1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,057 --> 00:00:14,231 Sabes lo que es una leyenda? 4 00:00:18,801 --> 00:00:20,977 Una leyenda comienza cuando alguien cuenta una historia. 5 00:00:25,068 --> 00:00:25,938 "Atrapé un pez así de grande". 6 00:00:28,724 --> 00:00:30,117 Ahora, el tipo que difundió la historia 7 00:00:31,553 --> 00:00:31,944 dijo que era así de grande. 8 00:00:35,383 --> 00:00:36,514 Y para cuando llegue a diez personas diferentes, 9 00:00:37,602 --> 00:00:37,776 adivinen qué? 10 00:00:39,648 --> 00:00:40,388 "Era así de grande. Realmente lo era". 11 00:00:43,391 --> 00:00:45,567 Y así es como comienza una leyenda. 12 00:00:45,567 --> 00:00:46,263 No significa nada. 13 00:00:47,482 --> 00:00:48,091 Es una historia... 14 00:00:58,536 --> 00:01:00,234 Cualquiera que no haya experimentado 15 00:01:00,234 --> 00:01:00,495 enganchar un tiburón 16 00:01:02,888 --> 00:01:04,716 desde una posición en tierra, no sabría cómo es... 17 00:01:06,805 --> 00:01:07,980 la tremenda cantidad de poder que tiene este pez. 18 00:01:10,635 --> 00:01:12,637 Cuando la gente piensa en tiburones, 19 00:01:12,637 --> 00:01:13,160 automáticamente piensan en la película Tiburón. 20 00:01:15,162 --> 00:01:18,556 Ese tiburón de Hollywood que mordió a varias personas, 21 00:01:18,556 --> 00:01:19,949 dejando atrás mucha sangre y espanto. 22 00:01:30,568 --> 00:01:31,047 Entonces, qué les pasa a estos chicos? 23 00:01:32,831 --> 00:01:34,616 Ellos se meten dentro del agua con el tiburón. 24 00:01:34,616 --> 00:01:35,617 Les ruegan que se acerquen. 25 00:01:36,618 --> 00:01:37,053 No están locos. 26 00:01:38,663 --> 00:01:39,099 Acaban de contraer fiebre del tiburón. 27 00:01:41,057 --> 00:01:44,234 En realidad, con solo sostener la caña, eso me dio la fiebre. 28 00:01:44,234 --> 00:01:45,061 Yo era solo un niño pequeño. 29 00:01:45,931 --> 00:01:46,410 Me enganchó de por vida. 30 00:01:49,848 --> 00:01:51,111 He enseñado a muchos niños y se vuelven buenos. 31 00:01:52,851 --> 00:01:53,461 Se vuelven mejores que yo. 32 00:01:55,419 --> 00:01:57,073 Y René era uno de ellos. 33 00:01:57,073 --> 00:01:58,335 - Vaya - Sí. 34 00:02:03,993 --> 00:02:06,996 Atrapar un tiburón no es tarea fácil. 35 00:02:06,996 --> 00:02:08,128 Sin embargo, René de Dios vive para desafíos como estos. 36 00:02:10,391 --> 00:02:12,088 Este vecino de Miami Beach es considerado por muchos 37 00:02:12,088 --> 00:02:13,872 el mejor pescador de tiburones que hay. 38 00:02:13,872 --> 00:02:15,700 Ser un fanático es uno de los grandes secretos 39 00:02:18,355 --> 00:02:20,096 y no me gusta, me encanta el deporte de atrapar tiburones. 40 00:02:27,538 --> 00:02:28,626 Es verdad que hay tiburones en Miami Beach? 41 00:02:28,626 --> 00:02:30,585 South Beach? 42 00:02:30,585 --> 00:02:33,283 Si alguna vez te preguntaste si las aguas 43 00:02:33,283 --> 00:02:34,719 frente a las playas de Florida están llenas de tiburones, 44 00:02:34,719 --> 00:02:36,156 esto debería responder la pregunta. 45 00:02:36,156 --> 00:02:37,983 Y yo digo que cuando estás nadando, 46 00:02:37,983 --> 00:02:38,506 ellos nadan a tu lado. 47 00:02:39,811 --> 00:02:40,160 Simplemente no lo sabías. 48 00:02:41,987 --> 00:02:43,119 Crecí en South Beach, al sur de la Quinta. 49 00:02:45,077 --> 00:02:47,645 Mi viejo, Seaweed, creció con estos tipos, con René, Hammer. 50 00:02:49,778 --> 00:02:52,084 Él es un caso especial porque realmente lo lleva en la sangre 51 00:02:52,084 --> 00:02:52,998 viviendo en South Beach desde hace tantos años. 52 00:02:55,218 --> 00:02:58,830 Antes de mí había otra Era totalmente distinta. 53 00:02:59,918 --> 00:03:02,051 South Beach en el pasado, 54 00:03:02,051 --> 00:03:03,008 era el lugar donde estaba el centro de la acción, 55 00:03:04,923 --> 00:03:06,708 Donde todo el mundo estaba tratando de hacerse un nombre. 56 00:03:06,708 --> 00:03:07,535 Los surfistas, los pescadores de tiburones. 57 00:03:08,492 --> 00:03:09,101 Era un estilo de vida. 58 00:03:10,059 --> 00:03:11,582 Era como crack hermano. 59 00:03:11,582 --> 00:03:12,322 Era tan adictivo... 60 00:03:13,628 --> 00:03:15,717 Si vivías en South Beach, 61 00:03:15,717 --> 00:03:17,719 surfeabas allí, patinabas y pescabas allí, 62 00:03:17,719 --> 00:03:18,807 tenías que congregarte allí. 63 00:03:18,807 --> 00:03:19,199 Era el criterio. 64 00:03:21,940 --> 00:03:24,639 Todos querían el tiburón más grande. 65 00:03:24,639 --> 00:03:26,945 Todos querían ganarle al último que trajo algo grande. 66 00:03:30,906 --> 00:03:33,430 Los que estaban en la cima, no iban a ceder ese lugar. 67 00:03:33,430 --> 00:03:34,518 Y el que más sobresalió fue René 68 00:03:36,259 --> 00:03:38,305 René de Dios 69 00:03:38,305 --> 00:03:41,960 estaba completamente dedicado a la pesca del tiburón. 70 00:03:41,960 --> 00:03:44,267 !¡Éstá enganchado, bebé! Se agarró del anzuelo de arriba. 71 00:03:44,267 --> 00:03:46,574 Era agresivo, muy competitivo. 72 00:03:46,574 --> 00:03:47,444 Récord mundial. 73 00:03:48,750 --> 00:03:49,446 Mira el tamaño de esta mierda. 74 00:03:50,839 --> 00:03:51,753 Y él te diría: "Soy el número uno". 75 00:03:53,798 --> 00:03:56,801 René es un ícono en la historia de South Beach. 76 00:03:56,801 --> 00:03:58,020 Cuando éramos niños lo veíamos como un dios. 77 00:03:58,020 --> 00:03:59,674 Este tipo es un malote. 78 00:03:59,674 --> 00:04:01,632 Proyectaba cosas y las hacía suceder. 79 00:04:01,632 --> 00:04:03,025 Arriesgaba la vida y las extremidades 80 00:04:03,025 --> 00:04:04,940 para atrapar un tiburón. 81 00:04:04,940 --> 00:04:07,159 Atrapó un gran tiburón blanco de 6 metros 82 00:04:07,159 --> 00:04:08,248 que hundió su pequeño bote. 83 00:04:09,118 --> 00:04:10,859 Yo creo la historia. 84 00:04:10,859 --> 00:04:12,948 Si me contaras esa historia, diría que no. 85 00:04:12,948 --> 00:04:15,516 Y hay sangre en el agua. Están con sangre en el agua. 86 00:04:15,516 --> 00:04:17,735 Y fue entonces cuando todo se fue cuesta abajo. 87 00:04:17,735 --> 00:04:20,564 Era uno de los chicos a los que yo le enseñé 88 00:04:20,564 --> 00:04:22,479 y se convirtió en uno de los mejores 89 00:04:22,479 --> 00:04:23,306 pescadores de tiburones de los Estados Unidos. 90 00:04:24,829 --> 00:04:26,744 Lo demostró todos los días 91 00:04:26,744 --> 00:04:27,745 pero murió demostrándolo. 92 00:04:29,094 --> 00:04:31,271 Club de Tiburones de South Bech 93 00:04:46,677 --> 00:04:47,591 Puedes poner al de Tiburón ahí, no se va a soltar. 94 00:05:10,092 --> 00:05:10,701 Me gusta estar listo para lo que sea. 95 00:05:13,095 --> 00:05:14,139 Lo que sea que me encuentre por ahí. 96 00:05:37,162 --> 00:05:38,816 Las dos personas que considero leyendas en este momento 97 00:05:38,816 --> 00:05:41,123 son JD Hammer y René 98 00:05:42,342 --> 00:05:43,125 por dos razones muy diferentes. 99 00:05:49,914 --> 00:05:52,395 La gente me pregunta: "Qué haces, estás loco?" 100 00:05:52,395 --> 00:05:54,658 Ni siquiera me podría comparar con René. 101 00:05:54,658 --> 00:05:56,573 Escuché historias en las que tenía tendencias suicidas, 102 00:05:56,573 --> 00:05:58,532 que lo dejen en una pequeña balsa y lo dejen ir. 103 00:05:58,532 --> 00:05:59,533 Porque solo quería morir ahí afuera con el tiburón. 104 00:06:04,102 --> 00:06:06,757 René me enseñó a ser un... 105 00:06:06,757 --> 00:06:09,369 pescador de tiburones agresivo con las bolas bien puestas. 106 00:06:09,369 --> 00:06:11,153 "Ni siquiera necesito un bote grande." 107 00:06:11,153 --> 00:06:13,590 No voy a salir en este kayak. 108 00:06:13,590 --> 00:06:14,635 "No tengas miedo. Solo sal ahí fuera." 109 00:06:14,635 --> 00:06:15,375 "Tienes que salir ahora mismo". 110 00:06:20,031 --> 00:06:21,990 Pero Hammer me enseñó cómo seguir los vientos, 111 00:06:21,990 --> 00:06:22,469 cómo seguir las estaciones. 112 00:06:25,689 --> 00:06:26,298 Se despierta y sin ver el canal del clima 113 00:06:28,083 --> 00:06:29,954 "Ay no, ya no vamos para allá, ahora vamos aquí". 114 00:06:29,954 --> 00:06:30,607 Y luego boom, estamos sobre el pez. 115 00:06:31,608 --> 00:06:33,088 Es el dios de la pesca. 116 00:06:36,657 --> 00:06:40,312 Capítulo 1 Ratas del Muelle de South Beach 117 00:06:57,765 --> 00:07:00,115 Puedo contarte de cómo era antes 118 00:07:00,115 --> 00:07:01,159 si quieres escuchar otra historia, porque sabes qué? 119 00:07:02,509 --> 00:07:04,162 Soy un contador de historias. 120 00:07:04,162 --> 00:07:04,989 Y sabes, a lo largo de la historia 121 00:07:06,208 --> 00:07:07,644 ha habido cuentacuentos. 122 00:07:09,037 --> 00:07:10,647 Y siento que yo soy uno de ellos. 123 00:07:11,779 --> 00:07:12,823 Soy uno de los narradores. 124 00:07:14,390 --> 00:07:16,784 Entonces, puedo contarles una gran historia 125 00:07:16,784 --> 00:07:18,438 sobre el Club de Tiburones de South Beach. 126 00:07:23,138 --> 00:07:25,749 Miami Beach, específicamente South Beach, 127 00:07:25,749 --> 00:07:26,750 podría compararlo con... 128 00:07:28,535 --> 00:07:29,405 Con qué lo compararía? 129 00:07:33,801 --> 00:07:35,498 En los viejos tiempos, era totalmente diferente, 130 00:07:35,498 --> 00:07:36,586 no había mucha gente, 131 00:07:36,586 --> 00:07:37,892 era relajado, 132 00:07:37,892 --> 00:07:38,240 muy tranquilo. 133 00:07:42,766 --> 00:07:44,768 De hecho, podrías ser un vagabundo del surf 134 00:07:44,768 --> 00:07:46,335 y ganarte la vida con una red de mano. 135 00:07:49,033 --> 00:07:51,601 2 de cada 3 personas en South Beach 136 00:07:51,601 --> 00:07:52,254 no tienen coche y no tienen acceso a uno. 137 00:07:54,517 --> 00:07:56,693 La mitad de la gente aquí vive con menos de $150 por mes. 138 00:07:59,653 --> 00:08:00,044 South Beach estaba en declive. 139 00:08:01,959 --> 00:08:03,221 Había mucha gente mayor que vino a retirarse a South Beach. 140 00:08:05,093 --> 00:08:06,616 Solo pasando el día o simplemente esperando morir. 141 00:08:06,616 --> 00:08:07,487 Básicamente, era un geriátrico. 142 00:08:09,489 --> 00:08:11,708 El extremo sur de Miami Beach 143 00:08:11,708 --> 00:08:13,797 tiene una alta concentración de vecinos de la tercera edad, 144 00:08:13,797 --> 00:08:15,669 quizás más alto que cualquier otra área 145 00:08:15,669 --> 00:08:16,147 de tamaño comparable en el mundo. 146 00:08:19,063 --> 00:08:20,021 La calle Quinta se llamaba Miami Beach Boulevard. 147 00:08:21,849 --> 00:08:22,763 Al sur de la quinta había una comunidad en sí misma. 148 00:08:25,417 --> 00:08:30,466 Imagínate esta comunidad de millones de ancianos 149 00:08:30,466 --> 00:08:32,468 y luego este pequeño grupo de gente más joven. 150 00:08:32,468 --> 00:08:33,817 Entonces, todos nos conocíamos. 151 00:08:36,646 --> 00:08:39,867 Solo hay 50 unidades de vivienda de alquiler bajo en Miami Beach, 152 00:08:39,867 --> 00:08:40,911 todos agrupados en la punta de South Beach. 153 00:08:43,523 --> 00:08:46,526 Al sur de la quinta, era todo muy decrépito. 154 00:08:49,529 --> 00:08:51,618 Nuestros padres eran muy pobres. 155 00:08:51,618 --> 00:08:52,009 Vivíamos en pequeños apartamentos, 156 00:08:53,924 --> 00:08:55,796 sin aire acondicionado, solo ventanas con persianas. 157 00:08:58,102 --> 00:09:00,322 En su mayor parte, Miami Beach 158 00:09:00,322 --> 00:09:01,149 desde la Sexta hacia el sur, no es un lugar bonito. 159 00:09:02,324 --> 00:09:02,585 Es todo muy viejo. 160 00:09:04,935 --> 00:09:05,719 Uno de los vecindarios más antiguos en el sur de Florida. 161 00:09:07,590 --> 00:09:08,896 Era un basurero, eso era. 162 00:09:08,896 --> 00:09:10,114 Era un escenario áspero. 163 00:09:10,114 --> 00:09:11,463 No era como es ahora. 164 00:09:17,557 --> 00:09:18,296 Has estado últimamente en South Beach? 165 00:09:19,254 --> 00:09:20,037 Probablemente, no. 166 00:09:21,996 --> 00:09:24,651 La mayoría trata de evitar la zona destartalada de Miami Beach 167 00:09:24,651 --> 00:09:25,042 al sur de la calle Sexta. 168 00:09:27,305 --> 00:09:28,524 La ciudad de Miami Beach la declaró zona arruinada 169 00:09:29,830 --> 00:09:31,571 y lo rezonificó para su renovación. 170 00:09:33,660 --> 00:09:34,791 South Beach, un gueto bajo el sol 171 00:09:36,576 --> 00:09:39,187 un lugar donde la gente mayor y los valores antiguos 172 00:09:39,187 --> 00:09:40,536 están haciendo una lucha final solitaria. 173 00:09:47,935 --> 00:09:50,590 Hay muchas cosas realmente deprimentes, 174 00:09:50,590 --> 00:09:51,155 vistas que a muchos de nosotros nos gustaría borrar, 175 00:09:52,592 --> 00:09:53,114 pero también hay otros, 176 00:09:55,072 --> 00:09:55,769 jóvenes que se sienten como en casa 177 00:09:57,509 --> 00:09:57,901 en una de las pocas partes de playa real 178 00:09:59,250 --> 00:09:59,599 que quedan en Miami Beach. 179 00:10:01,296 --> 00:10:01,862 Y nuevos grupos étnicos, 180 00:10:02,819 --> 00:10:03,037 cubanos y negros, 181 00:10:04,952 --> 00:10:07,084 familias trayendo niños pequeños 182 00:10:07,084 --> 00:10:07,476 nuevamente a estas calles desgastadas. 183 00:10:13,656 --> 00:10:16,877 Qué es lo diferente hoy frente a aquellos días? 184 00:10:16,877 --> 00:10:19,314 Antes era muy libre para andar por ahí. 185 00:10:19,314 --> 00:10:20,402 Nadie te molestaría. 186 00:10:21,229 --> 00:10:21,621 Quiero decir... 187 00:10:24,188 --> 00:10:26,234 era sólo un tiempo diferente, un lugar diferente. 188 00:10:27,801 --> 00:10:30,194 Nunca, nunca volverá a ser así. 189 00:10:30,194 --> 00:10:31,021 Se fue. 190 00:10:41,771 --> 00:10:44,774 El 95% de las personas que viven en Miami Beach ahora 191 00:10:44,774 --> 00:10:45,819 son transitorias o simplemente vinieron a Miami Beach. 192 00:10:48,125 --> 00:10:49,300 No tienen idea de lo que era en ese entonces. 193 00:10:50,388 --> 00:10:50,606 Prohibido uso de redes 194 00:10:55,176 --> 00:10:56,220 South Beach, qué hermoso lugar. 195 00:11:02,357 --> 00:11:04,664 Siempre digo: South Beach, South Point, 196 00:11:04,664 --> 00:11:05,490 esta es la última playa de arena 197 00:11:07,492 --> 00:11:09,190 como playa del océano en toda la costa este. 198 00:11:11,018 --> 00:11:12,149 Todo lo demás, ya sabes, no es una playa. 199 00:11:13,847 --> 00:11:14,282 No lo es. 200 00:11:15,413 --> 00:11:17,546 La geografía de South Beach 201 00:11:17,546 --> 00:11:18,199 era una audiencia cautiva en sí misma. 202 00:11:20,201 --> 00:11:22,290 Ahí es donde termina la autopista A1A. 203 00:11:22,290 --> 00:11:25,902 Entonces, ahora sólo hay océano al sur y al este de nosotros. 204 00:11:25,902 --> 00:11:26,598 Entonces la gente simplemente caminaría 205 00:11:27,730 --> 00:11:28,252 y simplemente lo absorbería. 206 00:11:30,341 --> 00:11:32,343 Tenías los proyectos en el lado sur, 207 00:11:32,343 --> 00:11:34,258 el estacionamiento, la pista de perros. 208 00:11:34,258 --> 00:11:36,304 Luego tenías la choza de pollo. Luego tenías la tienda de surf. 209 00:11:36,304 --> 00:11:38,393 Tenías un bar en la esquina 210 00:11:38,393 --> 00:11:40,090 donde se reunían los Hell's Angels y otros moteros. 211 00:11:41,831 --> 00:11:43,615 Un restaurante que solo era para gente de clase alta. 212 00:11:43,615 --> 00:11:44,791 Sabes, no entramos allí. 213 00:11:47,576 --> 00:11:48,969 Había un mercado de pescado llamado Mercado Sanitario. 214 00:11:48,969 --> 00:11:49,534 Eran los proyectos. 215 00:11:52,146 --> 00:11:53,190 Era como un pueblo de surf, pueblo de pescadores. 216 00:11:53,756 --> 00:11:54,322 Locales. 217 00:11:55,758 --> 00:11:57,978 South Beach es como un embudo. 218 00:11:57,978 --> 00:11:59,414 Es un imán para gente muy extraña, chicos muy extraños. 219 00:12:01,416 --> 00:12:03,723 Fue muy dinámico. Estaba muy diversificado. 220 00:12:03,723 --> 00:12:06,987 Tenías todo un universo de personas raras allí. 221 00:12:06,987 --> 00:12:10,425 Solo había un grupo de nosotros que éramos del sur de la Quinta. 222 00:12:10,425 --> 00:12:13,907 Éramos surfistas, skaters y pescadores y buceadores. 223 00:12:13,907 --> 00:12:17,824 Creo que descubrí el muelle en 1978. 224 00:12:17,824 --> 00:12:20,652 Estaba patinando por Ocean Drive y lo vi en la distancia 225 00:12:22,829 --> 00:12:24,613 y seguí andando en patineta hasta que descubrí qué era. 226 00:12:27,094 --> 00:12:28,095 El muelle estaba en la calle Uno y Ocean. 227 00:12:29,661 --> 00:12:30,924 Ahí es donde hice la mayor parte de mi pesca. 228 00:12:30,924 --> 00:12:32,839 Fue de noche en el muelle 229 00:12:32,839 --> 00:12:33,404 o justo al lado de las olas en la playa. 230 00:12:35,667 --> 00:12:38,279 Tenías la hermandad de los chicos de South Beach, 231 00:12:38,279 --> 00:12:39,759 los surfistas, los patinadores, los pescadores de tiburones. 232 00:12:39,759 --> 00:12:40,020 Todos se conocían. 233 00:12:42,196 --> 00:12:43,284 Y nos reuníamos en el muelle todo el día, todos los días. 234 00:12:46,069 --> 00:12:46,548 Estaba bien local el ambiente. 235 00:12:48,071 --> 00:12:48,811 No solo te sentabas junto al muelle 236 00:12:50,421 --> 00:12:51,640 con un grupo de gente que se conocían y tú no. 237 00:12:53,903 --> 00:12:54,774 O eras bienvenido o no lo eras. 238 00:12:55,731 --> 00:12:57,037 Y si no lo fueras, 239 00:12:57,037 --> 00:12:58,342 te mudaban físicamente 240 00:12:59,126 --> 00:12:59,517 o algo peor. 241 00:13:01,781 --> 00:13:03,260 No se podía pescar en esa zona. 242 00:13:03,260 --> 00:13:05,741 Era muy territorial en el muelle, en la playa, 243 00:13:05,741 --> 00:13:08,570 en las olas, lo mismo, hasta en el estacionamiento. 244 00:13:08,570 --> 00:13:10,964 Si no fueras local, si no conocías a nadie allí, 245 00:13:10,964 --> 00:13:12,095 había ciertas áreas a las que no podías... no podías ir. 246 00:13:16,752 --> 00:13:19,668 Si eras un niño pequeño, sabías tomar tu lugar y aprender 247 00:13:19,668 --> 00:13:21,931 y tratar de integrarte al grupo. 248 00:13:21,931 --> 00:13:22,889 Pero entendías quién estaba en la cima. 249 00:13:24,586 --> 00:13:26,022 Una vez que el sol comenzaba a ponerse, 250 00:13:26,022 --> 00:13:28,285 la esquina derecha del muelle 251 00:13:28,285 --> 00:13:28,720 era de los chicos de los tiburones. 252 00:13:30,026 --> 00:13:30,897 Nadie se metía con eso. 253 00:13:33,725 --> 00:13:36,250 Todo se basaba en quién había sacado el pez más grande ese día 254 00:13:38,208 --> 00:13:40,036 y quien era ahora lo que llamaríamos el Kahuna. 255 00:13:42,038 --> 00:13:43,518 Entonces el Kahuna, muchas veces René, 256 00:13:45,085 --> 00:13:49,176 estaría en ese muelle más de 10 horas al día. 257 00:13:51,482 --> 00:13:52,570 Los muchachos que estaban en la cima, 258 00:13:52,570 --> 00:13:52,962 no iban a ceder ese lugar. 259 00:13:54,355 --> 00:13:57,619 Y el que más sobresalió fue René. 260 00:13:57,619 --> 00:13:58,707 Cada vez que salía al muelle, era como su última noche ahí. 261 00:14:00,491 --> 00:14:02,711 Y así fue como abordó cada cebo que puso. 262 00:14:02,711 --> 00:14:05,192 Ese iba a ser el más grande, 263 00:14:05,192 --> 00:14:06,715 y él iba todas las noches, todas las noches libres que tenía. 264 00:14:06,715 --> 00:14:07,542 Estaba en esa esquina. 265 00:14:08,586 --> 00:14:09,152 Ese era su rincón. 266 00:14:11,807 --> 00:14:13,722 Esa era la esquina que llegaba 267 00:14:13,722 --> 00:14:14,505 a lo que llamábamos "el agujero del monstruo". 268 00:14:17,378 --> 00:14:18,074 Solo había un chico. 269 00:14:19,206 --> 00:14:19,902 Él era el maestro. 270 00:14:21,904 --> 00:14:23,863 Se convirtió en el tipo que le ganó al maestro. 271 00:14:25,603 --> 00:14:26,866 Hizo que el maestro pareciera una mierda. 272 00:14:27,997 --> 00:14:28,389 Así de bueno era. 273 00:14:29,607 --> 00:14:30,782 Quién era el maestro? 274 00:14:30,782 --> 00:14:32,045 Yo le enseñé a pescar. 275 00:14:33,655 --> 00:14:35,613 Primero en la lista 276 00:14:35,613 --> 00:14:37,877 de los grandes pescadores del muelle de South Beach 277 00:14:37,877 --> 00:14:40,575 está el estudiante de Miami de 20 años, René de Dios. 278 00:14:43,143 --> 00:14:44,274 Cuando éramos niños, pensábamos que era como un dios. 279 00:14:44,274 --> 00:14:45,058 Tenía eso... 280 00:14:46,537 --> 00:14:47,451 proyectaba cosas y luego las hacía suceder. 281 00:14:49,018 --> 00:14:49,845 Tenía este aura sobre él. 282 00:14:51,803 --> 00:14:53,936 Como se podría decir que logró algo increíble que quería hacer. 283 00:14:56,112 --> 00:14:57,026 Creo que René nació para hacer eso. 284 00:14:59,333 --> 00:15:01,683 Alrededor de las 10 de la noche de ayer, 285 00:15:01,683 --> 00:15:04,904 las fauces de un tiburón Tigre de más de 3 metros de largo 286 00:15:04,904 --> 00:15:08,690 mordió el cebo al final del carrete 14/0 de De Dios. 287 00:15:08,690 --> 00:15:11,736 René dio la vuelta y se convirtió en el gran Kahuna. 288 00:15:11,736 --> 00:15:14,174 Es como el rey de la manada. Ya sabes, el perro líder. 289 00:15:14,174 --> 00:15:16,045 Kahuna, el tipo que atrapa todos los peces grandes, 290 00:15:16,045 --> 00:15:16,393 el más grande. 291 00:15:18,569 --> 00:15:19,614 Por qué persigue a los tiburones? 292 00:15:19,614 --> 00:15:20,789 Supongo que nació conmigo. 293 00:15:21,703 --> 00:15:22,269 Es como una fiebre. 294 00:15:23,879 --> 00:15:26,751 Si te doy mi caña y te da esa sensación... 295 00:15:26,751 --> 00:15:29,537 el pez gordo se te pega y no lo puedes soltar. 296 00:15:29,537 --> 00:15:30,886 Es una fiebre que se te pega. 297 00:15:30,886 --> 00:15:31,495 Es una gran emoción 298 00:15:33,367 --> 00:15:35,543 porque sabes que todo el mundo te está mirando y... 299 00:15:35,543 --> 00:15:36,979 y luego quieres más y más. Es como una droga. 300 00:15:36,979 --> 00:15:38,024 Es lo mismo. 301 00:15:42,376 --> 00:15:43,855 Quién le enseñó a René a pescar? 302 00:15:43,855 --> 00:15:45,031 Conozco a JD Hammer, Jimbo... 303 00:15:46,162 --> 00:15:46,641 él tuvo mucho que ver con eso 304 00:15:47,598 --> 00:15:48,817 y él silenciosamente... 305 00:15:48,817 --> 00:15:51,124 Recuerdo la historia de 306 00:15:51,124 --> 00:15:52,081 cuando René enganchó su primer tiburón en el muelle. 307 00:15:54,475 --> 00:15:56,477 Sacó su vara y allí estaban esos poderes superiores. 308 00:15:56,477 --> 00:15:56,999 Y en realidad... 309 00:15:58,870 --> 00:16:00,785 no era como un muelle de pesca promedio 310 00:16:00,785 --> 00:16:02,135 que vas a Palm Beach ahora y está controlado 311 00:16:02,135 --> 00:16:04,050 con seguridad y esas cosas. 312 00:16:04,050 --> 00:16:05,573 Había algunos malos de verdad por ahí 313 00:16:05,573 --> 00:16:07,531 que simplemente te menospreciarían, 314 00:16:07,531 --> 00:16:08,663 directamente "Oye, dame esa caña, hombre", sabes? 315 00:16:10,230 --> 00:16:11,622 Como arrebatarles la caña de las manos, 316 00:16:11,622 --> 00:16:12,623 y él está luchando contra un tiburón. 317 00:16:12,623 --> 00:16:13,842 Y olvidé quién era. 318 00:16:13,842 --> 00:16:14,016 Era ASÍ de grande... 319 00:16:15,626 --> 00:16:17,889 Creo que lo llamaban Moose, era el alce, 320 00:16:17,889 --> 00:16:20,762 era un tipo grande... 321 00:16:20,762 --> 00:16:22,372 gigante aterrador en el muelle de pescadores de tiburones. 322 00:16:24,679 --> 00:16:26,507 Y René, que tenía 15 años, enganchó su primer tiburón. 323 00:16:26,507 --> 00:16:27,987 Y le dijeron, "Dame esa caña" 324 00:16:27,987 --> 00:16:28,117 "No sabes lo que haces, niño". 325 00:16:29,423 --> 00:16:30,946 Y le estaban quitando la caña 326 00:16:30,946 --> 00:16:33,383 y vino Hammer y agarró la caña 327 00:16:33,383 --> 00:16:35,255 y dijo: "No, hombre, deja que el niño atrape su tiburón". 328 00:16:35,255 --> 00:16:37,039 Y entonces René miró hacia arriba 329 00:16:37,039 --> 00:16:37,605 "Oh, este tipo es agradable". 330 00:16:38,693 --> 00:16:40,521 Y aprendió mucho de Hammer. 331 00:16:40,521 --> 00:16:41,696 Yo sé eso. 332 00:17:00,149 --> 00:17:00,845 Cuando conocí a René, él tenía 14 años. 333 00:17:03,935 --> 00:17:04,675 Él no sabía nada sobre la pesca de tiburones. 334 00:17:07,156 --> 00:17:08,462 Le dije: "René, qué tienes?" 335 00:17:08,462 --> 00:17:09,202 Y él dice: "Tengo un yo-yo". 336 00:17:11,073 --> 00:17:12,422 Le dije: "Socio, no vas a atrapar nada con eso". 337 00:17:14,294 --> 00:17:14,729 Nos siguió 338 00:17:16,644 --> 00:17:18,472 porque ya estábamos allí pescando tiburones. 339 00:17:18,472 --> 00:17:19,038 Y él recién estaba comenzando. 340 00:17:20,474 --> 00:17:21,083 Así que sí, sacaba nuestro cebo al mar. 341 00:17:23,042 --> 00:17:25,131 Cuando recién comienzas, 342 00:17:25,131 --> 00:17:26,697 tienes que pasar por un entrenamiento de novato. 343 00:17:27,568 --> 00:17:28,873 Se podría decir. 344 00:17:32,181 --> 00:17:35,054 Tuve que sacar cebo para alguien en una tabla de surf, 345 00:17:35,054 --> 00:17:36,707 y René tuvo que sacar mi cebo. 346 00:17:47,283 --> 00:17:50,982 Cuando René atrapó su primer tiburón con mi caña en 1971, 347 00:17:50,982 --> 00:17:53,028 había un tipo de 140 kilos por ahí 348 00:17:53,028 --> 00:17:55,596 tratando de quitarle la caña. 349 00:17:55,596 --> 00:17:57,380 Sabes lo que le dije? 350 00:17:57,380 --> 00:17:58,686 Dije: "Deja al niño en paz". 351 00:18:00,427 --> 00:18:02,211 Ese fue el primer tiburón de René. 352 00:18:02,211 --> 00:18:02,951 Sí. El tipo podría haberme pateado el trasero, 353 00:18:04,909 --> 00:18:07,390 pero me respetaba como uno de los mayores. 354 00:18:08,652 --> 00:18:09,088 Así que solo me dejó. 355 00:18:10,263 --> 00:18:11,960 Y René atrapó su primer tiburón. 356 00:18:11,960 --> 00:18:13,657 Y desde entonces, hasta siempre 357 00:18:14,702 --> 00:18:15,094 era un monstruo. 358 00:18:22,710 --> 00:18:24,320 Cualquier pescador sueña con un gran pez. 359 00:18:26,757 --> 00:18:27,845 La de René era atrapar el tiburón más grande posible. 360 00:18:29,151 --> 00:18:31,197 No sé si estuvo cerca de su sueño, 361 00:18:31,197 --> 00:18:32,676 pero sé que tuvo algunos enganches 362 00:18:32,676 --> 00:18:33,373 que eran imposibles de detener. 363 00:18:36,854 --> 00:18:38,160 En 1974, René atrapó un tiburón martillo de 4,2 metros 364 00:18:40,380 --> 00:18:42,512 y salió en el Miami Herald, y eso lo llevó a otro nivel. 365 00:18:44,949 --> 00:18:45,994 El pie de página de la foto con el de 4,2 metros que sacó? 366 00:18:45,994 --> 00:18:47,387 Oh, él nunca dejó pasar eso. 367 00:18:47,387 --> 00:18:48,257 No, ese era su derecho a fanfarronear. 368 00:18:48,257 --> 00:18:49,780 Eso era lo suyo. 369 00:18:49,780 --> 00:18:52,218 El muelle estaba lleno de gente 370 00:18:52,218 --> 00:18:53,393 entusiasmados con este tiburón martillo gigante. 371 00:18:53,393 --> 00:18:55,917 Eso es parte de su leyenda 372 00:18:55,917 --> 00:18:59,573 es que la gente siempre habló de ese martillo de 4,2 metros. 373 00:18:59,573 --> 00:19:01,836 Esa era la altura de la vara en ese entonces. 374 00:19:01,836 --> 00:19:04,752 Lo escuché de los ancianos de las calles Cuarta, la Quinta, 375 00:19:04,752 --> 00:19:06,449 sobre un tipo que sacó un tiburón martillo de 4,2 metros 376 00:19:06,449 --> 00:19:08,277 y luego lo escuché de René, 377 00:19:08,277 --> 00:19:10,105 Creo que creo que lo ató en dos carretes. 378 00:19:12,238 --> 00:19:13,543 En aquel entonces, cuando te llevaban la línea, 379 00:19:13,543 --> 00:19:14,283 corrías por el muelle 380 00:19:16,372 --> 00:19:19,158 y cortabas la línea y la empalmabas en otra línea. 381 00:19:19,158 --> 00:19:19,767 A medida que te ibas quedando sin línea... 382 00:19:21,725 --> 00:19:24,554 uno de tus amigos sacaba toda la línea 383 00:19:24,554 --> 00:19:26,252 para que el tiburón no sintiera la tensión 384 00:19:26,252 --> 00:19:28,732 y eso te daba tiempo para quitarlo 385 00:19:28,732 --> 00:19:30,691 y atarlo a una segunda caña para seguir peleando con el pez. 386 00:19:32,345 --> 00:19:34,216 No sé de dónde salió originalmente esa idea. 387 00:19:34,216 --> 00:19:36,087 No puedo decir que fuera de René 388 00:19:37,524 --> 00:19:38,525 pero tampoco puedo decir que no. 389 00:19:42,964 --> 00:19:44,052 Fue loco. 390 00:19:47,795 --> 00:19:49,405 Habiendo empalmado y luego devuelto esos carretes 391 00:19:49,405 --> 00:19:50,189 y habiendo atrapado ese tiburón 392 00:19:51,973 --> 00:19:53,583 eso colocó a René en el epítome de la pesca de tiburones 393 00:19:53,583 --> 00:19:55,846 desde tierra en todo el mundo. 394 00:19:55,846 --> 00:19:57,587 Ese martillo de 14 pies. Siempre se jactaba de ello. 395 00:19:57,587 --> 00:19:58,240 Y él siempre me decía... 396 00:19:59,981 --> 00:20:01,156 que él era el número uno, nadie podía vencerlo. 397 00:20:02,766 --> 00:20:04,768 Todos querían pescar más que los demás 398 00:20:04,768 --> 00:20:06,030 y tratar de igualar lo que estaba haciendo René. 399 00:20:06,030 --> 00:20:06,727 Y queríamos ser parte de eso. 400 00:20:09,164 --> 00:20:11,297 René se obsesionó con esto. 401 00:20:12,602 --> 00:20:15,475 Su comportamiento, su resistencia. 402 00:20:15,475 --> 00:20:18,304 Atacó la pesca de tiburones con furia, 403 00:20:18,304 --> 00:20:21,220 como si fuera lo último que iba a hacer todos los días. 404 00:20:21,220 --> 00:20:23,613 Era como King Kong en el muelle 405 00:20:23,613 --> 00:20:24,701 este pequeño con músculos, con una gran boca. 406 00:20:27,269 --> 00:20:28,792 Y luego "Tiburón" salió en el '76 y eso fue todo, hombre. 407 00:20:28,792 --> 00:20:30,577 Era como un fuego ahí fuera. 408 00:20:30,577 --> 00:20:32,318 TIBURON 409 00:20:46,854 --> 00:20:47,898 Tiburón, tigre del mar. 410 00:20:49,639 --> 00:20:50,727 De todos los terrores marinos, 411 00:20:50,727 --> 00:20:51,641 el tiburón es el más malo, 412 00:20:51,641 --> 00:20:53,556 el más insensible. 413 00:20:53,556 --> 00:20:55,645 Despiadado, con tremenda fuerza, 414 00:20:55,645 --> 00:20:56,080 y un extraño sentido del olfato. 415 00:20:58,996 --> 00:21:00,998 Los hombres echan una mezcla de vísceras al agua, 416 00:21:00,998 --> 00:21:01,825 los peces pululan sobre los deliciosos bocados 417 00:21:04,132 --> 00:21:06,308 pero ahora aquí es donde el deportista entra en acción. 418 00:21:08,571 --> 00:21:09,311 Se lo tomó todo completo. Anzuelo, línea y plomada. 419 00:21:13,315 --> 00:21:14,273 "Tiburón" dio relevancia a los tiburones 420 00:21:14,273 --> 00:21:14,751 y la pesca de tiburones. 421 00:21:16,405 --> 00:21:19,495 De repente, tenías torneos por todas partes. 422 00:21:19,495 --> 00:21:21,018 La Universidad de Miami patrocina 423 00:21:21,018 --> 00:21:22,368 un torneo de pesca de tiburones 424 00:21:22,368 --> 00:21:23,978 este fin de semana en los Cayos. 425 00:21:23,978 --> 00:21:26,197 La investigación de tiburones se verá beneficiada 426 00:21:26,197 --> 00:21:27,895 por la segunda cacería anual de tiburones, 427 00:21:27,895 --> 00:21:28,461 que está programada del 15 al 17 de abril. 428 00:21:30,071 --> 00:21:31,986 René comenzó a ganar muchos de estos torneos 429 00:21:31,986 --> 00:21:34,336 y volvía al muelle y mostraba sus trofeos. 430 00:21:34,336 --> 00:21:34,597 Esos primeros torneos 431 00:21:36,382 --> 00:21:38,035 realmente demostraron lo que podía hacer. 432 00:21:38,035 --> 00:21:38,993 Nunca podías vencer a René. René siempre ganaba. 433 00:21:40,560 --> 00:21:42,039 Sabes, podrías vencerlo en una categoría, 434 00:21:42,039 --> 00:21:42,518 pero te ganaría en tres. 435 00:21:44,477 --> 00:21:46,522 René quería estar en el periódico. 436 00:21:46,522 --> 00:21:48,132 Quería estar en tu cara. 437 00:21:48,132 --> 00:21:50,657 Quería vencer a todos. 438 00:21:50,657 --> 00:21:53,660 Así que llevó pesca de tiburones a un nuevo nivel volátil. 439 00:21:53,660 --> 00:21:55,139 El tipo no tenía miedo. 440 00:21:55,139 --> 00:21:56,706 !¡Era un tremendo malote! 441 00:21:56,706 --> 00:21:56,793 Quería atrapar al de la película ahora. 442 00:21:57,838 --> 00:21:58,665 René era el Capitán Quint. 443 00:22:01,885 --> 00:22:04,323 !¡A todo motor! !¡En reversa! 444 00:22:04,323 --> 00:22:04,932 !¡Le tengo! !¡Sácanos del ancla! 445 00:22:10,067 --> 00:22:11,460 Cuando atrapó un tiburón, se convirtió en otra persona. 446 00:22:13,549 --> 00:22:16,770 Se convertía en un animal cuando pescaba tiburones. 447 00:22:16,770 --> 00:22:17,248 Simplemente se volvería loco. 448 00:22:18,337 --> 00:22:19,207 Ya sabes, entró en un frenesí. 449 00:22:20,077 --> 00:22:21,514 !¡Ahí tienes! 450 00:22:21,514 --> 00:22:22,993 Está encendido, cariño. 451 00:22:22,993 --> 00:22:23,429 !¡Se comió el anzuelo de arriba! 452 00:22:25,169 --> 00:22:26,388 !¡Lo sabía, golpeó la botella! 453 00:22:28,999 --> 00:22:30,566 Ay, Dios mío. 454 00:22:30,566 --> 00:22:31,567 Dónde está, espera. Mira dónde está. 455 00:22:34,527 --> 00:22:35,092 Necesito a alguien en la parte de atrás. 456 00:22:37,181 --> 00:22:39,314 El pez está completamente bajo el barco, Jorge. 457 00:22:42,273 --> 00:22:42,839 Ya sabes, quería el tiburón más grande. 458 00:22:43,840 --> 00:22:44,319 El tiburón más malo. 459 00:22:46,930 --> 00:22:47,757 René perseguía al Goliat de los tiburones. 460 00:23:14,218 --> 00:23:17,439 René de Dios pesa solo 71 kilos 461 00:23:17,439 --> 00:23:18,222 y mide menos de 1,70 metro, 462 00:23:20,355 --> 00:23:22,444 ciertamente no es el pescador más grande del mundo. 463 00:23:22,444 --> 00:23:22,792 Pero él dice que el tamaño no importa. 464 00:23:24,359 --> 00:23:26,100 Tienes que tenerlo en tu corazón 465 00:23:26,100 --> 00:23:27,623 y tiene que estar en tu sangre si quieres ser 466 00:23:27,623 --> 00:23:28,972 el mejor cazador de tiburones del mundo. 467 00:23:28,972 --> 00:23:29,146 Aquí CT Taylor, 468 00:23:31,148 --> 00:23:33,716 con el cazador de tiburones más grande del mundo 469 00:23:33,716 --> 00:23:34,282 en South Beach para las noticias del Canal 4. 470 00:23:37,938 --> 00:23:39,200 Oh, este tipo estaba loco. 471 00:23:39,200 --> 00:23:39,809 No hay duda de eso. 472 00:23:45,206 --> 00:23:47,730 No estoy diciendo nada en contra de René. 473 00:23:47,730 --> 00:23:48,470 Él es el tipo que dio un paso más allá 474 00:23:50,341 --> 00:23:52,431 y fue más allá del pescador de tiburones promedio. 475 00:23:58,001 --> 00:23:59,742 Y les digo a algunos de estos 476 00:23:59,742 --> 00:24:01,918 jóvenes pescadores de tiburones que pescan hoy 477 00:24:01,918 --> 00:24:02,919 y dicen: "Oye, soy como René?" Y yo les digo: 478 00:24:04,051 --> 00:24:04,486 "No hay nadie como René". 479 00:24:18,195 --> 00:24:20,850 Tenía que ser el número uno todos los días. 480 00:24:23,897 --> 00:24:25,594 No vas a ser el número uno por mucho tiempo, 481 00:24:25,594 --> 00:24:27,030 cuando te pones ese tipo de presión. 482 00:24:29,293 --> 00:24:31,905 Nunca me he puesto esa presión para ser el número uno. 483 00:24:31,905 --> 00:24:33,602 Me encanta la pesca de tiburones 484 00:24:33,602 --> 00:24:34,647 y cuando tengo la oportunidad, salgo. 485 00:24:42,611 --> 00:24:44,134 Él tenía que ser el número uno todos los días. 486 00:24:53,666 --> 00:24:54,231 Mira este día. 487 00:24:55,276 --> 00:24:55,885 Mira lo hermoso que es. 488 00:24:59,585 --> 00:25:01,064 Si quisiera pedir este día para la pesca de tiburones, 489 00:25:02,979 --> 00:25:05,286 aunque ahora mismo no estamos recibiendo muchas picadas, 490 00:25:05,286 --> 00:25:06,766 esto es lo que pediría. 491 00:25:06,766 --> 00:25:07,506 Una brisa agradable y fresca, 492 00:25:08,463 --> 00:25:08,855 un sol hermoso, 493 00:25:11,074 --> 00:25:12,162 gente agradable para pasar el rato y pasar un buen rato. 494 00:25:13,729 --> 00:25:15,296 Atrapar al tiburón no es importante. 495 00:25:17,385 --> 00:25:20,301 Y cuando tengo un niño nuevo y le estoy enseñando a pescar, 496 00:25:20,301 --> 00:25:22,216 Le digo: "No es importante". 497 00:25:24,174 --> 00:25:27,351 "No hagas que atrapar un tiburón sea tu todo." 498 00:25:27,351 --> 00:25:28,265 "Hay muchas más cosas que son más importantes... 499 00:25:30,311 --> 00:25:31,312 ...que la pesca de tiburones". 500 00:25:45,413 --> 00:25:46,849 Mi papá trabajaba muy duro todos los días, 501 00:25:46,849 --> 00:25:48,938 así que no tenía a mi papá allí. 502 00:25:48,938 --> 00:25:50,897 Solo veía a mi papá temprano en la mañana o tarde en la noche. 503 00:25:50,897 --> 00:25:51,941 René era como un hermano mayor, una figura paterna 504 00:25:53,377 --> 00:25:54,161 y nos guiaba en la dirección correcta. 505 00:25:55,292 --> 00:25:57,381 Nos criamos unos a otros. 506 00:25:57,381 --> 00:26:00,080 No sé qué estaba pasando en las casas de los otros niños, 507 00:26:00,080 --> 00:26:02,386 pero parecía que éramos un poco salvajes. 508 00:26:02,386 --> 00:26:04,432 No había horario para volver. 509 00:26:04,432 --> 00:26:05,389 Nadie se aseguraba de que fuéramos a la escuela, 510 00:26:07,000 --> 00:26:09,176 no parecía que hubiera comidas para sentarse. 511 00:26:09,176 --> 00:26:10,525 Ya sabes, como el desayuno, almuerzo y cena 512 00:26:10,525 --> 00:26:12,309 donde mamá cocina la cena. 513 00:26:12,309 --> 00:26:13,441 Quiero decir, sí, supongo que eso pasaba 514 00:26:13,441 --> 00:26:13,833 solo que no en mi casa. 515 00:26:15,356 --> 00:26:18,359 No íbamos a la escuela muy seguido. 516 00:26:19,795 --> 00:26:22,276 Básicamente nos juntábamos con gente 517 00:26:22,276 --> 00:26:23,973 que era mucho mayor que nosotros. 518 00:26:23,973 --> 00:26:24,408 Éramos los jóvenes. 519 00:26:26,106 --> 00:26:28,630 Pasaría al menos 4 o 5 noches a la semana 520 00:26:28,630 --> 00:26:30,676 en el muelle en un saco de dormir. 521 00:26:30,676 --> 00:26:31,328 No podía quedarme en la escuela. 522 00:26:33,330 --> 00:26:35,202 Todo lo que quería hacer era surfear y pescar. 523 00:26:35,202 --> 00:26:36,290 Entonces, para el octavo grado ya había terminado. 524 00:26:38,118 --> 00:26:41,817 René realmente atrajo a mucha gente al deporte 525 00:26:41,817 --> 00:26:42,905 en ese muelle debido a su personalidad, su carácter. 526 00:26:44,994 --> 00:26:47,040 Querías ser como este tipo, viste lo que hizo 527 00:26:47,040 --> 00:26:49,564 y te sentiste impulsado a estar junto a él. 528 00:26:49,564 --> 00:26:50,260 Y escuchar sus historias y pescar con él. 529 00:26:53,002 --> 00:26:54,221 Sabes, René era bastante bueno convocando reuniones 530 00:26:54,221 --> 00:26:57,311 y logrando cosas 531 00:26:57,311 --> 00:26:58,878 con mentes jóvenes que querían estar en su buena gracia. 532 00:27:01,141 --> 00:27:03,970 Te guste o no, si te juntabas con René 533 00:27:03,970 --> 00:27:04,623 te convertías en pescador de tiburones. 534 00:27:06,842 --> 00:27:09,192 Qué elementos específicos busca 535 00:27:09,192 --> 00:27:12,152 que le digan que hay pescadores de tiburones por ahí? 536 00:27:12,152 --> 00:27:13,675 Aparejo muy pesado, carretes muy grandes, carnada muerta. 537 00:27:15,938 --> 00:27:17,244 No nos dimos cuenta de lo que estábamos haciendo 538 00:27:17,244 --> 00:27:19,028 con los tiburones y todo eso. 539 00:27:19,028 --> 00:27:20,203 Realmente no teníamos ninguna base sobre 540 00:27:21,335 --> 00:27:22,641 a dónde iría a partir de ahí. 541 00:27:22,641 --> 00:27:25,905 De hecho, nos tomó bajo su ala 542 00:27:25,905 --> 00:27:26,601 porque básicamente éramos unos abandonados. 543 00:27:29,125 --> 00:27:31,301 Nuestra principal objeción es que es una playa pública. 544 00:27:31,301 --> 00:27:32,433 Hay nadadores aquí. 545 00:27:34,087 --> 00:27:35,479 Tenemos un buen muelle de pesca aquí. 546 00:27:35,479 --> 00:27:37,438 Es un muelle público. 547 00:27:37,438 --> 00:27:40,049 Y los tiburones, ya sabes, hacen huir cualquier pesca decente 548 00:27:40,049 --> 00:27:41,747 que podríamos tener y es malo para los nadadores. 549 00:27:41,747 --> 00:27:42,617 Sería peligroso. 550 00:27:45,794 --> 00:27:47,404 Las reglas para el viejo muelle en aquel entonces 551 00:27:47,404 --> 00:27:47,796 eran que no había reglas. 552 00:27:49,972 --> 00:27:52,583 Simplemente haríamos lo que realmente quisiéramos hacer. 553 00:27:52,583 --> 00:27:53,715 Porque nosotros mandábamos en ese muelle. 554 00:27:55,238 --> 00:27:57,545 Oh, cabrearíamos a la gente todo el tiempo 555 00:27:57,545 --> 00:27:59,678 porque no entendían nuestras formas salvajes. 556 00:27:59,678 --> 00:28:00,896 Los viejos, vinieron a la playa a relajarse y morir. 557 00:28:02,593 --> 00:28:03,507 Y estábamos aquí viviendo la vida al máximo 558 00:28:05,161 --> 00:28:07,686 así que la gente decía: "niño, muévete, apártate". 559 00:28:07,686 --> 00:28:10,166 Y estábamos atropellando a la gente para sacar un cebo. 560 00:28:10,166 --> 00:28:10,863 Cuándo fue el último incidente que sucedió? 561 00:28:12,691 --> 00:28:13,474 Justo anoche, de hecho, 562 00:28:15,650 --> 00:28:18,740 Le pedí a un chico que se fuera porque quería pescar tiburones. 563 00:28:18,740 --> 00:28:20,786 De hecho, me compró el cebo y lo mató al frente mío. 564 00:28:22,701 --> 00:28:24,267 Le dije, ya sabes, que eso no estaba permitido. 565 00:28:24,267 --> 00:28:26,705 Le expliqué que no estaba permitido. 566 00:28:26,705 --> 00:28:27,967 No creo que él estuviera al tanto de nuestra ordenanza aquí. 567 00:28:48,248 --> 00:28:49,553 Quiero decir, manejábamos la playa. 568 00:28:51,381 --> 00:28:53,601 Pensamos que en realidad éramos dueños de esa playa. 569 00:28:56,473 --> 00:28:58,475 Estuvimos allí todos los días, pescando. 570 00:28:58,475 --> 00:28:59,215 Estábamos allí haciendo lo que queríamos. 571 00:29:01,914 --> 00:29:03,785 Querías identificarte con lo que era, 572 00:29:06,266 --> 00:29:09,443 así que nos identificamos como Ratas del Muelle de South Beach. 573 00:29:09,443 --> 00:29:10,531 Estabas orgulloso de llamarte rata, 574 00:29:10,531 --> 00:29:11,010 una rata de South Beach. 575 00:29:11,880 --> 00:29:12,533 Realmente. 576 00:29:14,622 --> 00:29:15,841 Ratas, solían llamarnos, "Oh, aquí vienen las ratas". 577 00:29:17,712 --> 00:29:18,452 Éramos estos pequeños alborotadores. 578 00:29:20,715 --> 00:29:22,717 Rata de Muelle es alguien que vive en el muelle, hombre. 579 00:29:22,717 --> 00:29:24,110 Tu vida gira en torno al muelle. 580 00:29:26,329 --> 00:29:29,332 Yo era una rata de muelle, andábamos en patineta, vivíamos, 581 00:29:29,332 --> 00:29:31,770 dormíamos, pasábamos el rato, surfeábamos, todo era el muelle. 582 00:29:33,989 --> 00:29:35,295 René definitivamente era como el flautista de Hamelín. 583 00:29:35,295 --> 00:29:37,514 Todos estos niños por ahí, 584 00:29:37,514 --> 00:29:39,647 incluso los surfistas y los que andaban en patineta, 585 00:29:39,647 --> 00:29:40,735 se sentaban y escuchaban sus historias. 586 00:29:42,302 --> 00:29:44,260 Empezamos a pasarla con JD 587 00:29:44,260 --> 00:29:46,523 y JD y René nos querían... 588 00:29:46,523 --> 00:29:48,395 Siempre odié esto. 589 00:29:48,395 --> 00:29:49,309 Nos llamaban "Ginos" y yo lo odiaba. 590 00:29:51,267 --> 00:29:53,617 René tenía el lenguaje propietario de la palabra Gino. 591 00:29:53,617 --> 00:29:55,402 Tenía los derechos, los derechos exclusivos. 592 00:29:55,402 --> 00:29:58,144 Usted era un sirviente o un sirviente contratado. 593 00:29:59,449 --> 00:30:01,234 No teníamos dinero, 594 00:30:01,234 --> 00:30:02,148 así que nuestro trabajo era hacernos útiles, 595 00:30:03,889 --> 00:30:08,154 preparar cebos, comprar cebos, ir a Collins Market, 596 00:30:08,154 --> 00:30:09,808 comprar refrescos, una lata de atún, una barra de pan. 597 00:30:09,808 --> 00:30:10,069 Éramos mensajeros. 598 00:30:11,548 --> 00:30:13,202 Te daban un número. 599 00:30:13,202 --> 00:30:14,856 Gino número 1 o Gino número 4, 5, 6. 600 00:30:16,684 --> 00:30:18,817 Era agradable saber que tenías un número de Gino. 601 00:30:18,817 --> 00:30:19,556 Simplemente sabías que eras parte del grupo. 602 00:30:21,210 --> 00:30:22,342 Todo el mundo tenía un número, no un nombre. 603 00:30:24,605 --> 00:30:28,261 "Oye, número 4, Gino 4, Gino 4, !¡Gino 4!, ve a buscar la comida. 604 00:30:28,261 --> 00:30:29,697 Gino 3, trae la barracuda, saca el cebo al mar." 605 00:30:31,307 --> 00:30:33,135 Sentías como una unión. 606 00:30:33,135 --> 00:30:34,833 Como, wow, tengo un número. Saldré remando. 607 00:30:36,835 --> 00:30:38,445 Aunque fuera de noche, remábamos los cebos en la tabla de surf. 608 00:30:41,143 --> 00:30:42,753 Te subes a tu tabla, que tiraste por la borda en el muelle, 609 00:30:42,753 --> 00:30:43,189 te bajan el cebo. 610 00:30:44,364 --> 00:30:46,235 Ponías el cebo bajo tu pecho 611 00:30:46,235 --> 00:30:48,324 y remabas con él lo más lejos que podías, 612 00:30:48,324 --> 00:30:51,153 luego lo dejabas caer y remabas de vuelta. 613 00:30:51,153 --> 00:30:53,982 Algunos dirían que estás loco por subirte a una tabla de surf 614 00:30:53,982 --> 00:30:55,027 y nadar en el océano con tiburones. 615 00:30:55,027 --> 00:30:57,464 No es una locura, es dedicación. 616 00:30:57,464 --> 00:30:58,944 Es solo una vez que sales, ni siquiera piensas en tiburones. 617 00:30:58,944 --> 00:31:00,336 Solo cantas una canción en tu cabeza 618 00:31:00,336 --> 00:31:00,684 y solo sales. 619 00:31:03,165 --> 00:31:05,646 Éramos surfistas, así que estábamos de acuerdo con eso. 620 00:31:05,646 --> 00:31:07,126 Entonces los muchachos de Kahuna buscarían a los surfistas 621 00:31:07,126 --> 00:31:07,778 para llevar cebo lejos. 622 00:31:10,172 --> 00:31:12,479 A René le gustaba cortar el cebo por la mitad. 623 00:31:12,479 --> 00:31:14,960 Entonces te lo daba y tenías sangre goteando sobre ti. 624 00:31:14,960 --> 00:31:16,700 Literalmente, tenías que sujetarlo con el pecho, 625 00:31:16,700 --> 00:31:17,136 con los anzuelos y todo. 626 00:31:19,094 --> 00:31:20,313 Y te ibas remando y estabas bañandote en sangre. 627 00:31:22,358 --> 00:31:24,099 Nosotros estábamos pensando en cómo sacar el cebo, 628 00:31:24,099 --> 00:31:26,319 pero no pensábamos en lo que podría haber sucedido. 629 00:31:26,319 --> 00:31:27,146 Si un tiburón hubiera estado detrás de nosotros. 630 00:31:28,930 --> 00:31:31,846 De hecho, por el olor del cebo, el rastro de sangre, 631 00:31:31,846 --> 00:31:32,368 los tiburones seguían la tabla de surf. 632 00:31:34,109 --> 00:31:35,458 A veces pensábamos "eso es todo, se ha ido". 633 00:31:35,458 --> 00:31:35,806 !¡Se lo... se lo comieron! 634 00:31:36,982 --> 00:31:39,375 Y luego, de repente, aparecía 635 00:31:39,375 --> 00:31:40,899 empapado, con las tablas revueltas. 636 00:31:40,899 --> 00:31:42,552 "Algo golpeó la tabla de surf". 637 00:31:42,552 --> 00:31:42,857 "!¡Era un tiburón!" 638 00:31:45,860 --> 00:31:46,687 Me vi obligado a remar el cebo para René. 639 00:31:48,384 --> 00:31:50,386 Fue sin querer cuando René me obligaba, 640 00:31:50,386 --> 00:31:51,866 René de Dios me obligaba a remar el cebo 641 00:31:52,911 --> 00:31:53,389 a todas horas de la noche. 642 00:31:56,566 --> 00:31:57,959 La gente estaba orgullosa de decir que era Gino 5, 643 00:31:57,959 --> 00:31:58,960 yo era Gino 0.76, 644 00:32:00,744 --> 00:32:01,832 Yo era Gino número 2, sabes? 645 00:32:03,704 --> 00:32:05,184 Oye, yo no era pescador de tiburones, 646 00:32:05,184 --> 00:32:06,576 pero lo hice porque amaba a René. 647 00:32:06,576 --> 00:32:07,055 Siempre tenía palabras de aliento. 648 00:32:08,491 --> 00:32:11,320 Y lo hice porque quería agradarle. 649 00:32:15,498 --> 00:32:16,499 René era muy extremo. 650 00:32:18,240 --> 00:32:19,241 La historia cuenta que tenía una hermosa esposa 651 00:32:21,417 --> 00:32:22,984 y él estaba tan obsesionado con ser el número 1, 652 00:32:22,984 --> 00:32:23,245 ganando estos torneos, 653 00:32:25,030 --> 00:32:26,857 venciendo a Hammer, venciendo a Kevin 654 00:32:26,857 --> 00:32:29,164 en estos torneos mientras su esposa le advirtía, 655 00:32:29,164 --> 00:32:30,774 ella le decía, "Sabes, te voy a dejar". 656 00:32:30,774 --> 00:32:32,776 "Quiero una vida normal". 657 00:32:32,776 --> 00:32:33,995 Una esposa quiere salir a cenar y quiere salir a bailar. 658 00:32:35,866 --> 00:32:36,955 Y él decía, "Oye, cariño, quieres ir a pescar tiburones?" 659 00:32:38,652 --> 00:32:41,611 "Oye, mañana, ya sabes, después del trabajo" 660 00:32:41,611 --> 00:32:43,352 "Quieres venir conmigo a pescar tiburones?" 661 00:32:43,352 --> 00:32:44,005 Ya sabes, eso era todos los días. 662 00:32:45,789 --> 00:32:48,053 Así que ese era René. René era un extremista. 663 00:32:49,619 --> 00:32:52,057 !¡Guau! Sí. Miralo. 664 00:32:53,972 --> 00:32:56,844 Recoger un tiburón no es tarea fácil. 665 00:32:56,844 --> 00:32:58,367 Pero René de Dios vive por desafíos como éstos. 666 00:33:00,717 --> 00:33:02,284 El residente de Miami Beach es considerado por muchos 667 00:33:02,284 --> 00:33:03,938 el mejor pescador de tiburones que hay. 668 00:33:03,938 --> 00:33:07,724 Ser fanático es todo un gran secreto 669 00:33:07,724 --> 00:33:10,553 y no me gusta, me encanta el deporte de atrapar tiburones. 670 00:33:14,035 --> 00:33:16,168 Probablemente fue a finales de los 70 671 00:33:18,561 --> 00:33:20,563 cuando escuché sobre la formación de un Shark Club. 672 00:33:22,217 --> 00:33:23,479 El Club de Tiburones de South Beach. 673 00:33:23,479 --> 00:33:24,393 No el de Miami Beach, el de South Beach. 674 00:33:25,525 --> 00:33:27,222 René se adelantó y dijo: 675 00:33:27,222 --> 00:33:28,354 "Voy a agarrar a todos los locales. 676 00:33:28,354 --> 00:33:30,138 Todas las ratas vienen a mí. 677 00:33:30,138 --> 00:33:31,879 Vamos a tener un club, vamos a pescar, 678 00:33:31,879 --> 00:33:32,445 Vamos a vencer a todos en los torneos. 679 00:33:33,968 --> 00:33:35,317 Vamos a ganar los torneos de botes. 680 00:33:35,317 --> 00:33:37,015 Vamos a ganar los torneos terrestres. 681 00:33:37,015 --> 00:33:38,625 "South Beach va a estar en el mapa." 682 00:33:38,625 --> 00:33:40,627 "Vamos a ser mejores que todos en la pesca de tiburones". 683 00:33:40,627 --> 00:33:43,282 Y a partir de ahí !¡Despegó! 684 00:33:45,980 --> 00:33:47,851 Nos identificamos mucho. 685 00:33:47,851 --> 00:33:49,288 Cuando nos presentábamos en un torneo, 686 00:33:49,288 --> 00:33:50,985 había un grupo de nosotros, tal vez 30 muchachos. 687 00:33:50,985 --> 00:33:52,987 Y éramos como las ratas de South Beach. 688 00:33:52,987 --> 00:33:55,163 Ya sabes, todos los tipos que eran del muelle. 689 00:33:55,163 --> 00:33:57,122 En su barco, The Shark Hunter, 690 00:33:57,122 --> 00:33:58,819 René y su equipo acumulan la gran puntuación. 691 00:33:58,819 --> 00:34:00,690 Todos crecimos juntos, sabes? 692 00:34:00,690 --> 00:34:02,736 Todos ponemos ese pequeño esfuerzo extra. 693 00:34:02,736 --> 00:34:05,521 Y todos tenían una cierta cantidad de poder 694 00:34:05,521 --> 00:34:06,783 en lo que tenían que hacer y en lo que se esperaba de ellos. 695 00:34:08,437 --> 00:34:10,700 Era como una especie de pandilla en un punto. 696 00:34:10,700 --> 00:34:11,658 Una vez que estás dentro, estás dentro. 697 00:34:12,702 --> 00:34:14,356 Y estarías dentro. 698 00:34:14,356 --> 00:34:15,662 Parte del barco, parte de la tripulación, 699 00:34:15,662 --> 00:34:17,359 parte del muelle, parte de la tripulación. 700 00:34:17,359 --> 00:34:19,057 Éramos jóvenes, nada importaba. 701 00:34:19,057 --> 00:34:20,884 Solo queríamos salir y hacer que esto sucediera. 702 00:34:20,884 --> 00:34:22,538 Queríamos mostrarle quiénes éramos a algunos 703 00:34:22,538 --> 00:34:23,278 de estos otros clubes y torneos en Florida. 704 00:34:25,367 --> 00:34:26,890 Eso los llevó a otro nivel de publicidad. 705 00:34:29,328 --> 00:34:31,547 Este de casi 2 metros fue capturado en South Beach 706 00:34:31,547 --> 00:34:33,506 por el Capitán René de Dios, 707 00:34:33,506 --> 00:34:33,810 un cazador de tiburones con licencia. 708 00:34:36,639 --> 00:34:38,119 El nombre de este barco es Fiebre de Tiburones. 709 00:34:38,119 --> 00:34:40,339 Y la razón por la que lo llamamos así 710 00:34:40,339 --> 00:34:41,514 es que una vez que lo tienes, es como una enfermedad. 711 00:34:41,514 --> 00:34:43,559 No te lo puedes quitar. 712 00:34:43,559 --> 00:34:45,692 Cada vez que enganchas un pez y el pez tira del otro extremo, 713 00:34:45,692 --> 00:34:47,737 tu sangre simplemente bombea y tu adrenalina explota. 714 00:34:47,737 --> 00:34:49,304 Este es el lugar justo aquí. 715 00:34:49,304 --> 00:34:50,044 Esto es el lugar de inicio 716 00:34:51,350 --> 00:34:51,872 del South Beach Shark Club. 717 00:34:54,570 --> 00:34:56,137 Era como un culto con seguidores 718 00:34:56,137 --> 00:34:56,442 más que un simple club de pesca. 719 00:34:58,487 --> 00:34:59,401 Estabas en el South Beach Shark Club. 720 00:34:59,401 --> 00:34:59,793 Significaba mucho. 721 00:35:15,243 --> 00:35:17,202 Fidel Castro 722 00:35:17,202 --> 00:35:17,724 debe estar riéndose el último esta noche. 723 00:35:18,899 --> 00:35:20,857 De un solo golpe, 724 00:35:20,857 --> 00:35:22,555 libró a Cuba de miles y miles de indeseables. 725 00:35:23,904 --> 00:35:24,122 Vació sus prisiones. 726 00:35:26,080 --> 00:35:26,863 Sacó a los vagabundos de las calles de La Habana. 727 00:35:28,387 --> 00:35:30,215 Asesinos, ladrones, pervertidos, 728 00:35:30,215 --> 00:35:32,913 prostitutas, retrasados, tullidos, borrachos. 729 00:35:32,913 --> 00:35:34,132 Todos fueron reunidos, enviados al puerto de Mariel 730 00:35:36,046 --> 00:35:36,917 y puestos a bordo de barcos con destino a Miami. 731 00:35:38,745 --> 00:35:40,660 Más de 3.000 refugiados 732 00:35:40,660 --> 00:35:41,008 llegaron en un período de 12 horas. 733 00:35:42,618 --> 00:35:44,098 Las autoridades dicen que para mañana, 734 00:35:44,098 --> 00:35:46,579 el número de refugiados cubanos 735 00:35:46,579 --> 00:35:48,711 llegados en la flota del Mariel sumarán más de 100.000. 736 00:35:51,888 --> 00:35:53,063 El éxodo del Mariel fue en 1980, 737 00:35:54,717 --> 00:35:57,372 y eso impactó a la playa de una manera muy negativa. 738 00:35:57,372 --> 00:35:58,330 Había drogas por todas partes de la playa. 739 00:35:59,548 --> 00:35:59,896 La epidemia del crack. 740 00:36:00,941 --> 00:36:03,117 Tendrías robos. 741 00:36:03,117 --> 00:36:04,292 Había tantos criminales que hasta los había entre nosotros. 742 00:36:05,728 --> 00:36:08,775 La tormenta perfecta de este 743 00:36:08,775 --> 00:36:11,995 gueto de retiro somnoliento de sobrevivientes del Holocausto 744 00:36:11,995 --> 00:36:14,389 que converge con la llegada del Mariel 745 00:36:14,389 --> 00:36:17,044 hizo de esta un área muy rara. 746 00:36:18,480 --> 00:36:19,742 La comunidad había cambiado. 747 00:36:21,614 --> 00:36:22,832 Muchos de los Marielitos vinieron a South Beach 748 00:36:22,832 --> 00:36:23,050 por los alquileres. 749 00:36:25,183 --> 00:36:27,272 Y a medida que se mudaban a los edificios, 750 00:36:27,272 --> 00:36:29,143 a medida que iban poblando los edificios, 751 00:36:29,143 --> 00:36:29,796 los ancianos se iban yendo del edificio. 752 00:36:31,058 --> 00:36:31,537 Ahora había edificios 753 00:36:33,756 --> 00:36:35,105 con un perfil de inquilino diferente, 754 00:36:35,105 --> 00:36:35,889 que no era como era antes. 755 00:36:38,674 --> 00:36:40,763 Qué ha pasado con la tasa de criminalidad en Miami Beach 756 00:36:40,763 --> 00:36:41,677 desde que estas personas comenzaron a llegar aquí? 757 00:36:41,677 --> 00:36:42,069 Se ha disparado. 758 00:36:43,897 --> 00:36:46,639 Se ha disparado en las peores zonas posibles, 759 00:36:46,639 --> 00:36:47,335 con los delitos contra las personas. 760 00:36:49,207 --> 00:36:50,599 Asaltos agravados, violaciones, 761 00:36:52,471 --> 00:36:53,950 robos han aumentado tremendamente, 762 00:36:55,822 --> 00:36:56,953 subiendo más del 100%. 763 00:36:59,826 --> 00:37:01,131 South Beach se volvió más peligroso 764 00:37:01,131 --> 00:37:02,002 porque ahora abrían los autos, 765 00:37:03,699 --> 00:37:06,528 que no era común y se volvió más común después 766 00:37:06,528 --> 00:37:09,836 1980, 81, 82, 83. 767 00:37:09,836 --> 00:37:10,750 Mi apartamento había sido asaltado, 768 00:37:12,099 --> 00:37:14,797 3 o 4 veces seguidas. 769 00:37:14,797 --> 00:37:18,888 Y una vez vi que casi matan a alguien frente al muelle. 770 00:37:18,888 --> 00:37:21,717 Un tipo sacó un bate y sin siquiera dudarlo 771 00:37:21,717 --> 00:37:24,198 lo golpeó tan fuerte en la cara 772 00:37:24,198 --> 00:37:25,025 que le rompió todos los dientes. 773 00:37:25,025 --> 00:37:26,548 Pensé que estaba muerto. 774 00:37:26,548 --> 00:37:27,027 "Oh, mierda. Qué acaba de pasar?" 775 00:37:27,680 --> 00:37:29,595 Sabes? 776 00:37:29,595 --> 00:37:31,640 Ocurrieron algunas peleas en esos muelles 777 00:37:31,640 --> 00:37:33,338 y hubo gente que fue arrojada por la borda. 778 00:37:33,338 --> 00:37:34,687 Fueron encontrados muertos 779 00:37:34,687 --> 00:37:35,514 a 10 millas de distancia en otra orilla. 780 00:37:37,559 --> 00:37:38,299 Una vez, René fue golpeado aquí 781 00:37:40,606 --> 00:37:41,868 por unos tipos que le rompieron una botella en la cabeza. 782 00:37:41,868 --> 00:37:42,347 Fue triste verlo, 783 00:37:43,870 --> 00:37:44,697 pero eso era el tipo de cosas que sucedieron. 784 00:37:46,786 --> 00:37:48,483 Como resultado del problema de la delincuencia, 785 00:37:48,483 --> 00:37:51,443 la comisión de la ciudad aprobó hoy seis ordenanzas 786 00:37:51,443 --> 00:37:52,531 que se ocupará de la situación con mucha fuerza. 787 00:37:53,967 --> 00:37:56,361 Los parques, playas y muelles 788 00:37:56,361 --> 00:37:57,362 estarán cerrados a partir de las 10 de la noche. 789 00:37:59,059 --> 00:38:00,713 La llegada del Mariel fue negativo, 790 00:38:00,713 --> 00:38:01,844 y creo que fue parte de la razón 791 00:38:03,672 --> 00:38:04,717 que el muelle fuera derribado en el '84. 792 00:38:06,109 --> 00:38:07,328 La playa estaba en ruinas. 793 00:38:07,328 --> 00:38:08,024 Espiral descendente. 794 00:38:10,288 --> 00:38:12,246 Talvez no detengamos el crimen del todo, 795 00:38:12,246 --> 00:38:15,075 pero ciertamente echaremos al crimen de esta ciudad. 796 00:38:15,075 --> 00:38:18,296 Porque hemos enviado un mensaje claro y conciso 797 00:38:18,296 --> 00:38:19,732 que el crimen ya no pagará más en Miami Beach. 798 00:38:33,789 --> 00:38:37,140 Restauración de Playa y Demolición de Muelle 799 00:38:50,023 --> 00:38:52,417 La gente que se da cuenta que tú aportaste el dinero 800 00:38:52,417 --> 00:38:54,375 para hacer posible este día. 801 00:38:54,375 --> 00:38:56,159 Quiero darle las gracias por estar en su equipo 802 00:38:56,159 --> 00:38:57,813 y ser uno de los miembros de la comisión 803 00:38:57,813 --> 00:38:59,293 que gasta correctamente su dinero. 804 00:38:59,293 --> 00:39:01,077 La prueba está en el pudín. 805 00:39:01,077 --> 00:39:02,252 Cuando esa tubería comience a fluir, dirás: 806 00:39:02,252 --> 00:39:03,645 "Bueno, por Dios, no fue todo en vano". 807 00:39:13,873 --> 00:39:15,004 Sí, esa fue la primera vez que fui al muelle de South Beach. 808 00:39:17,093 --> 00:39:18,225 Probablemente en el '69 o el '68. 809 00:39:20,619 --> 00:39:21,968 Yo era solo un niño pequeño 810 00:39:21,968 --> 00:39:22,534 y ahí es donde comenzó la fascinación. 811 00:39:25,711 --> 00:39:26,668 El muelle estaba empezando a desmoronarse 812 00:39:29,105 --> 00:39:32,021 y arreglarlo iba a costar una cierta cantidad de dólares. 813 00:39:32,021 --> 00:39:34,284 Así que había gente que empezaba a expresarse, 814 00:39:34,284 --> 00:39:35,938 que estaban descontentos, que era una monstruosidad. 815 00:39:35,938 --> 00:39:37,810 Lo llamaron una monstruosidad. 816 00:39:41,335 --> 00:39:43,163 El muelle de South Beach tal como está hoy 817 00:39:43,163 --> 00:39:43,642 es un puente hacia el pasado. 818 00:39:45,165 --> 00:39:46,775 Es un recordatorio de los tiempos difíciles 819 00:39:46,775 --> 00:39:47,123 que han golpeado esta área. 820 00:39:48,255 --> 00:39:49,909 Los funcionarios de Miami Beach 821 00:39:49,909 --> 00:39:52,215 están tratando de olvidar los malos tiempos. 822 00:39:52,215 --> 00:39:54,783 Y el derribo de este muelle servirá de ejemplo 823 00:39:54,783 --> 00:39:55,828 de cómo Miami Beach está tratando de reconstruirse 824 00:39:55,828 --> 00:39:56,219 para el futuro. 825 00:39:57,960 --> 00:40:00,049 Simplemente nos atrajo el muelle. 826 00:40:00,049 --> 00:40:01,399 Era como nuestro hogar lejos del hogar, 827 00:40:01,399 --> 00:40:03,488 es donde queríamos estar. 828 00:40:03,488 --> 00:40:05,054 Ese muelle era nuestro sentido de identidad, 829 00:40:05,054 --> 00:40:05,403 era parte de lo que éramos. 830 00:40:07,579 --> 00:40:09,450 Y luego, obviamente, nuestros corazones se rompieron 831 00:40:09,450 --> 00:40:11,539 cuando dragaron la playa 832 00:40:11,539 --> 00:40:12,932 y eventunalmente derribaron el muelle. 833 00:40:16,979 --> 00:40:19,373 Prácticamente sin discusión, la comisión de playa aprobó 834 00:40:19,373 --> 00:40:21,070 un plan de demolición de $125,000 835 00:40:22,594 --> 00:40:22,855 para quitar el antiguo muelle. 836 00:40:24,247 --> 00:40:25,814 El terreno se utilizará 837 00:40:25,814 --> 00:40:26,336 para ampliar la playa para los bañistas. 838 00:40:29,339 --> 00:40:31,124 Y todos rompimos todo eso. 839 00:40:31,124 --> 00:40:33,039 Todo es un poco... 840 00:40:33,039 --> 00:40:33,779 Todos comenzaron a ir en diferentes direcciones. 841 00:40:33,779 --> 00:40:34,519 Ese fue el, ese fue el final 842 00:40:36,782 --> 00:40:38,827 de lo que era South Beach en términos 843 00:40:38,827 --> 00:40:39,741 de patinadores, surfistas y pescadores de tiburones. 844 00:40:41,830 --> 00:40:43,615 Se fueron por sus propios caminos. 845 00:40:43,615 --> 00:40:45,573 Quiero decir, esto es esto es lo que sucede. 846 00:40:45,573 --> 00:40:46,487 No más. Todo se había ido. 847 00:40:48,271 --> 00:40:49,708 Eran como recuerdos dejados atrás. 848 00:40:51,797 --> 00:40:53,015 Entonces todo cambió. 849 00:40:53,015 --> 00:40:55,540 La pesca fue terrible. 850 00:40:55,540 --> 00:40:59,413 El cebo migratorio simplemente pasaría por Government Cut 851 00:40:59,413 --> 00:41:00,893 y continuaría hacia el sur hacia las aguas más cálidas. 852 00:41:04,984 --> 00:41:06,202 Y luego, durante muchos años después, estuvo como muerta. 853 00:41:08,074 --> 00:41:10,511 Y fue triste, no había nada que pudiéramos hacer, 854 00:41:10,511 --> 00:41:13,079 nada que pudiéramos hacer, simplemente estaba sucediendo. 855 00:41:13,079 --> 00:41:14,907 Lo que tenías al sur de la Quinta en esos días 856 00:41:14,907 --> 00:41:17,039 era algo muy, muy especial. 857 00:41:17,039 --> 00:41:18,606 Y luego, una vez que se demolió el muelle, 858 00:41:20,608 --> 00:41:23,045 ese fue el principio del fin de la magia de South Beach. 859 00:41:24,264 --> 00:41:25,439 La gira mágica había terminado. 860 00:41:26,658 --> 00:41:27,572 Fue terminado. Eso fue todo. 861 00:41:29,878 --> 00:41:32,402 Cuando perdí South Beach, perdí una parte de mí. 862 00:41:32,402 --> 00:41:32,838 Yo me fui con eso. 863 00:41:34,187 --> 00:41:34,796 Cuando derribaron eso, 864 00:41:36,363 --> 00:41:36,929 parte de mi corazón se fue con eso. 865 00:41:39,061 --> 00:41:40,149 Ahora tienes que... 866 00:41:40,149 --> 00:41:41,499 tienes que ser creativo. 867 00:41:43,544 --> 00:41:44,893 Tienes que ir a otros lugares donde están los peces. 868 00:41:47,330 --> 00:41:48,418 Después de que el muelle fuera derribado en el '84, 869 00:41:50,508 --> 00:41:52,466 nos sentimos tan devastados que tuvimos que ir a buscar 870 00:41:52,466 --> 00:41:54,337 el próximo gran lugar donde podamos pescar y pescar fuerte 871 00:41:54,337 --> 00:41:54,599 y nadie nos moleste. 872 00:42:11,050 --> 00:42:12,225 Siempre me gusta una buena puesta de sol. 873 00:42:12,225 --> 00:42:12,573 A mí también. 874 00:42:13,661 --> 00:42:14,923 Mira eso. Oh, mi señor. 875 00:42:16,621 --> 00:42:17,186 Te dije. 876 00:42:19,362 --> 00:42:20,276 Dónde están los tiburones, hombre? 877 00:42:21,277 --> 00:42:23,018 A veces solo no pican. 878 00:42:23,018 --> 00:42:24,019 Yo diría que no hay pique. 879 00:42:24,803 --> 00:42:26,848 Creo que sí. 880 00:42:26,848 --> 00:42:29,372 Está bien, pescaremos un poco aquí y un poco fuera... 881 00:42:29,372 --> 00:42:29,982 Entrando, luego me voy, socio. 882 00:42:31,026 --> 00:42:32,680 Sí yo también. 883 00:42:32,680 --> 00:42:33,376 - Estoy agotado. - Te vas esta noche? 884 00:42:36,945 --> 00:42:40,645 Capítulo 2 La gran cacería de Tiburón 885 00:42:51,003 --> 00:42:52,439 Bueno, mi narración se vuelve, a esta edad, 886 00:42:53,440 --> 00:42:55,747 un poco complicada, 887 00:42:55,747 --> 00:42:58,880 porque les contaré una historia, y de repente, 888 00:42:58,880 --> 00:42:59,315 Estoy, como, pensando para mí mismo, 889 00:43:01,187 --> 00:43:02,318 espera un minuto, pasé de una historia a dos historias, 890 00:43:03,189 --> 00:43:03,537 a 3 historias, 891 00:43:05,844 --> 00:43:08,673 y nunca llegué al punto de lo que estaba tratando de decirte. 892 00:43:08,673 --> 00:43:09,412 Así que se pone un poco áspero. 893 00:43:10,065 --> 00:43:11,240 Sí. 894 00:43:11,240 --> 00:43:13,547 Y en cuanto a leyendas, 895 00:43:13,547 --> 00:43:14,113 las leyendas pueden nacer cualquier día. 896 00:43:15,941 --> 00:43:16,768 Es solo quién está contando la historia 897 00:43:18,204 --> 00:43:20,423 de lo que realmente hiciste. 898 00:43:23,296 --> 00:43:25,037 Cayo Largo, Florida. 899 00:43:43,011 --> 00:43:44,012 Shark Club fue positivo 900 00:43:46,449 --> 00:43:49,235 para muchos niños que no tenían muchas cosas positivas. 901 00:43:51,280 --> 00:43:53,500 No había mucho más para aspirar, aparte de pescar, 902 00:43:53,500 --> 00:43:54,240 creciendo en South Beach, era pescar 903 00:43:55,197 --> 00:43:57,635 o sino... 904 00:43:57,635 --> 00:43:59,071 estar encerrado en tu pequeño apartamento de motel. 905 00:44:03,031 --> 00:44:06,078 Pero aquí estás. Eres un niño pequeño que crece. 906 00:44:06,078 --> 00:44:09,298 Ibas a pie desde Friday Night en South Point hasta la Rambla 907 00:44:09,298 --> 00:44:11,997 Y estos tipos tienen cañas gigantes de tiburón. 908 00:44:11,997 --> 00:44:14,477 Tienes siete años y es la emoción más grande que hay. 909 00:44:14,477 --> 00:44:15,348 Quieres quedarte y escuchar una de estas cosas. 910 00:44:16,349 --> 00:44:18,568 Así fue... fue lo mejor. 911 00:44:18,568 --> 00:44:19,700 Era algo que esperamos con ansias. 912 00:44:26,446 --> 00:44:29,318 El sentido de comunidad comenzó en South Beach. 913 00:44:29,318 --> 00:44:32,626 Sé que es difícil incluso comprenderlo o verlo ahora. 914 00:44:32,626 --> 00:44:34,062 Tanto brillo y glamour, ya sabes, plástico materialista. 915 00:44:35,977 --> 00:44:37,065 Pero en aquel entonces, todos esos apartamentos 916 00:44:37,065 --> 00:44:38,980 que ves ahora que son art deco 917 00:44:38,980 --> 00:44:40,721 eran todos de la Sección 8 o proyectos de vivienda. 918 00:44:40,721 --> 00:44:42,418 había muchos niños. 919 00:44:43,985 --> 00:44:46,161 Así que aquí tienes a todos estos niños. 920 00:44:46,161 --> 00:44:47,510 Y comenzó en South Beach, el South Beach Shark Club. 921 00:44:48,729 --> 00:44:51,253 Así que era como una comunidad. 922 00:44:51,253 --> 00:44:52,820 Fuimos todos nosotros. Todos íbamos a hacer lo mismo. 923 00:44:52,820 --> 00:44:55,170 Todos salían de la escuela, 924 00:44:55,170 --> 00:44:57,085 y venían corriendo a la Rambla, ya sabes, 925 00:44:57,085 --> 00:44:59,697 para ver a René, Hammer y todos los viejos 926 00:44:59,697 --> 00:45:00,262 pescando tiburones en South Beach. 927 00:45:09,141 --> 00:45:11,056 Aquí, este lugar es como lo último que tenemos. 928 00:45:11,056 --> 00:45:12,492 Justo aquí en los puentes de los Cayos 929 00:45:12,492 --> 00:45:13,406 es lo último que tenemos 930 00:45:14,973 --> 00:45:16,931 donde no hay puente levadizo, no hay esclusas, 931 00:45:16,931 --> 00:45:17,540 no hay conformidad, no hay seguridad. 932 00:45:19,368 --> 00:45:21,153 Podemos salir, estar con 30 de nuestros amigos 933 00:45:22,241 --> 00:45:24,069 y hacer lo que amamos. 934 00:45:24,069 --> 00:45:26,288 Oír cómo se suenan esas cañas, pescar, pescar tiburón. 935 00:45:26,288 --> 00:45:27,028 Y eso fue South Beach en... 936 00:45:28,073 --> 00:45:28,682 Tiburón? 937 00:45:31,554 --> 00:45:31,990 Tiburón, tiburón, tiburón. 938 00:45:33,556 --> 00:45:34,514 Tiburón, tiburón, tiburón. 939 00:45:38,170 --> 00:45:38,736 Están listos chicos? Estás rodando? 940 00:45:47,701 --> 00:45:49,485 El oficio y el arte de pescar tiburones desde tierra 941 00:45:49,485 --> 00:45:52,140 es que eres inamovible. 942 00:45:52,140 --> 00:45:54,055 No puedes subirte a un bote y perseguir al tiburón. 943 00:45:54,055 --> 00:45:56,536 Así que tienes que contentarte 944 00:45:56,536 --> 00:45:59,278 con tener un carrete de alta capacidad con una línea pesada. 945 00:45:59,278 --> 00:46:01,019 Y luego serás tú contra esa bestia. 946 00:46:01,019 --> 00:46:02,194 Tienes que ser capaz de detener a ese pez 947 00:46:02,194 --> 00:46:03,717 antes de que tome toda tu línea. 948 00:46:03,717 --> 00:46:04,762 Eso se convierte en un desafío. 949 00:46:10,463 --> 00:46:12,247 No es lo mismo que pescar un pargo o un róbalo. 950 00:46:14,119 --> 00:46:15,816 Estás tratando con un animal que es grande y peligroso. 951 00:46:17,557 --> 00:46:18,558 Es muy difícil conseguir estos grandes ejemplares. 952 00:46:20,081 --> 00:46:22,301 Se necesita habilidad y conocimiento. 953 00:46:26,827 --> 00:46:29,787 Una cosa es ver un programa 954 00:46:31,440 --> 00:46:33,486 sobre pesca, tiburones y todo eso. 955 00:46:33,486 --> 00:46:34,661 Y otra distinta es estar realmente allí 956 00:46:35,923 --> 00:46:37,011 y ver lo que realmente ocurre. 957 00:46:38,621 --> 00:46:41,581 Y viendo como tu cuerpo se congela 958 00:46:41,581 --> 00:46:45,150 en el momento que no sabes 959 00:46:45,150 --> 00:46:47,674 para qué lado girar y antes de que te des cuenta, 960 00:46:49,763 --> 00:46:50,416 no vuelves. 961 00:46:58,946 --> 00:47:00,513 La pesca de tiburones son como 12 rounds. 962 00:47:01,601 --> 00:47:01,993 Cuando enganchas el pez... 963 00:47:03,342 --> 00:47:05,039 estás en una pelea de 12 rounds, 964 00:47:05,039 --> 00:47:06,040 incluso si es un tiburón de 2 metros 965 00:47:06,040 --> 00:47:07,999 o un tiburón de 4 metros. 966 00:47:07,999 --> 00:47:10,088 Todavía estás corriendo, estás jadeando y resoplando. 967 00:47:10,088 --> 00:47:11,350 Ya sabes, a veces tardan 20 minutos 968 00:47:11,350 --> 00:47:12,568 y otras veces, seis horas. 969 00:48:14,587 --> 00:48:15,805 La pesca de tiburones se ha mantenido bien en los Cayos 970 00:48:17,938 --> 00:48:18,634 durante todos los años que he pescado aquí. 971 00:48:21,333 --> 00:48:24,075 Esos puentes son para nosotros el único lugar real donde 972 00:48:25,032 --> 00:48:27,208 tu pescador medio, 973 00:48:27,208 --> 00:48:28,427 tu pescador normal quien no tiene millones de dólares 974 00:48:29,819 --> 00:48:30,690 para tener un barco, pueden pescar. 975 00:48:35,173 --> 00:48:37,131 Ahora que estoy jubilado, esta es mi segunda casa. 976 00:48:39,612 --> 00:48:41,222 Y nunca estoy en casa. 977 00:48:41,222 --> 00:48:43,398 Así que estoy más aquí que en mi casa. 978 00:48:44,660 --> 00:48:46,010 Y me encanta. 979 00:48:46,010 --> 00:48:47,707 No me importa si atrapo un pez. 980 00:48:47,707 --> 00:48:49,056 Me estás tomando el pelo? 981 00:48:49,056 --> 00:48:49,883 Ni siquiera voy a sacar mi caña. 982 00:48:52,668 --> 00:48:54,235 No importa si atrapo. 983 00:48:54,235 --> 00:48:55,062 Es solo que estoy aquí. 984 00:48:58,065 --> 00:49:00,546 Y cuando sé que voy a pescar con Hammer, 985 00:49:00,546 --> 00:49:01,329 vamos al puente Long Key, solo en ese puente, 986 00:49:02,461 --> 00:49:04,680 me siento tan mareado por dentro 987 00:49:04,680 --> 00:49:07,031 como si estuviera tan emocionado y feliz. 988 00:49:07,031 --> 00:49:07,770 Como si fuera un niño en Navidad. 989 00:49:09,424 --> 00:49:10,991 Cada vez que iba a pescar con el viejo 990 00:49:10,991 --> 00:49:11,992 era como mi primera vez. 991 00:49:11,992 --> 00:49:12,514 Ahora. 992 00:49:15,561 --> 00:49:17,519 Y muchos de los jóvenes muestran mucho respeto y reverencia 993 00:49:17,519 --> 00:49:19,347 por el viejo maestro. 994 00:49:19,347 --> 00:49:20,783 Un tipo duro que todavía lo sigue haciendo 995 00:49:20,783 --> 00:49:21,436 incluso casi a los 70 años. 996 00:49:24,744 --> 00:49:27,965 - Hammer es el mejor. - No digas eso. 997 00:49:27,965 --> 00:49:29,053 Hammer es el mejor pescador que he conocido. 998 00:49:29,053 --> 00:49:30,619 - No no. - 100% 999 00:49:32,012 --> 00:49:32,534 Yo no diría eso. 1000 00:49:35,363 --> 00:49:37,583 Cuando yo, cuando digo lo bueno que soy, 1001 00:49:37,583 --> 00:49:40,238 lo digo solo para decirlo en pocas palabras, 1002 00:49:40,238 --> 00:49:42,153 soy uno de los mejores. 1003 00:49:42,153 --> 00:49:44,590 Nunca, nunca digo que soy el mejor. 1004 00:49:44,590 --> 00:49:46,766 Porque adivina qué? 1005 00:49:46,766 --> 00:49:48,986 Siempre hay alguien por ahí mucho mejor que tú. 1006 00:49:50,117 --> 00:49:50,509 Y lo he conocido, 1007 00:49:52,250 --> 00:49:52,902 por eso no puedo decir que soy el mejor. 1008 00:49:59,648 --> 00:50:00,736 Este era el puente favorito de René. 1009 00:50:02,129 --> 00:50:04,479 Yo no era ese tipo de pescador. 1010 00:50:04,479 --> 00:50:05,611 René se quedaba en un mismo lugar durante 3 o 4 días. 1011 00:50:07,439 --> 00:50:07,874 Y se quedaba a morir aquí. 1012 00:50:08,831 --> 00:50:11,704 El calor, los mosquitos. 1013 00:50:11,704 --> 00:50:15,316 Yo me movía, saltaba de un puente a otro. 1014 00:50:15,316 --> 00:50:16,448 Entonces, éramos dos tipos diferentes de pescadores. 1015 00:50:18,493 --> 00:50:19,755 Pero sin duda, era el mejor. 1016 00:50:21,540 --> 00:50:23,977 Y en mi mente, él siempre será el mejor. 1017 00:50:23,977 --> 00:50:25,631 No hay nadie que pueda pescar más que René. 1018 00:50:27,198 --> 00:50:28,895 Y eso es cierto. 1019 00:50:28,895 --> 00:50:29,548 Esa es una historia real allí mismo. 1020 00:50:34,031 --> 00:50:35,989 Quién se está cansando? Tú o eso? !¡Tú! 1021 00:50:35,989 --> 00:50:36,816 Cayos de la Florida, finales de los 80's 1022 00:50:38,035 --> 00:50:40,863 - Se cansará. - Sí. 1023 00:50:40,863 --> 00:50:43,692 !¡René! !¡René! Es grande, ya te dije, 1024 00:50:43,692 --> 00:50:45,738 7 Mile Bridge. 1025 00:50:45,738 --> 00:50:48,610 Más aún después de que el muelle fuera derribado en el '84, 1026 00:50:48,610 --> 00:50:49,568 los puentes se convirtieron en nuestra segunda casa. 1027 00:50:53,224 --> 00:50:56,096 Embalaríamos los autos con cañas, cebo apestoso. 1028 00:50:56,096 --> 00:50:57,793 Y el viernes por la noche, estábamos en la carretera, 1029 00:50:57,793 --> 00:51:00,796 como en un convoy de 6 a 8 autos diferentes. 1030 00:51:00,796 --> 00:51:03,495 Tuvimos que ir a buscar otras áreas, 1031 00:51:03,495 --> 00:51:05,453 tal vez conduciendo hasta 4 o 5 horas de distancia 1032 00:51:05,453 --> 00:51:06,106 sólo para llegar a donde están los peces. 1033 00:51:08,282 --> 00:51:10,545 Fui a Nápoles, Sebastián, Cayo Hueso 1034 00:51:12,199 --> 00:51:14,288 Sabes cuántas personas hicieron fila 1035 00:51:14,288 --> 00:51:15,333 para ir a los Cayos con René en su camioneta? 1036 00:51:16,073 --> 00:51:16,638 Cientos. 1037 00:51:17,944 --> 00:51:18,597 Adivina cuántos lo lograron? 1038 00:51:19,598 --> 00:51:21,078 3 o 4, cada vez que iba. 1039 00:51:23,167 --> 00:51:26,344 Si querías estar en su camarilla o en su pequeña fiesta 1040 00:51:26,344 --> 00:51:28,563 entonces tenías que ir debajo de su paraguas. 1041 00:51:28,563 --> 00:51:29,738 No podrías tener una caña más grande que la de él, 1042 00:51:29,738 --> 00:51:31,697 no podrías pescar tanto como él. 1043 00:51:31,697 --> 00:51:33,177 Sabes, hay ciertas cosas que podrías hacer 1044 00:51:33,177 --> 00:51:33,612 y ciertas cosas que no. 1045 00:51:35,614 --> 00:51:37,790 Siempre quiso estar en la cima de su juego 1046 00:51:37,790 --> 00:51:40,706 y no quería ser superado por nadie. 1047 00:51:40,706 --> 00:51:42,273 No quería que nadie atrapara un tiburón más grande que él, 1048 00:51:42,273 --> 00:51:44,623 superándolo. 1049 00:51:44,623 --> 00:51:46,581 Y de lo único que hablaba era de pescar tiburones 1050 00:51:46,581 --> 00:51:48,627 y de ser el mejor y "soy el número uno". 1051 00:51:48,627 --> 00:51:50,063 Y él te lo decía: "Soy el número uno". 1052 00:51:51,847 --> 00:51:54,720 Siempre quiso ser el número uno. 1053 00:51:54,720 --> 00:51:56,417 El tiburón más grande, la mayor cantidad de tiburones. 1054 00:51:56,417 --> 00:51:57,157 Siempre ha sido el número uno. 1055 00:51:58,550 --> 00:51:59,507 El número 1 siempre ha sido René. 1056 00:52:02,031 --> 00:52:03,729 René tendría estos enfrentamientos. 1057 00:52:03,729 --> 00:52:05,339 Quién era el número uno? "Soy el número uno." 1058 00:52:05,339 --> 00:52:07,385 "Yo soy el Kahuna." Eres más salvaje. 1059 00:52:07,385 --> 00:52:09,387 "Toma puta mierda y ve a sacar mi anzuelo". 1060 00:52:09,387 --> 00:52:09,996 Se volvió poseído por él. 1061 00:52:11,563 --> 00:52:12,781 Abajo los llorones y arriba los Kahunas. 1062 00:52:14,479 --> 00:52:15,654 La gente estaba aterrorizada de René. 1063 00:52:15,654 --> 00:52:16,785 René te ponía miedo a la muerte. 1064 00:52:18,657 --> 00:52:21,573 Incluso te cortaría la línea si enganchabas un tiburón 1065 00:52:21,573 --> 00:52:23,923 lo que fuera para poder conseguir su tiburón. 1066 00:52:23,923 --> 00:52:25,054 Iba a ganar por las buenas o por las malas. 1067 00:52:26,839 --> 00:52:29,537 Algunas personas lo llamaban arrogante. 1068 00:52:29,537 --> 00:52:32,584 El hacía que todos pensaran que él era el número uno. 1069 00:52:32,584 --> 00:52:34,063 Pero como si te lo frotara en la cara y te lo dijera. 1070 00:52:34,063 --> 00:52:36,414 Realmente lo hacía. 1071 00:52:36,414 --> 00:52:38,416 Llegaba al extremo, incluso a veces infringía las reglas. 1072 00:52:38,416 --> 00:52:39,025 !¡Récord mundial! 1073 00:52:40,548 --> 00:52:41,288 !¡Mira el tamaño de esta mierda! 1074 00:52:43,551 --> 00:52:43,943 René era muy competitivo. 1075 00:52:45,640 --> 00:52:46,511 Hacía lo que tuviera que hacer para lograrlo. 1076 00:52:48,817 --> 00:52:50,167 Arriesgaba la vida y las extremidades 1077 00:52:50,167 --> 00:52:50,645 para atrapar un tiburón. 1078 00:52:52,081 --> 00:52:52,734 Este tipo enganchaba un tiburón 1079 00:52:54,910 --> 00:52:56,521 y diría: "!¡Oye! !¡Dile a esos hijos de puta que se muevan!" 1080 00:52:56,521 --> 00:52:57,913 "!¡Corten la línea!" 1081 00:52:57,913 --> 00:52:59,524 Venía y cortaba las líneas de la gente. 1082 00:52:59,524 --> 00:53:01,134 Y yo era un niño, y era como... 1083 00:53:01,134 --> 00:53:01,917 "Oh, Dios mío, esta noche nos van a matar". 1084 00:53:03,876 --> 00:53:04,746 En un momento comencé a pescar en los Cayos con JD 1085 00:53:06,270 --> 00:53:07,053 y viendo a René y pescando con él 1086 00:53:08,533 --> 00:53:10,535 viendo lo que hacían estos muchachos. 1087 00:53:10,535 --> 00:53:12,450 Y simplemente lo llevé al siguiente nivel. 1088 00:53:12,450 --> 00:53:13,668 Ahora estoy en los Cayos, ahora estoy en su casa. 1089 00:53:14,887 --> 00:53:15,583 Empujó a todos a ser como él 1090 00:53:17,585 --> 00:53:19,370 o a elogiarlo porque estaba tan motivado 1091 00:53:20,719 --> 00:53:23,287 a una edad tan temprana para hacer esto. 1092 00:53:23,287 --> 00:53:24,375 Así que fue ese impulso que la gente vio en René, 1093 00:53:26,159 --> 00:53:28,161 lo que llevó a otras personas a volverse como René. 1094 00:53:28,161 --> 00:53:29,945 Solo queríamos atrapar tiburones. 1095 00:53:29,945 --> 00:53:31,599 Eso es todo lo que queríamos hacer, atrapar tiburones. 1096 00:53:31,599 --> 00:53:33,166 Nuestro objetivo final era atrapar un tiburón 1097 00:53:33,166 --> 00:53:33,775 y hacer callar a René. 1098 00:53:35,212 --> 00:53:37,605 Y fue muy difícil de hacer. 1099 00:53:37,605 --> 00:53:39,564 Y algunos de nosotros perdimos nuestros trabajos. 1100 00:53:39,564 --> 00:53:40,956 Algunos de nosotros perdimos a nuestras esposas. 1101 00:53:40,956 --> 00:53:41,522 Pero algunos de nosotros, ya sabes, 1102 00:53:42,436 --> 00:53:42,828 lo hicimos. 1103 00:53:44,351 --> 00:53:45,134 Algunos lo hicimos. Y yo... 1104 00:53:47,049 --> 00:53:47,485 y yo era uno de ellos. 1105 00:53:54,796 --> 00:53:56,929 Bueno, lo que sucedió fue que René atrapó su martillo gigante 1106 00:53:58,017 --> 00:54:00,019 y, de repente, hay un novato... 1107 00:54:01,760 --> 00:54:02,326 Su primer tiburón fue un punta negra. 1108 00:54:05,242 --> 00:54:07,766 Su segundo tiburón fue un tiburón tigre de 400 kilos 1109 00:54:09,463 --> 00:54:13,337 que destrozó al tiburón martillo de René, solo en peso. 1110 00:54:13,337 --> 00:54:13,989 Y de ahí en adelante, 1111 00:54:15,687 --> 00:54:17,341 recuerda, solo hay un lugar para el número uno, 1112 00:54:18,820 --> 00:54:19,865 no puede haber dos números uno. 1113 00:54:20,822 --> 00:54:21,780 Y estos chicos pelearon 1114 00:54:23,521 --> 00:54:24,130 como si no lo creerías. 1115 00:54:25,697 --> 00:54:27,829 Ambos querían ser el número uno. 1116 00:54:27,829 --> 00:54:29,527 Kevin se convirtió en un mini René. 1117 00:54:32,834 --> 00:54:33,226 Mi nombre es Kevin Pagan. 1118 00:54:35,272 --> 00:54:36,751 Y llegué como a la medianoche. 1119 00:54:38,187 --> 00:54:38,840 Saqué un cebo 1120 00:54:41,103 --> 00:54:43,758 y alrededor de las 5:00/5:30 de esta mañana, mordió. 1121 00:54:43,758 --> 00:54:44,803 Luché durante unas dos horas y media. 1122 00:54:46,587 --> 00:54:47,675 Tuve una prueba de 100 libras, sacó un buen arrastre, 1123 00:54:49,198 --> 00:54:50,287 no pudo detenerlo al principio. 1124 00:54:50,287 --> 00:54:52,027 Pensé que lo iba a perder. 1125 00:54:52,027 --> 00:54:52,593 Realmente me estaba quemando mucho. 1126 00:54:54,769 --> 00:54:57,903 Así que solo le hice una pequeña técnica que inventé 1127 00:54:57,903 --> 00:54:58,730 y lo detuve en seco, y lo volteé a la playa, 1128 00:55:00,297 --> 00:55:00,688 acaba de traerlo directamente. 1129 00:55:02,255 --> 00:55:03,169 Rambla de Miami Beach. Inicio de los 90's. 1130 00:55:03,169 --> 00:55:04,431 Dónde estamos ahora? 1131 00:55:04,431 --> 00:55:05,171 Estamos en South Beach. 1132 00:55:06,520 --> 00:55:06,912 En el muelle nuevo. 1133 00:55:08,827 --> 00:55:10,350 El muelle que construyeron después de que 1134 00:55:10,350 --> 00:55:11,569 derribaron el muelle viejo 1135 00:55:11,569 --> 00:55:11,830 o lo reconstruyeron. 1136 00:55:13,658 --> 00:55:15,660 Cuando yo tenía su edad, solíamos venir aquí. 1137 00:55:15,660 --> 00:55:17,705 Solía haber una rambla que iba desde el final de ese muelle 1138 00:55:17,705 --> 00:55:17,923 hasta el otro lado. 1139 00:55:19,751 --> 00:55:21,753 Y cuando yo tenía su edad, 1140 00:55:21,753 --> 00:55:22,493 allí mismo tenían Friday Night Live. 1141 00:55:24,408 --> 00:55:26,888 Era un escenario en vivo para música de jazz en vivo. 1142 00:55:26,888 --> 00:55:30,283 Tenían castillos inflables, venta de comida 1143 00:55:30,283 --> 00:55:31,850 y nos escabullíamos de nuestros padres. 1144 00:55:31,850 --> 00:55:33,721 Sucedía todas las noches. 1145 00:55:33,721 --> 00:55:35,157 Todos estos tipos estaban pescando tiburones en la rambla. 1146 00:55:36,333 --> 00:55:38,726 Y son visiones como esta 1147 00:55:38,726 --> 00:55:40,902 las que mantienen a algunos nadadores lejos de la playa, 1148 00:55:40,902 --> 00:55:42,643 pero atraen a decenas de cazadores de tiburones. 1149 00:55:44,602 --> 00:55:46,125 Esta es la escena esta noche en el muelle de South Point. 1150 00:55:47,126 --> 00:55:48,997 Todos íbamos allí 1151 00:55:48,997 --> 00:55:52,479 y una vez que oscureció, todos conocían a René, Hammer, 1152 00:55:52,479 --> 00:55:53,741 todos estarían sacando cebos para tiburones en la rambla. 1153 00:55:55,569 --> 00:55:58,442 Entonces, siendo un niño en ese paseo pensabas, 1154 00:55:58,442 --> 00:55:59,965 "Oh, Dios mío. Van a atrapar un tiburón esta noche?" 1155 00:55:59,965 --> 00:56:00,574 Nunca te olvidarás del sonido... 1156 00:56:02,489 --> 00:56:02,881 de esos senadores. 1157 00:56:04,143 --> 00:56:05,753 Revivirás ese sonido, y es... 1158 00:56:07,407 --> 00:56:08,365 Me recuerda a qué fue lo que me metió en esto. 1159 00:56:10,845 --> 00:56:12,978 Mi nombre es Kevin Pagan. 1160 00:56:12,978 --> 00:56:14,066 Soy un pescador de tiburones del South Florida Shark Club. 1161 00:56:17,243 --> 00:56:19,854 El muelle era un imán, era como un centro. 1162 00:56:19,854 --> 00:56:21,378 Todo el mundo iba y pasaba el rato. 1163 00:56:22,901 --> 00:56:24,816 La Rambla se convirtió en eso más tarde. 1164 00:56:24,816 --> 00:56:25,991 Pero no mucha gente lo sabía. 1165 00:56:27,340 --> 00:56:29,298 Sentí que era importante para mí 1166 00:56:29,298 --> 00:56:30,474 continuar con ese legado de la pesca de tiburones 1167 00:56:30,474 --> 00:56:30,865 en Miami Beach. 1168 00:56:32,214 --> 00:56:34,434 Así que llevamos un poco 1169 00:56:34,434 --> 00:56:35,435 de lo que estábamos haciendo en el muelle a la Rambla 1170 00:56:36,610 --> 00:56:37,350 y eso fue solo una continuación. 1171 00:56:38,482 --> 00:56:41,398 Y Kevin Pagan era como el último 1172 00:56:41,398 --> 00:56:42,834 pescador de tiburones que quería hacerse un nombre. 1173 00:56:44,488 --> 00:56:46,968 René siempre ha sido competencia. 1174 00:56:46,968 --> 00:56:49,057 Ya sabes, mientras crecía, 1175 00:56:49,057 --> 00:56:50,232 simplemente ya no me sentía intimidado por él. 1176 00:56:50,232 --> 00:56:51,103 Y yo no le tenía miedo. 1177 00:56:52,626 --> 00:56:54,367 La forma en que René hablaba sobre él, 1178 00:56:54,367 --> 00:56:55,847 "Hombre, este mocoso. Siempre está en mi trasero". 1179 00:56:56,891 --> 00:56:58,415 Me llamaba Calvin. 1180 00:56:58,415 --> 00:56:58,763 Calvin, mi nombre es Kevin. 1181 00:57:00,939 --> 00:57:03,202 "Me sigue por todos lados. Quiere ser como yo. 1182 00:57:03,202 --> 00:57:03,550 Este Calvin, ya sabes." 1183 00:57:05,596 --> 00:57:07,075 "Yo pesco en South Beach, él está allí en South Beach." 1184 00:57:07,075 --> 00:57:08,860 "Siempre está en el hoyo". 1185 00:57:08,860 --> 00:57:10,949 Y Kevin todavía trataba de sacar el pecho y mostrar: 1186 00:57:10,949 --> 00:57:12,777 "Estoy aquí, ya sabes." 1187 00:57:12,777 --> 00:57:14,648 "Voy a sacar grandes tiburones como ustedes". 1188 00:57:14,648 --> 00:57:16,389 Pero realmente no tenía nada que mostrar todavía. 1189 00:57:16,389 --> 00:57:18,957 Hermosa noche esta noche. 1190 00:57:18,957 --> 00:57:20,437 Y estamos contentos de estar esperando al perdedor, 1191 00:57:20,437 --> 00:57:22,439 Kevin Pagan. 1192 00:57:22,439 --> 00:57:23,265 Estamos esperando a que Kevin salga al puente. 1193 00:57:23,265 --> 00:57:24,658 Señor sabelotodo. 1194 00:57:24,658 --> 00:57:26,225 No, que se quede justo donde está. 1195 00:57:26,225 --> 00:57:26,747 Señor sabelotodo. 1196 00:57:32,840 --> 00:57:35,190 Siempre se jactaba de ese martillo de 4,20 metros, 1197 00:57:35,190 --> 00:57:37,628 y siempre me decía... Y, él era el número uno. 1198 00:57:37,628 --> 00:57:39,368 Nadie podrá jamás vencerlo. 1199 00:57:39,368 --> 00:57:41,675 Y entonces, de repente, aquí vengo yo. 1200 00:57:41,675 --> 00:57:44,112 Era como un Gino de René, se podría decir, 1201 00:57:44,112 --> 00:57:47,551 pero luego su maldito tercer tiburón, o lo que sea, 1202 00:57:47,551 --> 00:57:49,466 atrapa el tigre más grande jamás capturado en Miami Beach. 1203 00:57:51,337 --> 00:57:53,339 Y la noche anterior, 1204 00:57:53,339 --> 00:57:55,297 mientras estaba en la Rambla pescando tiburones, 1205 00:57:55,297 --> 00:57:57,561 un tipo sacó un cuchillo y le abrió el estómago. 1206 00:57:57,561 --> 00:57:58,475 Un cuchillo para filetear justo por aquí. 1207 00:58:00,738 --> 00:58:02,000 Sí, estábamos teniendo una pequeña fiesta en la Rambla 1208 00:58:03,697 --> 00:58:05,786 y tuve un altercado con un caballero, 1209 00:58:05,786 --> 00:58:07,048 y volvió con un cuchillo y me cortó. 1210 00:58:09,747 --> 00:58:11,052 Así que Kevin llamó a la ambulancia, 1211 00:58:11,052 --> 00:58:12,750 vino la ambulancia, lo cosieron. 1212 00:58:12,750 --> 00:58:15,317 Al día siguiente, llamo a Kevin. 1213 00:58:15,317 --> 00:58:19,191 "Kevin, vámonos. Vamos a pescar South Beach". 1214 00:58:19,191 --> 00:58:21,323 Él dice: "Hammer, no sé si puedo, hombre, 1215 00:58:21,323 --> 00:58:23,108 Estoy hecho un desastre". 1216 00:58:23,108 --> 00:58:26,459 Le dije: "Tomaré el autobús, iré a buscar el cebo, 1217 00:58:26,459 --> 00:58:28,592 Sacaré tu cebo en una tabla de surf 1218 00:58:28,592 --> 00:58:30,245 porque sé que estás hecho un desastre". 1219 00:58:30,245 --> 00:58:32,073 Y adivina qué? 1220 00:58:32,073 --> 00:58:32,552 Ahí fue cuando consiguió su Tigre. 1221 00:58:34,598 --> 00:58:36,121 Está tan poseído por la pesca de tiburones 1222 00:58:36,121 --> 00:58:36,904 que fue a pescar al día siguiente. 1223 00:58:38,253 --> 00:58:40,081 Y cuando enganchó a ese tigre, 1224 00:58:40,081 --> 00:58:43,694 se le abrió la barriga luchando contra el tiburón tigre. 1225 00:58:43,694 --> 00:58:44,912 Yo me estaba pasando por encima de la barandilla, 1226 00:58:44,912 --> 00:58:45,739 me estaba deslizando por la Rambla con una caña 1227 00:58:46,958 --> 00:58:48,394 y JD aflojó la línea 1228 00:58:48,394 --> 00:58:49,438 y esa cosa empezó a despegar. 1229 00:58:53,747 --> 00:58:55,706 Así que recuerdo tomar esa caña y enrollarla 1230 00:58:55,706 --> 00:58:56,707 todo el camino, casi hasta la playa. 1231 00:58:57,969 --> 00:58:59,448 Se quedó atascado en la arena 1232 00:58:59,448 --> 00:59:00,537 y cuando el pez estaba en la arena 1233 00:59:00,537 --> 00:59:01,102 solo estaba salpicando. 1234 00:59:02,756 --> 00:59:04,671 Yo solo veía grandes cantidades de agua. 1235 00:59:04,671 --> 00:59:06,281 Estaba oscuro, realmente no podíamos ver, 1236 00:59:06,281 --> 00:59:08,675 pero yo sabía que ese tiburón era un poco más grande 1237 00:59:08,675 --> 00:59:10,721 que lo que había enganchado o atrapado alguna vez. 1238 00:59:10,721 --> 00:59:12,461 Un socorrista le habló de los tiburones 1239 00:59:12,461 --> 00:59:14,333 retozando frente a la costa de South Beach 1240 00:59:14,333 --> 00:59:15,682 durante las últimas mañanas. 1241 00:59:15,682 --> 00:59:15,943 Lo atrapó justo en el muelle. 1242 00:59:17,989 --> 00:59:19,512 Una sorpresa para los nadadores, tal vez. 1243 00:59:19,512 --> 00:59:21,688 No sorprende a este pescador de Shark Club. 1244 00:59:21,688 --> 00:59:22,820 Tenía muchas ganas de batir ese récord. 1245 00:59:22,820 --> 00:59:23,429 Sabía que podía 1246 00:59:24,996 --> 00:59:27,215 porque los récords están destinados a romperse 1247 00:59:27,215 --> 00:59:28,173 y todos estos otros tipos me dicen, 1248 00:59:28,173 --> 00:59:30,175 vi otro tiburón, 1249 00:59:30,175 --> 00:59:31,263 El año pasado vi uno más grande 1250 00:59:31,263 --> 00:59:31,655 y están por ahí. 1251 00:59:33,352 --> 00:59:35,572 Solo tienes que estar en el lugar y el momento correcto. 1252 00:59:35,572 --> 00:59:38,226 Y nunca supe cuál era el momento y el lugar correcto, 1253 00:59:38,226 --> 00:59:39,445 así que pesqué todos los días hasta que lo conseguimos. 1254 00:59:43,231 --> 00:59:45,190 Todo el mundo, incluso hasta el día de hoy, 1255 00:59:45,190 --> 00:59:47,409 piensa que fue René en eso con el tigre, 1256 00:59:47,409 --> 00:59:48,019 porque René estaba en todas las imágenes, 1257 00:59:49,934 --> 00:59:50,848 estaba hablando en las noticias, se robó el programa. 1258 00:59:52,414 --> 00:59:53,851 A René definitivamente le molestaba 1259 00:59:53,851 --> 00:59:55,200 que tomaras un poco de su atención. 1260 00:59:55,200 --> 00:59:56,244 No le gustó eso. 1261 00:59:57,985 --> 01:00:00,031 No podía soportar ser golpeado. 1262 01:00:00,031 --> 01:00:02,860 Había sido deshecho por un chico joven que lo está exhibiendo. 1263 01:00:02,860 --> 01:00:04,383 Solo lo impulsaron a salir y pescar más duro. 1264 01:00:06,428 --> 01:00:07,168 Ahora tendrá que traer a su propio Gino. 1265 01:00:07,168 --> 01:00:08,474 Sí, eso es... 1266 01:00:10,694 --> 01:00:10,955 - Está bien. - Muy bueno. 1267 01:00:12,304 --> 01:00:13,871 Eso es realmente una locura... 1268 01:00:13,871 --> 01:00:14,523 Hombre número uno. Número uno. 1269 01:00:15,263 --> 01:00:16,395 Número uno. 1270 01:00:18,789 --> 01:00:20,225 - El nuevo número uno. - !¡South Beach! 1271 01:00:20,225 --> 01:00:21,095 Hombre número uno, número uno. 1272 01:00:22,531 --> 01:00:24,490 Estamos en la TV, amigo... 1273 01:00:24,490 --> 01:00:25,796 Mientras que la buena suerte de un pescador 1274 01:00:25,796 --> 01:00:27,972 es siempre la desgracia de otro, 1275 01:00:27,972 --> 01:00:30,714 pero puedes apostar que René de Dios volverá 1276 01:00:30,714 --> 01:00:32,280 el próximo año en busca de los tiburones más grandes. 1277 01:00:43,204 --> 01:00:44,292 Había un lado oscuro en René? 1278 01:00:46,643 --> 01:00:47,252 Hay un lado oscuro en todos nosotros. 1279 01:00:49,471 --> 01:00:52,561 Ya sabes, a veces bebemos, a veces tenemos frustraciones. 1280 01:00:52,561 --> 01:00:55,129 A veces buscamos establecer una meta 1281 01:00:56,609 --> 01:01:00,352 de un estándar muy alto y de repente 1282 01:01:00,352 --> 01:01:03,964 ese pez que realmente querías pescar 1283 01:01:03,964 --> 01:01:04,922 lo viste. 1284 01:01:06,575 --> 01:01:08,360 Lo miraste. Él te miró. 1285 01:01:08,360 --> 01:01:09,535 Tus ojos conectaron. 1286 01:01:10,667 --> 01:01:12,059 Estabas justo ahí. 1287 01:01:13,104 --> 01:01:13,757 Y esa línea simplemente 1288 01:01:15,193 --> 01:01:15,628 se rompió. 1289 01:01:17,021 --> 01:01:18,500 Y te mata el corazón. 1290 01:01:18,500 --> 01:01:19,110 Simplemente lo rompe, 1291 01:01:20,502 --> 01:01:21,025 y nunca más vuelves a ver ese pez. 1292 01:01:27,901 --> 01:01:28,728 René... 1293 01:01:31,644 --> 01:01:32,514 quería hacer todo bien 1294 01:01:34,865 --> 01:01:36,344 para que cuando se presentara el momento o la oportunidad 1295 01:01:37,694 --> 01:01:38,390 de enganchar al grande, 1296 01:01:41,219 --> 01:01:42,437 nada fallaría en cuanto al equipo 1297 01:01:45,223 --> 01:01:47,399 y nada fallaría en cuanto al hombre detrás del carrete. 1298 01:01:50,837 --> 01:01:54,319 René en realidad tuvo problemas en Bahamas con un tiburón. 1299 01:01:54,319 --> 01:01:55,189 Que terminó hundiendo su barco. 1300 01:01:56,713 --> 01:01:57,670 Sé que suena como un... 1301 01:01:59,846 --> 01:02:02,588 cuando salió la historia en la playa dije ah, René 1302 01:02:04,546 --> 01:02:06,853 está haciendo su actuación de nuevo. Pero no, no. 1303 01:02:08,420 --> 01:02:11,118 No estaba actuando, enganchó uno grande. 1304 01:02:11,118 --> 01:02:14,687 Él hundió, hundió el bote de este tipo en las Bahamas 1305 01:02:14,687 --> 01:02:16,645 porque enganchó un gran tiburón blanco. 1306 01:02:16,645 --> 01:02:18,735 Él... en realidad él y Luis lo hicieron, 1307 01:02:18,735 --> 01:02:19,910 dijeron que tenían un gran tiburón blanco. 1308 01:02:19,910 --> 01:02:22,086 Él solo te contaba, 1309 01:02:22,086 --> 01:02:24,262 la cosa era un monstruo, apareció al lado del bote. 1310 01:02:24,262 --> 01:02:26,351 El estómago parecía dos barriles. 1311 01:02:26,351 --> 01:02:28,092 Y el tipo lo está mirando, como 1312 01:02:28,092 --> 01:02:28,962 "Hombre, mi barco se está hundiendo". 1313 01:02:28,962 --> 01:02:29,658 El tipo quería cortar su línea. 1314 01:02:31,486 --> 01:02:32,531 El tipo sabía que si cortabas la línea de René, 1315 01:02:32,531 --> 01:02:32,879 probablemente morirías. 1316 01:02:34,359 --> 01:02:36,056 Probablemente te va a matar. 1317 01:02:36,056 --> 01:02:37,841 Su única oportunidad con un gran blanco. 1318 01:02:37,841 --> 01:02:40,365 Entonces se hundieron, y él está flotando en el agua 1319 01:02:40,365 --> 01:02:41,932 durante días porque René no quería cortar su línea 1320 01:02:41,932 --> 01:02:42,149 con un gran blanco. 1321 01:02:44,282 --> 01:02:45,283 - "Tiburón de 7 metros arrastra - naufraga barco de pesca". 1322 01:02:48,068 --> 01:02:48,677 Creo en la historia. 1323 01:02:49,722 --> 01:02:50,941 Creo... Sé que sucedió. 1324 01:02:53,247 --> 01:02:56,381 Para Luis era casi como una cosa de vida o muerte. 1325 01:02:56,381 --> 01:02:57,686 Para René, fue como su mayor aventura hasta ese momento. 1326 01:03:02,213 --> 01:03:04,041 Desde el principio ese viaje fue como, 1327 01:03:04,041 --> 01:03:05,869 ya sabes, más o menos, pasamos como 1328 01:03:05,869 --> 01:03:07,871 fue el viaje de pesadilla. 1329 01:03:07,871 --> 01:03:09,176 Creo que salimos como a las 11 de la noche. 1330 01:03:10,482 --> 01:03:11,004 En este pequeño barco de 7 metros. 1331 01:03:12,614 --> 01:03:14,747 Ya sabes, René y yo, "Luis, vamos a ir?" 1332 01:03:14,747 --> 01:03:17,054 Dije: "Vamos a ir, no importa lo que pase". 1333 01:03:17,054 --> 01:03:19,621 Áspero. Nos tomó como, no sé, como 3,5 o 4 horas llegar allí. 1334 01:03:20,971 --> 01:03:22,624 Estábamos todos mojados. El día siguiente 1335 01:03:22,624 --> 01:03:25,018 todos estábamos como, ya sabes, 1336 01:03:25,018 --> 01:03:26,715 realmente miserables, todos mojados, René y yo. 1337 01:03:26,715 --> 01:03:28,717 Y René tiró todas estas cañas de pescar al suelo. 1338 01:03:28,717 --> 01:03:31,895 Sus grandes carretes que usa para pescar tiburones. 1339 01:03:31,895 --> 01:03:34,549 Y de ahí en adelante, fuimos a pescar carnada, lo que sea. 1340 01:03:34,549 --> 01:03:34,941 Fuimos a pescar. 1341 01:03:36,900 --> 01:03:38,466 Estábamos muy bien ese día, pescando increíblemente, 1342 01:03:38,466 --> 01:03:40,077 sacando meros... 1343 01:03:40,077 --> 01:03:42,209 y ya sabéis, todo iba genial. 1344 01:03:42,209 --> 01:03:43,645 Ya teníamos esa hielera llena de pescado. 1345 01:03:43,645 --> 01:03:43,820 Entonces, sabes qué? 1346 01:03:45,517 --> 01:03:47,084 "Vamos a tomar un pequeño descanso aquí, René". 1347 01:03:47,084 --> 01:03:49,086 Ese día teníamos un cebo enorme. 1348 01:03:49,086 --> 01:03:50,261 Uno de esos enormes Cudas, grande, ya sabes. 1349 01:03:52,176 --> 01:03:54,221 Y René dice: "Puedo poner todo eso ahí afuera?" 1350 01:03:54,221 --> 01:03:56,397 "Puedes hacer lo que quieras, amigo" 1351 01:03:56,397 --> 01:03:57,442 René dice: "Está bien, Luis, puedo hacer esto ahora?" 1352 01:03:58,791 --> 01:04:00,271 Le dije: "Adelante amigo, hazlo". 1353 01:04:00,271 --> 01:04:00,880 Así que puso este gran cebo por ahí. 1354 01:04:03,100 --> 01:04:04,753 Algo así como este tipo de carrete que teníamos. 1355 01:04:04,753 --> 01:04:07,931 Un poco más antiguo, pero, ya sabes, 1356 01:04:07,931 --> 01:04:09,802 como la película Tiburón, el mismo carrete. 1357 01:04:09,802 --> 01:04:10,934 El mismo carrete de la película Tiburón realmente, 1358 01:04:10,934 --> 01:04:11,848 eso es lo que estábamos usando. 1359 01:04:11,848 --> 01:04:12,109 El mismo carrete. 1360 01:04:15,025 --> 01:04:17,462 Me refiero a lo mejor de la línea, material resistente. 1361 01:04:17,462 --> 01:04:19,681 No era poca mierda, René no dudaba con estas cosas. 1362 01:04:19,681 --> 01:04:21,118 Pues nada, vamos a tener un pequeño descanso, un almuerzo. 1363 01:04:21,118 --> 01:04:21,379 El carrete se fue... 1364 01:04:23,555 --> 01:04:25,513 Como eso. 1365 01:04:25,513 --> 01:04:27,602 Miré ese carrete. Mi amigo James me miró. 1366 01:04:27,602 --> 01:04:27,864 Lo miré y dice... 1367 01:04:29,561 --> 01:04:31,041 "Eh, un tiburón pequeño está jugando con este cebo". 1368 01:04:32,520 --> 01:04:34,348 "Ya sabes, ni siquiera te molestes". 1369 01:04:34,348 --> 01:04:36,350 René dice: "!¡Oye, Luis, estoy recibiendo un golpe!" 1370 01:04:36,350 --> 01:04:38,700 "Oye René, es un pequeño tiburón nodriza o lo que sea ahí debajo" 1371 01:04:38,700 --> 01:04:40,267 "Vamos, dame un respiro." 1372 01:04:40,267 --> 01:04:41,138 "Estamos tomando un pequeño descanso aquí, amigo." 1373 01:04:41,138 --> 01:04:41,442 "Dame un respiro, ya sabes". 1374 01:04:45,055 --> 01:04:47,448 Esa caña va así otra vez. 1375 01:04:47,448 --> 01:04:50,321 Estoy como, oh oh. Miro a mi amigo James, y digo 1376 01:04:50,321 --> 01:04:52,453 "Oye, algo grande está comiendo ese cebo". 1377 01:04:52,453 --> 01:04:54,934 "De verdad Luis?" Dije: "Escucha, hay algo ahí". 1378 01:04:54,934 --> 01:04:56,980 René, "!¡Luis, me está mordiendo el anzuelo!" 1379 01:04:56,980 --> 01:04:57,371 Y esta vez ese carrete solo va... 1380 01:04:59,896 --> 01:05:00,331 Estoy como, "Enciérrenlo, René." 1381 01:05:02,376 --> 01:05:03,943 "!¡Enciérrenlo, vamos a poner el anzuelo, engánchenlo!" 1382 01:05:03,943 --> 01:05:05,597 "Luis, lo voy a enganchar ahora". 1383 01:05:05,597 --> 01:05:06,903 Le dije: "Engánchalo, ponle el anzuelo, René." 1384 01:05:06,903 --> 01:05:07,425 "!¡Ponle el anzuelo, ponle!" 1385 01:05:08,817 --> 01:05:10,471 René le acaba de colocar el anzuelo. 1386 01:05:10,471 --> 01:05:12,386 Teníamos una pequeña silla de combate similar a esta aquí. 1387 01:05:12,386 --> 01:05:13,692 Cuando puso ese anzuelo en ese pez, 1388 01:05:13,692 --> 01:05:15,868 toda la silla de pelea... 1389 01:05:15,868 --> 01:05:18,349 vi toda la base de la silla de combate inclinada sobre mí. 1390 01:05:18,349 --> 01:05:19,480 Todo doblado, la línea y todo. 1391 01:05:22,919 --> 01:05:24,790 Estoy como, "!¡Qué! !¡Mierda!" 1392 01:05:26,226 --> 01:05:27,793 Y ese carrete empezó a echarnos humo. 1393 01:05:27,793 --> 01:05:28,707 Me refiero a fumar. 1394 01:05:30,709 --> 01:05:32,754 Quiero decir, "!¡Tráeme un poco de agua ahora!" 1395 01:05:32,754 --> 01:05:34,626 Estoy como, "Está bien, amigo", 1396 01:05:34,626 --> 01:05:36,193 y corrí a buscarle un poco de agua fresca. 1397 01:05:36,193 --> 01:05:37,759 Si no lo hacemos, derretimos la línea. 1398 01:05:37,759 --> 01:05:39,936 La línea se derretirá. Tú lo sabes. 1399 01:05:39,936 --> 01:05:41,459 Sé que la gente no lo ve, pero cuando tienes un pez grande 1400 01:05:41,459 --> 01:05:42,895 imagino la línea derritiéndose en mí. 1401 01:05:42,895 --> 01:05:44,636 Se derriten. Como mantequilla... 1402 01:05:44,636 --> 01:05:46,638 Se derriten. Así que hay que tener cuidado. 1403 01:05:46,638 --> 01:05:48,640 Tienes que mantener la línea fría y el carrete frío. 1404 01:05:48,640 --> 01:05:50,120 Y luego, ya estábamos perdiendo luz ahora. 1405 01:05:50,120 --> 01:05:52,122 Ahora el pescado. 1406 01:05:52,122 --> 01:05:54,385 Pescamos en casi 40 metros de profundidad, 1407 01:05:54,385 --> 01:05:55,690 hay una borde justo en frente de nosotros, 1408 01:05:55,690 --> 01:05:56,082 una cornisa de 120 metros. 1409 01:05:57,518 --> 01:05:59,259 Y entonces el pez golpea ese borde. 1410 01:05:59,259 --> 01:06:01,696 Vamos a perder ese pez. 1411 01:06:01,696 --> 01:06:03,568 "Vamos, pon una boya en marcha". 1412 01:06:03,568 --> 01:06:04,612 Tenemos la boya grande para el ancla. 1413 01:06:06,136 --> 01:06:07,964 "Suelta el ancla". Eso fue todo. 1414 01:06:07,964 --> 01:06:10,314 Tiramos el ancla con la boya. 1415 01:06:10,314 --> 01:06:12,272 Y empezamos a perseguir ese pez. 1416 01:06:12,272 --> 01:06:14,405 "Hagámoslo. Vamos a perseguirlo. Vamos a perseguirlo". 1417 01:06:14,405 --> 01:06:15,797 Pensamos que íbamos a pelear con ese pez por unas horas. 1418 01:06:15,797 --> 01:06:17,538 Ya pues. Nunca pensamos, ya sabes, 1419 01:06:17,538 --> 01:06:19,627 "Oye, va a suceder". Qué está pasando aqui? 1420 01:06:19,627 --> 01:06:21,194 Miro hacia atrás y sigo viendo esa boya 1421 01:06:21,194 --> 01:06:23,283 como se alejaba cada vez más de mí. 1422 01:06:24,632 --> 01:06:26,678 "Uh oh". Estoy como, "Sabes qué?" 1423 01:06:26,678 --> 01:06:27,287 Y René está peleando con el pez. 1424 01:06:33,511 --> 01:06:36,340 Y yo estoy como, Santa mierda. Este es un chico grande aquí. 1425 01:06:36,340 --> 01:06:41,606 Y René dice: "!¡Luis, gran tigre, gran tigre Luis!" 1426 01:06:41,606 --> 01:06:44,391 Estoy como, "Lo tienes amigo. Vamos a atrapar este pez". 1427 01:06:44,391 --> 01:06:47,003 "!¡Luis! !¡Esto es un récord mundial, Luis! 1428 01:06:47,003 --> 01:06:49,396 "!¡Oh, Dios mío, Luis, este es el pescado que queremos, Luis!" 1429 01:06:49,396 --> 01:06:51,746 Estoy como, santa mierda. Esto no es bueno aquí. 1430 01:06:51,746 --> 01:06:53,922 Estamos en mi bote de 7 metros, ya sabes, lo que sea. 1431 01:06:53,922 --> 01:06:55,837 Vamos a hacerlo. René, sabes qué? 1432 01:06:55,837 --> 01:06:57,448 Miro mi indicador de combustible, abro mi llave. 1433 01:06:57,448 --> 01:06:58,710 Mira mi indicador de combustible. tengo como, 1434 01:06:58,710 --> 01:06:59,145 Tenía como casi 3 cuartos de tanque. 1435 01:07:00,494 --> 01:07:01,408 Enganchamos ese pez a las 4 de la tarde. 1436 01:07:02,366 --> 01:07:03,062 Pasó una hora, 1437 01:07:03,932 --> 01:07:04,194 pasaron dos horas 1438 01:07:05,499 --> 01:07:06,413 y ese pez no salía. 1439 01:07:07,980 --> 01:07:09,286 Ese pez estaba bajando y bajando y bajando 1440 01:07:10,896 --> 01:07:12,332 y ahora ya estamos en 450 metros de agua, 1441 01:07:14,552 --> 01:07:16,858 600 metros de agua ahora, 600 metros de agua por lo menos. 1442 01:07:16,858 --> 01:07:17,163 900 metros de agua. 1443 01:07:19,078 --> 01:07:20,775 Y este pez está bajando y deteniéndose 1444 01:07:20,775 --> 01:07:22,516 y bajando a 900 metros, como un submarino. 1445 01:07:26,042 --> 01:07:27,565 Y empezamos a pensar, espera un minuto 1446 01:07:27,565 --> 01:07:28,000 qué tipo de pescado tenemos aquí? 1447 01:07:33,484 --> 01:07:35,268 Ya era la noche. 1448 01:07:35,268 --> 01:07:36,400 Ya son las 10 de la noche, lo que sea, 1449 01:07:36,400 --> 01:07:37,966 Ya son las 11 de la noche. 1450 01:07:37,966 --> 01:07:39,620 Peleando con este pez... 1451 01:07:39,620 --> 01:07:41,709 y veo que Bimini desaparece. No hay más luz. 1452 01:07:41,709 --> 01:07:43,581 Veo lucecitas por ahí. Oh, oh. 1453 01:07:43,581 --> 01:07:45,104 La única tierra que veo es una pequeña lucecita. 1454 01:07:46,410 --> 01:07:48,760 En esos años, no usábamos GPS, 1455 01:07:48,760 --> 01:07:49,543 solo tenía mi brújula, mis coordenadas. 1456 01:07:50,936 --> 01:07:52,764 Así que esa era también mi preocupación, 1457 01:07:52,764 --> 01:07:54,809 perder vista de tierra ya. 1458 01:07:54,809 --> 01:07:56,637 "No, olvídalo". Yo estaba como, "Lo conseguiremos". 1459 01:07:56,637 --> 01:07:58,248 Alrededor de las 3 de la mañana, 1460 01:07:58,248 --> 01:07:59,640 comenzamos a traer este pescado. 1461 01:07:59,640 --> 01:08:00,772 Empieza a acercarse a nosotros. 1462 01:08:00,772 --> 01:08:02,165 "!¡Oh, Luis, está subiendo! 1463 01:08:03,383 --> 01:08:04,950 Estoy recibiendo línea ahora". 1464 01:08:04,950 --> 01:08:07,213 Y empiezo a ponerle la luz así. 1465 01:08:07,213 --> 01:08:07,909 Y veo esto que viene hacia mí. 1466 01:08:11,261 --> 01:08:13,176 Ves la línea subir, sabía que estaba saliendo por ahí. 1467 01:08:13,176 --> 01:08:15,134 Vi como una oscuridad, 1468 01:08:15,134 --> 01:08:15,787 como un submarino saliendo del agua. 1469 01:08:17,354 --> 01:08:19,617 !¡Vuf! Cuando vi esa cosa, 1470 01:08:19,617 --> 01:08:21,271 cuando vi ese dorsal encima del agua, 1471 01:08:21,271 --> 01:08:23,795 Miré a René y le dije: 1472 01:08:23,795 --> 01:08:26,058 "Amigo, estoy cortando la línea ahora mismo. 1473 01:08:26,058 --> 01:08:27,146 "Olvídate de este tiburón. Necesitamos un barco más grande" 1474 01:08:27,146 --> 01:08:28,582 "Esto es un tiburón. Este es él" 1475 01:08:28,582 --> 01:08:29,931 "Qué diablos crees que es, René?" 1476 01:08:29,931 --> 01:08:31,672 "!¡Luis, esto es! !¡Este es él!" 1477 01:08:31,672 --> 01:08:32,978 "!¡Este es un gran tiburón blanco, Luis!" 1478 01:08:32,978 --> 01:08:33,152 "!¡Mira el tamaño de eso!" 1479 01:08:34,806 --> 01:08:35,894 Y luego, cuando me dijo gran tiburón blanco, 1480 01:08:35,894 --> 01:08:37,330 volvió a caer sobre nosotros 1481 01:08:37,330 --> 01:08:38,418 porque lo tenemos justo ahí. 1482 01:08:38,418 --> 01:08:39,985 Luego se abalanzó sobre nosotros 1483 01:08:39,985 --> 01:08:40,812 y luego vi que su panza blanca se levantaba. 1484 01:08:42,553 --> 01:08:43,902 Y luego miré a René y dije: 1485 01:08:43,902 --> 01:08:45,817 "Oh, Dios mío, René, esta es la bestia". 1486 01:08:45,817 --> 01:08:47,210 Luego volvió a descender sobre nosotros, 1487 01:08:47,210 --> 01:08:48,950 sondeando de nuevo, otros 450 metros. 1488 01:08:50,126 --> 01:08:51,562 Detenido de nuevo. 1489 01:08:51,562 --> 01:08:52,084 Estoy como, "Mierda". Descansando. 1490 01:08:53,651 --> 01:08:55,957 Y René descansando, como, "Mierda". 1491 01:08:55,957 --> 01:08:57,176 Estoy como, "René, sabes qué, amigo? 1492 01:08:57,176 --> 01:08:59,352 "TEran las 3 de la mañana. 1493 01:08:59,352 --> 01:09:01,180 "Estoy cansado, ustedes luchen contra los peces." 1494 01:09:01,180 --> 01:09:01,659 "Avísame si lo tienes de nuevo". 1495 01:09:03,182 --> 01:09:05,010 Fui a descansar. Estaba cansado. 1496 01:09:05,010 --> 01:09:07,708 Este pez no se rendía con nosotros. 1497 01:09:07,708 --> 01:09:08,970 "Está bien, amigo, lo tengo. Estoy bien, amigo. Estaré aquí". 1498 01:09:10,842 --> 01:09:13,845 Como a las 5 de la mañana, me despierta, ya sabes. 1499 01:09:13,845 --> 01:09:14,802 Oye Luis, levántate, tengo un poco de agua en el bote. 1500 01:09:16,500 --> 01:09:18,850 Un poco de agua en el bote... "Qué?" 1501 01:09:18,850 --> 01:09:20,460 De inmediato. "!¡Agua!" Qué? Agua? 1502 01:09:20,460 --> 01:09:22,375 "Qué quieres decir con agua en mi bote?" 1503 01:09:22,375 --> 01:09:23,594 Cuando abrí la escotilla el agua ya estaba en el bote 1504 01:09:23,594 --> 01:09:25,161 ya en la sentina dentro del casco. 1505 01:09:25,161 --> 01:09:27,163 Tenía mucha agua en esa sentina. 1506 01:09:27,163 --> 01:09:27,728 Retrocediendo toda la noche a ese barco. 1507 01:09:28,947 --> 01:09:30,253 Ya sabes, mi bomba de achique, 1508 01:09:30,253 --> 01:09:32,646 mi interruptor automático no iba bien. 1509 01:09:32,646 --> 01:09:33,865 Fue entonces cuando le dije a René, vamos a tener que cortar 1510 01:09:33,865 --> 01:09:35,736 este tiburón o vamos a tener problemas aquí. 1511 01:09:35,736 --> 01:09:37,999 "Luis, déjame ver si puedo traer esto una vez más". 1512 01:09:37,999 --> 01:09:38,783 Fue entonces cuando el tiburón se volvió hacia nosotros 1513 01:09:38,783 --> 01:09:40,350 y simplemente se fue... 1514 01:09:40,350 --> 01:09:41,742 y René trabó el carrete sobre nosotros, 1515 01:09:41,742 --> 01:09:43,091 y el tiburón con ese pequeño peso sobre él. 1516 01:09:43,091 --> 01:09:44,745 Traté de poner en marcha el barco, 1517 01:09:44,745 --> 01:09:46,225 pero ya era demasiado tarde para nosotros. 1518 01:09:46,225 --> 01:09:49,837 Sólo... !¡El barco hizo vuf! Y volcó. 1519 01:09:49,837 --> 01:09:50,708 Lo siguiente que sé el bote me está golpeando 1520 01:09:50,708 --> 01:09:52,275 en la parte superior de la cabeza. 1521 01:09:52,275 --> 01:09:53,319 Ya sabes, acababa de volcar el barco, ya sabes, 1522 01:09:54,625 --> 01:09:56,279 Yo estaba como, "Oh, oh". 1523 01:09:56,279 --> 01:09:58,846 Veo a René en realidad, cuando volcamos el bote, 1524 01:09:58,846 --> 01:10:00,587 René todavía sostenía el tiburón en su carrete. 1525 01:10:00,587 --> 01:10:01,284 Todavía estaba luchando contra ese tiburón. 1526 01:10:13,470 --> 01:10:16,342 René de Dios de 39 años de Miami Beach 1527 01:10:16,342 --> 01:10:18,649 dice que atrapó un gran tiburón blanco de 7 metros 1528 01:10:18,649 --> 01:10:20,955 que arrastró su pequeño bote. 1529 01:10:20,955 --> 01:10:22,653 Mientras tanto, el pez me está hundiendo ahora. 1530 01:10:24,916 --> 01:10:27,179 El lado de la historia de René fue que estuvo luchando 1531 01:10:27,179 --> 01:10:28,093 contra el tiburón algo todo el día y toda la noche. 1532 01:10:29,747 --> 01:10:32,402 Ganando línea a la fuerza, se estaba acercando 1533 01:10:32,402 --> 01:10:33,446 acercándose a él, pero que el barco se estaba hundiendo. 1534 01:10:34,708 --> 01:10:36,884 Y el propio capitán del barco, 1535 01:10:36,884 --> 01:10:39,060 que quería cortar la línea de René 1536 01:10:39,060 --> 01:10:41,498 y era como firmar tu sentencia de muerte. 1537 01:10:41,498 --> 01:10:42,673 Sabes, este tipo probablemente te clavará un cuchillo o algo. 1538 01:10:44,979 --> 01:10:47,025 Como se están hundiendo, creo que el capitán 1539 01:10:47,025 --> 01:10:50,202 con su propio barco hundiéndose nunca tocó la línea. 1540 01:10:50,202 --> 01:10:52,813 Y recuerdo que René estaba agradecido por eso. 1541 01:10:52,813 --> 01:10:53,858 Decía "Él nunca cortó mi línea." 1542 01:10:55,251 --> 01:10:56,948 "Cuando estábamos en el agua, 1543 01:10:56,948 --> 01:10:57,644 tomé la línea y la mordí con mis dientes". 1544 01:10:59,951 --> 01:11:02,127 Entonces, usted cree la historia? 1545 01:11:02,127 --> 01:11:03,911 Sí, por supuesto que creo todo lo que dijo. 1546 01:11:03,911 --> 01:11:04,651 Todo lo que dijo René, lo creo. 1547 01:11:06,523 --> 01:11:07,567 René fue poderoso con lo que dijo. 1548 01:11:09,439 --> 01:11:11,441 Él... a veces, hacía trampa, ya sabes, 1549 01:11:11,441 --> 01:11:13,007 hacía trampa para ganar un torneo 1550 01:11:13,007 --> 01:11:13,443 debido a su competitividad. 1551 01:11:15,096 --> 01:11:16,750 Pero en cuanto a la historia, 1552 01:11:16,750 --> 01:11:17,403 si él lo dijo, probablemente sea la verdad. 1553 01:11:21,451 --> 01:11:23,322 Entonces, sin ninguna duda en su mente, 1554 01:11:23,322 --> 01:11:25,150 sabe que fue un gran tiburón blanco. 1555 01:11:25,150 --> 01:11:27,239 Seguro. Con seguridad. Era más grande que mi barco. 1556 01:11:27,239 --> 01:11:28,414 Esa cosa era más grande que uno de 7 metros. 1557 01:11:28,414 --> 01:11:29,633 Sabes, esa cosa era una bestia. 1558 01:11:29,633 --> 01:11:31,765 Parecía un submarino. 1559 01:11:31,765 --> 01:11:33,463 Quiero decir, no creo que nada más crece tan grande. 1560 01:11:33,463 --> 01:11:34,681 Quiero decir, un tiburón tigre puede crecer 1561 01:11:34,681 --> 01:11:35,291 3,5 metros de largo, 4 metros. 1562 01:11:37,075 --> 01:11:38,859 Pero no creo que pueda crecer como 7 metros de largo. 1563 01:11:38,859 --> 01:11:41,384 René y yo nos miramos como, 1564 01:11:41,384 --> 01:11:43,690 "Nunca se sabe Luis, esta cosa puede ser un pez de 2.500 kilos, 1565 01:11:43,690 --> 01:11:44,387 3.000 kilos, ya sabes, gran tiburón blanco". 1566 01:11:45,475 --> 01:11:47,215 El récord mundial estaba en Cuba 1567 01:11:47,215 --> 01:11:49,087 lo agarraron en Cuba, en Cojímar. 1568 01:11:49,087 --> 01:11:51,219 Sabes, el tiburón más grande capturado fue en Cojimar. 1569 01:11:51,219 --> 01:11:53,483 Lo atraparon con un arpón, pero era un pez de 3.000 kilos. 1570 01:11:56,486 --> 01:11:58,357 Alrededor de las 2 de la mañana cuando subió 1571 01:11:58,357 --> 01:11:59,097 y vi que un gran tiburón se acercaba a mí, 1572 01:12:00,533 --> 01:12:02,274 este tiburón es más grande que mi bote 1573 01:12:02,274 --> 01:12:03,580 del que estamos enganchando ahora. 1574 01:12:03,580 --> 01:12:05,233 "Qué vamos a hacer con este tiburón René?" 1575 01:12:05,233 --> 01:12:07,932 "Nosotros estábamos a 24 kilómetros de la costa." 1576 01:12:07,932 --> 01:12:10,456 Sabes, enganchamos a este tiburón, qué vamos a hacer? 1577 01:12:10,456 --> 01:12:12,589 Vamos a atarlo por la cola y arrastrarlo de vuelta? 1578 01:12:12,589 --> 01:12:14,504 Va a ser imposible. 1579 01:12:14,504 --> 01:12:15,896 Por qué no cortamos al tiburón y lo dejamos ir? 1580 01:12:15,896 --> 01:12:17,681 "Ya sabes, dejémoslo ir". 1581 01:12:17,681 --> 01:12:19,596 Y, "De ninguna manera". 1582 01:12:19,596 --> 01:12:21,467 Allí morirá con esa caña de pescar en la mano. 1583 01:12:21,467 --> 01:12:23,295 René dijo: "Luis, este es mi sueño y olvídalo". 1584 01:12:23,295 --> 01:12:24,383 Miré a mi amigo, sabes qué, tiene razón. 1585 01:12:24,383 --> 01:12:25,602 Ese es su sueño. 1586 01:12:25,602 --> 01:12:27,125 Y lo dejaremos atrapar su sueño. 1587 01:12:27,125 --> 01:12:28,779 Vamos a hacer lo que sea necesario 1588 01:12:28,779 --> 01:12:30,346 para que René atrape a este tiburón. 1589 01:12:30,346 --> 01:12:31,651 Y eso fue todo. Fue entonces cuando fuimos a por ello. 1590 01:12:31,651 --> 01:12:32,522 Voltea el bote, pase lo que pase estamos vivos. 1591 01:12:37,440 --> 01:12:38,789 La sensación de pescar un gran tiburón 1592 01:12:39,833 --> 01:12:40,268 es como... 1593 01:12:42,532 --> 01:12:45,143 la adrenalina empieza a tirar. Lo sientes. 1594 01:12:45,143 --> 01:12:47,058 Estás como, "Oh, tengo tantas ganas de atraparlo". 1595 01:12:47,058 --> 01:12:49,147 Y luego, cuando lo pierdes, 1596 01:12:49,147 --> 01:12:50,975 los altibajos se vuelven igual de bajos. 1597 01:12:50,975 --> 01:12:52,280 Usted sabe lo que quiero decir? 1598 01:12:52,280 --> 01:12:54,152 Te sientes tan mal porque se te escapó. 1599 01:12:59,636 --> 01:13:01,638 De vuelta en tierra firme por primera vez en una semana 1600 01:13:01,638 --> 01:13:04,162 los 3 hombres todavía llevan una de las cañas de pescar 1601 01:13:04,162 --> 01:13:04,858 que primero los hundió y luego los salvó. 1602 01:13:07,165 --> 01:13:10,081 René de Dios, de 39 años, de Miami Beach, dice que atrapó 1603 01:13:10,081 --> 01:13:10,473 un gran tiburón blanco de 7 metros 1604 01:13:12,039 --> 01:13:13,127 que arrastró su pequeño bote. 1605 01:13:14,390 --> 01:13:17,001 Llegó otra ola, inundó el motor. 1606 01:13:17,001 --> 01:13:17,741 En ese momento, todo lo que recuerdo es 1607 01:13:19,656 --> 01:13:21,788 que el barco giró a la derecha, volcando. 1608 01:13:21,788 --> 01:13:23,399 Estoy en el agua junto a la nevera. 1609 01:13:23,399 --> 01:13:24,922 Y estoy haciendo lo mejor que puedo, 1610 01:13:24,922 --> 01:13:26,880 él todavía está luchando contra el pez. 1611 01:13:26,880 --> 01:13:28,186 Mientras tanto, el pez me estaba hundiendo. 1612 01:13:29,622 --> 01:13:31,015 Los 3 no eran más que un punto 1613 01:13:31,015 --> 01:13:32,973 en el océano sin huellas. 1614 01:13:32,973 --> 01:13:34,801 Increíblemente, milagrosamente, 1615 01:13:34,801 --> 01:13:35,498 la tripulación del Oceanic los vio. 1616 01:13:37,369 --> 01:13:37,891 También lo hicieron algunos pasajeros 1617 01:13:37,891 --> 01:13:38,065 con cámaras de video. 1618 01:13:39,284 --> 01:13:41,591 Habían estado agitando algo. 1619 01:13:41,591 --> 01:13:43,723 Y así estamos haciendo un giro directo hacia ellos. 1620 01:13:43,723 --> 01:13:46,247 De la nada apareció el Gran Barco Rojo. 1621 01:13:46,247 --> 01:13:48,554 Y parecía que se iba a ir. 1622 01:13:48,554 --> 01:13:50,600 Y de la nada, hizo un giro. 1623 01:13:50,600 --> 01:13:51,992 Toca la bocina. 1624 01:13:51,992 --> 01:13:53,951 Cuando tocó la bocina 1625 01:13:53,951 --> 01:13:56,083 Todos estábamos llorando porque sabíamos que éramos salvos. 1626 01:13:56,083 --> 01:13:57,563 Un bote salvavidas rescató a los 3. 1627 01:13:57,563 --> 01:13:58,695 Fueron subidos a bordo. 1628 01:14:00,653 --> 01:14:03,134 Y chico, tienen una historia de peces que contar? 1629 01:14:03,134 --> 01:14:05,353 La batalla de pesca más larga de la historia. 1630 01:14:05,353 --> 01:14:07,355 Rompimos este fin de semana. 1631 01:14:07,355 --> 01:14:10,489 Batalla de 4,5 metros sobre un gran tiburón blanco. 1632 01:14:10,489 --> 01:14:11,447 E incluso después de que el barco volcara, 1633 01:14:13,187 --> 01:14:14,798 Todavía estaba luchando contra el tiburón. 1634 01:14:14,798 --> 01:14:16,321 Lo corté con los dientes y lo solté. 1635 01:14:24,938 --> 01:14:28,812 Capítulo 3 Legado del Mentor 1636 01:14:32,772 --> 01:14:34,382 Tengo tantas historias que ustedes me dirán que me calle. 1637 01:14:39,779 --> 01:14:42,434 Te voy a decir, es tan hermoso aquí. 1638 01:14:42,434 --> 01:14:43,304 Es épico 1639 01:14:52,836 --> 01:14:54,794 Mira este. 1640 01:14:54,794 --> 01:14:55,708 Mira eso. 1641 01:14:56,883 --> 01:14:58,624 Aquí arriba, es hermoso. 1642 01:14:58,624 --> 01:14:59,495 Mi señor. 1643 01:15:04,412 --> 01:15:06,589 Esta puesta de sol no está terminada ni mucho menos. 1644 01:15:07,851 --> 01:15:08,852 Solo porque se cayó. 1645 01:15:18,688 --> 01:15:19,732 Qué te dije? 1646 01:15:21,995 --> 01:15:23,823 Ahora viene la parte buena, Shannon, mira. 1647 01:15:34,181 --> 01:15:35,531 Crecí en South Beach, al sur de de la Quinta. 1648 01:15:36,967 --> 01:15:38,272 Nunca cruzaba la calle Quinta. 1649 01:15:39,883 --> 01:15:42,320 Andaba por la sección ocho 1650 01:15:42,320 --> 01:15:43,626 apartamentos pequeños, infestados de cucarachas. 1651 01:15:45,889 --> 01:15:47,107 También tenía un lado espiritual, 1652 01:15:48,892 --> 01:15:49,632 como un apartamento pequeño, pero con tablas de surf, 1653 01:15:49,632 --> 01:15:51,459 cañas de pescar. 1654 01:15:51,459 --> 01:15:52,591 Ya sabes, tus vecinos fritando pescado. 1655 01:15:54,114 --> 01:15:56,421 Mi viejo, Seaweed, 1656 01:15:56,421 --> 01:15:57,683 creció con estos tipos, con René, Hammer. 1657 01:16:01,644 --> 01:16:03,428 Seaweed era un clásico de South Beach. 1658 01:16:03,428 --> 01:16:05,909 Un espíritu libre. Él era un buzo. 1659 01:16:05,909 --> 01:16:07,084 Era uno de los pescadores con arpón número uno en el muelle. 1660 01:16:09,434 --> 01:16:12,132 Él iba y le arponeaba para René 1661 01:16:12,132 --> 01:16:13,917 3 sábalos o 3 barracudas antes de un gran torneo. 1662 01:16:15,483 --> 01:16:17,181 Le pusieron el nombre una vez 1663 01:16:17,181 --> 01:16:18,661 porque lo encontraron durmiendo debajo del muelle. 1664 01:16:18,661 --> 01:16:20,619 Y se mezcló con las algas. 1665 01:16:20,619 --> 01:16:22,186 Como dije, parte del barco, parte de la tripulación. 1666 01:16:22,186 --> 01:16:24,405 René lo vio y lo llamó: "!¡Oye, Algas! 1667 01:16:24,405 --> 01:16:25,668 "Tienes algas en todo tu cabello" 1668 01:16:25,668 --> 01:16:25,972 y ese nombre se quedó. 1669 01:16:30,063 --> 01:16:31,499 Mi papá no tenía casa. Vivía en las rocas. 1670 01:16:32,936 --> 01:16:34,372 Me llevaba a las áreas en las rocas 1671 01:16:35,982 --> 01:16:37,810 y me contaba, "Mira, aquí es donde yo dormía 1672 01:16:37,810 --> 01:16:38,376 en los embarcaderos, en South Beach". 1673 01:16:40,291 --> 01:16:41,858 Con lo que sacaba en Government Cut, pagaba nuestra comida, 1674 01:16:41,858 --> 01:16:43,816 mis pañales, nuestra renta. 1675 01:16:43,816 --> 01:16:45,035 Todo de la pesca furtiva de langostas y róbalos. 1676 01:16:47,864 --> 01:16:49,039 La historia que mi mamá me contó fue, 1677 01:16:50,518 --> 01:16:52,390 "Estoy mirando por la ventana y veo 1678 01:16:52,390 --> 01:16:54,261 un cabello largo, rubio y ondulado 1679 01:16:56,307 --> 01:16:58,962 y este hombre, bronceado, con este suéter de manga larga. 1680 01:16:58,962 --> 01:16:59,658 Y me enamoré de tu papá". 1681 01:17:02,356 --> 01:17:02,835 Y Shannon creció en South Beach. 1682 01:17:04,924 --> 01:17:07,623 Comenzó con cinco, seis, siete años, caminando hacia el Muelle. 1683 01:17:07,623 --> 01:17:10,713 Y luego, ya sabes, la influencia de South Beachers en un 1684 01:17:10,713 --> 01:17:14,673 mundo de buceo, en un mundo de pesca, y se le contagió. 1685 01:17:14,673 --> 01:17:15,805 Sabes, Shannon tiene eso, el gen Seaweed. 1686 01:17:18,851 --> 01:17:20,897 Mi papá nunca fue realmente un pescador de tiburones. 1687 01:17:20,897 --> 01:17:22,855 Me gustaba pescar, así que ataba hilo de pescar 1688 01:17:22,855 --> 01:17:25,249 a una lata, iba al muelle y tiraba mi lata 1689 01:17:25,249 --> 01:17:26,511 on un anzuelo de oro a través de un agujero, 1690 01:17:26,511 --> 01:17:26,990 y atrapaba pequeños gruñidos. 1691 01:17:28,600 --> 01:17:30,384 Y estuve enganchado desde entonces. 1692 01:17:30,384 --> 01:17:31,690 Tan pronto como pude caminar, estaba tratando de pescar. 1693 01:17:35,781 --> 01:17:37,914 Mi papá me empujaba hacia el surf y el buceo. 1694 01:17:37,914 --> 01:17:39,045 Mi mamá me traía aquí y... 1695 01:17:40,743 --> 01:17:42,919 y atrapaba pequeños gruñidos en el muelle, 1696 01:17:42,919 --> 01:17:44,660 acaba de empezar a difundir el hombre. 1697 01:17:44,660 --> 01:17:46,618 A partir de ahí, fue pasar el rato con René 1698 01:17:46,618 --> 01:17:47,358 y René comenzó a traerme 1699 01:17:49,316 --> 01:17:51,841 y antes de que te dieras cuenta, estaba como... 1700 01:17:51,841 --> 01:17:52,755 enganchado con una pasión por la pesca de tiburones. 1701 01:17:55,671 --> 01:17:58,282 Era como un protegido de René. 1702 01:17:58,282 --> 01:17:59,283 René lo llevaba a pescar cuando era un niño pequeño. 1703 01:18:02,025 --> 01:18:03,722 Más tarde eso fue como mi maestro. 1704 01:18:03,722 --> 01:18:04,070 Así que iba con él. 1705 01:18:05,506 --> 01:18:06,464 Me recogía en la escuela primaria 1706 01:18:06,464 --> 01:18:08,727 y me iba a los Cayos 1707 01:18:08,727 --> 01:18:10,816 a los ocho, nueve años, acampando durante 4 días. 1708 01:18:13,776 --> 01:18:16,082 Entonces lo tuvo de primera mano desde niño 1709 01:18:16,082 --> 01:18:17,562 lo tenía como infundido en su ser. 1710 01:18:19,172 --> 01:18:21,087 Vio todas estas cosas. Estuvo expuesto a eso. 1711 01:18:21,087 --> 01:18:22,872 Así que tuvo el entrenamiento 1712 01:18:22,872 --> 01:18:23,481 para convertirse en la próxima generación. 1713 01:18:26,136 --> 01:18:28,355 En primer lugar, René tenía una gran habilidad 1714 01:18:28,355 --> 01:18:29,139 para captar la atención de todos en la sala. 1715 01:18:30,531 --> 01:18:31,576 Podía estar contando una historia, 1716 01:18:31,576 --> 01:18:33,273 y todos en este muelle dirían: 1717 01:18:33,273 --> 01:18:34,666 "Vaya, de qué está hablando ese tipo?" 1718 01:18:34,666 --> 01:18:36,276 Ya sabes, su voz vibraba, 1719 01:18:36,276 --> 01:18:36,799 y él era, como, muy bueno en, como, 1720 01:18:38,365 --> 01:18:39,802 "!¡Shannon! !¡Ven conmigo!" 1721 01:18:39,802 --> 01:18:41,847 "Vamos a recibir el gran martillo esta noche." 1722 01:18:41,847 --> 01:18:43,631 Entonces, estás escuchando esto, eres un niño pequeño. 1723 01:18:43,631 --> 01:18:45,155 Estás como, "Qué? Quiero ir a buscar un gran martillo." 1724 01:18:45,155 --> 01:18:46,809 "Hagámoslo", sabes? Entonces... 1725 01:18:48,027 --> 01:18:48,985 Solo ese tipo, hombre, su... 1726 01:18:50,464 --> 01:18:50,900 su pasión. 1727 01:18:52,075 --> 01:18:52,771 Simplemente se te contagiaba, 1728 01:18:54,555 --> 01:18:56,601 y ese tipo podía decirte que arriesgues tu vida. 1729 01:18:56,601 --> 01:18:59,038 Me tenía arriesgando mi vida cuando era niño 1730 01:18:59,038 --> 01:19:00,866 y fue como, "Hagámoslo, sabes? Sí, vamos". 1731 01:19:02,041 --> 01:19:04,348 Y ahora piensas hoy y es... 1732 01:19:04,348 --> 01:19:04,957 algunas de esas cosas eran una locura. 1733 01:19:09,483 --> 01:19:10,310 Recuerdo 1734 01:19:12,312 --> 01:19:13,879 René en la Rambla enganchó un gran tiburón. 1735 01:19:15,359 --> 01:19:17,753 "Shannon date prisa, toma mi billetera 1736 01:19:17,753 --> 01:19:21,191 aquí tienes 75 centavos ve a llamar a tu papá." 1737 01:19:21,191 --> 01:19:23,149 "Ve a llamar a Kevin. Date prisa." 1738 01:19:23,149 --> 01:19:25,325 "Llama a Calvin, tráelo aquí a la Rambla ahora;" 1739 01:19:25,325 --> 01:19:25,673 "Estamos enredados en una boya". 1740 01:19:27,023 --> 01:19:29,112 Y recuerdo en mi cabeza que estaba como, 1741 01:19:29,112 --> 01:19:32,158 "Tengo diez años. No voy a caminar por ese jodido parque, 1742 01:19:32,158 --> 01:19:35,422 con gente durmiendo en los pabellones." 1743 01:19:35,422 --> 01:19:38,817 Tendrías como una pandilla de 25, 30 tipos 1744 01:19:38,817 --> 01:19:40,123 simplemente pasando el rato, bebiendo, 1745 01:19:40,123 --> 01:19:42,255 queriendo meterse con lo que sea que pase. 1746 01:19:42,255 --> 01:19:43,779 Así que recuerdo recibir el cambio, 1747 01:19:43,779 --> 01:19:45,476 caminar hacia el único teléfono público, 1748 01:19:45,476 --> 01:19:47,217 que estaba al final del camino curvo 1749 01:19:48,261 --> 01:19:49,436 en South Point Park 1750 01:19:51,743 --> 01:19:53,658 y la inocencia de la oscuridad, de cuando tienes, como, diez, 1751 01:19:53,658 --> 01:19:55,442 de un ruido. 1752 01:19:55,442 --> 01:19:57,401 Recuerdo caminar, como, escuchar ruidos y 1753 01:19:57,401 --> 01:20:00,534 asustarme, mirar a la izquierda, mirar a la derecha, 1754 01:20:00,534 --> 01:20:04,103 y solo viendo todo, hombre, viendo, 1755 01:20:04,103 --> 01:20:05,017 viendo apuñalamientos... 1756 01:20:06,845 --> 01:20:07,585 Ver a la gente recibir patadas en la cabeza. 1757 01:20:08,716 --> 01:20:10,762 Era tóxico. 1758 01:20:10,762 --> 01:20:11,458 Era bastante retorcido en ese entonces. 1759 01:20:38,790 --> 01:20:42,228 Nací en los proyectos de vivienda de South Beach. 1760 01:20:42,228 --> 01:20:44,013 Sí, fue bastante duro. 1761 01:20:44,013 --> 01:20:46,493 Fue bastante duro en los años 80, 80 y 90. 1762 01:20:46,493 --> 01:20:46,842 Muchas pandillas, muchas drogas. 1763 01:20:48,495 --> 01:20:53,196 Aunque leas una revista y veas la televisión, 1764 01:20:53,196 --> 01:20:55,981 "Oh, South Beach, ya sabes, la hermosa Miami Beach", 1765 01:20:55,981 --> 01:20:59,463 y no es como lo que estás leyendo. 1766 01:20:59,463 --> 01:21:01,291 Pasaban algunas cosas salvajes. 1767 01:21:01,291 --> 01:21:02,248 La Quinta, mucho crack, 1768 01:21:03,771 --> 01:21:07,166 mucha prostitución en Washington Ave. 1769 01:21:07,166 --> 01:21:09,299 La gente del Mariel, paseando por el parque, hablando solos. 1770 01:21:11,257 --> 01:21:12,780 Muchos apuñalamientos, muchas peleas de botellas. 1771 01:21:15,087 --> 01:21:17,263 Pescando de noche, tenías que estar girando la cabeza. 1772 01:21:18,221 --> 01:21:19,309 Fue una época salvaje. 1773 01:21:19,309 --> 01:21:19,700 Salvaje oeste. 1774 01:21:23,574 --> 01:21:25,576 La pandilla más buscada del sur de Florida en ese momento 1775 01:21:25,576 --> 01:21:26,490 es South Beach Posse. 1776 01:21:28,100 --> 01:21:31,364 Desde la calle 15 hasta el muelle, 1777 01:21:31,364 --> 01:21:34,367 tienes 100 de los peores pandilleros 1778 01:21:34,367 --> 01:21:35,368 del sur de Florida en ese momento. 1779 01:21:37,327 --> 01:21:40,025 Mis primeros encuentros fueron en nuestros apartamentos, 1780 01:21:40,025 --> 01:21:42,245 en nuestros apartamentos en South Beach. 1781 01:21:42,245 --> 01:21:44,725 Entonces, este bloque Third y Meridian estaba infestado 1782 01:21:44,725 --> 01:21:48,207 con todos los pandilleros, todos los de South Beach Posse. 1783 01:21:48,207 --> 01:21:49,165 Niños pequeños, niños mayores, líderes. 1784 01:21:51,471 --> 01:21:53,821 Como un reloj, todos los sábados por la noche. 1785 01:21:53,821 --> 01:21:54,648 Así que todos estos tipos están pasando el rato. 1786 01:21:54,648 --> 01:21:56,737 Este es su bloque. Ellos viven ahí. 1787 01:21:56,737 --> 01:21:58,696 Así que estos tipos de Hialeah vienen al parque, 1788 01:21:58,696 --> 01:22:00,654 antes de que te des cuenta, 1789 01:22:00,654 --> 01:22:02,178 empiezas a escuchar cómo se rompen las botellas. 1790 01:22:02,178 --> 01:22:03,222 Rotura de botellas. Gritando. 1791 01:22:04,876 --> 01:22:07,748 Tendría ansiedad cuando era niño 1792 01:22:07,748 --> 01:22:10,142 solo por preocuparme de que mi padre se peleara con ellos. 1793 01:22:10,142 --> 01:22:12,362 Y todo el tiempo allí, frenético pensando, 1794 01:22:12,362 --> 01:22:14,494 "Oh, Dios mío, van a matar a mi papá, 1795 01:22:14,494 --> 01:22:16,061 Van a quemar nuestra casa." 1796 01:22:16,061 --> 01:22:17,889 "Van a volver y disparar contra nuestra casa." 1797 01:22:17,889 --> 01:22:18,934 Mi primer encuentro con esa pequeña fue... 1798 01:22:18,934 --> 01:22:19,369 Estaba cagado de miedo. 1799 01:22:21,327 --> 01:22:23,460 En diferentes épocas significó cosas diferentes para mí, 1800 01:22:23,460 --> 01:22:24,461 cuando tengo siete, ocho años, es como un gran miedo. 1801 01:22:27,029 --> 01:22:27,420 Los disparos rompen el silencio 1802 01:22:29,422 --> 01:22:31,424 de otro vecindario del sur de la Florida. 1803 01:22:31,424 --> 01:22:33,209 Bienvenido a la zona de guerra 1804 01:22:33,209 --> 01:22:33,252 adolescente de la Florida. 1805 01:22:34,993 --> 01:22:35,080 No es un lugar para turistas. 1806 01:22:36,777 --> 01:22:39,345 Aquí hay niños que salieron de familias 1807 01:22:39,345 --> 01:22:41,957 que fueron a una familia sustituta 1808 01:22:41,957 --> 01:22:44,568 que es tan estricto y tan duro 1809 01:22:44,568 --> 01:22:47,832 y no tolera mucho, lo cual te dice algo; 1810 01:22:47,832 --> 01:22:50,226 que esos niños quieren un sentido de dirección. 1811 01:22:50,226 --> 01:22:51,967 Necesitan cuidados. 1812 01:22:51,967 --> 01:22:52,141 Necesitan pertenecer a algo. 1813 01:22:54,012 --> 01:22:56,101 De hecho, no escapé por completo de ese estilo de vida. 1814 01:22:57,798 --> 01:23:01,977 Mi mamá murió cuando yo tenía 14 años, y luego yo... 1815 01:23:01,977 --> 01:23:05,806 Caí en eso porque entonces mis mejores amigos 1816 01:23:05,806 --> 01:23:08,505 eran coincidentemente algunos de los peores para nuestra edad. 1817 01:23:08,505 --> 01:23:11,247 Eso realmente me atrapó muy rápido. 1818 01:23:11,247 --> 01:23:13,466 Y luego, 3 años después, tengo 17 y mi papá muere. 1819 01:23:15,903 --> 01:23:18,950 Así que durante una buena parte de mi vida de mi infancia, 1820 01:23:20,343 --> 01:23:22,214 Estaba atrincherado en todo eso, 1821 01:23:22,214 --> 01:23:25,261 algunas cosas muy, muy retorcidas. 1822 01:23:25,261 --> 01:23:29,004 Algunas cosas estoy... Estoy incluso avergonzado 1823 01:23:29,004 --> 01:23:30,918 para hablar, algunas cosas locas... 1824 01:23:30,918 --> 01:23:32,485 He hecho y visto algunas cosas locas. 1825 01:23:34,792 --> 01:23:37,447 Había dos cosas. Hubo un robo a un banco. 1826 01:23:37,447 --> 01:23:39,536 Dos hombres armados con pasamontañas 1827 01:23:39,536 --> 01:23:40,798 robaron el Banco Nacional de la República. 1828 01:23:40,798 --> 01:23:42,017 Y luego hubo un tiroteo en la calle 71. 1829 01:23:43,801 --> 01:23:46,543 Donde ellos, le dispararon a un niño. Creo que lo mataron. 1830 01:23:46,543 --> 01:23:49,328 Y a partir de ahí fueron los más buscados del sur de la Florida. 1831 01:23:49,328 --> 01:23:52,201 Dondequiera que íbamos a jugar fútbol, a pescar. 1832 01:23:52,201 --> 01:23:54,899 Había gente tomando fotos de todo y nadie sabía. 1833 01:23:54,899 --> 01:23:56,683 Fue como, para qué diablos está esta gente tomando fotos? 1834 01:23:56,683 --> 01:23:57,989 Fotos. Fotos, fotos, fotos. 1835 01:23:57,989 --> 01:23:59,338 Tomaron muchísimas fotos. 1836 01:23:59,338 --> 01:23:59,991 Estarías saltando del muelle. 1837 01:23:59,991 --> 01:24:01,166 Fotos. 1838 01:24:03,386 --> 01:24:05,083 Cómo qué carajo? Paparazzis? 1839 01:24:05,083 --> 01:24:05,605 Ya sabes, estos tipos son paparazzi? 1840 01:24:07,172 --> 01:24:10,001 Y en una foto, era como tirar una red 1841 01:24:10,001 --> 01:24:12,308 y tomaban todo... Incluso si solo estabas pasando el rato, 1842 01:24:12,308 --> 01:24:14,136 afortunadamente, yo era muy chico cuando eso sucedió. 1843 01:24:14,136 --> 01:24:16,094 Cuando ocurrió la acusación, 1844 01:24:16,094 --> 01:24:17,313 los equipararon a un gran crimen organizado, 1845 01:24:17,313 --> 01:24:18,879 como lo que hacen para la mafia. 1846 01:24:18,879 --> 01:24:19,967 Artículos de primera plana. 1847 01:24:19,967 --> 01:24:20,968 86 pandilleros arrestados. 1848 01:24:22,579 --> 01:24:25,538 South Beach Posse, Ley RICO, extorsión. 1849 01:24:25,538 --> 01:24:27,801 Acorralaron a todos, pusieron una red alrededor de todos. 1850 01:24:27,801 --> 01:24:28,759 Estuvieron tomando fotografías durante años. 1851 01:24:32,241 --> 01:24:33,720 Acabo de ver que solo había mierda al final de este camino. 1852 01:24:33,720 --> 01:24:34,069 Iba a terminar mal. 1853 01:24:35,679 --> 01:24:36,723 Iba a terminar mal, ya estaba 1854 01:24:38,160 --> 01:24:39,552 haciendo cosas fuera de mi carácter. 1855 01:24:39,552 --> 01:24:41,163 Ya me avergonzaba de las cosas 1856 01:24:41,163 --> 01:24:43,165 que le estaba haciendo a la gente. 1857 01:24:43,165 --> 01:24:44,122 Sabes, como te dije, mi mamá me crió con mucho amor. 1858 01:24:45,993 --> 01:24:48,866 Entonces, cuando vi que todo se desmoronaba, ya sabes, 1859 01:24:48,866 --> 01:24:49,606 mi mejor amigo fue deportado, 1860 01:24:51,173 --> 01:24:53,088 mi otro mejor amigo fue asesinado. 1861 01:24:53,088 --> 01:24:54,785 Todos mis amigos están en la cárcel. 1862 01:24:54,785 --> 01:24:56,482 Todos mis otros amigos están fumando crack, 1863 01:24:56,482 --> 01:24:57,179 ya sabes, 18 años, enganchados al crack. 1864 01:24:59,485 --> 01:25:00,486 Sabes, estoy como, esto es, esto no es... 1865 01:25:00,486 --> 01:25:00,791 Esto va a acabar mal. 1866 01:25:02,184 --> 01:25:02,793 Necesito salir de esta mierda. 1867 01:25:38,437 --> 01:25:39,873 Si tu mamá y tu papá son tu roca 1868 01:25:41,658 --> 01:25:43,790 una vez que están muertos, básicamente, está bien, 1869 01:25:43,790 --> 01:25:45,575 es sigamos cayendo en picado o cuánto amas la vida. 1870 01:25:48,360 --> 01:25:51,058 Si no tienes suerte o no tienes una buena orientación, 1871 01:25:51,058 --> 01:25:52,103 estaban pasando todas esas cosas malas, 1872 01:25:54,061 --> 01:25:56,803 pero tenías, tenías a los Hammer, tenías a los Rene 1873 01:25:56,803 --> 01:25:59,066 que te llevaban a pescar, manteniéndote alejado de eso. 1874 01:25:59,066 --> 01:26:00,155 Esa era tu manera de salir de eso. 1875 01:26:04,550 --> 01:26:07,684 Sí, Shannon era muy cercano a René, 1876 01:26:07,684 --> 01:26:08,554 al final de la vida de René. 1877 01:26:11,253 --> 01:26:11,557 Sabes que murió muy rápido. 1878 01:26:13,124 --> 01:26:15,300 Murió abruptamente. Murió de repente. 1879 01:26:15,300 --> 01:26:15,953 Fue inesperado. 1880 01:26:18,651 --> 01:26:19,522 Este no sería el día de René de Dios. 1881 01:26:21,393 --> 01:26:22,829 Esta cabeza es todo lo que quedó 1882 01:26:22,829 --> 01:26:24,483 del tiburón martillo de 4 metros 1883 01:26:24,483 --> 01:26:24,570 que habría ganado el torneo. 1884 01:26:27,007 --> 01:26:28,400 René lo enganchó, pero lo perdió ante un tiburón más grande. 1885 01:26:30,402 --> 01:26:31,838 Sabes que René era como dije, 1886 01:26:33,405 --> 01:26:35,277 René sabes que nunca se cuidó. 1887 01:26:35,277 --> 01:26:36,626 Estar en ese puente todo el día bajo ese sol, 1888 01:26:36,626 --> 01:26:38,193 esa cosa te matará, ese sol. 1889 01:26:38,193 --> 01:26:38,932 Yo le decía: "René, qué haces?" 1890 01:26:40,282 --> 01:26:42,501 "No Luis, tengo que atrapar al grande". 1891 01:26:42,501 --> 01:26:44,024 "Qué quieres decir?" "Estoy aquí atrapando el grande Luis." 1892 01:26:44,024 --> 01:26:45,417 Estoy buscando..." Ya sabes, ese era René. 1893 01:26:45,417 --> 01:26:47,027 Le gusta estar allí. A él no le importa 1894 01:26:47,027 --> 01:26:47,593 Lo único que le importa, ese tiburón. 1895 01:26:50,161 --> 01:26:51,771 Ese era su estilo de vida. 1896 01:26:51,771 --> 01:26:52,555 Solo quería estar ahí pescando tiburones. 1897 01:26:52,555 --> 01:26:53,033 No le importaba su salud. 1898 01:26:54,252 --> 01:26:55,471 No le importaba nada más. 1899 01:26:56,167 --> 01:26:58,125 Ahí tienes 1900 01:26:58,125 --> 01:26:59,257 !¡Él está encendido, bebé! 1901 01:26:59,257 --> 01:26:59,997 Se agarró del anzuelo de arriba. 1902 01:27:01,477 --> 01:27:02,478 Lo sabía, golpeó la botella, hombre. 1903 01:27:04,219 --> 01:27:05,742 Pero sólo unos segundos después... 1904 01:27:05,742 --> 01:27:06,786 El borde, el borde, lo sabía. 1905 01:27:09,224 --> 01:27:10,921 René, que vive para cazar al tiburón, fue aplastado. 1906 01:27:12,096 --> 01:27:14,054 Por más que lo intentó, 1907 01:27:14,054 --> 01:27:14,403 su rostro no pudo ocultar la decepción. 1908 01:27:16,579 --> 01:27:18,276 Él y Jimbo bajaron a los Cayos. 1909 01:27:18,276 --> 01:27:18,755 Fueron a pescar tiburones. 1910 01:27:20,147 --> 01:27:21,671 René tuvo un derrame cerebral menor, 1911 01:27:21,671 --> 01:27:23,542 Jimbo lo notó. 1912 01:27:23,542 --> 01:27:24,239 Jimbo creo que estuvo con él en el hospital. 1913 01:27:25,805 --> 01:27:27,546 Dice que quería volver a pescar. 1914 01:27:27,546 --> 01:27:29,418 No quería estar en el hospital. 1915 01:27:29,418 --> 01:27:30,288 Así que Jimbo volvió a los Cayos con él a pescar. 1916 01:27:31,768 --> 01:27:33,465 Y debería haber estado en un hospital, 1917 01:27:33,465 --> 01:27:35,075 pero el quería un tiburon más, 1918 01:27:35,075 --> 01:27:35,467 el quería atrapar un tiburon más, 1919 01:27:36,338 --> 01:27:36,729 le dijo a Hammer 1920 01:27:38,949 --> 01:27:39,471 y Hammer lo llevó al puente Seven Mile. 1921 01:27:41,343 --> 01:27:43,083 Atrapó su último tiburón antes de que muriera. 1922 01:27:43,083 --> 01:27:43,606 Creo que murió poco después de eso. 1923 01:27:45,564 --> 01:27:47,566 René era muy competitivo. 1924 01:27:47,566 --> 01:27:48,654 Siempre fue el número uno. 1925 01:27:50,787 --> 01:27:51,527 Murió siendo el número uno. 1926 01:27:54,617 --> 01:27:57,924 Lo creas o no, él era uno de los pequeños que crié, 1927 01:27:57,924 --> 01:27:58,229 que se convirtió en... 1928 01:28:00,623 --> 01:28:02,668 uno de los mejores pescadores de tiburones en los Estados Unidos. 1929 01:28:04,583 --> 01:28:06,803 Lo demostró todos los días, pero murió probándolo. 1930 01:28:32,437 --> 01:28:34,526 Me puede decir de dónde viene ese apodo? 1931 01:28:34,526 --> 01:28:35,745 Martillo. Sabes de cuál estoy hablando? 1932 01:28:35,745 --> 01:28:36,833 - Gimbo? - Eso no. 1933 01:28:38,008 --> 01:28:38,400 El anciano. 1934 01:28:39,183 --> 01:28:41,490 El anciano. Sí. 1935 01:28:41,490 --> 01:28:42,229 Sé exactamente de dónde vino. 1936 01:28:45,058 --> 01:28:48,845 El anciano... así es el cuento. 1937 01:28:48,845 --> 01:28:52,979 René era el máximo contendiente, el número uno. 1938 01:28:52,979 --> 01:28:54,546 "Te voy a hacer saber que soy el mejor. 1939 01:28:54,546 --> 01:28:56,069 "La atención de todos. 1940 01:28:56,069 --> 01:28:57,244 En los periódicos. 1941 01:28:57,244 --> 01:28:59,072 En todas partes. 1942 01:28:59,072 --> 01:29:00,509 "Soy el número uno." 1943 01:29:02,337 --> 01:29:05,209 Aunque René, competitivamente hablando, 1944 01:29:05,209 --> 01:29:08,647 como para torneos, para récords mundiales, 1945 01:29:08,647 --> 01:29:11,911 qué tienes, si pusieras a esos dos, uno contra el otro, 1946 01:29:11,911 --> 01:29:13,652 René probablemente va a ganar, ya sabes, 1947 01:29:13,652 --> 01:29:14,871 nueve de diez torneos, nueve de diez competencias. 1948 01:29:16,612 --> 01:29:18,396 René va a encontrar una manera de vencerlo. 1949 01:29:20,529 --> 01:29:23,009 Mucha gente solo conoce a René como el mejor. 1950 01:29:23,009 --> 01:29:27,187 Sin embargo, por otro lado, René tenía mucho respeto por Hammer. 1951 01:29:27,187 --> 01:29:28,754 Tenía más respeto por Hammer que por cualquier otro hombre. 1952 01:29:28,754 --> 01:29:30,321 Ese era su número uno. 1953 01:29:31,453 --> 01:29:33,672 Solo el respeto. 1954 01:29:33,672 --> 01:29:36,632 Es casi como, ya sabes, eres el anciano, eres el creador, 1955 01:29:36,632 --> 01:29:37,676 eres el... el viejo Kahuna, ya sabes. 1956 01:29:39,504 --> 01:29:41,027 Sabe cuándo van a picar los peces. 1957 01:29:41,027 --> 01:29:42,681 Él sabe adónde van los peces. 1958 01:29:42,681 --> 01:29:44,335 Él sabe dónde van a estar la próxima semana. 1959 01:29:44,335 --> 01:29:46,816 René era bueno así, pero Jimbo fuera de tierra, 1960 01:29:46,816 --> 01:29:47,338 nadie podía tocar a Jimbo. 1961 01:29:52,169 --> 01:29:54,519 Con JD, su éxito es simplemente que no se estresaba por nada. 1962 01:29:56,173 --> 01:29:57,914 Solo estaba allí por el momento 1963 01:29:57,914 --> 01:29:59,132 y solo hacía lo suyo y todo se salía. 1964 01:30:00,177 --> 01:30:01,047 Y si no salía, no salía. 1965 01:30:05,400 --> 01:30:07,271 Incluso hoy, cuando miras a JD Hammer, es su vida. 1966 01:30:08,664 --> 01:30:10,709 A el no le importa nada más 1967 01:30:10,709 --> 01:30:12,189 eso es muy importante para otras personas. 1968 01:30:12,189 --> 01:30:12,407 Solo quiere pescar. 1969 01:30:14,017 --> 01:30:16,498 Y ese es el epítome de la obsesión por la pesca 1970 01:30:18,500 --> 01:30:19,414 y lo que la vida junto al mar le hace a una persona. 1971 01:30:22,417 --> 01:30:24,157 La cosa es que a medida que envejeces, abandonas, 1972 01:30:24,157 --> 01:30:25,811 ya sabes, la gente deja de hacer skate, 1973 01:30:25,811 --> 01:30:26,682 la gente abandona el surf a los 20 o 30 años. 1974 01:30:29,249 --> 01:30:30,947 Pero cuando ves surfistas de 40, 50, 60 años, 1975 01:30:32,296 --> 01:30:34,429 Tienes que admirar eso. 1976 01:30:34,429 --> 01:30:37,083 Cuando tienes J.D. que debe tener más de 60 años, 1977 01:30:37,083 --> 01:30:38,694 que todavía pesca tiburones, es duro, dedicado, 1978 01:30:40,565 --> 01:30:43,873 muy aplicado por el amor a la pesca de tiburones. 1979 01:30:43,873 --> 01:30:46,092 Sí, tienes que admirar esa dedicación. 1980 01:30:47,398 --> 01:30:48,747 Ya sabes, tienes que hacerlo. 1981 01:30:49,748 --> 01:30:52,229 No hay ego en JD. 1982 01:30:52,229 --> 01:30:53,752 JD está lleno de humildad. 1983 01:30:55,493 --> 01:30:58,191 JD Hammer es un pescador desde el alma 1984 01:30:58,191 --> 01:30:59,018 y estoy seguro de que lo sigue siendo hoy. 1985 01:31:08,288 --> 01:31:11,117 En lo que respecta a las leyendas, ya sabes... 1986 01:31:11,117 --> 01:31:12,641 Creo que mi leyenda es la longevidad. 1987 01:31:15,339 --> 01:31:16,993 Tienes que decir eso, aquí estoy con casi 70 años. 1988 01:31:16,993 --> 01:31:17,472 Sigo aquí. 1989 01:31:19,125 --> 01:31:20,605 Y mi próxima leyenda es enseñar a niños pequeños 1990 01:31:22,781 --> 01:31:26,219 como Shannon, a mis hijos, a sus amigos, a pescar. 1991 01:31:27,699 --> 01:31:29,179 Y mantenerlos fuera de problemas. 1992 01:31:29,179 --> 01:31:31,224 No siempre funciona, ya sabes. 1993 01:31:31,224 --> 01:31:31,964 Pero eso me hace feliz. 1994 01:31:35,011 --> 01:31:37,709 Y sí, ya te lo dije antes, verdad? 1995 01:31:37,709 --> 01:31:39,102 No me importa. No se trata de mí. 1996 01:31:43,280 --> 01:31:44,150 El que mordió a Papi. Recuerda esto? 1997 01:31:46,196 --> 01:31:47,545 Recuerda el que me mordió muy rápido 1998 01:31:47,545 --> 01:31:47,980 y estaba sangrando por todas partes. 1999 01:31:49,591 --> 01:31:50,287 Así que esos tiburones, cuando migran, 2000 01:31:51,854 --> 01:31:54,465 están en el agua por miles, Dante. 2001 01:31:54,465 --> 01:31:55,640 Estoy hablando por donde mires. 2002 01:31:56,815 --> 01:31:59,165 Antes de sacar el cebo en kayak 2003 01:31:59,165 --> 01:32:00,340 ya ves aletas nadando en la playa. 2004 01:32:02,778 --> 01:32:04,214 Oh, me asusta tan solo hablar de eso. 2005 01:32:08,392 --> 01:32:08,827 El viento está aullando. 2006 01:32:12,527 --> 01:32:13,049 Las olas son cada vez más grandes, 2007 01:32:15,312 --> 01:32:15,704 rompiendo en la orilla. 2008 01:32:18,445 --> 01:32:19,882 Entonces Papi se sube al kayak 2009 01:32:21,361 --> 01:32:22,667 y empiezo a despegar. 2010 01:32:22,667 --> 01:32:23,320 Empiezo a navegar en kayak. 2011 01:32:24,582 --> 01:32:26,192 Empiezo a llegar lejos. 2012 01:32:26,192 --> 01:32:27,324 Y sé que este es el último cebo, 2013 01:32:28,891 --> 01:32:30,936 queremos ir bien lejos por el chico grande. 2014 01:32:34,157 --> 01:32:36,246 Sigo yendo más lejos. Empiezo a mirar hacia atrás 2015 01:32:36,246 --> 01:32:37,290 y estoy buscando a Hammer. 2016 01:32:37,290 --> 01:32:38,422 No veo más luz. 2017 01:32:38,422 --> 01:32:39,075 No veo a Hammer. 2018 01:32:41,338 --> 01:32:42,644 Pero luego sucedió. 2019 01:33:06,711 --> 01:33:09,671 Este hombre ha llevado a tantos adolescentes problemáticos 2020 01:33:10,846 --> 01:33:12,543 a pescar y ha cambiado sus vidas. 2021 01:33:14,197 --> 01:33:17,243 Estoy hablando de cientos, más allá de los cientos. 2022 01:33:17,243 --> 01:33:20,333 - Yo era uno de ellos. - Y René era uno de ellos. 2023 01:33:20,333 --> 01:33:21,508 JD Hammer es quien me puso en el segundo nivel de pesca. 2024 01:33:23,598 --> 01:33:25,861 Sabes, admiraba a JD y René y algunos de los chicos mayores. 2025 01:33:27,210 --> 01:33:29,691 JD Hammer es otro padre para mí. 2026 01:33:32,563 --> 01:33:35,610 Aquí hay un niño pequeño, no se mete en problemas porque 2027 01:33:35,610 --> 01:33:37,307 siempre se está preparando para ser un pescador de tiburones. 2028 01:33:39,222 --> 01:33:41,050 No tienes tiempo para salir y ser una mala persona. 2029 01:33:42,704 --> 01:33:44,836 Les enseño que la mejor manera que conozco 2030 01:33:44,836 --> 01:33:46,577 para no meterse en problemas es pescar. 2031 01:33:52,670 --> 01:33:54,411 Podría dirigir a un niño. 2032 01:33:54,411 --> 01:33:55,717 Yo quería hacer un montón de cosas malas 2033 01:33:55,717 --> 01:33:56,892 justo después de la muerte de mi padre. 2034 01:33:56,892 --> 01:33:57,632 No pensaba más que en negativo. 2035 01:33:59,634 --> 01:34:02,332 Y antes de que te dieras cuenta, ya no tenía tiempo. 2036 01:34:02,332 --> 01:34:05,074 Yo estaba como... hombre, quiero ir a pescar con Jimbo, ya sabes, 2037 01:34:05,074 --> 01:34:06,118 quiero ir a pescar y olvidarme de toda esta estupidez. 2038 01:34:07,424 --> 01:34:08,991 Shannon era como uno de mis hijos. 2039 01:34:10,470 --> 01:34:11,950 Cuando su papá falleció. 2040 01:34:11,950 --> 01:34:13,996 Era cada semana Shannon. 2041 01:34:13,996 --> 01:34:16,999 Iba a la playa, lo recogía, vámonos. 2042 01:34:16,999 --> 01:34:21,481 Y él era como un hermano para mis hijos. 2043 01:34:21,481 --> 01:34:24,136 Tengo 3 hijos y Shannon se convirtió en el cuarto. 2044 01:34:24,876 --> 01:34:25,442 Eso es todo. 2045 01:34:28,793 --> 01:34:30,360 Una de las primeras veces que me llevó a pescar 2046 01:34:30,360 --> 01:34:31,404 tenía una caña nueva de West Palm Beach. 2047 01:34:31,404 --> 01:34:31,970 Hermoso. 2048 01:34:34,016 --> 01:34:36,714 Y él dice: "Shannon, vamos, ven conmigo compañero. 2049 01:34:36,714 --> 01:34:37,672 "Te conseguiré una barracuda. Lo prometo. Vamos". 2050 01:34:40,283 --> 01:34:42,764 Y aguantando, raspando la caña de este hombre 2051 01:34:42,764 --> 01:34:44,461 y ni siquiera se inmutó. 2052 01:34:44,461 --> 01:34:47,116 Solo déjame raspar su caña. 2053 01:34:47,116 --> 01:34:48,813 Saqué mi barracuda, 2054 01:34:48,813 --> 01:34:50,510 lo mencioné y él dijo: "Lo hiciste", ya sabes. 2055 01:34:50,510 --> 01:34:52,121 Y recuerdo instantáneamente, 2056 01:34:53,426 --> 01:34:55,124 saber que este tipo es diferente 2057 01:34:55,124 --> 01:34:57,039 que, que otros profesores. 2058 01:34:57,039 --> 01:34:58,475 Este tipo es diferente a mi propio padre. 2059 01:34:58,475 --> 01:34:59,650 Esto fue muy divertido. 2060 01:35:03,523 --> 01:35:05,221 Ese tipo de influencia, dejar que un 2061 01:35:05,221 --> 01:35:06,265 niño sea libre cueste lo que cueste, 2062 01:35:07,658 --> 01:35:09,094 incluso el costo de su propia caña. 2063 01:35:10,574 --> 01:35:13,403 Fue realmente especial para mí. 2064 01:35:13,403 --> 01:35:16,406 Ojalá pudiera ser mucho más como él a veces. 2065 01:35:16,406 --> 01:35:19,714 Todo el mundo sabe que este tipo era dueño de la vida. 2066 01:35:19,714 --> 01:35:21,193 Tiene cosas materiales para mostrar? 2067 01:35:21,193 --> 01:35:23,369 No, no tiene eso. 2068 01:35:23,369 --> 01:35:24,370 Pero, viste tantas puestas de sol como él vio? 2069 01:35:26,242 --> 01:35:28,679 Ver las estrellas, ver la galaxia? Estrellas fugaces. 2070 01:35:28,679 --> 01:35:31,029 Estabas en la brisa fresca tantas noches 2071 01:35:31,029 --> 01:35:32,552 como este tipo era simplemente libre? 2072 01:35:34,816 --> 01:35:35,860 Qué hacías cuando él disfrutaba de todo esto? 2073 01:35:37,775 --> 01:35:41,126 Atrapar peces, comer su propia pesca todos los días de su vida, 2074 01:35:41,126 --> 01:35:43,128 pescar tiburones monstruosos, 2075 01:35:43,128 --> 01:35:44,521 viendo todo lo que puedas imaginar en el agua. 2076 01:35:46,392 --> 01:35:49,831 Lo sé en mi corazón, cuando llegue su momento, 2077 01:35:49,831 --> 01:35:51,223 es como, no creo que vaya a haber mucho llanto. 2078 01:35:53,095 --> 01:35:54,574 Lo admiro, es un modelo a seguir para mí. 2079 01:36:32,525 --> 01:36:34,919 Algunos de los niños de los que estoy muy orgulloso, 2080 01:36:34,919 --> 01:36:36,312 que se convierten en excelentes pescadores de tiburones. 2081 01:36:38,183 --> 01:36:40,620 No voy a decir que les enseñé porque hay algo aquí. 2082 01:36:42,622 --> 01:36:45,756 Son mejores que los profesores 2083 01:36:45,756 --> 01:36:49,107 y todo es por lo que hay aquí, 2084 01:36:49,107 --> 01:36:51,544 no tiene nada que ver con lo que les enseñé. 2085 01:36:57,159 --> 01:36:59,335 Creo que cualquier niño que se expone al agua 2086 01:36:59,335 --> 01:37:01,554 la lleva en la sangre de por vida. 2087 01:37:01,554 --> 01:37:04,819 Es algo que se te queda, no te deja. 2088 01:37:04,819 --> 01:37:06,951 Es parte de lo que nos convertimos 2089 01:37:06,951 --> 01:37:08,518 cuando estás expuesto a eso de joven. 2090 01:37:11,782 --> 01:37:13,740 Sí, estoy muy feliz de haberme mudado cerca del océano. 2091 01:37:13,740 --> 01:37:14,916 Creo que es lo mejor que cualquiera 2092 01:37:14,916 --> 01:37:15,351 puede hacer por los niños. 2093 01:37:17,048 --> 01:37:18,745 Sentimos que todos éramos muy privilegiados 2094 01:37:18,745 --> 01:37:20,399 de estar cerca del océano. 2095 01:37:20,399 --> 01:37:21,836 Quiero decir, puedes crecer en una ciudad 2096 01:37:21,836 --> 01:37:23,968 y puedes crecer en un ambiente 2097 01:37:23,968 --> 01:37:25,230 que no es muy propicio para el comportamiento, 2098 01:37:27,058 --> 01:37:29,582 ya sabes, que no es propicio 2099 01:37:29,582 --> 01:37:30,888 a la buena construcción del carácter, 2100 01:37:30,888 --> 01:37:32,934 buena construcción de la personalidad. 2101 01:37:32,934 --> 01:37:34,805 Pero cuando estás cerca del mar es un ambiente muy seguro. 2102 01:37:38,200 --> 01:37:40,289 El océano era un imán que atraía a muchas personas. 2103 01:37:41,943 --> 01:37:43,683 A South Beach. 2104 01:37:46,208 --> 01:37:48,688 Mi hijo, se muere por ir a pescar conmigo. 2105 01:37:48,688 --> 01:37:50,952 Le encanta acompañarme, 2106 01:37:50,952 --> 01:37:52,127 sacar cebos, hacer todo lo necesario. 2107 01:37:55,608 --> 01:37:56,044 Los tiempos están cambiando, 2108 01:37:57,959 --> 01:37:59,917 muchos de nosotros hemos seguido el ejemplo de la conservación. 2109 01:38:01,005 --> 01:38:01,440 Cada tiburón que atrapo, 2110 01:38:02,746 --> 01:38:04,443 Hago todo lo posible para 2111 01:38:04,443 --> 01:38:05,923 sacar los anzuelos rápido y soltarlos ahora. 2112 01:38:05,923 --> 01:38:07,794 Significa tanto que 2113 01:38:07,794 --> 01:38:09,927 realmente quiero que él sea capaz de pescar tiburones. 2114 01:38:09,927 --> 01:38:11,842 Quiero que mi hijo pueda ir en kayak con cebos para tiburones. 2115 01:38:11,842 --> 01:38:13,148 Y aún quedan algunos tiburones donde atrapé tiburones, 2116 01:38:13,148 --> 01:38:13,539 en Miami Beach. 2117 01:38:18,109 --> 01:38:19,067 Cuando me preguntas 2118 01:38:20,764 --> 01:38:22,244 sobre la pesca y el amor por ella 2119 01:38:24,681 --> 01:38:26,552 la pesca no se trata simplemente de matar peces. 2120 01:38:27,771 --> 01:38:30,905 Tienes una pasión al respecto 2121 01:38:30,905 --> 01:38:31,731 que quieres compartir con los demás. 2122 01:38:32,863 --> 01:38:34,082 Al principio, 2123 01:38:36,171 --> 01:38:38,869 tal vez alguien podría señalar con el dedo 2124 01:38:38,869 --> 01:38:41,219 y decir: "Bueno, ustedes estaban matando un montón de tiburones, 2125 01:38:41,219 --> 01:38:43,308 "Y eso no debería haberse hecho". 2126 01:38:43,308 --> 01:38:47,008 Quizás no estábamos tan bien informados al principio 2127 01:38:47,008 --> 01:38:48,574 como lo estábamos todos hacia el final. 2128 01:38:50,054 --> 01:38:50,968 Hemos cambiado por completo. 2129 01:38:50,968 --> 01:38:54,363 Dimos la vuelta al 100%. 2130 01:38:54,363 --> 01:38:56,234 Cada uno de mis tiburones ahora está suelto. 2131 01:38:58,019 --> 01:38:59,759 Probablemente fui uno de los primeros hace años, 2132 01:38:59,759 --> 01:39:01,022 '91, '92, 2133 01:39:02,937 --> 01:39:03,763 y cortábamos la línea y los dejamos ir. 2134 01:39:05,243 --> 01:39:06,157 La gente cambia, hombre. 2135 01:39:06,157 --> 01:39:06,853 Madura, 2136 01:39:08,246 --> 01:39:10,640 investiga, aprende. 2137 01:39:10,640 --> 01:39:13,295 Y podrías ser diferente de lo que eras hace cinco años. 2138 01:39:13,295 --> 01:39:14,165 Hace diez años. 2139 01:39:21,346 --> 01:39:22,695 Si no lo mantengo vivo, 2140 01:39:22,695 --> 01:39:23,305 lo especial que fue para mí y... 2141 01:39:24,436 --> 01:39:28,658 qué hermoso fue lo que teníamos 2142 01:39:28,658 --> 01:39:30,790 lo que me enseñaron René, Hammer y todos estos muchachos, 2143 01:39:30,790 --> 01:39:32,009 entonces se va a extinguir. 2144 01:39:32,009 --> 01:39:33,358 Nunca dejaré que muera. 2145 01:39:33,358 --> 01:39:34,098 Mi hijo se lo transmitirá a sus hijos 2146 01:39:35,926 --> 01:39:37,841 Para mí es algo muy querido en mi corazón. 2147 01:39:37,841 --> 01:39:39,495 El círculo de amigos que teníamos, 2148 01:39:39,495 --> 01:39:41,062 Siempre mantendré vivos esos recuerdos 2149 01:39:41,062 --> 01:39:42,628 a través de fotos y de historias. 2150 01:39:42,628 --> 01:39:44,500 Y mi hijo también lo transmitirá. 2151 01:40:25,410 --> 01:40:27,499 Mira esto. 2152 01:40:27,499 --> 01:40:27,717 Eso es realmente... 2153 01:40:30,154 --> 01:40:31,590 Más hermosa de lo que pensaba cuando estaba como 2154 01:40:31,590 --> 01:40:32,635 "Oh, ustedes van a ver la puesta de sol". 2155 01:40:34,245 --> 01:40:34,941 Les estaba diciendo que tenía que ser aquí. 2156 01:40:36,160 --> 01:40:37,988 Como si fueran a terminar, 2157 01:40:37,988 --> 01:40:38,945 si fuera el final de la película sería justo aquí. 2158 01:40:40,338 --> 01:40:42,079 Definitivamente. Mira que hermoso. 2159 01:40:42,079 --> 01:40:43,472 Quiero decir, qué más se puede pedir? 2160 01:40:43,472 --> 01:40:45,430 Recuerdas el martillo que enganchaste 2161 01:40:46,344 --> 01:40:46,736 que te desnudó? 2162 01:40:48,955 --> 01:40:51,567 Y luego volvió y te desnudó y salió corriendo. 2163 01:40:51,567 --> 01:40:52,959 Corrió adentro, al interior del puente. 2164 01:40:52,959 --> 01:40:54,483 Cómo sabes, qué estuviste aquí? 2165 01:40:54,483 --> 01:40:56,528 Sí, estuve aquí, pero estábamos debajo de ti. 2166 01:40:56,528 --> 01:40:57,921 Oh, ustedes estaban atrapando limones, verdad? 2167 01:40:57,921 --> 01:41:01,359 Todos ustedes fueron derrotados. Dijiste: "Oh, lo tenía". 2168 01:41:01,359 --> 01:41:02,186 No puedo atraparlos a todos compañero. 2169 01:41:02,186 --> 01:41:02,665 No puedes atraparlos a todos. 2170 01:41:04,710 --> 01:41:05,276 Todo lo que podemos hacer es intentarlo. 2171 01:41:06,538 --> 01:41:07,844 Pero mira eso. 2172 01:41:07,844 --> 01:41:09,150 Oh, mi señor. 2173 01:41:11,108 --> 01:41:12,240 Eso es hermoso.