatér.
364
00:22:25,761 --> 00:22:30,223
Přesně takového ducha
Savas a Bruce Weber podporovali.
365
00:22:30,307 --> 00:22:32,934
Odjakživa jsem muže i ženy vnímal tak…
366
00:22:33,018 --> 00:22:34,478
RANNÍ POŘAD CBS (2014)
367
00:22:34,561 --> 00:22:37,981
…že potřebují ocenit sami sebe a to,
jak vypadají fyzicky.
368
00:22:38,065 --> 00:22:38,940
Běž!
369
00:22:39,024 --> 00:22:42,152
Dopad, který měla estetika Bruce Webera,
370
00:22:42,819 --> 00:22:44,946
byl zcela zásadní.
371
00:22:45,030 --> 00:22:48,450
Mike zkrátka vsadil na jediného koně.
372
00:22:50,202 --> 00:22:53,538
Estetika Abercrombie
se rovná estetice Bruce Webera.
373
00:22:54,164 --> 00:22:57,376
Na těchto radostných skupinových snímcích
374
00:22:57,459 --> 00:22:58,794
vidíme mladé lidi,
375
00:22:58,877 --> 00:23:00,921
sex, americkou kulturu
376
00:23:01,004 --> 00:23:04,591
zlaté retrívry,
vše zasazené do venkovského prostředí.
377
00:23:05,133 --> 00:23:07,761
Bruce Weber
byl nejlépe placeným fotografem.
378
00:23:07,844 --> 00:23:09,096
Byl slavný.
379
00:23:09,179 --> 00:23:12,265
Fotil pro Calvina Kleina a další značky
380
00:23:12,349 --> 00:23:15,060
a vytvořil
krásnou knižní sbírku Bear Pond.
381
00:23:15,685 --> 00:23:18,814
Nikdy jsem nic podobného neviděl,
a přitom jsem gay.
382
00:23:18,897 --> 00:23:22,275
Každý gay, kterého znám, ji má.
383
00:23:22,359 --> 00:23:24,528
Určitě tady ta knížka někde je.
384
00:23:26,780 --> 00:23:30,075
Abercrombie a Bruce Weber natočili video.
385
00:23:31,868 --> 00:23:34,079
Tady je Brandon, první záběr. Značka.
386
00:23:35,163 --> 00:23:36,540
Děláme muzikál.
387
00:23:36,623 --> 00:23:37,624
HLAS BRUCE WEBERA
388
00:23:37,707 --> 00:23:39,543
Hledáme tanečníky. Tancuješ?
389
00:23:39,626 --> 00:23:43,004
Moc ne, ale umím předstírat, že tancuju.
390
00:23:43,088 --> 00:23:44,673
Obvykle to stačí.
391
00:23:46,591 --> 00:23:50,178
Když jste dávali pozor, bylo vám jasné,
392
00:23:50,262 --> 00:23:54,558
že je do toho zapojeno mnoho gayů.
393
00:23:54,641 --> 00:23:57,644
Podle mě spočívala genialita značky v tom,
394
00:23:57,727 --> 00:24:01,356
že daný koncept byl pro cílovku,
třeba hetero vysokoškoláka,
395
00:24:01,440 --> 00:24:04,359
příliš složitý na pochopení.
396
00:24:05,277 --> 00:24:09,114
Po škole jsem odešel
do San Franciska a pracoval v XY Magazine,
397
00:24:09,197 --> 00:24:11,783
což byl časopis pro mladé gaye.
398
00:24:11,867 --> 00:24:15,579
Spousta středoškoláků
nám posílala svou fotku
399
00:24:15,662 --> 00:24:17,581
a taky esej nebo postřeh poté,
400
00:24:17,664 --> 00:24:20,208
co na své škole přiznali homosexualitu.
401
00:24:20,292 --> 00:24:24,171
Na konci 90. let jste si jako gay v Iowě
402
00:24:25,005 --> 00:24:27,924
ještě pořád mohli myslet, že jste jediní.
403
00:24:28,925 --> 00:24:31,511
Abercrombie začalo nosit
víc takových kluků.
404
00:24:31,595 --> 00:24:34,848
Tenhle příznačný svět módy
spojený s mužností,
405
00:24:34,931 --> 00:24:38,727
nebo cokoli to znamenalo,
to všechno se dělo koncem 90. let.
406
00:24:39,227 --> 00:24:43,482
TO, S ČÍM JSTE SE V ŽIVOTĚ MUSELI POPRAT,
VÁM NAJEDNOU PŘIJDE JAKO HRAČKA
407
00:24:43,565 --> 00:24:47,486
Hodně lidí sledujících
firemní reklamy a videa
408
00:24:47,569 --> 00:24:51,406
si říkalo: „Tohle vystihuje mou fantazii.“
409
00:24:53,241 --> 00:24:59,956
Bruce Weber dělá to, že gayům
tuhle pro ně typickou vlastnost vrací.
410
00:25:00,040 --> 00:25:03,293
Je to jako zbavit se hanby z minulosti.
411
00:25:03,376 --> 00:25:08,673
Jako odstup od bezprostředního sexu,
sexuálních narážek nebo homosexuality.
412
00:25:09,591 --> 00:25:10,425
Něco jako
413
00:25:11,343 --> 00:25:12,344
odstup.
414
00:25:15,055 --> 00:25:18,433
Bruce Weber není první,
kdo se na takové kluky orientoval.
415
00:25:18,517 --> 00:25:21,186
Zabývali se jimi už ve starověkém Řecku.
416
00:25:23,313 --> 00:25:24,731
Abercrombie mě požádalo,
417
00:25:24,814 --> 00:25:27,859
abych pro síť Abercrombie
vytvořil nástěnné malby.
418
00:25:30,987 --> 00:25:35,283
Tihle homoerotičtí,
ale krásní chlapci, spolu komunikují.
419
00:25:36,868 --> 00:25:41,540
Nutí vás to myslet na věčnost a na to,
že všechno je navždy dobré.
420
00:25:45,544 --> 00:25:46,461
Poprvé. Značka.
421
00:25:50,465 --> 00:25:52,467
Já jsem ten s podpažím.
422
00:25:54,094 --> 00:25:57,556
Abercrombie našlo mezeru na trhu
a hledalo nové modely.
423
00:25:57,639 --> 00:25:59,349
Střed Ameriky,
424
00:25:59,432 --> 00:26:01,351
velcí, silní chlapi.
425
00:26:01,434 --> 00:26:03,520
Říkám jim: „To nevíte,
426
00:26:03,603 --> 00:26:06,147
že jsem kvůli modelingu
přijel z Minnesoty?“
427
00:26:07,649 --> 00:26:11,403
Myslím, že jsem vypadal tak,
jak neustále prezentovali.
428
00:26:12,153 --> 00:26:16,616
Jsem z Nebrasky. Býval jsem kapitán
fotbalového a wrestlingového týmu,
429
00:26:16,700 --> 00:26:19,077
stal se králem plesu a tak podobně.
430
00:26:19,911 --> 00:26:23,081
Být modelem Abercrombie
nebyl zrovna můj sen.
431
00:26:23,790 --> 00:26:26,793
Seděl jsem opilý v baru
a přitočila se ke mně dáma,
432
00:26:26,876 --> 00:26:29,546
očividně náborářka Abercrombie. Povídá mi:
433
00:26:30,046 --> 00:26:33,049
„Nechceš se zítra stavit v obchodě?
Vypadáš skvěle.“
434
00:26:33,633 --> 00:26:37,470
Nafotili jsme něco Polaroidem
a za tři týdny jsem jel do Brazílie.
435
00:26:38,221 --> 00:26:41,975
To bylo poprvé, co jsem viděl oceán
a cestoval mimo Nebrasku.
436
00:26:44,352 --> 00:26:48,064
Lidi ze štábu nás nabádali,
abychom byli sami sebou, originální.
437
00:26:48,148 --> 00:26:52,068
Ať něco děláme, třeba šplháme po stromech,
skáčeme do vody.
438
00:26:52,652 --> 00:26:55,488
Když Bruce zaujalo,
jak děláte něco přirozeně,
439
00:26:56,031 --> 00:26:57,699
splýváte s divokou přírodou,
440
00:26:57,782 --> 00:27:00,243
pak to byl dobrý důvod, aby vás nafotil.
441
00:27:00,952 --> 00:27:03,288
Kluci vylezli na strom a křičeli:
442
00:27:03,371 --> 00:27:04,331
„Bruci!
443
00:27:05,123 --> 00:27:06,458
Tady, jsem na stromě.“
444
00:27:06,541 --> 00:27:09,836
Nebo dělali kliky na chodníku.
445
00:27:09,919 --> 00:27:13,131
Překypovali testosteronem,
byli to nabušení kluci.
446
00:27:13,214 --> 00:27:15,759
A pak se kluci snažili zapůsobit na holky.
447
00:27:15,842 --> 00:27:18,637
Je to lidskost ve své základní podobě.
448
00:27:23,892 --> 00:27:25,310
Třikrát, čtyřikrát ročně
449
00:27:25,393 --> 00:27:29,981
nám do obchodu
dorazily fotky Bruce Webera na pověšení.
450
00:27:31,107 --> 00:27:35,236
V tu chvíli se nemůžete dočkat,
až si jeho fotky prohlédnete.
451
00:27:35,320 --> 00:27:39,908
Koho asi vybrali na reprezentaci
Abercrombie & Fitch?
452
00:27:41,660 --> 00:27:43,787
Každý má svou značku.
453
00:27:45,038 --> 00:27:46,748
Tohle je Abercrombie & Fitch.
454
00:27:46,831 --> 00:27:50,460
Přišlo mi žádoucí takovéhle typy najímat,
455
00:27:51,127 --> 00:27:53,588
aby mohli vytvořit požadované prostředí.
456
00:27:54,089 --> 00:27:55,757
Jak myslíš, že dopadneš?
457
00:27:56,341 --> 00:27:57,175
Dost dobře.
458
00:28:02,931 --> 00:28:06,726
Každý z obchodů se zaměřil
na určitý univerzitní kampus
459
00:28:06,810 --> 00:28:11,981
a snažil se na koleji získat
ty nejlepší kluky.
460
00:28:12,065 --> 00:28:14,359
Když byl na koleji někdo populární,
461
00:28:14,442 --> 00:28:16,986
ostatní se ptali: „V čem chodí oblečený?
462
00:28:17,070 --> 00:28:18,363
Chci být jako on.“
463
00:28:22,367 --> 00:28:25,370
Vsadili jsme na to, že pokud na kolejích
464
00:28:25,453 --> 00:28:30,959
získáme k nošení oblečení ty správné lidi,
kteří budou jeho protagonisty,
465
00:28:31,042 --> 00:28:34,421
pak je ostatní
budou mít tendenci kopírovat.
466
00:28:34,504 --> 00:28:37,173
V té době něco jako dnešní influenceři.
467
00:28:37,257 --> 00:28:38,758
Jako manažera Abercrombie
468
00:28:38,842 --> 00:28:42,011
vás velice brzo naučí všechno o náboru.
469
00:28:42,095 --> 00:28:45,974
Musíte najímat, ale nejen to.
470
00:28:46,057 --> 00:28:49,894
Musíte najímat dobře vypadající lidi.
471
00:28:49,978 --> 00:28:53,773
A pohledný člověk vypadá tak a tak.
Vážně jsme na to měli knihu.
472
00:28:54,524 --> 00:28:56,192
Prezentace vzhledu A&F
473
00:28:56,276 --> 00:28:59,988
je nesmírně důležitá součást
celkové atmosféry
474
00:29:00,071 --> 00:29:02,407
v obchodech Abercrombie & Fitch.
475
00:29:02,490 --> 00:29:06,661
Naši lidé v obchodech
jsou pro zákazníka inspirací.
476
00:29:06,745 --> 00:29:12,459
Úhledně učesaný, atraktivní,
přirozený, klasický střih je přijatelný.
477
00:29:13,084 --> 00:29:16,337
Dredy jsou pro muže i ženy nepřijatelné.
478
00:29:17,505 --> 00:29:19,883
Zlaté řetězy jsou pro muže nepřijatelné.
479
00:29:20,467 --> 00:29:24,763
Ženy mohou nosit tenký,
krátký, jemný stříbrný řetízek.
480
00:29:24,846 --> 00:29:27,474
Zástupci značky musí nosit
481
00:29:27,557 --> 00:29:30,018
vhodné spodní prádlo.
482
00:29:30,977 --> 00:29:32,020
Přirozený.
483
00:29:32,103 --> 00:29:33,313
Americký.
484
00:29:33,396 --> 00:29:34,606
Klasický.
485
00:29:34,689 --> 00:29:36,399
Vzhled A&F.
486
00:29:37,901 --> 00:29:43,281
Co se týče mikromanagementu,
žádná jiná obchodní značka
487
00:29:43,364 --> 00:29:48,244
nešla do takového extrému
jako Abercrombie. Všemu se přihlíželo,
488
00:29:48,328 --> 00:29:52,624
od vzhledu obchodu až po člověka,
který měl na starosti úklid skladu.
489
00:29:52,707 --> 00:29:55,502
Jeffries byl extrém.
490
00:29:55,585 --> 00:29:58,254
Byl to neskutečný mikromanažer.
491
00:29:58,338 --> 00:30:02,884
Když jste se podívali do obchodů,
byly naprosto dokonale čisté.
492
00:30:02,967 --> 00:30:06,638
Věřte tomu,
že Mike se zajímal o každý detail.
493
00:30:07,430 --> 00:30:10,725
Mike Jeffries byl známý
neohlášenými návštěvami prodejen.
494
00:30:10,809 --> 00:30:12,644
Záleželo mu na vzhledu obchodů
495
00:30:12,727 --> 00:30:15,021
a chtěl je vidět osobně.
496
00:30:15,104 --> 00:30:17,106
Lidi tomu často říkali „nájezdy“.
497
00:30:17,190 --> 00:30:19,609
Takže návštěva byla třeba v pátek.
498
00:30:19,692 --> 00:30:22,529
V pondělí, úterý, středu a čtvrtek
499
00:30:22,612 --> 00:30:24,614
jste pracovali přes noc.
500
00:30:24,697 --> 00:30:28,076
Bylo nutné docílit toho,
aby se všechno blýskalo.
501
00:30:28,159 --> 00:30:29,536
Všechno se otřelo.
502
00:30:29,619 --> 00:30:30,954
Nikde nesmí být prach.
503
00:30:31,037 --> 00:30:33,122
Losí hlava musí být čistá.
504
00:30:33,665 --> 00:30:37,460
V den nájezdu bylo naprosto klíčové,
kdo byl na směně.
505
00:30:37,544 --> 00:30:40,380
Někteří si drželi lidi
jen kvůli těmto návštěvám.
506
00:30:40,880 --> 00:30:42,799
Nebylo to: „Nedosahujete čísel,
507
00:30:43,383 --> 00:30:46,344
nebo nesplňujete tohle.“ Místo toho:
508
00:30:46,427 --> 00:30:48,346
„Chce to víc pohledných lidí.“
509
00:30:48,847 --> 00:30:52,517
Úspěch jsme si uvědomili ve chvíli,
510
00:30:52,600 --> 00:30:55,311
kdy LFO nahrálo písničku „Summer Girls“.
511
00:30:55,395 --> 00:30:56,563
Ta písnička LFO.
512
00:30:56,646 --> 00:30:57,522
„Summer Girls“.
513
00:30:57,605 --> 00:31:00,400
Mám rád holky,
co nosí Abercrombie & Fitch.
514
00:31:00,483 --> 00:31:02,360
„Mám rád holky, co nosí…“
515
00:31:02,443 --> 00:31:03,987
Chtěl bych je mít.
516
00:31:04,070 --> 00:31:06,739
„Je super, když v létě…“ Něco o létě.
517
00:31:06,823 --> 00:31:09,576
Začali to hrát v létě.
„Něco děláme správně.“
518
00:31:10,618 --> 00:31:13,621
Mám rád holky,
co nosí Abercrombie & Fitch.
519
00:31:13,705 --> 00:31:15,582
Chtěl bych ji mít.
520
00:31:16,165 --> 00:31:18,251
Od léta je pryč…
521
00:31:18,334 --> 00:31:22,005
To bylo asi to nejúžasnější,
co kdy Mikea Jeffriese potkalo.
522
00:31:22,505 --> 00:31:25,049
V tu chvíli věděl, že dosáhl svého.
523
00:31:26,634 --> 00:31:29,429
Z čistě kreativního hlediska
524
00:31:30,013 --> 00:31:31,472
byl šílený génius.
525
00:31:31,556 --> 00:31:33,516
Věděl, co dělá a co chce.
526
00:31:33,600 --> 00:31:36,686
Zastával názor:
„Je mi jedno, jak to dělají ostatní.
527
00:31:36,769 --> 00:31:41,858
Budu dělat to,
co považuju za hezký a cool.“ Asi tak.
528
00:31:42,567 --> 00:31:44,360
A dělal to tak. Realizoval to.
529
00:31:50,825 --> 00:31:55,413
S Abercrombie jsem se seznámil,
když mi nečekaně přišel jejich katalog.
530
00:31:55,496 --> 00:31:57,415
Nevím, jak na mě přišli.
531
00:31:57,498 --> 00:32:01,002
Všude vykukovali mladí lidé,
smáli se a dováděli.
532
00:32:01,085 --> 00:32:03,212
Říkal jsem si: „Až budu na vysoké,
533
00:32:03,713 --> 00:32:07,926
možná taky půjdu s kámošema na pole
a budeme se držet kolem ramen,
534
00:32:08,009 --> 00:32:10,845
poskakovat a dělat psí kusy
535
00:32:10,929 --> 00:32:13,306
jako oni v těch katalozích. Kdoví.“
536
00:32:15,308 --> 00:32:18,811
Jmenuju se Phil Yu.
Vedu blog pod názvem Angry Asian Man,
537
00:32:20,021 --> 00:32:23,650
kde ve své komunitě rozebírám
svůj asijsko-americký původ.
538
00:32:24,567 --> 00:32:28,237
Došlo k tomu, že mi někteří čtenáři
posílali fotky s komentáři:
539
00:32:28,321 --> 00:32:32,659
„Viděl jsi v Abercrombie tu sračku?“
Týkalo se to jejich triček.
540
00:32:34,994 --> 00:32:39,332
Potištěná trička
byla náš výrazový prostředek.
541
00:32:40,750 --> 00:32:43,711
Pohybovali jsme se rychlostí světla.
542
00:32:43,795 --> 00:32:47,173
Trička s potiskem
byla jednorázová záležitost,
543
00:32:47,256 --> 00:32:50,802
takže jste neustále
museli produkovat další umění.
544
00:32:51,511 --> 00:32:55,223
Všechny ty hloupé slogany
jsme vymýšleli my.
545
00:32:55,306 --> 00:32:56,599
Neměli jsme textaře.
546
00:32:56,683 --> 00:32:59,018
Chtěli, abychom zapomněli na respekt.
547
00:32:59,102 --> 00:33:01,187
A byli hodně vtipní tak,
548
00:33:01,813 --> 00:33:06,109
aby se to hodilo pro teenagery,
dvacátníky, studenty vysokých škol.
549
00:33:07,026 --> 00:33:09,487
Jedním z motivů byl Buddha Fest,
550
00:33:09,570 --> 00:33:13,324
na motivy velkého
a tlustého asijského Buddhy.
551
00:33:13,408 --> 00:33:15,868
Vzpomínám si na jeden nápis:
552
00:33:15,952 --> 00:33:19,122
„Západní Virginie,
blbost žádný plavčík nezachrání.“
553
00:33:19,205 --> 00:33:24,002
Tehdy jsem se smála, ale teď si říkám:
„Vždyť je to urážlivé a problematické.“
554
00:33:24,085 --> 00:33:29,007
Další uvažovaný nápis byl:
„Tak ještě jednoho na cestu.“
555
00:33:29,090 --> 00:33:32,468
Na tričku byl osel se sombrerem
a držel taco.
556
00:33:32,552 --> 00:33:34,095
Jeden si všichni pamatují.
557
00:33:34,679 --> 00:33:38,891
Bratři Wongovi
propagující fiktivní prádelnu.
558
00:33:38,975 --> 00:33:41,811
Slogan byl:
„Bratři Wongovi vybílí nejen prádlo.“
559
00:33:43,604 --> 00:33:45,398
Popkulturní nazírání, co?
560
00:33:46,983 --> 00:33:50,653
Tohle všechno je převzaté
z běžného lidského chápání Asiatů
561
00:33:51,446 --> 00:33:53,906
podporovaného televizí a filmy.
562
00:33:55,491 --> 00:33:58,244
Jak se vede, krasavice?
563
00:33:58,327 --> 00:34:00,580
Použili kýčovité písmo,
564
00:34:00,663 --> 00:34:04,167
karikatury šikmookých Asiatů s předkusem…
565
00:34:05,043 --> 00:34:07,462
„Bratři Wongovi vybílí nejen prádlo.“
566
00:34:08,838 --> 00:34:12,884
Asijské Američany často učí,
že prostě jen musí sklonit hlavu
567
00:34:12,967 --> 00:34:14,093
a nedělat potíže.
568
00:34:14,635 --> 00:34:17,430
Hlavně proto,
že jsme dost často děti imigrantů.
569
00:34:17,513 --> 00:34:22,351
V tu chvíli jsem si říkal:
„Mám právo být kvůli tomu naštvaný.“
570
00:34:25,021 --> 00:34:26,230
Nevím, čím to bylo,
571
00:34:26,314 --> 00:34:29,984
ale mládež a zákazníci
si nošení potištěných triček zamilovali,
572
00:34:30,068 --> 00:34:31,944
tak jsme v tom pokračovali.
573
00:34:32,862 --> 00:34:33,821
Taky byly levné.
574
00:34:33,905 --> 00:34:37,158
Na tričkách se dalo dosáhnout i 85% marže.
575
00:34:37,241 --> 00:34:41,996
Když se něco takového přihodí,
vždy si představuju scénář, kdy někdo…
576
00:34:42,080 --> 00:34:44,665
Kdyby měli jediného člověka,
který by řekl:
577
00:34:44,749 --> 00:34:46,417
„To asi nebude dobrý nápad.“
578
00:34:46,501 --> 00:34:48,753
Nebyla to moje věc, ale řeknu to.
579
00:34:48,836 --> 00:34:52,256
Dva z předních členů týmu
byli Američané asijského původu,
580
00:34:52,340 --> 00:34:54,759
a proto se to schválilo.
581
00:34:54,842 --> 00:34:58,513
Nevím, jak to bylo.
Každopádně jste mě zaskočili.
582
00:34:59,013 --> 00:35:02,016
Co se týče… Cože?
Že měli asijského designéra?
583
00:35:02,100 --> 00:35:05,686
Možná tam někdo takový byl.
Jedinec asijského původu,
584
00:35:05,770 --> 00:35:07,480
který posloužil jako krytí.
585
00:35:07,563 --> 00:35:10,566
No a toho se zeptají:
„Přijde ti to urážlivé?“
586
00:35:10,650 --> 00:35:12,902
A on jim na to řekne: „Ne.
587
00:35:12,985 --> 00:35:16,656
Vlastně nevím.“
Přece nepřevrátí stůl a nezařve:
588
00:35:16,739 --> 00:35:19,200
„S ohledem na můj původ to urážlivé je.“
589
00:35:19,283 --> 00:35:23,371
V korporátním, dusném prostředí,
kde jsou kolem vás samí bílí,
590
00:35:24,163 --> 00:35:26,582
vás asi dost těžko něco takového napadne.
591
00:35:33,589 --> 00:35:35,633
Ten do očí bijící rasismus
592
00:35:35,716 --> 00:35:38,886
rozzuřil mnoho amerických studentů
asijského původu.
593
00:35:39,554 --> 00:35:43,683
Dotklo se jich to,
protože to byla jejich oblíbená značka.
594
00:35:43,766 --> 00:35:46,978
Takže mezi americkými studenty
asijského původu
595
00:35:47,061 --> 00:35:48,604
začala narůstat zloba.
596
00:35:53,985 --> 00:35:55,361
Vždycky se najdou lidé,
597
00:35:55,444 --> 00:35:58,573
kteří něco takového
nebudou vnímat jako problém,
598
00:35:58,656 --> 00:36:01,450
a naopak jim to přijde úsměvné.
599
00:36:01,534 --> 00:36:03,911
Protest byl nenásilný a spořádaný,
600
00:36:03,995 --> 00:36:07,665
což se ovšem nedá říct
o odjezdu protestujících z parkoviště.
601
00:36:10,668 --> 00:36:13,171
Proberme tričko s bratry Wongovými.
602
00:36:13,254 --> 00:36:16,299
To je jedno z těch, které si pamatuju.
603
00:36:16,382 --> 00:36:19,468
Mike je všechny stáhl z obchodů
604
00:36:19,552 --> 00:36:21,345
a my je spálili.
605
00:36:22,638 --> 00:36:26,851
Abychom se ujistili,
že se nikomu nedostanou do ruky.
606
00:36:28,102 --> 00:36:32,481
„Tak ještě jednoho na cestu“ ale zůstalo.
Očividně to znázorňovalo osla
607
00:36:33,065 --> 00:36:35,318
a bezpochyby něco naznačovalo.
608
00:36:37,445 --> 00:36:39,363
Musel to psát nějaký chudák.
609
00:36:39,447 --> 00:36:44,202
Vyjádření znělo: „Mysleli jsme,
že Asiatům se ta trička budou líbit.“
610
00:36:44,702 --> 00:36:47,496
To jsem převzal
z tiskové zprávy Abercrombie.
611
00:36:47,580 --> 00:36:51,417
Vždycky jsme se snažili být rychlí
a pohotově reagovat.
612
00:36:51,500 --> 00:36:54,879
Jsem si vědoma, že jsme udělali pár chyb.
613
00:36:54,962 --> 00:36:58,716
Svým způsobem
jsme se přihlásili k odpovědnosti,
614
00:36:58,799 --> 00:37:03,346
věc napravili, jak nejrychleji to šlo,
615
00:37:03,429 --> 00:37:07,016
trochu se z toho poučili a šlo se dál.
616
00:37:07,892 --> 00:37:11,020
Pak byl průser a řekli nám:
„Už to nedělejte.
617
00:37:11,103 --> 00:37:13,439
Ale vymyslete něco podobného.“
618
00:37:14,106 --> 00:37:17,526
Když taková trička schvalují,
zřejmě začínají odshora,
619
00:37:17,610 --> 00:37:21,197
takže k tomu mohlo docházet
někde v zákulisí.
620
00:37:23,115 --> 00:37:25,368
Pohybují se v uzavřeném kruhu.
621
00:37:25,451 --> 00:37:29,580
Jim nedochází,
co to vyvolá v kruhu spotřebitelů,
622
00:37:29,664 --> 00:37:35,127
kdy se mladý Asiat dívá na ta trička
a diví se: „Co je to za sračky?“
623
00:37:35,211 --> 00:37:37,463
Je zmatený: „Tohle má být cool?
624
00:37:37,546 --> 00:37:41,342
Takhle mě popkultura vyobrazuje
a za víc nestojím?
625
00:37:41,425 --> 00:37:42,510
Možná bych to
626
00:37:43,052 --> 00:37:46,597
jako Američan asijského původu
měl akceptovat.“
627
00:37:47,723 --> 00:37:53,980
To, že je naše image problematická,
jsem si poprvé uvědomil,
628
00:37:54,063 --> 00:37:56,440
když jsem viděl film Spider-Man.
629
00:37:56,524 --> 00:37:58,901
Z roku 2001, hraje ho Tobey Maguire.
630
00:37:58,985 --> 00:38:00,361
Flashi, byla to nehoda!
631
00:38:00,444 --> 00:38:04,073
Pokud znáte komiks,
Petera Parkera šikanuje Flash Thompson.
632
00:38:04,156 --> 00:38:08,286
Klasicky je to vyšší blonďák, grázl.
633
00:38:08,369 --> 00:38:11,539
Ve filmu je oblečený v Abercrombie
od hlavy až k patě.
634
00:38:11,622 --> 00:38:13,916
To mě fakt naštvalo.
635
00:38:14,000 --> 00:38:17,420
Říkám si: „To není dobrý.“
Věděl jsem, že je něco špatně.
636
00:38:17,503 --> 00:38:19,880
Vnímání naší značky se změnilo…
637
00:38:19,964 --> 00:38:22,466
Jak by v Abercrombie působil dřív?
638
00:38:22,550 --> 00:38:25,594
Jako super kluk,
který by nic takového neudělal.
639
00:38:26,762 --> 00:38:31,100
2003
ABERCROMBIE NESTOJÍ ZA NIC
640
00:38:31,183 --> 00:38:35,521
V roce 2003 jsem pracovala
jako reportérka The Wall Street Journal.
641
00:38:35,604 --> 00:38:40,359
Působila jsem v New Yorku
a navštěvovala obchody.
642
00:38:40,443 --> 00:38:44,071
S kolegyní jsme vešly
do obchodu American Eagle Outfitters.
643
00:38:44,155 --> 00:38:46,907
Kolegyně se okamžitě
začala bavit s manažerkou
644
00:38:46,991 --> 00:38:50,119
a ptala se, jak se ocitla
v American Eagle Outfitters.
645
00:38:50,202 --> 00:38:54,999
Povídá jí: „Byla jsem oblastní manažerka
v Abercrombie & Fitch a pak přešla sem.“
646
00:38:55,082 --> 00:38:57,710
Kolegyně jí říká: „To je zajímavé.
647
00:38:57,793 --> 00:39:02,298
Je to trochu jiná kultura,
která se snaží udržet všechny pozitivní.“
648
00:39:02,381 --> 00:39:05,718
A ta manažerka se najednou
649
00:39:06,385 --> 00:39:07,219
rozbrečela.
650
00:39:07,303 --> 00:39:12,391
Pak říká: „Jsem tady tak šťastná.
Můžu zaměstnávat, koho chci.“
651
00:39:12,475 --> 00:39:16,020
A gestem poukázala
na snědého kluka s dredy,
652
00:39:16,103 --> 00:39:18,606
který ženským ukazoval zkušební kabinku.
653
00:39:19,148 --> 00:39:23,694
Moje kolegyně přikývla,
jako by souzněla s tím, co říká.
654
00:39:24,195 --> 00:39:26,197
Zjevně jsem něco nechápala.
655
00:39:27,323 --> 00:39:32,328
Tak jsem začala dělat rozhovory s lidmi,
kteří si Abercrombie & Fitch prošli.
656
00:39:32,411 --> 00:39:34,455
V podstatě mi z toho vyšlo,
657
00:39:34,538 --> 00:39:38,709
že většinu z nich přijali
na základě vzhledu.
658
00:39:40,586 --> 00:39:44,715
Docházelo mi, že kvůli vzhledu
jsou schopni někoho i propustit.
659
00:39:44,799 --> 00:39:47,510
No a to mě vážně popudilo,
660
00:39:47,593 --> 00:39:50,554
protože mi přišlo,
že to snad ani není legální.
661
00:39:50,638 --> 00:39:56,143
Nakonec jsem našla manažera,
který mi řekl:
662
00:39:56,227 --> 00:39:59,605
„Všechny zaměstnance musíš hodnotit
663
00:39:59,688 --> 00:40:04,318
na škále „fajn“ až „super“.
Pokud nejsou aspoň fajn,
664
00:40:04,402 --> 00:40:09,073
musíš je vyhodit z rozpisu směn.“
Nezáleželo, jak dobře prodáváte.
665
00:40:09,156 --> 00:40:14,203
Šlo o to, aby zaměstnanci,
které jste museli vyfotit
666
00:40:14,286 --> 00:40:17,331
a poslat na ústředí, byli sexy.
667
00:40:18,624 --> 00:40:20,251
To musí být protiprávní.
668
00:40:21,001 --> 00:40:21,919
A ne?
669
00:40:23,838 --> 00:40:26,549
Nikdy mi nedávali moc hodin.
670
00:40:26,632 --> 00:40:30,803
Tak jsem šla za manažerem a ptám se,
jestli můžu dělat víc přes den.
671
00:40:30,886 --> 00:40:33,889
Řekl mi: „Nejde to, všechno je rozebrané.
672
00:40:33,973 --> 00:40:35,683
Zbývají jen noční směny.“
673
00:40:35,766 --> 00:40:37,101
Pověděla jsem mu,
674
00:40:37,935 --> 00:40:43,107
že mě nebaví vysávat ani mýt okna.
Na to mi řekl:
675
00:40:43,190 --> 00:40:45,651
„Carlo, tobě ale mytí oken jde.
676
00:40:46,193 --> 00:40:47,695
Jsi v tom fakt dobrá.“
677
00:40:47,778 --> 00:40:50,531
Navrhla jsem, že si to s někým vyměním.
678
00:40:50,614 --> 00:40:53,409
Kámoška mi říkala, že by si to prohodila,
679
00:40:53,492 --> 00:40:55,411
protože jí dělat v noci nevadí.
680
00:40:55,494 --> 00:41:00,124
Říká: „Nechceme, abyste si to prohazovaly,
jednou je to takhle dané a hotovo.“
681
00:41:00,207 --> 00:41:03,502
Šla jsem si postěžovat kámošce,
že nechápu, o co jde.
682
00:41:03,586 --> 00:41:06,130
Říká mi: „Nechtějí to,
protože jsi černoška.
683
00:41:06,213 --> 00:41:08,132
Přes den tam černocha nenajdeš.“
684
00:41:09,216 --> 00:41:11,260
Když mi tohle řekla,
685
00:41:11,343 --> 00:41:14,346
tak mi došlo, že jsem to vlastně věděla.
686
00:41:14,430 --> 00:41:17,600
Věděla, ale napadlo mě,
že bych to mohla prolomit.
687
00:41:17,683 --> 00:41:20,811
Vždyť je to firma, přece mě nezastaví
688
00:41:21,896 --> 00:41:22,813
jeden člověk.
689
00:41:22,897 --> 00:41:25,858
A po tomhle mě z rozpisu vyřadili úplně.
690
00:41:25,941 --> 00:41:29,403
Ptala jsem se:
„Co mám dělat? Pracuju tu ještě?
691
00:41:29,487 --> 00:41:32,031
Dva měsíce jsem nedostala směnu.“
692
00:41:32,114 --> 00:41:34,742
Řekl: „Pracuješ. Volej nám dál.“
693
00:41:35,493 --> 00:41:37,953
Věděla jsem, že mě vyhodili, a šla jinam.
694
00:41:38,037 --> 00:41:39,663
Výpověď jsem ale nedostala.
695
00:41:39,747 --> 00:41:43,501
Nikdo už se mi neozval.
Prostě bylo po všem.
696
00:41:45,377 --> 00:41:48,380
Náš obchod byl v blízkosti
univerzity v Irvine.
697
00:41:48,464 --> 00:41:52,301
Kalifornskou univerzitu v Irvine
navštěvuje hodně Číňanů a Indů.
698
00:41:52,384 --> 00:41:53,802
Asi 75 % jsou Asiaté.
699
00:41:53,886 --> 00:41:56,722
Korejci, Indové, Číňani, Japonci.
700
00:41:56,805 --> 00:41:58,849
Nebylo tedy překvapením,
701
00:41:58,933 --> 00:42:02,853
že mnoho zaměstnanců
bylo asijského původu.
702
00:42:03,479 --> 00:42:05,523
Skončila vánoční sezóna
703
00:42:05,606 --> 00:42:09,693
a formou přáníčka nám bylo oznámeno,
704
00:42:09,777 --> 00:42:14,323
že pokud nejsme na výplatní listině,
jsme na zbytek ročního období propuštěni.
705
00:42:14,406 --> 00:42:16,784
Moje jméno na seznamu nebylo,
706
00:42:16,867 --> 00:42:21,539
tak jsem to šla říct svým kolegům:
707
00:42:21,622 --> 00:42:25,000
„Já na té listině nejsem. A co vy?“
708
00:42:25,084 --> 00:42:26,835
Oni: „Taky na ní nejsme.“
709
00:42:26,919 --> 00:42:28,712
Přišlo mi to opravdu zvláštní.
710
00:42:28,796 --> 00:42:32,007
Šli jsme za asistentem manažera,
taky původem Asiat.
711
00:42:32,091 --> 00:42:35,719
Sdělil nám pravý důvod. Při jedné akci
712
00:42:35,803 --> 00:42:38,931
si člověk z korporátu zašel na obhlídku
713
00:42:39,014 --> 00:42:42,309
a zjistil, že v obchodě je moc Asiatů.
714
00:42:42,393 --> 00:42:45,062
Říká: „Chtějí, aby tu bylo víc těchhle.“
715
00:42:45,145 --> 00:42:50,359
A ukázal na plakát Abercrombie,
na kterém byl bělošský model.
716
00:42:54,405 --> 00:42:57,992
Zabolelo mě to,
protože jsem s nimi měla dobré zkušenosti.
717
00:42:58,075 --> 00:43:01,996
A najednou zjistíte,
že vás nechtějí kvůli tomu, jak vypadáte.
718
00:43:02,079 --> 00:43:03,497
Vážně to bylo zraňující.
719
00:43:04,415 --> 00:43:06,208
Sundala jsem všechny plakáty.
720
00:43:06,292 --> 00:43:09,920
Nemohla jsem tam dál pracovat,
protože jsem nevypadala
721
00:43:10,004 --> 00:43:12,047
jako lidi na jejich fotkách.
722
00:43:12,756 --> 00:43:13,841
Naštvalo mě to.
723
00:43:13,924 --> 00:43:18,721
Ale co s tím nadělám? Bylo nám kolem 21.
Co jsme mohli dělat?
724
00:43:18,804 --> 00:43:21,557
Ta diskriminace bila do očí.
725
00:43:21,640 --> 00:43:24,518
Šel jsem do obchodu.
726
00:43:24,602 --> 00:43:28,981
Šel jsem si promluvit s vedoucí.
Řekla mi: „Nemůžu tě znova přijmout.“
727
00:43:29,064 --> 00:43:30,733
Ptal jsem se na důvod.
728
00:43:31,525 --> 00:43:34,486
Odpověděla: „Šéf mi řekl,
že tě nemůžu vzít zpátky,
729
00:43:34,570 --> 00:43:38,073
protože v obchodě už i tak
dělá hodně Filipínců.“
730
00:43:39,742 --> 00:43:41,744
Nevěřil jsem vlastním uším.
731
00:43:41,827 --> 00:43:45,623
Bylo vidět, že jí to není příjemné,
a jen dodala: „Je to tak.“
732
00:43:46,624 --> 00:43:48,876
Nikdy jsem neřekl, že jsem Filipínec,
733
00:43:48,959 --> 00:43:52,838
takže z jejich strany to byl jen odhad,
že mám filipínský původ.
734
00:43:53,631 --> 00:43:57,051
Řekl jsem to rodičům
a nejbližším přátelům.
735
00:43:57,134 --> 00:44:01,513
Vyslechli mě a souhlasili,
že je to svinstvo.
736
00:44:01,597 --> 00:44:04,391
Lidi nevěděli, co s tím,
včetně mých rodičů.
737
00:44:04,475 --> 00:44:07,936
Co říct dítěti,
když vám sdělí, že vás někdo
738
00:44:08,812 --> 00:44:11,106
nepřijme kvůli tomu, jak vypadáte?
739
00:44:11,190 --> 00:44:13,776
Mluvila jsem o tom všem s mámou.
740
00:44:14,985 --> 00:44:16,528
V podstatě mi řekla:
741
00:44:16,612 --> 00:44:19,782
„Spíš mě překvapuje,
že jsi tam vůbec chtěla dělat.
742
00:44:19,865 --> 00:44:22,117
Určitě se ti tam dobře uklízelo,
743
00:44:22,701 --> 00:44:28,415
ale ten obchod dává jasně najevo,
že tam o lidi jako my nemají zájem.“
744
00:44:28,499 --> 00:44:31,126
A dodala: „Nic jiného bych ani nečekala.
745
00:44:31,210 --> 00:44:36,924
Ten obchod a všechno kolem něj křičí,
že jsme jiní. Nepasujeme tam.“
746
00:44:37,758 --> 00:44:39,468
V jakémkoli luxusním butiku
747
00:44:39,551 --> 00:44:43,639
potkáte lidi, kteří vypadají
jak vystřižení z módního časopisu.
748
00:44:43,722 --> 00:44:47,476
Maloobchody hledají pracovníky,
jejichž vzhled bude prodávat.
749
00:44:47,559 --> 00:44:51,271
Mohou ale požadavky na vzhled
přerůst v rasovou diskriminaci?
750
00:44:51,355 --> 00:44:55,025
Z té byla společnost
Abercrombie & Fitch obviněna.
751
00:44:55,109 --> 00:44:58,904
Devět žalujících tvrdí,
že je propustili nebo naopak nepřijali,
752
00:44:58,987 --> 00:45:00,906
protože nebyli dostatečně bílí.
753
00:45:00,989 --> 00:45:02,950
Když už mi napsali směnu,
754
00:45:03,033 --> 00:45:05,828
musela jsem chodit po zavírací době.
755
00:45:05,911 --> 00:45:11,083
Byla jsem v soudním případu Abercrombie
jednou z žalujících.
756
00:45:11,166 --> 00:45:13,585
Hosty jsou dva žalující v tomto případu,
757
00:45:13,669 --> 00:45:15,963
Anthony Ocampo a Jennifer Lu.
758
00:45:16,046 --> 00:45:18,757
Jsem jedním z těch,
kteří žalovali Abercrombie.
759
00:45:19,383 --> 00:45:23,137
Chtěli jsme zastupovat lidi,
kterým se přihodilo to samé,
760
00:45:23,220 --> 00:45:27,891
dát jim hlas a zajistit, aby Abercrombie
bylo pohnáno k odpovědnosti.
761
00:45:27,975 --> 00:45:29,727
Americké neznamená jen bílé.
762
00:45:29,810 --> 00:45:32,771
Můj kamarád, mexický Američan,
pracoval pro MALDEF,
763
00:45:32,855 --> 00:45:35,441
mexicko-americký právní a ochranný fond.
764
00:45:35,524 --> 00:45:37,609
Dělal pro Toma Saenze,
765
00:45:37,693 --> 00:45:41,363
ke kterému se donesly další zvěsti
766
00:45:41,447 --> 00:45:44,199
o lidech diskriminovaných v Abercrombie.
767
00:45:46,076 --> 00:45:51,039
V tomto případě jsem mohl jít do obchoďáku
a ověřit si, co nám klient povídal.
768
00:45:51,123 --> 00:45:52,708
Tak jsem to udělal.
769
00:45:52,791 --> 00:45:55,210
Šel jsem do obchodu A&F
770
00:45:55,294 --> 00:45:58,422
a prohlédl si lidi, kteří tam pracovali.
771
00:45:58,505 --> 00:46:00,674
Pak jsem prošel chodbou
772
00:46:00,758 --> 00:46:03,218
a vstoupil do podobných prodejen.
773
00:46:03,302 --> 00:46:05,179
Ať už to bylo Old Navy,
774
00:46:05,262 --> 00:46:09,266
Banana Republic nebo Gap.
775
00:46:09,349 --> 00:46:11,602
Byl to do očí bijící rozdíl.
776
00:46:11,685 --> 00:46:12,978
V ostatních obchodech
777
00:46:13,061 --> 00:46:16,774
jsem viděl pracovníky,
kteří vypadali jako kalifornská populace.
778
00:46:16,857 --> 00:46:20,861
V obchodech pracovali
převážně mladí lidé tmavé pleti.
779
00:46:20,944 --> 00:46:22,196
V Abercrombie & Fitch
780
00:46:22,279 --> 00:46:26,241
to byli téměř výhradně bílí prodavači.
781
00:46:26,325 --> 00:46:29,244
Nemluvíme o jedinci,
kterému byla odepřena práce,
782
00:46:29,328 --> 00:46:32,372
jakkoli je to hrozné a nezákonné.
783
00:46:32,456 --> 00:46:35,876
Řeč je o praktikách,
které se dějí po celé zemi
784
00:46:35,959 --> 00:46:39,713
ve stovkách obchodů.
Týká se to tisíců studentů.
785
00:46:40,923 --> 00:46:46,136
Bylo těžké najít lidi
ochotné přidat se k žalobě, zčásti proto,
786
00:46:46,220 --> 00:46:48,806
že v Abercrombie & Fitch
nebylo možné najít
787
00:46:48,889 --> 00:46:51,350
příliš mnoho zaměstnanců jiné barvy pleti.
788
00:46:51,433 --> 00:46:52,559
Mladší sestra
789
00:46:53,185 --> 00:46:54,895
mi psala zprávu. Ne, volala.
790
00:46:54,978 --> 00:46:58,482
Tehdy jsme si vlastně moc nepsaly,
bylo to drahé.
791
00:46:58,565 --> 00:46:59,983
Ale volala a říkala mi:
792
00:47:00,067 --> 00:47:03,237
„Všimla jsem si na internetu,
že Abercrombie & Fitch
793
00:47:03,320 --> 00:47:05,531
se soudí ohledně rasové diskriminace.
794
00:47:05,614 --> 00:47:09,284
No a tebe rozhodně diskriminovali!
795
00:47:10,202 --> 00:47:11,370
Zavolej tam.“
796
00:47:11,453 --> 00:47:16,333
Povídám: „Nevím, jestli to,
co se mi stalo, bylo dost diskriminující.“
797
00:47:16,875 --> 00:47:18,919
Víte jak? Co když…
798
00:47:19,002 --> 00:47:21,588
Pokud jim to řeknu, budou se tím zabývat?
799
00:47:21,672 --> 00:47:23,632
Pořád jsem si opakovala,
800
00:47:23,715 --> 00:47:25,342
že to nebylo tak zlé.
801
00:47:25,968 --> 00:47:28,679
Když to srovnáte s něčím,
jako je rasismus,
802
00:47:28,762 --> 00:47:31,098
sexismus nebo homofobie…
803
00:47:31,932 --> 00:47:37,020
Jenže zajít až tak daleko není třeba.
Někdo vás hned nemusí nazvat…
804
00:47:37,104 --> 00:47:40,816
Někdo z Abercrombie & Fitch
mě nemusí označit za negra,
805
00:47:40,899 --> 00:47:43,569
aby to bylo za hranou.
806
00:47:44,111 --> 00:47:48,615
Jako 19letá Carla
jsem si říkala: „No, nevím.“
807
00:47:48,699 --> 00:47:50,909
Takový rasismus jsem ještě neviděl.
808
00:47:50,993 --> 00:47:52,661
Vážně mě to naštvalo.
809
00:47:52,744 --> 00:47:55,038
Byl jsem rozzuřený a neopustilo mě to.
810
00:47:55,122 --> 00:47:59,042
Když jsem měl možnost
účastnit se toho procesu, byl jsem pro.
811
00:47:59,126 --> 00:48:04,131
Naskytla se příležitost
vmést to Abercrombie do ksichtu,
812
00:48:04,214 --> 00:48:06,800
naznačit jim, že jsou celoamerická značka,
813
00:48:06,884 --> 00:48:09,970
která svou celoamerickou image
udržuje tím,
814
00:48:10,053 --> 00:48:13,891
že si najme bandu bělochů,
zatímco lidi jiné pleti vyhodí.
815
00:48:13,974 --> 00:48:17,603
Ptali jsme se na jejich zkušenost
s prací v Abercrombie,
816
00:48:17,686 --> 00:48:20,022
když se v Abercrombie ucházeli o práci.
817
00:48:20,105 --> 00:48:25,736
Začala se objevovat témata
spojená se silnou preferencí bělochů,
818
00:48:25,819 --> 00:48:29,114
a to na úkor Afroameričanů,
Hispánců, asijských Američanů
819
00:48:29,197 --> 00:48:31,742
a ostatních,
kteří neměli požadovaný vzhled.
820
00:48:31,825 --> 00:48:32,951
BÝVALÁ VEDOUCÍ A&F
821
00:48:33,035 --> 00:48:36,371
Už mě štvalo dostávat rozpis směn
s proškrtanými jmény.
822
00:48:36,455 --> 00:48:39,958
V podstatě tím lidem říkáte,
že nevypadají dobře.
823
00:48:40,042 --> 00:48:43,879
Nemůžu se lidem, kteří tam pracují,
podívat do očí a říct,
824
00:48:43,962 --> 00:48:47,132
zalhat jim: „Všechny směny jsou zabrané.“
825
00:48:48,634 --> 00:48:50,719
Když šlo o to, že nejsou pohlední.
826
00:48:51,470 --> 00:48:55,098
Jahan nám povídal o tom,
co tvrdilo Abercrombie.
827
00:48:55,182 --> 00:48:58,101
Že jsme nebyli rasově diskriminováni,
828
00:48:58,185 --> 00:49:01,396
ale že jsme pro práci na place
nevypadali dost dobře.
829
00:49:01,480 --> 00:49:02,814
Byli jsme oškliví!
830
00:49:03,982 --> 00:49:08,487
Bylo to legrační. Když jsme se
společně sešli, pobavilo nás to.
831
00:49:08,570 --> 00:49:12,407
Možná to bylo nápaditější než říkat:
832
00:49:12,491 --> 00:49:14,868
„Tihle lidé byli rasově diskriminováni.“
833
00:49:15,786 --> 00:49:18,580
Byl to normální výsměch.
834
00:49:23,877 --> 00:49:27,255
Abercrombie bylo v hromadné žalobě
obviněno z toho,
835
00:49:27,339 --> 00:49:29,758
že upozaďovalo lidi jiné barvy pleti.
836
00:49:29,841 --> 00:49:34,096
VIDEA ZE SKLADŮ OBCHODŮ
837
00:49:37,641 --> 00:49:42,104
Abercrombie & Fitch obvinění popřelo,
ale přistoupilo na urovnání.
838
00:49:42,187 --> 00:49:45,941
Abercrombie vědělo, že má co skrývat,
839
00:49:46,024 --> 00:49:48,360
takže jim hned nabídlo tučné vyrovnání.
840
00:49:48,860 --> 00:49:53,865
Abercrombie & Fitch muselo zaplatit
téměř 50 milionů dolarů…
841
00:49:55,909 --> 00:49:57,411
a přislíbit jisté změny.
842
00:49:59,538 --> 00:50:02,541
Abercrombie souhlasilo
se sepsáním ujednání.
843
00:50:02,624 --> 00:50:06,169
KROMĚ VYROVNÁNÍ
ABERCROMBIE PODEPSALO UJEDNÁNÍ.
844
00:50:06,253 --> 00:50:11,299
ZAVÁZALO SE KE ZMĚNĚ
NÁBOROVÝCH A MARKETINGOVÝCH PRAKTIK.
845
00:50:11,383 --> 00:50:15,887
ABERCROMBIE SE PO DOBU ŠESTI LET
MUSELO HLÁSIT SOUDEM URČENÉMU DOZORU.
846
00:50:15,971 --> 00:50:19,850
V PRŮBĚHU PLNĚNÍ KRITÉRIÍ
NEBYLY UDĚLENY ŽÁDNÉ SANKCE.
847
00:50:19,933 --> 00:50:25,731
Abercrombie muselo vytvořit pozici
ředitele pro diverzitu.
848
00:50:27,315 --> 00:50:30,652
Na jedné straně skvělá příležitost
zvolit si společnost,
849
00:50:30,736 --> 00:50:32,487
která vás opravdu potřebuje.
850
00:50:34,239 --> 00:50:36,366
Zda vás chtějí, je jiná otázka.
851
00:50:39,745 --> 00:50:43,540
Jedna náborová firma
mě oslovila s pracovní nabídkou v Ohiu.
852
00:50:43,623 --> 00:50:46,376
Šlo o značku A&F.
Nevěděl jsem, co jsou zač.
853
00:50:46,460 --> 00:50:48,754
Tak jsem šel na průzkum do obchoďáku.
854
00:50:48,837 --> 00:50:51,882
Prošel jsem to, nakupoval
a říkám si: „Je to jiné.“
855
00:50:53,508 --> 00:50:55,719
BÝVALÝ ŘEDITEL A&F PRO DIVERZITU
856
00:50:55,802 --> 00:50:57,596
Začal jsem zjišťovat co a jak,
857
00:50:57,679 --> 00:50:59,765
vymýšlel, jak značku obnovit
858
00:50:59,848 --> 00:51:03,977
z hlediska diverzity a inkluze,
což jim do té doby chybělo.
859
00:51:04,061 --> 00:51:07,064
Neexistovala taková kancelář,
pozice ani pracovník.
860
00:51:07,147 --> 00:51:11,234
Musel jsem vymyslet, jak to udělat.
Řekl jsem si: „Modlil ses k Bohu.
861
00:51:11,318 --> 00:51:15,864
Přál sis něco velkého. Říká ti,
že se taková příležitost zřejmě naskýtá.“
862
00:51:17,824 --> 00:51:20,535
Ptal jsem se, kdo bude můj nadřízený.
863
00:51:20,619 --> 00:51:22,871
To pro mě byla velká neznámá.
864
00:51:22,954 --> 00:51:25,749
Dozvěděl jsem se,
že jím bude generální ředitel.
865
00:51:28,251 --> 00:51:30,295
Ta práce měla mnohá úskalí.
866
00:51:30,378 --> 00:51:32,631
Musel jsem se s nimi vypořádat.
867
00:51:33,173 --> 00:51:35,008
Nejtěžší bylo přijít na to,
868
00:51:35,092 --> 00:51:40,055
jak vytvořit značku,
která nebude tak rozporuplná.
869
00:51:42,641 --> 00:51:45,227
PTALI JSTE SE, TAK ODPOVÍDÁME.
870
00:51:45,310 --> 00:51:49,106
NEDISKRIMINUJE VAŠE SPOLEČNOST
LIDI NA ZÁKLADĚ JEJICH VZHLEDU?
871
00:51:49,189 --> 00:51:52,150
Každý den přesvědčujeme lidi
o našem smýšlení,
872
00:51:52,234 --> 00:51:53,860
které zahrnuje rozmanitost.
873
00:51:53,944 --> 00:51:56,404
- Dělej se mnou v New Yorku.
- V Arizoně.
874
00:51:56,488 --> 00:51:57,531
- Florida.
- Belgie.
875
00:51:57,614 --> 00:51:58,824
- Španělsko.
- Hong Kong.
876
00:51:58,907 --> 00:52:00,158
- Německo.
- Británie.
877
00:52:04,079 --> 00:52:08,834
Když někdo jako já nastupuje
za takovýchto okolností, může mu připadat,
878
00:52:09,835 --> 00:52:12,629
že to bude jistá forma „pokrytectví“.
879
00:52:13,213 --> 00:52:19,261
Máte dvě možnosti. Buď něčeho takového
nechcete být součástí a odmítnete.
880
00:52:19,344 --> 00:52:23,598
Nebo se na to díváte jako na příležitost,
881
00:52:23,682 --> 00:52:26,977
kdy dokážete pootevřít dveře
lidem jako vy.
882
00:52:27,060 --> 00:52:31,815
Nebo jiným, kterým se taková příležitost
nemusela nutně naskytnout.
883
00:52:32,482 --> 00:52:35,485
Byl jsem náborářem pár let,
během nichž jsem
884
00:52:35,569 --> 00:52:38,488
na tradičních černošských školách
rozvíjel vztahy.
885
00:52:39,114 --> 00:52:42,200
Jako člověk tmavší pleti,
který vypadá jako běloch.
886
00:52:42,701 --> 00:52:47,789
Oblečený do Abercrombie & Fitch.
To se při práci na kolejích vyžadovalo.
887
00:52:47,873 --> 00:52:52,377
Nejdřív na vás
oprávněně házejí ošklivé pohledy.
888
00:52:52,460 --> 00:52:53,587
Když jsem přišel,
889
00:52:54,963 --> 00:52:57,340
asi tak 90 % osazenstva byli běloši.
890
00:52:57,924 --> 00:52:59,384
Po pěti, šesti letech
891
00:52:59,467 --> 00:53:03,221
vzrostl počet nebělochů na 53 %.
892
00:53:05,891 --> 00:53:10,187
Když jsem přešla na pozici
v oddělení diverzity a inkluze,
893
00:53:10,270 --> 00:53:16,109
při první poradě s vedoucími obchodů
894
00:53:16,193 --> 00:53:19,654
mi začali povídat o tom,
co je požadováno v obchodech.
895
00:53:20,238 --> 00:53:25,076
Jakýsi volný tok myšlenek o kráse,
896
00:53:25,160 --> 00:53:29,289
kdo vypadá dobře a kdo ne,
jestli má někdo nos takový nebo makový.
897
00:53:29,372 --> 00:53:32,459
Říkám: „Neuvěřitelné,
že se tu takhle bavíme o lidech
898
00:53:32,542 --> 00:53:35,212
a pitváme jejich fyzické rysy.“
899
00:53:35,295 --> 00:53:39,341
Bylo to součástí přijímacího pohovoru.
900
00:53:39,424 --> 00:53:41,426
Jako: „Ty ne.“ Z toho jsem…
901
00:53:41,509 --> 00:53:44,387
Nemohla jsem tomu uvěřit.
Byla jsem v šoku.
902
00:53:45,013 --> 00:53:47,057
Přestalo se používat „zástupci“.
903
00:53:47,140 --> 00:53:50,810
Lidem v zázemí se začalo říkat „spojky“
904
00:53:50,894 --> 00:53:54,314
a těm v obchodech na place pak „modelové“.
905
00:53:54,397 --> 00:54:00,654
Šlo o to, nazývat maloobchodní zaměstnance
s minimální mzdou „modely“,
906
00:54:00,737 --> 00:54:03,448
aby Abercrombie prošlo to samé,
907
00:54:03,531 --> 00:54:06,243
co modelingové agentuře.
908
00:54:06,326 --> 00:54:10,830
Po soudním ujednání už to neformulovali,
že by zaměstnanci museli být hezcí.
909
00:54:10,914 --> 00:54:15,502
Myslím, že si dávali větší pozor,
aby to explicitně nevyjádřili,
910
00:54:15,585 --> 00:54:20,966
ale pojistili si to tím, že podle ujednání
jim mohli říkat modelové.
911
00:54:21,049 --> 00:54:22,259
Tím si to zajistili.
912
00:54:22,342 --> 00:54:25,220
V tomto ohledu se nic nezměnilo.
913
00:54:25,303 --> 00:54:27,931
Co když se na modela
hlásil ošklivý člověk?
914
00:54:28,014 --> 00:54:28,932
Šel na pohovor.
915
00:54:30,141 --> 00:54:33,436
Prošel stejným přijímacím pohovorem
jako všichni ostatní.
916
00:54:33,937 --> 00:54:38,275
Takže měli stejně jako před ujednáním
malou šanci, že je zaměstnají?
917
00:54:38,358 --> 00:54:39,192
Jistě.
918
00:54:39,943 --> 00:54:40,777
Jo.
919
00:54:42,279 --> 00:54:46,199
Ujednání nepřispělo k tomu,
aby vedení cokoliv změnilo.
920
00:54:46,283 --> 00:54:49,703
Celá struktura managementu
zůstala na svém místě.
921
00:54:49,786 --> 00:54:53,456
V té době držel Jeffries téměř 10 % akcií.
922
00:54:54,124 --> 00:54:56,876
Takže se nic nezměnilo.
923
00:54:58,336 --> 00:55:01,006
Mnoho z těchto opatření
přicházelo seshora.
924
00:55:02,048 --> 00:55:04,718
Mezi Jeffriesem a Brucem Weberem
925
00:55:04,801 --> 00:55:08,346
začalo docházet ke znepokojivému jednání.
926
00:55:08,430 --> 00:55:10,807
BRUCE WEBER ČELÍ NÁSLEDUJÍCÍM OBVINĚNÍM.
927
00:55:10,890 --> 00:55:13,101
NA NAŠI ŽÁDOST O KOMENTÁŘ NEREAGOVAL.
928
00:55:13,184 --> 00:55:15,895
ZA PROTIPRÁVNÍ JEDNÁNÍ
NEBYL OBVINĚN ANI SOUZEN.
929
00:55:15,979 --> 00:55:18,481
Bruce Weber dokázal dobře využít své moci.
930
00:55:18,565 --> 00:55:20,817
Byl nechvalně proslulý a nekonvenční.
931
00:55:20,900 --> 00:55:24,571
O Bruceovi bylo dobře známo, že byl
932
00:55:26,072 --> 00:55:26,990
na mladé kluky.
933
00:55:27,490 --> 00:55:30,785
Pozval si vás k sobě a zkoušel to na vás.
934
00:55:30,869 --> 00:55:31,703
Dali jste si
935
00:55:32,829 --> 00:55:34,164
ruku na hruď
936
00:55:35,040 --> 00:55:38,877
a on na ni přiložil svou ruku na znamení,
ať jste v klidu.
937
00:55:39,377 --> 00:55:42,922
Pak vás za tu ruku vzal,
chtěl s ní sjíždět dolů a říkal:
938
00:55:43,006 --> 00:55:45,300
„Řekni mi, kdy mám přestat.“
939
00:55:45,383 --> 00:55:46,718
Ani jsem rukou nehnul.
940
00:55:47,302 --> 00:55:48,511
Naléhal:
941
00:55:48,595 --> 00:55:51,014
„Ne, jen ti sjedu s rukou níž a…“
942
00:55:51,097 --> 00:55:53,975
A já: „Ne, to nemusíš. V pohodě.“
943
00:55:54,059 --> 00:55:57,562
Jednomu klukovi Bruce zavolal
944
00:55:57,645 --> 00:55:59,898
a pozval ho na večeři.
945
00:56:00,648 --> 00:56:05,195
Říkal: „Stav se, připravuju večeři.
Můžeš si pohrát se psy.“ A tak.
946
00:56:05,278 --> 00:56:08,031
Když tam někdo šel,
další den už se neukázal.
947
00:56:08,531 --> 00:56:11,284
Můj třetí den a najednou zazvonil telefon.
948
00:56:11,368 --> 00:56:14,913
Říkám si: „Vím, kdo volá.“
949
00:56:14,996 --> 00:56:20,043
„Ahoj, Bobby. Posílám ti auto,
dáme si spolu večeři.“
950
00:56:20,126 --> 00:56:24,672
V tu chvíli váháte. Rozhoduje se,
jestli vás pošlou domů.
951
00:56:24,756 --> 00:56:27,008
Povídám: „Dneska to nestíhám.“
952
00:56:27,092 --> 00:56:30,053
A on: „Musíš přijít.
Tvé kariéře to jen prospěje.“
953
00:56:30,136 --> 00:56:33,515
Opakuju: „Ne, fakt to nejde,
Bruci, ale moc děkuju.“
954
00:56:33,598 --> 00:56:36,434
Za minutu mi telefon zvoní znova.
955
00:56:36,518 --> 00:56:39,979
Řekněme, že za necelé dvě minuty znova.
Divím se: „Cože?“
956
00:56:40,063 --> 00:56:42,190
Zvednu to a povídá mi: „Ahoj, Bobby.
957
00:56:42,273 --> 00:56:45,568
Bohužel jsme tě vyřadili
a máš tu připravenou letenku.
958
00:56:45,652 --> 00:56:49,739
Sbal si věci, letíš už dneska večer.“
959
00:56:49,823 --> 00:56:52,575
Vmžiku se mnou byl hotový.
960
00:56:54,786 --> 00:56:56,454
Pak tu byl Michael Jeffries.
961
00:56:57,414 --> 00:57:01,126
Zdálo se, že na focení chodí
jen tak pro zábavu.
962
00:57:02,335 --> 00:57:04,712
Ale i on byl očividně na mladé kluky.
963
00:57:05,296 --> 00:57:07,882
Byl to podivín. Kdo ví, co to sakra…
964
00:57:07,966 --> 00:57:10,218
Nevím, o co tomu chlapovi šlo.
965
00:57:10,301 --> 00:57:15,098
Vypadalo to, že se neustále snažili
ten proces nějak vylepšovat.
966
00:57:15,974 --> 00:57:20,520
Jednou z novinek bylo pozvání do stanu,
967
00:57:21,062 --> 00:57:22,564
který byl uzavřený.
968
00:57:22,647 --> 00:57:26,401
A v něm Bruce Weber a Michael Jeffries.
969
00:57:27,068 --> 00:57:28,570
Jednalo se o rozhovor,
970
00:57:29,446 --> 00:57:32,449
při kterém zjišťovali,
jestli máte dobrou povahu,
971
00:57:32,532 --> 00:57:34,784
co jste zač a čím můžete přispět.
972
00:57:36,077 --> 00:57:40,582
Když vedl Abercrombie,
vždycky nabízel oblečení pro ženy a dívky,
973
00:57:40,665 --> 00:57:44,294
ale to, co podle mě většina lidí viděla
974
00:57:44,377 --> 00:57:46,421
a co na ně působilo,
975
00:57:46,504 --> 00:57:48,882
byl ten obraz muže a mužská postava.
976
00:57:49,841 --> 00:57:52,552
Podle mě si Mike ani neuvědomoval,
977
00:57:52,635 --> 00:57:55,472
že byl ikonou i pro gaye.
978
00:57:56,681 --> 00:58:00,685
Vědělo se
nebo se předpokládalo, že je gay,
979
00:58:01,269 --> 00:58:03,938
ovšem svůj soukromý život
si bedlivě střežil.
980
00:58:06,149 --> 00:58:08,651
Na začátku nultých let
981
00:58:08,735 --> 00:58:11,946
Mike Jeffries stále tajil, že je gay.
982
00:58:13,448 --> 00:58:16,409
Jeffries se oženil a měl syna.
983
00:58:16,493 --> 00:58:18,620
Jeho žena byla většinou mimo dění.
984
00:58:18,703 --> 00:58:21,831
Do společnosti se ale nakonec
nějakým způsobem dostal
985
00:58:21,915 --> 00:58:24,375
jeho životní partner Matthew Smith.
986
00:58:24,459 --> 00:58:29,464
Uvnitř Mikea Jeffriese
se zřejmě odehrávala spousta věcí,
987
00:58:29,547 --> 00:58:33,009
o kterých vědělo jen velmi málo lidí.
988
00:58:34,344 --> 00:58:38,097
Byl jak utržený ze řetězu.
Jako vážně úplně mimo.
989
00:58:38,181 --> 00:58:41,809
Bylo to, jako by měl řadu
nepovedených plastických operací.
990
00:58:42,644 --> 00:58:43,978
Chtěl vypadat mladě.
991
00:58:44,729 --> 00:58:47,440
A za mladými se honil. Tak to chodí.
992
00:58:49,526 --> 00:58:52,612
Mike mě fascinoval
a stejně tak jeho společnost.
993
00:58:52,695 --> 00:58:59,410
Mike byl divný, bizarní a zajímavý muž.
994
00:59:00,203 --> 00:59:02,622
Zoufale jsem chtěl o jejich firmě psát,
995
00:59:02,705 --> 00:59:06,042
dostat se do jejich ústředí.
Říkali tomu kampus.
996
00:59:06,125 --> 00:59:10,046
KAMPUS A&F
NEJSNAZŠÍ CESTA, JAK NASTARTOVAT KARIÉRU
997
00:59:10,129 --> 00:59:13,967
Pak mi jednoho dne zavolal
redaktor časopisu The New York Times,
998
00:59:14,050 --> 00:59:15,969
pro který jsem několik let psal.
999
00:59:16,052 --> 00:59:19,472
Ptal se: „Chceš si napsat článek
o Abercrombie & Fitch?“
1000
00:59:20,056 --> 00:59:23,393
Říkám: „Rozhodně, to bych rád.
Jak jsi k tomu přišel?“
1001
00:59:23,476 --> 00:59:24,852
„Tak, že nás pozvali.“
1002
00:59:25,603 --> 00:59:29,274
Pořád mi je záhadou,
proč Mike odmítl tolik nabídek,
1003
00:59:29,357 --> 00:59:32,735
když chtěli o jeho značce psát.
Nakonec se to povedlo mně.
1004
00:59:34,821 --> 00:59:38,324
Mluvil o tom,
že u nich žádnou slavnou hvězdu nenajdu.
1005
00:59:38,825 --> 00:59:42,787
Jenže svým způsobem byl hvězdou on.
Činil veškerá rozhodnutí.
1006
00:59:43,413 --> 00:59:45,873
V kampusu měli vzorové obchody.
1007
00:59:45,957 --> 00:59:47,292
Viděl jsem ho,
1008
00:59:47,375 --> 00:59:51,796
jak obchází figuríny a posedle kontroluje,
zda jim padnou džíny.
1009
00:59:52,964 --> 00:59:54,465
Procházet s ním obchodem
1010
00:59:54,549 --> 01:00:00,930
dokazovalo jeho velmi jasný,
tradiční smysl
1011
01:00:01,014 --> 01:00:03,016
pro mužnost a ženskost.
1012
01:00:03,099 --> 01:00:05,935
Říkal věci jako:
„Ať ten chlap jako chlap vypadá.
1013
01:00:06,853 --> 01:00:10,064
Tahle figurína nesmí vypadat jak mužatka.“
1014
01:00:10,148 --> 01:00:11,274
Přesně tak to řekl.
1015
01:00:12,150 --> 01:00:17,655
Procházel regály
s dívčí nabídkou Abercrombie.
1016
01:00:17,739 --> 01:00:19,782
Popadl jedny manšestráky,
1017
01:00:19,866 --> 01:00:22,785
které mu připadaly příliš mužné.
1018
01:00:22,869 --> 01:00:25,913
Povídá: „Pro koho to kurva navrhujete?
1019
01:00:25,997 --> 01:00:27,749
Pro lesby na tříkolkách?“
1020
01:00:27,832 --> 01:00:32,211
Jazyk šel trochu nad rámec toho,
1021
01:00:33,504 --> 01:00:36,007
co nemělo být vyřčeno nahlas,
1022
01:00:36,090 --> 01:00:41,346
tedy že nenavrhujeme jen pro
obyčejné muže a ženy, chlapce a děvčata.
1023
01:00:41,429 --> 01:00:44,932
Tvoříme pro sexy muže a sexy ženy,
1024
01:00:45,016 --> 01:00:47,685
pro sexy chlapce a sexy děvčata.
1025
01:00:47,769 --> 01:00:49,771
Tím sexy byl myšlen heterosexuál,
1026
01:00:49,854 --> 01:00:51,814
ne lesba.
1027
01:00:52,315 --> 01:00:55,568
O jeho psychologickou analýzu
jsem měl opravdový zájem.
1028
01:00:55,652 --> 01:00:58,446
Chtěl jsem přijít na to,
1029
01:00:59,656 --> 01:01:00,865
co je ten chlap zač.
1030
01:01:01,741 --> 01:01:05,495
Tak jsem se ho vyptával
na všechny ty kauzy, žaloby.
1031
01:01:06,579 --> 01:01:09,207
Začal se neuvěřitelně kroutit.
1032
01:01:09,290 --> 01:01:14,379
Nakonec ale řekl věci,
které byly až moc upřímné.
1033
01:01:16,089 --> 01:01:19,092
Řekl: „Jestli se někoho straníme?
Bezpochyby ano.
1034
01:01:19,175 --> 01:01:22,136
Ne každý může nosit naše oblečení.
1035
01:01:22,220 --> 01:01:24,806
Ani nechci, aby ho všichni nosili.“
1036
01:01:24,889 --> 01:01:27,558
Mluvil o tom, že cílí na cool mládež.
1037
01:01:27,642 --> 01:01:31,771
Znovu mluvil o tom svém
mladém americkém oblíbenci.
1038
01:01:31,854 --> 01:01:35,483
Tak trochu fetišizoval
vzor amerického chlapce.
1039
01:01:35,983 --> 01:01:38,736
Nebyl to jediný člověk z oblasti módy,
1040
01:01:38,820 --> 01:01:41,239
kdo tomuhle věřil,
1041
01:01:41,781 --> 01:01:45,952
ale byl jediný, kdo to řekl nahlas.
1042
01:01:46,035 --> 01:01:49,455
Dva dny po odjezdu z Ohia
mi přišel e-mail s tím,
1043
01:01:49,539 --> 01:01:53,209
že ze své účasti na reportáži odstupují.
1044
01:01:53,292 --> 01:01:56,587
Takže žádný článek
pro The New York Times Magazine.
1045
01:01:56,671 --> 01:01:58,673
Napsal jsem to pro server Salon.
1046
01:01:59,757 --> 01:02:03,010
Když ten článek vyšel,
upoutal pozornost především
1047
01:02:03,094 --> 01:02:08,224
jako profil nepředvídatelného,
velmi úspěšného módního ředitele.
1048
01:02:08,307 --> 01:02:13,438
Takže říct v roce 2006 zcela otevřeně:
„Jsme značka, která není pro všechny,“
1049
01:02:13,521 --> 01:02:17,483
očividně nebylo mimo realitu toho,
co byl někdo schopen říct.
1050
01:02:17,567 --> 01:02:20,027
Abercrombie činí jedinečným to,
1051
01:02:20,111 --> 01:02:22,363
že se za to neomlouvali.
1052
01:02:22,447 --> 01:02:24,115
Šli si opravdu za svým.
1053
01:02:24,198 --> 01:02:25,825
Najali jisté lidi.
1054
01:02:25,908 --> 01:02:29,412
Požadovali konkrétní vzhled.
Reklamy měly jistý řád.
1055
01:02:29,495 --> 01:02:31,080
A nikoho nenapadlo,
1056
01:02:31,164 --> 01:02:34,625
že se kvůli diverzitě musí zasednout
k jednacímu stolu,
1057
01:02:34,709 --> 01:02:37,712
aby všichni měli pocit,
že jsou zastoupeni.
1058
01:02:37,795 --> 01:02:39,797
Zesílili svou vylučovací metodu.
1059
01:02:39,881 --> 01:02:43,092
Zdůraznili:
„Jde o životní styl, který prodáváme.
1060
01:02:43,176 --> 01:02:48,014
Chceme, aby zaměstnanci obchodu
vypadali jako modelové v našich reklamách.
1061
01:02:48,097 --> 01:02:51,517
Chceme, aby s námi
byl takový životní styl spojován.
1062
01:02:51,601 --> 01:02:57,356
Co se týče vkusu a estetiky,
nehodláme dělat kompromisy.“
1063
01:03:01,778 --> 01:03:04,697
Abercrombie jsem nenosil nejen proto,
1064
01:03:04,781 --> 01:03:07,033
že to bylo neuvěřitelně drahé,
1065
01:03:07,116 --> 01:03:09,076
ale ani jsem nemohl.
1066
01:03:09,160 --> 01:03:13,539
Byl jsem tlustý, gay a chudý kluk.
Takový trojlístek vybízející k šikaně.
1067
01:03:13,623 --> 01:03:17,585
Jednou jsem byl vzhůru do noci
a brouzdal po internetu.
1068
01:03:17,668 --> 01:03:19,670
Internet tehdy nebyl tak působivý.
1069
01:03:19,754 --> 01:03:22,381
Většinou samé zprávy.
Narazil jsem na článek.
1070
01:03:22,465 --> 01:03:24,842
Byl o Mikeu Jeffriesovi. Neznal jsem ho.
1071
01:03:24,926 --> 01:03:26,803
Všiml jsem si jedné citace:
1072
01:03:26,886 --> 01:03:31,974
„Na každé škole se najdou oblíbenci,
ale taky ti, kdo zas tak oblíbení nejsou.
1073
01:03:32,058 --> 01:03:34,936
Na rovinu říkáme, že cílíme na oblíbence.
1074
01:03:35,019 --> 01:03:37,522
Cílíme na atraktivní americkou mládež
1075
01:03:37,605 --> 01:03:38,981
se spoustou kamarádů.
1076
01:03:39,065 --> 01:03:40,483
Jsme vybíraví?
1077
01:03:41,192 --> 01:03:42,485
Rozhodně.“
1078
01:03:42,568 --> 01:03:45,530
Zjistil jsem, že to bylo sedm let staré.
1079
01:03:45,613 --> 01:03:49,742
Ten chlap to řekl před sedmi lety
a nikdo s tím nic neudělal.
1080
01:03:50,576 --> 01:03:53,996
Protože měl velkou moc. A o to právě jde.
1081
01:03:54,080 --> 01:03:56,666
Nebyl jen ředitelem módní firmy.
1082
01:03:57,166 --> 01:03:58,668
Určoval, co je cool.
1083
01:04:00,586 --> 01:04:04,215
Tak jsem spustil petici
žádající Abercrombie & Fitch o omluvu
1084
01:04:04,298 --> 01:04:06,801
a zařazení nadměrných velikostí
do nabídky.
1085
01:04:07,677 --> 01:04:10,680
Nakonec jsem vytvořil
tiskový seznam se 200 jmény
1086
01:04:10,763 --> 01:04:13,850
a tu zprávu rozeslal stovkám lidí.
1087
01:04:14,350 --> 01:04:15,226
A šel spát.
1088
01:04:16,185 --> 01:04:18,145
Z rozhovoru s ředitelem
1089
01:04:18,229 --> 01:04:22,400
firmy Abercrombie & Fitch Mikem Jeffriesem
z roku 2006 se stal virál.
1090
01:04:22,483 --> 01:04:25,653
Pokud sháníte
extra velkou dámskou halenku,
1091
01:04:25,736 --> 01:04:26,612
máte smůlu.
1092
01:04:26,696 --> 01:04:30,116
Ředitel módní firmy o vás nestojí.
1093
01:04:30,199 --> 01:04:31,367
Přehání to.
1094
01:04:31,450 --> 01:04:33,619
Překročil hranice už miliardkrát.
1095
01:04:33,703 --> 01:04:35,454
Přestaňte u nich nakupovat.
1096
01:04:35,538 --> 01:04:37,498
Doslova řekli „tlusté buchty“.
1097
01:04:38,291 --> 01:04:41,377
Objeví se to na Twitteru
a hned je z toho virál.
1098
01:04:41,460 --> 01:04:45,715
Probíhá obrovská kampaň
na sesazení Mikea Jeffriese.
1099
01:04:46,340 --> 01:04:50,803
Vrněl bys blahem, kdyby Kim Kardashian
nacpala zadek do tvých hadrů.
1100
01:04:50,887 --> 01:04:53,973
Ten chlap je ošklivej. Starej hnusák.
1101
01:04:54,056 --> 01:04:57,602
Abercrombie & Fitch
patří k tomu nejrasističtějšímu, co znám.
1102
01:04:57,685 --> 01:04:59,437
Jsou odporní úplně vším.
1103
01:04:59,520 --> 01:05:01,647
A jejich oblečení je předražené.
1104
01:05:01,731 --> 01:05:04,817
Bez ohledu na to,
zda vaše trička sedí na tyhle kozy,
1105
01:05:05,610 --> 01:05:07,194
nebudu u vás nakupovat.
1106
01:05:07,278 --> 01:05:10,656
Tvrdí, že kdo se zaměří
na všechny velikosti, má problémy.
1107
01:05:10,740 --> 01:05:13,367
A že abyste nadchli,
musíte někoho naštvat.
1108
01:05:13,451 --> 01:05:15,286
To se na něj podívejme.
1109
01:05:17,455 --> 01:05:21,709
Proč pouhým pohledem hodnotíte,
jak moc je kdo cool,
1110
01:05:21,792 --> 01:05:25,630
a berete jen dobře vypadající lidi?
Co najímat dobré pracovníky?
1111
01:05:26,255 --> 01:05:29,133
Na demonstraci
jsem zpovídal jednu z dívek.
1112
01:05:29,216 --> 01:05:33,304
Řekla: „Abercrombie má největší vliv
na lidi mého věku.“
1113
01:05:33,387 --> 01:05:36,807
Dívky si myslely,
že musí být neskutečně hubené.
1114
01:05:36,891 --> 01:05:40,770
Chlapci zase,
že musí vypadat stejně jako ti svalovci,
1115
01:05:40,853 --> 01:05:44,273
se kterými se setkávají
v obchodech a na reklamách.
1116
01:05:44,357 --> 01:05:47,610
Řekla mi, že pro ni a kamarády
neexistuje značka,
1117
01:05:47,693 --> 01:05:49,195
která by měla větší vliv.
1118
01:05:49,278 --> 01:05:51,280
Na střední jsem trpěl anorexií,
1119
01:05:51,364 --> 01:05:54,909
takže jsem věděl,
jak taková slova a rétorika
1120
01:05:54,992 --> 01:05:57,828
mohou negativně zasáhnout
psychiku mladých lidí.
1121
01:05:57,912 --> 01:06:00,665
A na ty se soustředili, ne?
1122
01:06:00,748 --> 01:06:02,667
To byli jejich zákazníci.
1123
01:06:02,750 --> 01:06:06,003
Říkali mladým,
že když nevypadají určitým způsobem,
1124
01:06:06,087 --> 01:06:10,049
pokud nejsou určitým typem člověka,
tak do jejich oblečení nepatří.
1125
01:06:10,549 --> 01:06:13,511
Trvalo to dlouhé týdny a týdny,
1126
01:06:13,594 --> 01:06:15,972
kdy o tomhle lidi neustále mluvili.
1127
01:06:16,055 --> 01:06:18,474
V té době volali z Abercrombie & Fitch:
1128
01:06:18,557 --> 01:06:21,602
„Nechcete přijet do Ohia
1129
01:06:21,686 --> 01:06:25,564
a vypomoct nám?
Pokusit se to nějak vyřešit?
1130
01:06:25,648 --> 01:06:28,234
Uvidíme, jestli se nějak dohodneme.“
1131
01:06:28,317 --> 01:06:29,568
Byl jsem tam já,
1132
01:06:29,652 --> 01:06:32,488
ředitel Národní asociace
poruch příjmu potravy,
1133
01:06:32,571 --> 01:06:34,323
účastník kampaně Change.org
1134
01:06:34,407 --> 01:06:37,535
a další dva odborníci
na poruchy příjmu potravy.
1135
01:06:37,618 --> 01:06:40,538
Mluvil jsem s nimi nejen o diskriminaci
1136
01:06:41,163 --> 01:06:43,708
na základě velikosti a proč je to špatně,
1137
01:06:43,791 --> 01:06:48,170
ale taky o tom,
proč to bylo hloupé obchodní rozhodnutí.
1138
01:06:48,254 --> 01:06:52,717
Když 60 % vaší zákaznické základny
nosí nadměrné velikosti,
1139
01:06:52,800 --> 01:06:54,343
proč je nezahrnout?
1140
01:06:55,052 --> 01:06:56,595
Pak se sešel tým,
1141
01:06:56,679 --> 01:07:00,266
usmívali se, rozradostnění,
všichni běloši.
1142
01:07:00,975 --> 01:07:02,268
Až na jednoho.
1143
01:07:02,351 --> 01:07:06,564
Kromě ředitele pro diverzitu.
To byl pochopitelně černoch.
1144
01:07:06,647 --> 01:07:08,733
„Cílíme na oblíbence.“
1145
01:07:09,316 --> 01:07:11,569
Jak jste to vnímal, když to Mike řekl?
1146
01:07:13,946 --> 01:07:15,865
Tohle tvrzení jsem odmítal.
1147
01:07:15,948 --> 01:07:20,911
Určitě dokážete odhadnout,
jak jsem se cítil.
1148
01:07:20,995 --> 01:07:22,038
Vždyť…
1149
01:07:22,121 --> 01:07:25,166
Takže jsme zasedli
k dlouhému jednacímu stolu.
1150
01:07:25,249 --> 01:07:27,626
Říkám: „Počkejte. Kde je Mike?
1151
01:07:28,210 --> 01:07:32,006
Kde je Mike Jeffries?“
Mike Jeffries se na tu schůzku nedostavil.
1152
01:07:32,798 --> 01:07:37,595
A tak jsem začal vytahovat
hromady našich 2 000 stran petic.
1153
01:07:37,678 --> 01:07:39,847
Měl plnou krabici. „Co v tom máte?“
1154
01:07:40,347 --> 01:07:44,810
Začal jsem jim ty dokumenty
dramaticky předkládat pod nos.
1155
01:07:44,894 --> 01:07:45,853
Fakt dramaticky.
1156
01:07:45,936 --> 01:07:46,854
Říkám k tomu:
1157
01:07:48,230 --> 01:07:51,150
„Každá ta hromada peticí
1158
01:07:51,233 --> 01:07:53,611
představuje tisíce lidí,
1159
01:07:53,694 --> 01:07:56,489
kteří jsou proti tomu,
co děláte jako značka.“
1160
01:07:56,572 --> 01:07:59,408
Jejich ředitel pro diverzitu
se zdál být uražený.
1161
01:07:59,492 --> 01:08:00,951
Vytáhl takovou knížečku.
1162
01:08:01,035 --> 01:08:05,831
Snažil se mi vysvětlit, jak je to vlastně
neskutečně rozmanitá společnost,
1163
01:08:05,915 --> 01:08:11,045
a co všechno od jeho nástupu
pro diverzitu ve svých obchodech udělali.
1164
01:08:11,128 --> 01:08:12,463
Podal mi tu knížku.
1165
01:08:12,546 --> 01:08:15,341
Podíval jsem se na ni a hodil ji zpátky.
1166
01:08:15,424 --> 01:08:17,510
„To nic nemění. Podívejte se kolem.
1167
01:08:17,593 --> 01:08:19,303
Jste tu jediný tmavé pleti.“
1168
01:08:19,386 --> 01:08:23,474
Čím výše jdete,
tím víc se setkáváte se staršími a bílými.
1169
01:08:23,557 --> 01:08:25,935
Ti lidé nastoupili už v počátku.
1170
01:08:26,018 --> 01:08:26,936
Rozhodují,
1171
01:08:27,812 --> 01:08:29,563
kdo vypadá jako Abercrombie.
1172
01:08:31,065 --> 01:08:34,151
Jistě, dostávají se k vám čísla z obchodů,
1173
01:08:34,235 --> 01:08:37,571
ale jak to vypadá
na úrovni zástupců ředitele?
1174
01:08:37,655 --> 01:08:41,951
A co lidé, kteří sedí ve správní radě?
1175
01:08:42,034 --> 01:08:44,787
Stává se to problémem celého systému,
1176
01:08:44,870 --> 01:08:48,165
otázkou, která je mnohem složitější.
1177
01:08:48,249 --> 01:08:50,668
Není to něco, co by se během jednoho roku
1178
01:08:50,751 --> 01:08:54,463
dalo napravit novým náborem.
1179
01:08:54,547 --> 01:08:57,007
Ve vyšším vedení zůstali bílí.
1180
01:08:57,091 --> 01:09:00,177
Požadavky v ujednání
se týkaly především obchodů.
1181
01:09:00,261 --> 01:09:03,514
Obchody tvořily 90 % všech zaměstnanců.
1182
01:09:03,597 --> 01:09:05,975
Proto jsme se zaměřili především na ně.
1183
01:09:06,684 --> 01:09:12,148
Pro všechny lidi jiné barvy pleti
to bylo neprůchozí.
1184
01:09:12,231 --> 01:09:16,402
Přijdete do kanceláře a vidíte novou várku
regionálních manažerů.
1185
01:09:16,485 --> 01:09:18,696
Vyhlížíte lidi jiné pleti.
1186
01:09:18,779 --> 01:09:19,780
„Dobře, tak ne.“
1187
01:09:19,864 --> 01:09:24,076
Všem těm manažerům jiné barvy pleti,
se kterými jsem za ta léta dělal
1188
01:09:24,160 --> 01:09:28,956
a vážil si jich, bych prokazoval
medvědí službu, kdybych neřekl,
1189
01:09:29,748 --> 01:09:32,042
že to nebylo nerasistické.
1190
01:09:33,627 --> 01:09:35,296
„Nebylo to nerasistické!“
1191
01:09:36,422 --> 01:09:40,718
Myslím, že pravdu o tom,
jak moc chtělo vedení něco změnit,
1192
01:09:40,801 --> 01:09:43,387
ukázalo až vypršení platnosti ujednání.
1193
01:09:43,470 --> 01:09:47,766
Na první pohled se rozhodně dost zlepšili.
1194
01:09:47,850 --> 01:09:51,604
Ale ani zdaleka
se nepřiblížili k tomu, co slibovali.
1195
01:09:51,687 --> 01:09:54,982
A nic z toho nebylo závazné,
což byl problém.
1196
01:09:55,065 --> 01:10:00,362
SOUD NESHLEDAL, ŽE ABERCROMBIE
PORUŠILO SOUDNÍ UJEDNÁNÍ.
1197
01:10:00,446 --> 01:10:05,034
SOUDEM JMENOVANÝ DOZOR ALE ZJISTIL,
ŽE ABERCROMBIE OPAKOVANĚ NEPLNÍ KRITÉRIA,
1198
01:10:05,117 --> 01:10:07,703
VČETNĚ NEDOSTATEČNÉHO ZASTOUPENÍ MENŠIN.
1199
01:10:07,786 --> 01:10:09,413
Po vypršení platnosti ujednání
1200
01:10:09,496 --> 01:10:12,958
se začalo objevovat to,
čemu se říká „únava“.
1201
01:10:13,042 --> 01:10:14,793
Jo. Lidi toho měli dost.
1202
01:10:15,628 --> 01:10:17,421
Pak zaznamenáváte odpor.
1203
01:10:17,504 --> 01:10:19,131
„Vážně to musíme udělat?
1204
01:10:19,215 --> 01:10:22,176
Opravdu na to musíme dát tolik peněz?“
1205
01:10:22,259 --> 01:10:23,135
Takže,
1206
01:10:24,428 --> 01:10:25,804
byli jsme odhodlaní?
1207
01:10:26,722 --> 01:10:27,640
Nebo ne?
1208
01:10:27,723 --> 01:10:29,850
Umím si Toddovu práci představit.
1209
01:10:29,934 --> 01:10:31,977
Je to neuvěřitelně těžká pozice,
1210
01:10:32,061 --> 01:10:35,439
kterou neustále obsazujeme lidmi,
co jsou na okraji zájmu.
1211
01:10:35,522 --> 01:10:38,234
A řekneme jim:
„Fajn, vyřeš všechny problémy.“
1212
01:10:38,317 --> 01:10:42,529
Byl předurčen k neúspěchu,
proto podle mě nakonec odešel.
1213
01:10:43,739 --> 01:10:47,576
Vždycky jsem si dával pozor,
abych neventiloval svoje dojmy.
1214
01:10:47,660 --> 01:10:48,911
Když jsem odcházel,
1215
01:10:48,994 --> 01:10:52,581
vypadalo to tam jinak,
než když jsem to přebíral.
1216
01:10:52,665 --> 01:10:54,041
A když nic jiného,
1217
01:10:54,708 --> 01:10:56,252
já to považuju za úspěch.
1218
01:10:58,337 --> 01:11:00,965
NETFLIX A POHODA?
2015
1219
01:11:01,048 --> 01:11:02,049
Tak jo.
1220
01:11:07,846 --> 01:11:09,390
Jmenuju se Samantha Elauf.
1221
01:11:10,057 --> 01:11:12,309
Narodila jsem se v Tulse v Oklahomě.
1222
01:11:12,977 --> 01:11:16,021
Zažádala jsem o práci
v Abercrombie & Fitch.
1223
01:11:16,105 --> 01:11:17,564
Položili mi otázku,
1224
01:11:17,648 --> 01:11:21,443
která mi jako zástupkyni menšiny
přišla směšná, ale co. Ptali se:
1225
01:11:21,527 --> 01:11:23,737
„Co pro tebe znamená diverzita?“
1226
01:11:24,321 --> 01:11:26,699
Říkám si: „V pohodě, určitě zapadnu.“
1227
01:11:27,283 --> 01:11:29,410
Na pohovor jsem si oblékla džíny,
1228
01:11:29,493 --> 01:11:31,287
pokud vím, něco bílého
1229
01:11:31,370 --> 01:11:34,081
a černý šátek, který tradičně nosíme.
1230
01:11:35,040 --> 01:11:37,001
Na konci mi řekla, že zavolá,
1231
01:11:37,084 --> 01:11:38,627
kdy mám přijít na školení.
1232
01:11:39,545 --> 01:11:42,131
Kamarádka se mě esemeskou ptala:
1233
01:11:42,214 --> 01:11:44,842
„Už volala ta manažerka?
Kdy začíná školení?“
1234
01:11:44,925 --> 01:11:48,012
Řekla jsem, že ještě ne.
Slíbila, že se jí zeptá.
1235
01:11:49,305 --> 01:11:52,683
Kdykoliv se manažerky zeptala,
vykrucovala se.
1236
01:11:53,559 --> 01:11:55,394
Když se mnou skončila pohovor,
1237
01:11:55,477 --> 01:11:58,314
volala kvůli černému šátku
oblastnímu manažerovi.
1238
01:11:58,856 --> 01:12:01,442
V té době se u nich nesměla nosit černá.
1239
01:12:02,234 --> 01:12:05,696
Řekl jí: „Na barvě nezáleží,
prostě tady dělat nemůže.“
1240
01:12:07,781 --> 01:12:11,452
Nevěděla jsem, co si myslet.
Něco takového se mi stalo prvně.
1241
01:12:11,535 --> 01:12:13,871
Brzy nato jsem byla u máminy kamarádky,
1242
01:12:13,954 --> 01:12:16,206
které jsem vyprávěla, co se stalo.
1243
01:12:16,290 --> 01:12:20,711
Poradila mi, abych se spojila
1244
01:12:20,794 --> 01:12:24,006
s Radou pro americko-islámské vztahy.
1245
01:12:24,590 --> 01:12:28,510
Tak jsem je kontaktovala
a oni ten příběh zveřejnili.
1246
01:12:30,179 --> 01:12:33,349
Můj spis poslali
Komisi pro pracovní záležitosti,
1247
01:12:33,432 --> 01:12:35,934
jestli by na jeho základě
šlo podat žalobu.
1248
01:12:36,769 --> 01:12:40,314
A v tu chvíli se to vážně rozhýbalo.
1249
01:12:42,524 --> 01:12:43,942
Moje fotka byla všude,
1250
01:12:44,026 --> 01:12:46,195
lidi mi posílali vzkazy.
1251
01:12:46,779 --> 01:12:49,281
Tweetovali ty nejšílenější věci.
1252
01:12:50,407 --> 01:12:53,118
V jednom okamžiku
jsem přestala číst komentáře.
1253
01:12:53,702 --> 01:12:56,121
Na každé pozitivní, povzbuzující slovo
1254
01:12:56,205 --> 01:12:58,457
jsem dostávala spousty nenávistných.
1255
01:13:00,209 --> 01:13:02,127
Přišlo i pár výhrůžek smrtí.
1256
01:13:03,504 --> 01:13:06,715
Převážně šlo o nenávist
vůči mému náboženství,
1257
01:13:06,799 --> 01:13:09,468
že jsem si dovolila se zakrýt.
1258
01:13:10,177 --> 01:13:13,305
Zároveň chodily příspěvky
od muslimů. Psali mi:
1259
01:13:13,931 --> 01:13:16,308
„Proč jsi chtěla dělat pro Abercrombie?“
1260
01:13:18,227 --> 01:13:21,146
Někdo taky psal,
ať táhnu tam, odkud jsem přišla.
1261
01:13:21,230 --> 01:13:24,441
Směšné, narodila jsem se a vyrostla
v Tulse v Oklahomě.
1262
01:13:24,525 --> 01:13:25,776
Kam mám táhnout?
1263
01:13:27,861 --> 01:13:33,784
Abercrombie nehodlalo změnit názor
a trvalo na tom, že jednalo správně.
1264
01:13:33,867 --> 01:13:35,452
Právníci z Abercrombie
1265
01:13:35,536 --> 01:13:38,747
se to snažili přirovnat
k baseballové čepici:
1266
01:13:38,831 --> 01:13:42,334
„Nenechali bychom zaměstnance
nosit baseballovou čepici.“
1267
01:13:42,418 --> 01:13:47,339
Jenže mezi hidžábem
a baseballovou čepicí je velký rozdíl.
1268
01:13:47,423 --> 01:13:51,260
Šla jsem k telefonu. Byly tam mraky zpráv.
1269
01:13:52,761 --> 01:13:56,140
Nejvyšší soud
navrhl projednat 100 případů.
1270
01:13:56,223 --> 01:13:57,808
Můj byl jedním z nich.
1271
01:13:57,891 --> 01:13:59,685
To bylo dost výmluvné.
1272
01:13:59,768 --> 01:14:03,856
Zaprvé, že společnost dovolí,
aby se případ dostal k Nejvyššímu soudu.
1273
01:14:03,939 --> 01:14:05,232
Velice neobvyklé.
1274
01:14:05,315 --> 01:14:08,110
Většina firem
by spor chtěla urovnat dohodou,
1275
01:14:08,193 --> 01:14:12,322
protože by se báli publicity,
ať už by vyhráli nebo prohráli.
1276
01:14:12,406 --> 01:14:16,201
Argumentovali tím,
že kdyby mě přijali, poškodí tím značku,
1277
01:14:16,285 --> 01:14:18,370
což by jim obratem snížilo prodeje.
1278
01:14:18,454 --> 01:14:21,039
Na tom to stavěli, že by jim ublížil
1279
01:14:21,123 --> 01:14:22,958
můj nepředpisový vzhled.
1280
01:14:24,126 --> 01:14:28,172
Nejvyšší soud dnes tuto argumentaci
poměrem osm ku jedné zamítl.
1281
01:14:28,964 --> 01:14:31,717
Soudci potvrdili, že Abercrombie & Fitch
1282
01:14:31,800 --> 01:14:34,761
porušilo Zákon o občanských právech
z roku 1964.
1283
01:14:36,388 --> 01:14:40,434
Když to soudkyně Scaliová označí
za diskriminaci, děláte něco špatně.
1284
01:14:41,185 --> 01:14:44,855
Osm z nich hlasovalo
v můj prospěch, jeden byl proti.
1285
01:14:44,938 --> 01:14:49,485
A ten, co hlasoval v můj neprospěch,
byl Afroameričan.
1286
01:14:49,568 --> 01:14:51,904
Tím neříkám, že jako Afroameričan
1287
01:14:51,987 --> 01:14:55,574
musí stát na mé straně,
protože máme odlišnou rasu,
1288
01:14:55,657 --> 01:14:57,284
ale překvapilo mě to.
1289
01:14:58,869 --> 01:15:02,164
Do dneška lidi říkají:
„Učili jsme se o tobě v dějepise.“
1290
01:15:02,247 --> 01:15:04,041
„Četl jsem o tobě.“
1291
01:15:04,124 --> 01:15:06,960
„Studuju práva a mluvili jsme o tobě.“
1292
01:15:07,044 --> 01:15:10,214
Člověk si ani neuvědomí, co způsobil.
1293
01:15:13,383 --> 01:15:16,220
Abercrombie & Fitch
šlo až k Nejvyššímu soudu.
1294
01:15:16,303 --> 01:15:18,889
Diskriminace nebyla ojedinělým jevem.
1295
01:15:18,972 --> 01:15:20,974
Nešlo o jeden citát za sedm let.
1296
01:15:21,058 --> 01:15:23,393
Jednalo se o jejich značku a identitu.
1297
01:15:23,477 --> 01:15:27,189
Zapustili kořeny
v diskriminaci na všech úrovních.
1298
01:15:28,065 --> 01:15:30,859
Abercrombie bylo v té době
synonymem skandálu.
1299
01:15:30,943 --> 01:15:32,694
Nebylo to o oblečení,
1300
01:15:32,778 --> 01:15:35,864
ani že mají přehnaně velké logo,
které vyšlo z módy.
1301
01:15:35,948 --> 01:15:38,992
Šlo o to, že se ta značka
stávala problematickou.
1302
01:15:39,076 --> 01:15:41,620
Jak by řekl analytik,
1303
01:15:41,703 --> 01:15:45,415
všechno to odvádí pozornost
od prodeje oblečení.
1304
01:15:45,499 --> 01:15:47,125
A&F QUARTERLY
TLAK NA VÝNOSY
1305
01:15:47,209 --> 01:15:48,418
HLAS MIKEA JEFFRIESE
1306
01:15:48,502 --> 01:15:51,964
Druhé čtvrtletí bylo těžší,
než jsme čekali.
1307
01:15:52,047 --> 01:15:54,925
S výsledky nejsme spokojeni.
1308
01:15:55,008 --> 01:16:00,514
Usilovně pracujeme na zlepšení trendu
pro třetí čtvrtletí a další období.
1309
01:16:03,559 --> 01:16:07,854
Abercrombie se pod Mikem Jeffriesem
stávalo bezvýznamným.
1310
01:16:08,355 --> 01:16:11,275
Jenže Mike Jeffries vydělával hodně peněz.
1311
01:16:12,234 --> 01:16:15,237
Mike byl pronásledován protesty akcionářů:
1312
01:16:15,320 --> 01:16:18,991
„Jak si můžeš vyplácet
40 miliónů dolarů ročně,
1313
01:16:19,074 --> 01:16:23,287
když se vaše akcie pohybují
v úrovni spodních deseti procent?“
1314
01:16:23,370 --> 01:16:25,622
Podařilo se mi najít manuál,
1315
01:16:25,706 --> 01:16:29,585
jak se k Mikeu Jeffriesovi
chovat ve firemním letadle.
1316
01:16:29,668 --> 01:16:31,295
Pravidla při létání.
1317
01:16:32,296 --> 01:16:37,301
Příručka pro tryskové letadlo
Abercrombie & Fitch, 47 stran.
1318
01:16:37,384 --> 01:16:43,807
Nelze dostatečně zdůraznit,
jak moc podrobné ty instrukce byly.
1319
01:16:43,890 --> 01:16:46,643
Pokud cestující jedí studené jídlo,
1320
01:16:46,727 --> 01:16:49,605
členové posádky nesmí jíst teplá jídla.
1321
01:16:49,688 --> 01:16:53,984
Pokyny, se kterými na veřejnosti
nepřijdete do styku.
1322
01:16:54,776 --> 01:16:57,529
Když Michael nebo host o něco požádají,
1323
01:16:57,613 --> 01:16:59,156
odpovězte:
1324
01:17:00,032 --> 01:17:00,991
„Žádný problém.“
1325
01:17:01,533 --> 01:17:06,580
Používejte místo zaběhnutých frází
jako „Jistě“ nebo „Chviličku“.
1326
01:17:07,956 --> 01:17:10,834
Pokud se přidržíme
krátkého časového úseku,
1327
01:17:10,917 --> 01:17:16,506
jím provedené změny byly skvělé.
Myslím, že nic z toho nebylo udržitelné.
1328
01:17:16,590 --> 01:17:19,468
Nepovažoval jsem to
za dlouhodobou strategii.
1329
01:17:19,551 --> 01:17:23,805
Působilo to dojmem:
„Zkusíme to dotáhnout, kam až to půjde,
1330
01:17:23,889 --> 01:17:25,057
a uvidíme.“
1331
01:17:25,140 --> 01:17:28,435
Nechcete, aby vaše značka
vzplála na krátkou dobu,
1332
01:17:28,518 --> 01:17:32,147
protože takové značky vždy zanikají.
1333
01:17:33,774 --> 01:17:36,151
Abercrombie je v úzkých.
1334
01:17:36,693 --> 01:17:39,237
Ředitel Mike Jeffries to ale zřejmě neví.
1335
01:17:40,238 --> 01:17:43,742
Po roce 2000
se Abercrombie začalo výrazně měnit,
1336
01:17:44,701 --> 01:17:46,620
stejně jako se měnili zákazníci.
1337
01:17:48,121 --> 01:17:51,625
Pro mladistvé ztráceli lesk.
1338
01:17:55,837 --> 01:17:57,255
Nebyli cool.
1339
01:17:57,339 --> 01:18:01,968
Oblečení Abercrombie & Fitch
bylo jako ohoz stavebního dělníka.
1340
01:18:02,052 --> 01:18:05,013
Jdete na stavbu, nazujete si holínky,
1341
01:18:05,097 --> 01:18:08,600
vrátíte se domů a holínky
i všechno ostatní jde dolů.
1342
01:18:08,684 --> 01:18:09,810
Jdete do sprchy.
1343
01:18:09,893 --> 01:18:13,230
Na činnost, kterou máte v plánu,
si vezmete něco jiného.
1344
01:18:13,313 --> 01:18:15,774
Takové bylo oblečení Abercrombie & Fitch.
1345
01:18:15,857 --> 01:18:19,361
Když někteří mladí dorostli,
zjistili, že šikana je zlo,
1346
01:18:19,444 --> 01:18:22,864
a přestali chodit utrácet tam,
kde se necítili dobře.
1347
01:18:22,948 --> 01:18:25,325
A tak Abercrombie & Fitch…
1348
01:18:26,076 --> 01:18:28,036
Část té aury zmizela právě proto,
1349
01:18:28,120 --> 01:18:33,875
že vylučování určitých skupin
bylo klíčem k jejich úspěchu.
1350
01:18:34,751 --> 01:18:39,339
A samotné vylučování někoho
přestalo být v kurzu.
1351
01:18:40,757 --> 01:18:42,801
Máme zprávy z oblasti maloobchodu.
1352
01:18:42,884 --> 01:18:46,388
Generální ředitel
Abercrombie & Fitch odstupuje.
1353
01:18:48,974 --> 01:18:54,438
V neděli 7. prosince
mluvil po telefonu s výkonnou radou
1354
01:18:55,147 --> 01:18:57,941
a v pondělí 8. prosince nepřišel do práce.
1355
01:18:58,024 --> 01:18:59,234
A nikdy se neukázal.
1356
01:18:59,317 --> 01:19:02,362
Mnoho lidí ho od té doby už nevidělo.
1357
01:19:04,781 --> 01:19:08,452
Lidi si zřejmě mysleli,
že tam Mike bude napořád.
1358
01:19:08,535 --> 01:19:10,454
Tak tam sedíte a říkáte si:
1359
01:19:10,537 --> 01:19:14,833
„Jak dlouho
se bude takové jednání tolerovat?
1360
01:19:14,916 --> 01:19:17,586
Tenhle druh vyjadřování,
takový typ vedení?“
1361
01:19:17,669 --> 01:19:19,504
Přijde vám, že nikdy neodejde.
1362
01:19:19,588 --> 01:19:22,424
Takže když jsem se dozvěděla,
že konečně odchází,
1363
01:19:23,133 --> 01:19:24,885
vykřikla jsem: „Panečku!
1364
01:19:24,968 --> 01:19:26,720
Konečně se ho zbavili.“
1365
01:19:27,596 --> 01:19:30,849
Všechno má svůj konec.
1366
01:19:32,976 --> 01:19:36,980
SOUČASNOST
1367
01:19:38,106 --> 01:19:41,401
Do skandálů byl zapleten i Les Wexner.
1368
01:19:41,485 --> 01:19:43,653
Jdu na schůzku. Děkuji.
1369
01:19:44,154 --> 01:19:47,991
Les Wexner oznámil,
že jako generální ředitel L Brands končí.
1370
01:19:49,534 --> 01:19:53,622
Je pod drobnohledem pro své úzké vazby
na Jeffreyho Epsteina,
1371
01:19:53,705 --> 01:19:57,459
odsouzeného sexuálního delikventa
a zostuzeného finančníka.
1372
01:19:57,542 --> 01:20:00,837
Nejenže Jeffreyho Epsteina
nechal spravovat svůj majetek,
1373
01:20:00,921 --> 01:20:04,841
ale zároveň ho pověřil vyhledáváním
modelek pro Victoria's Secret.
1374
01:20:06,009 --> 01:20:10,347
Jeffrey Epstein se uměl donekonečna
obklopovat opravdu sexy mladými ženami
1375
01:20:10,430 --> 01:20:14,142
především z toho důvodu, že si myslely,
1376
01:20:14,226 --> 01:20:17,604
že rozhoduje
o jejich úspěchu či neúspěchu.
1377
01:20:17,687 --> 01:20:20,649
Šokující odhalení v The New York Times.
1378
01:20:20,732 --> 01:20:24,361
Bruce Weber je vinen
za léta sexuálního zneužívání.
1379
01:20:25,487 --> 01:20:28,907
Bruce Webera samozřejmě zažalovaly
spousty modelů.
1380
01:20:29,658 --> 01:20:33,495
Bruce mi řekl, že jsem strnulý,
a začal s dechovým cvičením.
1381
01:20:33,995 --> 01:20:35,705
Tehdy jsem ztuhl.
1382
01:20:35,789 --> 01:20:37,624
Nevěděl jsem, jak reagovat.
1383
01:20:37,707 --> 01:20:40,794
Byla to děsivá a ponižující zkušenost.
1384
01:20:41,336 --> 01:20:43,046
BRUCE POPÍRÁ OBVINĚNÍ.
1385
01:20:43,129 --> 01:20:45,715
NY TIMES ŘEKL:
„POUŽÍVÁM BĚŽNÁ DECHOVÁ CVIČENÍ.
1386
01:20:45,799 --> 01:20:48,635
PROFESIONÁLNĚ JSEM NAFOTIL
TISÍCE NAHÝCH MODELŮ,
1387
01:20:48,718 --> 01:20:50,679
ALE NA ŽÁDNÉHO NEVHODNĚ NESAHAL.“
1388
01:20:50,762 --> 01:20:52,889
JEDNA ŽALOBA BYLA R. 2020 ZAMÍTNUTA.
1389
01:20:52,973 --> 01:20:56,017
V ROCE 2021 UROVNAL DVA SPORY
ZA SEXUÁLNÍ NAPADENÍ.
1390
01:20:56,101 --> 01:20:58,061
BEZ PŘIZNÁNÍ, ČÁSTKA NENÍ ZNÁMA.
1391
01:20:58,144 --> 01:21:01,356
Z TÁBORA MODELŮ NEPŘIŠLY ŽÁDNÉ PODNĚTY,
1392
01:21:01,439 --> 01:21:06,695
KTERÉ BY UKAZOVALY NA SEXUÁLNÍ ZNEUŽÍVÁNÍ
ZE STRANY MIKEA JEFFRIESE.
1393
01:21:06,778 --> 01:21:12,701
Ke změnám obvykle dochází ve chvíli,
když ti, kdo vyjadřují obavy,
1394
01:21:12,784 --> 01:21:18,582
začnou poukazovat na veškeré kroky,
kterými společnost přichází o peníze.
1395
01:21:18,665 --> 01:21:20,041
Pak dojde ke změně.
1396
01:21:20,834 --> 01:21:24,296
Změna strategie značky
a její posunutí není vždy snadné.
1397
01:21:24,379 --> 01:21:27,424
Takže jsme cestou
narazili na pár překážek.
1398
01:21:27,507 --> 01:21:30,218
Už nejsme ta samá společnost jako dřív.
1399
01:21:30,302 --> 01:21:34,389
Pročistili jsme sociální sítě
a stejně tak minulost.
1400
01:21:34,472 --> 01:21:37,934
MIKE JEFFRIES
OPUSTIL SPOLEČNOST V ROCE 2014.
1401
01:21:38,018 --> 01:21:40,604
MLUVČÍ NÁM SDĚLIL, ŽE ABERCROMBIE
1402
01:21:40,687 --> 01:21:44,399
„JE NYNÍ ZALOŽENO NA SOUNÁLEŽITOSTI,
NE NA TOM, KDO ZAPADÁ.“
1403
01:21:44,482 --> 01:21:46,526
PODLE NICH ŘEDITELKA FRAN HOROWITZ
1404
01:21:46,610 --> 01:21:49,112
V OBCHODECH „ROZSVÍTILA A ZTLUMILA HUDBU“.
1405
01:21:49,195 --> 01:21:51,615
ZAMĚŘUJE SE NA „NASLOUCHÁNÍ ZÁKAZNÍKŮM“.
1406
01:21:52,324 --> 01:21:54,743
Mít zastoupení široké škály osob,
1407
01:21:54,826 --> 01:21:58,997
které jsou vaší značce nakloněny,
tomu se říká chytré obchodování.
1408
01:21:59,080 --> 01:22:01,750
A na obchodování
prostřednictvím diskriminace
1409
01:22:01,833 --> 01:22:04,419
a vylučování skupin něco chytrého je,
1410
01:22:04,502 --> 01:22:07,797
protože vždy se najdou lidi,
kteří chtějí být cool.
1411
01:22:07,881 --> 01:22:10,508
Ale je fascinující
vidět to množství značek,
1412
01:22:10,592 --> 01:22:14,304
které v dnešní době zdůrazňují,
že cool může být úplně každý.
1413
01:22:15,889 --> 01:22:19,976
Co se týče rozmanitosti modelů,
vydali se opačným směrem.
1414
01:22:20,060 --> 01:22:22,479
Abercrombie & Fitch oznámilo plán,
1415
01:22:22,562 --> 01:22:26,316
který nepočítá se zaměstnáváním lidí
na základě přitažlivosti,
1416
01:22:26,399 --> 01:22:29,986
z čehož by měl mít
první takto přijatý člověk určitě radost.
1417
01:22:31,655 --> 01:22:34,699
Jen škoda,
že jsme se k tomu neodhodlali dřív.
1418
01:22:37,118 --> 01:22:41,331
Abercrombie & Fitch
je spíše ilustrativní než výjimečné.
1419
01:22:41,915 --> 01:22:43,541
Nevynalezli zlo.
1420
01:22:43,625 --> 01:22:45,961
Ani třídní vrstvu.
1421
01:22:46,044 --> 01:22:48,129
Jen se na tom svezli.
1422
01:22:48,213 --> 01:22:52,342
Naopak to spíš představuje
nejhorší prvky americké historie
1423
01:22:52,425 --> 01:22:56,096
z hlediska ceny,
náborových praktik a těch fotek.
1424
01:22:56,179 --> 01:22:59,891
Přesně takhle si Ameriku nepředstavujeme.
1425
01:22:59,975 --> 01:23:02,936
Všichni si rádi myslíme,
jak jsme pokročili,
1426
01:23:03,019 --> 01:23:04,896
že jsme zase o něco dál.
1427
01:23:06,439 --> 01:23:10,360
Nevím, co o nás vypovídá fakt,
že to bylo tak dlouho populární.
1428
01:23:10,443 --> 01:23:11,277
Asi to,
1429
01:23:12,404 --> 01:23:14,864
že jsme chtěli být oblíbení.
1430
01:23:15,448 --> 01:23:20,829
Byli jsme tak trochu
zaslepeni vlastní slávou.
1431
01:23:20,912 --> 01:23:23,540
Říkali jsme si:
„Jsme skvělí. A tak úspěšní.“
1432
01:23:23,623 --> 01:23:26,334
Sociální sítě tehdy neexistovaly.
1433
01:23:26,418 --> 01:23:30,046
Lidí, kterým se nelíbilo,
co děláme, a naprosto je to uráželo,
1434
01:23:30,130 --> 01:23:33,216
kteří se necítili
být zastoupeni nebo součástí,
1435
01:23:33,299 --> 01:23:35,885
bylo pravděpodobně stejně jako dneska.
1436
01:23:35,969 --> 01:23:38,638
Jenže neměli prostředek,
kterým by se ozvali.
1437
01:23:38,722 --> 01:23:43,476
Ten dneska mají, takže se možná nejedná
o nějaké sociální prozření.
1438
01:23:43,560 --> 01:23:47,605
Prostě jsou jen víc slyšet
a my tomu musíme věnovat pozornost.
1439
01:23:50,233 --> 01:23:55,238
Myslím, že v tom, co značky slibují,
existují jistá omezení.
1440
01:23:55,321 --> 01:23:58,575
Když na to přijde,
pořád se snaží něco prodat, ne?
1441
01:23:58,658 --> 01:24:01,578
Když se pokoušíte prodat
tričko s výstřihem,
1442
01:24:01,661 --> 01:24:05,165
můžete zároveň prodávat
diverzitu a inkluzi?
1443
01:24:05,915 --> 01:24:11,337
Doufám, že si společnosti uvědomují
svou klíčovou roli ve formování kultury,
1444
01:24:11,421 --> 01:24:12,922
formování debat
1445
01:24:13,006 --> 01:24:17,177
a formování toho,
jakých lidí si společnost váží.
1446
01:24:17,260 --> 01:24:20,638
Příběh Abercrombie
je v podstatě nezvratným důkazem toho,
1447
01:24:20,722 --> 01:24:22,891
kde se před pouhými deseti lety…
1448
01:24:24,851 --> 01:24:26,227
naše kultura nacházela.
1449
01:24:26,311 --> 01:24:31,900
Byla to kultura, která nadšeně vítala
1450
01:24:31,983 --> 01:24:37,530
takřka kompletní vidění světa
očima bílých anglosaských protestantů.
1451
01:24:37,614 --> 01:24:43,953
Kultura, která definovala krásu
jako štíhlou, bílou a mladou,
1452
01:24:44,037 --> 01:24:50,335
přičemž velice ráda
vylučovala určité skupiny lidí.
1453
01:24:51,878 --> 01:24:53,505
Takže jsme to už vyřešili?
1454
01:24:55,256 --> 01:24:56,341
Ne.
1455
01:26:18,339 --> 01:26:21,259
Překlad titulků: Michal Pokorny