1 00:02:48,409 --> 00:02:50,362 Onde encontraste isso? 2 00:02:52,416 --> 00:02:55,633 Permiti que usasses as minhas roupas antigas? 3 00:02:57,593 --> 00:02:58,893 Tira o vestido. 4 00:02:59,980 --> 00:03:04,980 Vai ao celeiro dar de comer aos animais, como prometeste que farias. 5 00:03:25,099 --> 00:03:26,444 Come! 6 00:03:33,823 --> 00:03:36,626 Um dia nunca mais me vêem. 7 00:03:37,817 --> 00:03:39,584 É isso mesmo, Charlie. 8 00:03:40,903 --> 00:03:44,370 Sei que gostas da vida na quinta, mas ela não é para mim. 9 00:03:46,945 --> 00:03:48,478 Sou especial. 10 00:03:48,479 --> 00:03:52,042 A mãe vai sentir-se estúpida quando descobrir, não vai? 11 00:04:00,402 --> 00:04:04,140 Um dia, o mundo todo saberá o meu nome. 12 00:04:04,794 --> 00:04:07,229 Concordas, não concordas, Mary? 13 00:04:09,683 --> 00:04:11,608 Obrigada. 14 00:04:21,594 --> 00:04:24,240 Adoro uma boa plateia. 15 00:04:29,396 --> 00:04:32,179 Vêem-me como realmente sou. 16 00:04:38,597 --> 00:04:40,029 Uma estrela. 17 00:04:49,330 --> 00:04:52,203 O que faz aqui, Sr. Ganso? 18 00:05:39,378 --> 00:05:40,948 Theda! 19 00:05:46,111 --> 00:05:47,447 Vem, rapariga. 20 00:05:56,949 --> 00:05:57,949 Toma. 21 00:06:25,459 --> 00:06:28,969 Não te deixes levar mais por esses disparates. 22 00:06:28,970 --> 00:06:31,033 É só uma dança, mãe. 23 00:06:31,307 --> 00:06:33,600 Estás a ser egoísta. 24 00:06:33,601 --> 00:06:35,161 Com a partida dos agricultores, 25 00:06:35,162 --> 00:06:37,507 não consigo fazer tudo por aqui sozinha. 26 00:06:41,234 --> 00:06:42,669 Eu ajudo. 27 00:06:44,972 --> 00:06:48,031 Põe o milho na panela e vai chamar o teu pai. 28 00:06:57,832 --> 00:07:00,020 Chegou alguma carta para mim? 29 00:07:00,021 --> 00:07:01,275 Não. 30 00:07:02,755 --> 00:07:06,693 MEDIDAS DRÁSTICAS DE COMBATE À GRIPE ESPANHOLA 31 00:07:06,694 --> 00:07:09,971 Aqui diz que os aliados assumiram o controlo da França. 32 00:07:09,972 --> 00:07:11,865 Podes ler isso depois do jantar. 33 00:07:11,866 --> 00:07:13,833 Mas, mãe, talvez seja o fim da guerra! 34 00:07:13,834 --> 00:07:15,496 Faz o que te digo, Pearl. 35 00:07:16,152 --> 00:07:19,191 Não quero ouvir mais sobre alemães mortos hoje. 36 00:07:29,584 --> 00:07:31,919 O jantar está pronto, pai. 37 00:07:38,278 --> 00:07:40,765 Abençoai-nos, Senhor, e a esta comida, 38 00:07:40,766 --> 00:07:43,390 que por Vossa bondade recebemos. 39 00:07:43,391 --> 00:07:45,089 Por Cristo, nosso Senhor. 40 00:07:46,045 --> 00:07:48,002 - Ámen. - Ámen. 41 00:08:04,732 --> 00:08:06,392 Ajuda o teu pai. 42 00:08:27,767 --> 00:08:29,533 "Minha preciosa Pearl." 43 00:08:30,228 --> 00:08:33,858 "Parece que já se passou uma eternidade sem ti." 44 00:08:33,859 --> 00:08:35,882 "Só andamos a marchar." 45 00:08:35,883 --> 00:08:39,436 "Nunca sei se chegaremos ao destino pretendido por eles." 46 00:08:39,437 --> 00:08:41,605 "Fizeram-nos mastigar cubos de caldo de carne" 47 00:08:41,606 --> 00:08:43,896 "para disfarçar as dores nos pés." 48 00:08:43,897 --> 00:08:46,973 "Acho mais assustador à noite, nas trincheiras." 49 00:08:47,424 --> 00:08:49,070 "Os morteiros são ensurdecedores." 50 00:08:49,071 --> 00:08:51,553 "Muitos soldados enlouquecem de medo." 51 00:08:52,162 --> 00:08:55,635 "Não me esquecerei tão cedo da carnificina do gás," 52 00:08:55,636 --> 00:08:57,869 "e pensar em ti tem sido o meu único alívio." 53 00:08:57,870 --> 00:09:00,582 "Terei sempre orgulho de servir o meu país," 54 00:09:00,583 --> 00:09:03,166 "mas uma certeza que a guerra me deu" 55 00:09:03,167 --> 00:09:05,376 "é que mal posso esperar para regressar a casa" 56 00:09:05,377 --> 00:09:06,836 "e começar a nossa vida juntos." 57 00:09:06,837 --> 00:09:09,485 "Nunca mais quero afastar-me de ti." 58 00:09:09,486 --> 00:09:11,251 "Até que a morte nos separe." 59 00:09:11,252 --> 00:09:12,855 "O teu amado marido," 60 00:09:13,324 --> 00:09:14,386 "Howard." 61 00:09:29,529 --> 00:09:31,514 Amanhã vou à cidade. 62 00:09:33,400 --> 00:09:35,220 Comprar mais medicamentos. 63 00:09:40,514 --> 00:09:43,227 Significa que posso ir ao cinema. 64 00:09:45,634 --> 00:09:47,188 Não contes à mãe. 65 00:09:48,128 --> 00:09:51,320 As melhores dançarinas estão em filmes de cinema. 66 00:09:56,637 --> 00:09:59,233 Talvez um dia eu esteja ao lado dessas raparigas. 67 00:10:01,235 --> 00:10:02,803 Sei que sou capaz. 68 00:10:15,656 --> 00:10:16,865 Pearl. 69 00:10:18,784 --> 00:10:21,311 Não quis desperdiçar a água quente. 70 00:10:24,500 --> 00:10:27,209 O dinheiro para o medicamento está na mesa da cozinha. 71 00:10:32,049 --> 00:10:36,884 Lembra-te de cobrir a cara e de não aproximares de ninguém. 72 00:10:36,885 --> 00:10:40,429 Os jornais avisaram de um ressurgimento letal. 73 00:10:40,430 --> 00:10:43,440 Deus nos livre que a doença volte à nossa casa. 74 00:11:08,850 --> 00:11:10,751 DEPÓSITO DE MEDICAMENTOS PARA INFLUENZA 75 00:11:10,752 --> 00:11:12,905 Chegou a hora... 76 00:11:19,595 --> 00:11:21,296 Vinte e cinco cêntimos, por favor. 77 00:11:21,297 --> 00:11:22,857 SULFATO DE MORFINA LÍQUIDA 78 00:12:12,194 --> 00:12:14,100 FOLIAS NO PALÁCIO 79 00:12:16,605 --> 00:12:17,962 Pobre coração do Johnny 80 00:12:17,963 --> 00:12:21,294 Ficou cheio de dor na França ensolarada 81 00:12:21,295 --> 00:12:23,598 Ele conheceu uma miúda ao acaso 82 00:12:23,599 --> 00:12:26,036 Ela tinha um olhar malandro 83 00:12:26,037 --> 00:12:28,197 E parecia uma gatinha 84 00:12:28,198 --> 00:12:30,417 Adorava dançar e fazer brincadeiras 85 00:12:30,418 --> 00:12:32,952 Ele foi embora da trincheira sem aprender francês 86 00:12:32,953 --> 00:12:35,462 Mas sabia o suficiente para dizer... 87 00:12:35,463 --> 00:12:40,384 Oui, oui, Marie 88 00:12:40,385 --> 00:12:43,189 Fazias isso por mim? Oui, oui, Marie... 89 00:12:59,570 --> 00:13:00,821 Gostou do filme? 90 00:13:07,254 --> 00:13:08,473 Cigarro? 91 00:13:10,287 --> 00:13:12,165 Vá lá. Não tenho o bicho. 92 00:13:18,101 --> 00:13:19,461 Gosta de filmes? 93 00:13:20,068 --> 00:13:21,550 Gosto de dançar. 94 00:13:21,551 --> 00:13:23,801 Uma futura Tiller Girl. 95 00:13:23,802 --> 00:13:25,012 Consigo ver agora. 96 00:13:25,554 --> 00:13:27,138 Quem me dera. 97 00:13:27,139 --> 00:13:28,540 Porque não? É bonita. 98 00:13:32,436 --> 00:13:34,917 Imagino que seja por causa do seu marido? 99 00:13:35,315 --> 00:13:37,190 Ele está lá fora, 100 00:13:38,686 --> 00:13:41,691 mas o meu pai está doente, então tenho de ajudar em casa. 101 00:13:41,692 --> 00:13:42,987 Lamento ouvir isso. 102 00:13:44,115 --> 00:13:46,162 Quer ver a segunda sessão? 103 00:13:47,493 --> 00:13:48,618 Entrada grátis. 104 00:13:51,501 --> 00:13:53,246 Sou o projeccionista. 105 00:13:55,920 --> 00:13:57,726 Tenho de ir. 106 00:13:58,640 --> 00:14:02,108 A minha mãe está à espera, mas agradeço o... 107 00:14:02,109 --> 00:14:03,758 Pode esperar um bocado? 108 00:14:05,879 --> 00:14:06,940 Está bem. 109 00:14:26,146 --> 00:14:27,688 Do filme que acabou de ver. 110 00:14:28,709 --> 00:14:32,011 - Não o vai passar outra vez? - Claro, mas é só um fotograma. 111 00:14:32,012 --> 00:14:33,871 Volto a juntar e ninguém vai reparar. 112 00:14:33,872 --> 00:14:36,665 Tomar conta da sua família nestas horas é admirável. 113 00:14:36,666 --> 00:14:38,417 Devia orgulhar-se disso, 114 00:14:38,418 --> 00:14:40,569 mas não se esqueça de também viver a sua vida. 115 00:14:40,570 --> 00:14:43,757 Adorava-a ver naquele ecrã um dia, menina... 116 00:14:44,911 --> 00:14:45,911 Pearl. 117 00:14:48,608 --> 00:14:51,802 Se voltar, bata nesta porta. 118 00:14:51,803 --> 00:14:55,478 Estou sempre aqui e posso rodar os filmes quantas vezes eu quiser. 119 00:14:55,479 --> 00:14:56,692 Obrigada. 120 00:14:57,604 --> 00:14:58,946 Eu venho. 121 00:17:26,497 --> 00:17:28,858 Dança comigo? 122 00:18:55,182 --> 00:18:57,201 Sou casada! 123 00:20:23,581 --> 00:20:25,247 Porque demoraste tanto? 124 00:20:25,715 --> 00:20:27,022 É muito longe, mãe. 125 00:20:29,615 --> 00:20:31,104 O que é isso na tua cabeça? 126 00:20:33,060 --> 00:20:34,774 Encontrei-o ao longo do caminho. 127 00:20:35,666 --> 00:20:37,485 Não o leves para dentro. 128 00:20:37,812 --> 00:20:39,654 Pode estar cheio de germes. 129 00:20:42,702 --> 00:20:44,038 Lava o teu cabelo. 130 00:20:44,632 --> 00:20:46,828 Se tiveres sorte, só terás apanhado piolhos. 131 00:20:47,930 --> 00:20:50,430 Prepara-te e vai mudar o teu pai. 132 00:20:51,215 --> 00:20:53,603 Não o deixes sentado na própria porcaria. 133 00:20:59,398 --> 00:21:01,259 Vi um filme novo hoje. 134 00:21:01,800 --> 00:21:05,036 Terias gostado. As miúdas eram deslumbrantes. 135 00:21:05,037 --> 00:21:09,642 Não há espaço para imprecisões numa equipa como aquela. 136 00:21:10,230 --> 00:21:12,465 Tem tudo de ser perfeito. 137 00:21:12,466 --> 00:21:15,648 Deve ser uma maravilha de vida ser uma estrela de cinema. 138 00:22:09,334 --> 00:22:11,246 Ainda estás aí? 139 00:22:45,610 --> 00:22:48,331 Abençoai-nos, Senhor, e a esta comida, 140 00:22:48,332 --> 00:22:51,121 que por Vossa bondade recebemos. 141 00:22:51,122 --> 00:22:53,614 Por Cristo, nosso Senhor. 142 00:22:53,615 --> 00:22:55,541 - Ámen. - Ámen. 143 00:23:09,136 --> 00:23:11,486 Onde está o resto do dinheiro que te dei? 144 00:23:13,469 --> 00:23:16,394 - Não há mais. - Eu sei contar, Pearl. 145 00:23:17,049 --> 00:23:18,464 Faltam oito cêntimos. 146 00:23:19,934 --> 00:23:22,901 Devo ter comprado um doce no caminho de volta. 147 00:23:28,611 --> 00:23:29,799 Então, chega. 148 00:23:29,800 --> 00:23:32,449 O doce foi o teu jantar. 149 00:23:32,450 --> 00:23:36,451 A comida na qual trabalhei duro, sem ajuda, não será. 150 00:23:37,218 --> 00:23:40,258 Mas, mãe, andei tanto. Estou com fome! 151 00:23:40,259 --> 00:23:42,585 Podes comer os restos de manhã. 152 00:23:46,921 --> 00:23:49,347 - Aonde vais? - Para a cama. 153 00:23:49,348 --> 00:23:51,570 Não dei autorização para saíres da mesa. 154 00:23:53,112 --> 00:23:54,574 Senta-te. 155 00:24:02,449 --> 00:24:05,777 Mal temos dinheiro para nos alimentar. 156 00:24:06,433 --> 00:24:09,004 Os tempos mudaram, Pearl. 157 00:24:09,724 --> 00:24:12,491 Não podes ser tão descuidada. 158 00:24:12,492 --> 00:24:15,160 Cabe a mim e a ti, 159 00:24:15,161 --> 00:24:17,581 e a mais ninguém, 160 00:24:17,582 --> 00:24:19,516 sobreviver. 161 00:24:20,097 --> 00:24:22,759 Vês como tratam os agricultores alemães. 162 00:24:22,760 --> 00:24:27,566 Só não estamos doentes ou esfomeados 163 00:24:27,567 --> 00:24:30,131 porque vivemos com consciência. 164 00:24:30,132 --> 00:24:31,941 Eu sei disso. 165 00:24:31,942 --> 00:24:33,647 E sou cuidadosa. 166 00:24:34,662 --> 00:24:38,181 Não permito mais que andes com fantasias 167 00:24:38,182 --> 00:24:41,649 e fujas das tuas responsabilidades. 168 00:24:41,650 --> 00:24:43,915 É um sinal de fraqueza. 169 00:24:43,916 --> 00:24:48,401 O teu pai e eu não te criámos para seres fraca. 170 00:24:48,402 --> 00:24:50,154 Está claro? 171 00:24:52,545 --> 00:24:53,821 Óptimo. 172 00:24:53,822 --> 00:24:55,367 Já podes sair da mesa. 173 00:25:12,833 --> 00:25:14,301 Por favor, Senhor, 174 00:25:14,302 --> 00:25:17,598 faz de mim a maior estrela que o mundo já viu, 175 00:25:17,994 --> 00:25:21,811 para que possa ir para bem longe deste sítio. 176 00:25:25,803 --> 00:25:26,899 Ámen. 177 00:26:37,595 --> 00:26:39,430 Boa tarde, Pearl! 178 00:26:39,895 --> 00:26:43,504 Olá, Mitsy! Gosto do teu vestido. 179 00:26:43,505 --> 00:26:45,228 Obrigada. 180 00:26:45,711 --> 00:26:49,504 É maravilhoso finalmente poder usar uma roupa bonita. 181 00:26:49,505 --> 00:26:51,690 Há semanas que não saíamos de casa. 182 00:26:51,691 --> 00:26:53,939 A mãe morre de medo de ficar doente. 183 00:26:53,940 --> 00:26:55,319 A minha mãe também. 184 00:26:55,320 --> 00:26:58,910 Estávamos preocupadas com as duas aqui, sozinhas, 185 00:26:58,911 --> 00:27:01,003 então, trouxemos comida. 186 00:27:01,004 --> 00:27:02,588 É muito simpático. 187 00:27:02,589 --> 00:27:04,699 Como tens passado? 188 00:27:04,700 --> 00:27:06,379 Recebeste alguma carta do Howard? 189 00:27:07,330 --> 00:27:11,164 Bem, a mãe anda preocupada. 190 00:27:11,165 --> 00:27:13,873 Se bem que dizem que não ter notícias é boa notícia. 191 00:27:13,874 --> 00:27:17,805 Se o orgulho dele não o tivesse envolvido nesta guerra terrível... 192 00:27:17,806 --> 00:27:21,025 Tínhamos um médico que o podia ter livrado. 193 00:27:21,026 --> 00:27:23,019 Qualquer um teria aceitado. 194 00:27:23,020 --> 00:27:24,271 Mas não o Howard. 195 00:27:24,272 --> 00:27:26,806 Primeiro ele foge para ser agricultor. 196 00:27:26,807 --> 00:27:28,269 Agora, o exército. 197 00:27:28,270 --> 00:27:32,288 As coisas que o meu irmão faz só para magoar o pai dele... 198 00:27:32,289 --> 00:27:35,751 Este isolamento é de deixar qualquer um louco, não é? 199 00:27:36,342 --> 00:27:38,347 É mesmo. 200 00:27:38,348 --> 00:27:40,508 Não. Não aceitamos caridade. 201 00:27:40,509 --> 00:27:42,998 Por amor de Deus, Ruth, é só um porco. 202 00:27:47,221 --> 00:27:49,917 Posso contar-te um segredo, Pearl? 203 00:27:52,713 --> 00:27:57,051 A minha mãe matava-me se soubesse disto, 204 00:27:57,052 --> 00:28:00,511 mas haverá uma audição de dança na nossa igreja, neste sábado. 205 00:28:00,512 --> 00:28:02,232 É para um musical de natal, 206 00:28:02,233 --> 00:28:05,521 para levar alegria ao povo por toda a região. 207 00:28:05,522 --> 00:28:08,311 Dizem que vão formar uma equipa 208 00:28:08,312 --> 00:28:11,861 e passar por sete cidades antes do fim do ano. 209 00:28:11,862 --> 00:28:13,731 Não é emocionante? 210 00:28:13,732 --> 00:28:15,857 Adorava fazer parte. 211 00:28:15,858 --> 00:28:17,455 Eu também. 212 00:28:17,456 --> 00:28:18,988 Vamos juntas, então. 213 00:28:19,495 --> 00:28:22,130 Mas não podes contar a ninguém. 214 00:28:22,131 --> 00:28:23,581 Nunca contaria. 215 00:28:23,582 --> 00:28:25,911 Esplêndido. Será o nosso segredo. 216 00:28:25,912 --> 00:28:27,470 Mitsy! 217 00:28:27,997 --> 00:28:29,312 Tenho de ir. 218 00:28:29,313 --> 00:28:32,210 Temos mais três porcos para entregar esta tarde. 219 00:28:33,693 --> 00:28:35,920 Sábado, às 11h. 220 00:28:35,921 --> 00:28:37,205 Está bem. 221 00:28:37,206 --> 00:28:39,406 As cunhadas têm de se manter unidas. 222 00:28:40,119 --> 00:28:42,589 Mitsy! Hora de ir! 223 00:28:42,590 --> 00:28:44,096 Até logo, Pearl. 224 00:28:46,015 --> 00:28:47,308 Adeus, Mitsy! 225 00:28:52,312 --> 00:28:54,177 Charlie, talvez seja a minha oportunidade. 226 00:30:09,573 --> 00:30:10,573 Pearl? 227 00:30:20,630 --> 00:30:21,777 Pearl! 228 00:32:01,830 --> 00:32:04,839 Bem! Não esperava voltar a ver-te tão cedo. 229 00:32:25,214 --> 00:32:26,214 Senta-te. 230 00:32:37,000 --> 00:32:40,513 Não acredito que vês todos os filmes de graça. 231 00:32:40,514 --> 00:32:42,376 Nada mau! 232 00:32:47,210 --> 00:32:48,424 Obrigada. 233 00:32:51,000 --> 00:32:52,776 Então, a que devo a honra? 234 00:32:54,846 --> 00:32:57,851 Tenho pensado muito no que me disseste, 235 00:32:57,852 --> 00:33:00,101 sobre não esquecer de viver a minha vida. 236 00:33:00,102 --> 00:33:02,008 E, bem... 237 00:33:02,009 --> 00:33:04,941 Vai haver uma audição de dança na igreja. 238 00:33:04,942 --> 00:33:06,567 Gostei disso. 239 00:33:07,190 --> 00:33:08,503 Eu também. 240 00:33:09,070 --> 00:33:12,356 Mas nunca dancei em público. 241 00:33:13,898 --> 00:33:15,624 E se não for perfeita? 242 00:33:16,240 --> 00:33:18,507 Podes fazer qualquer coisa, é só quereres. 243 00:33:20,117 --> 00:33:21,213 Eu quero. 244 00:33:21,870 --> 00:33:24,525 Então não deixes que nada te impeça. 245 00:33:26,460 --> 00:33:27,811 O que gostarias de ver? 246 00:33:28,989 --> 00:33:32,317 - "Folias no Palácio". - Esse já viste. 247 00:33:33,007 --> 00:33:36,096 Que tal algo diferente? 248 00:33:39,405 --> 00:33:42,691 Que tal um filme que ainda ninguém viu? 249 00:33:42,692 --> 00:33:43,872 Está bem. 250 00:33:45,492 --> 00:33:48,306 Este escolhi quando estava a servir em França. 251 00:33:54,515 --> 00:33:56,244 Vives aqui? 252 00:33:57,999 --> 00:34:01,038 Às vezes durmo aqui, 253 00:34:01,547 --> 00:34:04,421 mas não diria que vivo num lugar em específico. 254 00:34:04,422 --> 00:34:08,143 Sou o que os civilizados chamam de boémio. 255 00:34:09,499 --> 00:34:11,010 Não sei o que é isso. 256 00:34:11,011 --> 00:34:14,145 Que posso fazer as malas e partir quando quiser. 257 00:34:15,001 --> 00:34:16,851 Parece um sonho. 258 00:34:16,852 --> 00:34:19,682 Só enquanto evitar acordar. 259 00:34:45,303 --> 00:34:46,961 O que é isso? 260 00:34:46,962 --> 00:34:48,812 OLÁ, QUEREM UMA BOLEIA? - Vê só. 261 00:35:20,708 --> 00:35:23,591 Aposto que nunca viste nada assim. 262 00:35:25,411 --> 00:35:28,792 Há muitos filmes pornográficos clandestinos como este. 263 00:35:30,291 --> 00:35:31,712 Não é ilegal? 264 00:35:33,411 --> 00:35:34,422 Actuar, não. 265 00:35:35,637 --> 00:35:37,217 Filmar é ilegal. 266 00:35:38,423 --> 00:35:41,512 Pelo menos aqui. Em breve, deixará de ser. 267 00:35:41,513 --> 00:35:44,005 Há pessoas que pagariam uma fortuna para o ver. 268 00:35:45,212 --> 00:35:47,697 Filmes como este vão revolucionar a indústria, 269 00:35:47,698 --> 00:35:51,229 e conto investir desde já. 270 00:35:51,230 --> 00:35:53,425 POR FAVOR, DÁ-ME UMA. - É a realidade. 271 00:35:54,185 --> 00:35:57,334 Não podemos negar que partilhamos um certo fascínio 272 00:35:57,335 --> 00:36:00,314 por ver as pessoas como elas realmente são. 273 00:36:01,212 --> 00:36:03,110 Não gosto da realidade. 274 00:36:06,995 --> 00:36:08,582 Do sítio onde vivo. 275 00:36:09,194 --> 00:36:10,459 Então, vai embora. 276 00:36:18,399 --> 00:36:20,261 Não é assim tão simples. 277 00:36:20,262 --> 00:36:24,473 Sim, é. Há uma estrada logo ali que te levará até Nova Iorque. 278 00:36:26,107 --> 00:36:28,686 Um dia os meus pais já cá não estarão. 279 00:36:30,216 --> 00:36:32,371 Nessa altura farei o que quiser. 280 00:36:32,372 --> 00:36:33,870 E se for tarde demais? 281 00:36:35,425 --> 00:36:39,967 O que interessa, Pearl, é que só há esta vida. 282 00:36:40,490 --> 00:36:43,116 Se não aproveitares ao máximo enquanto és jovem, 283 00:36:43,117 --> 00:36:45,077 não terás uma segunda oportunidade. 284 00:36:48,004 --> 00:36:50,416 Queria que eles morressem. 285 00:36:54,627 --> 00:36:55,639 O que disseste? 286 00:36:59,120 --> 00:37:00,120 Nada. 287 00:37:04,520 --> 00:37:08,025 É muito bom falar com alguém para variar. 288 00:37:08,026 --> 00:37:10,561 Fiquei enclausurada naquela quinta tanto tempo 289 00:37:10,562 --> 00:37:15,107 que comecei a pensar que talvez não fosse igual a toda a gente. 290 00:37:16,514 --> 00:37:19,311 Porque gostarias de ser igual a toda a gente? 291 00:37:21,114 --> 00:37:22,317 Não sei. 292 00:37:24,700 --> 00:37:28,120 Parece mais tranquilo, às vezes. 293 00:37:38,674 --> 00:37:40,424 Falas a sério? 294 00:37:41,010 --> 00:37:43,427 Sobre quereres ver-me naquele ecrã? 295 00:37:44,698 --> 00:37:45,815 Claro que sim. 296 00:37:47,112 --> 00:37:49,010 Eu faria qualquer coisa para estar lá. 297 00:37:50,771 --> 00:37:53,729 Então sai deste país quando esta pandemia acabar. 298 00:37:53,730 --> 00:37:54,995 É o que vou fazer. 299 00:37:55,440 --> 00:37:57,915 A arte é muito mais vivida na Europa. 300 00:37:57,916 --> 00:37:59,942 Lá, podes ser quem quiseres. 301 00:38:01,061 --> 00:38:02,359 A sério? 302 00:38:02,360 --> 00:38:04,173 Até podes ser a estrela de um filme destes. 303 00:38:05,212 --> 00:38:06,784 Eu via-te. 304 00:38:13,097 --> 00:38:14,583 É melhor ir andando. 305 00:38:18,540 --> 00:38:19,540 Obrigada. 306 00:38:20,411 --> 00:38:21,720 Pelo quê? 307 00:38:21,721 --> 00:38:23,675 Por me veres pelo que sou. 308 00:39:49,261 --> 00:39:50,529 Para onde estás a olhar? 309 00:40:33,304 --> 00:40:34,640 Theda! 310 00:40:44,802 --> 00:40:46,360 Em breve vou embora. 311 00:40:51,789 --> 00:40:54,037 Não aguento mais ficar aqui. 312 00:40:55,801 --> 00:40:58,098 Era para o Howard me levar para longe daqui. 313 00:41:00,507 --> 00:41:04,527 Será mais fácil se eu não sentir que estou a abandoná-los. 314 00:41:06,715 --> 00:41:07,761 Entendes isto? 315 00:41:13,901 --> 00:41:16,808 Amo-te, pai, mas isto não é vida. 316 00:41:20,912 --> 00:41:22,022 Pearl? 317 00:41:24,271 --> 00:41:25,568 O que estás a fazer? 318 00:41:27,384 --> 00:41:28,915 A falar com o pai. 319 00:41:32,320 --> 00:41:34,574 Temos de o levar para casa. 320 00:41:37,499 --> 00:41:39,204 Porque me odeias, mãe? 321 00:41:42,894 --> 00:41:45,043 Só quero o teu melhor. 322 00:41:47,706 --> 00:41:49,464 Quando poderei ter o que quero? 323 00:41:52,930 --> 00:41:57,222 Um dia entenderás que o que importa não é o que queres. 324 00:41:59,494 --> 00:42:01,901 É fazer o melhor com o que se tem. 325 00:42:02,520 --> 00:42:05,188 A vida raramente é como esperamos. 326 00:42:05,810 --> 00:42:09,218 Tens de estar preparada, se um dia quiseres ser feliz. 327 00:42:10,762 --> 00:42:12,112 Volta para dentro. 328 00:42:29,814 --> 00:42:31,465 Onde estás? 329 00:43:45,250 --> 00:43:48,458 Pára de olhar para mim. 330 00:44:49,600 --> 00:44:51,313 Como encontraste isso? 331 00:44:51,900 --> 00:44:54,205 Sei o que se passa aqui. 332 00:44:55,189 --> 00:44:57,418 Pega no teu jantar. Vais ficar no abrigo. 333 00:44:57,419 --> 00:44:59,207 Mas está um gelo lá fora! 334 00:44:59,208 --> 00:45:01,909 Devias ter pensado nisso antes de me pores em risco. 335 00:45:01,910 --> 00:45:04,357 Ficas em isolamento até sabermos se estás doente. 336 00:45:04,989 --> 00:45:06,318 É o correcto a fazer. 337 00:45:10,301 --> 00:45:12,910 Amanhã há uma audição de dança na cidade. 338 00:45:16,112 --> 00:45:17,471 Eu vou. 339 00:45:18,058 --> 00:45:19,549 Não, não vais. 340 00:45:19,550 --> 00:45:20,842 Sim, vou. 341 00:45:21,219 --> 00:45:22,468 Porquê? 342 00:45:23,395 --> 00:45:25,578 Para saber se sou boa. 343 00:45:26,387 --> 00:45:28,089 Boa para quê, Pearl? 344 00:45:32,813 --> 00:45:34,656 Para algo além disto. 345 00:45:38,712 --> 00:45:40,723 De onde vem toda essa ingratidão? 346 00:45:41,820 --> 00:45:44,450 Porque achas a nossa vida tão indigna de ti? 347 00:45:45,030 --> 00:45:48,041 Tiveste sempre um tecto, comida na barriga... 348 00:45:49,098 --> 00:45:52,819 Não achas que o teu pai e eu nos sacrificamos por isso? 349 00:45:53,389 --> 00:45:55,650 Ou também achas que somos inferiores a ti? 350 00:45:56,170 --> 00:45:59,929 Talvez tenha de passar a vida contigo e com o pai nesta quinta. 351 00:45:59,930 --> 00:46:03,591 Que seja! Mas a juventude passa. 352 00:46:03,592 --> 00:46:06,803 Se for a esta audição e não for escolhida, 353 00:46:06,804 --> 00:46:10,622 volto para casa e juro nunca mais falar disto. 354 00:46:11,411 --> 00:46:12,891 Mas tenho de saber que tentei, 355 00:46:12,892 --> 00:46:14,901 ou vou arrepender-me para o resto da vida. 356 00:46:14,902 --> 00:46:17,916 Por favor, mãe. Não imaginas do que sou capaz. 357 00:46:19,611 --> 00:46:21,228 Imagino, sim. 358 00:46:22,428 --> 00:46:24,689 Vi as coisas que fizeste 359 00:46:24,690 --> 00:46:28,155 quando pensavas que não estava ninguém a ver. 360 00:46:29,731 --> 00:46:31,817 Achas que ninguém vai reparar? 361 00:46:32,370 --> 00:46:35,250 Não podes esconder para sempre a tua verdadeira face, Pearl. 362 00:46:36,299 --> 00:46:39,515 As pessoas vão acabar por perceber, e terão medo de ti. 363 00:46:40,307 --> 00:46:41,525 Assim como eu tenho. 364 00:46:43,194 --> 00:46:45,623 - Estás enganada. - Estou? 365 00:46:47,799 --> 00:46:50,513 Então, que mulher incrível esperas tornar-te, 366 00:46:50,514 --> 00:46:54,654 ao deixares a tua mãe apodrecer para dançar com montes de putas. 367 00:46:55,194 --> 00:46:58,189 Sem falar na doença que podes contrair e transmitir. 368 00:46:58,190 --> 00:46:59,867 Viste o que ela fez ao teu pai. 369 00:46:59,868 --> 00:47:02,031 É o que queres para ti e para os outros? 370 00:47:02,032 --> 00:47:03,918 Talvez seja o que me desejas. 371 00:47:04,700 --> 00:47:06,069 Claro que não. 372 00:47:06,070 --> 00:47:07,281 Pára de mentir! 373 00:47:07,282 --> 00:47:09,411 Já não aguento as tuas mentiras! 374 00:47:09,412 --> 00:47:12,949 São quase tão abomináveis como a tua conduta pecaminosa! 375 00:47:12,950 --> 00:47:16,104 Não estás bem, Pearl! 376 00:47:16,105 --> 00:47:18,832 É só uma questão de tempo até que magoes mais alguém. 377 00:47:18,833 --> 00:47:23,203 Eu vejo a maldade a tomar conta de ti. 378 00:47:23,204 --> 00:47:25,411 Não vou, em sã consciência, 379 00:47:25,412 --> 00:47:27,343 deixar que voltes a sair desta quinta. 380 00:47:28,515 --> 00:47:30,101 Não me podes impedir. 381 00:47:30,102 --> 00:47:31,820 Sim, posso. 382 00:47:31,821 --> 00:47:34,319 Nem queiras saber o que te posso fazer. 383 00:47:34,853 --> 00:47:38,387 Carrego um fardo que nunca entenderás. 384 00:47:38,388 --> 00:47:41,257 Passo o dia a dar de comer e a tirar merda da cara 385 00:47:41,258 --> 00:47:42,785 do homem com quem me casei. 386 00:47:42,786 --> 00:47:46,198 Atreveste a sentar aí e falar-me de arrependimento? 387 00:47:46,199 --> 00:47:49,411 Eu deveria ser a mulher dele, não a mãe! 388 00:47:49,412 --> 00:47:53,453 Nunca mais fales comigo dessa maneira! Estás a ouvir? 389 00:47:54,408 --> 00:47:56,501 - Sinto muito. - Não! Não sentes. 390 00:47:56,502 --> 00:47:58,403 Ou paravas com isso! 391 00:47:58,404 --> 00:47:59,880 Toma! Pega! 392 00:48:00,425 --> 00:48:02,902 É o que realmente queres, não é? 393 00:48:02,903 --> 00:48:05,719 Talvez deva matá-lo para ti? 394 00:48:05,720 --> 00:48:08,018 Assim já não precisarás de cuidar dele. 395 00:48:08,019 --> 00:48:10,462 Seria mais fácil realizares os teus sonhos egoístas? 396 00:48:11,103 --> 00:48:13,310 Podemos ir as duas à audição de dança! 397 00:48:13,311 --> 00:48:15,795 O teu marido partiu. O meu também. 398 00:48:15,796 --> 00:48:19,113 Porquê encarregar-nos deles ou do trabalho nesta quinta? 399 00:48:19,114 --> 00:48:21,938 Quando teremos o que queremos? 400 00:48:29,860 --> 00:48:31,911 Não sofrerei mais por ti. 401 00:48:31,912 --> 00:48:34,641 Queres partir? Vai. 402 00:48:35,702 --> 00:48:37,164 Mas, quando falhares, 403 00:48:38,412 --> 00:48:40,642 e vais falhar, 404 00:48:41,423 --> 00:48:44,295 quero que te lembres da sensação, 405 00:48:44,920 --> 00:48:49,631 porque é como me sinto sempre que olho para ti. 406 00:48:49,632 --> 00:48:54,222 Praticamente tudo que já tive foi tirado de mim, Pearl. 407 00:48:56,303 --> 00:48:58,371 O que queres mais? 408 00:48:58,372 --> 00:49:01,827 Só não quero acabar como tu. 409 00:49:14,476 --> 00:49:16,635 Odeio-te! 410 00:49:18,325 --> 00:49:19,708 Sua meretriz! 411 00:49:20,210 --> 00:49:22,466 Não deixarei que ostentes a tua arrogância! 412 00:49:22,467 --> 00:49:23,867 Não és melhor do que eu! 413 00:49:23,868 --> 00:49:26,004 Sim, sou! 414 00:49:26,005 --> 00:49:30,705 Eu serei uma estrela! O mundo saberá o meu nome! 415 00:52:07,406 --> 00:52:09,997 Onde vais? Nem são 6h da manhã. 416 00:52:09,998 --> 00:52:11,802 Tenho de treinar a minha coreografia. 417 00:52:11,803 --> 00:52:14,318 Tenho de estar perfeita para a audição de hoje. 418 00:52:17,390 --> 00:52:19,497 Ainda achas que sou bonita? 419 00:52:19,498 --> 00:52:22,013 Não mudaste muita coisa nas últimas 24 horas. 420 00:52:22,014 --> 00:52:23,449 Sim, mudei. 421 00:52:24,808 --> 00:52:26,559 Esqueceste isto da última vez. 422 00:52:28,113 --> 00:52:29,863 Estou feliz por teres voltado. 423 00:52:32,488 --> 00:52:33,795 Eu também. 424 00:52:39,990 --> 00:52:41,840 Ao menos deixa-me levar-te a casa. 425 00:52:54,795 --> 00:52:55,999 Algum conhecido teu? 426 00:52:59,597 --> 00:53:01,386 Não tenho a certeza. 427 00:53:02,003 --> 00:53:03,011 Bem... 428 00:53:04,231 --> 00:53:07,892 É difícil saber hoje em dia, com essas máscaras. 429 00:53:38,797 --> 00:53:40,014 Espera aqui um bocado. 430 00:54:02,914 --> 00:54:04,915 Pai, desculpa. 431 00:54:26,290 --> 00:54:29,919 Já te venho limpar. Tenho um convidado. 432 00:55:00,103 --> 00:55:01,326 Podes entrar! 433 00:55:19,492 --> 00:55:21,011 Este é o meu pai. 434 00:55:25,065 --> 00:55:26,775 Prazer em conhecê-lo, senhor. 435 00:55:34,828 --> 00:55:36,633 Queres ir para o meu quarto agora? 436 00:55:43,210 --> 00:55:45,278 Quero sair desta quinta para sempre. 437 00:55:46,970 --> 00:55:49,095 Não sei. Não parece assim tão má. 438 00:55:50,713 --> 00:55:51,713 É. 439 00:55:54,820 --> 00:55:56,231 O que foi isto? 440 00:55:56,232 --> 00:55:57,232 Nada. 441 00:55:59,709 --> 00:56:01,159 Fala-me mais sobre a Europa. 442 00:56:01,825 --> 00:56:02,984 Quando podemos ir? 443 00:56:05,080 --> 00:56:07,277 Não achas que devias ir ver? 444 00:56:08,092 --> 00:56:09,192 Não. 445 00:56:11,555 --> 00:56:12,974 Chega. Desculpa. 446 00:56:13,600 --> 00:56:15,746 Seja o que for, não podemos ignorar. 447 00:56:16,433 --> 00:56:17,959 Pode ser o teu pai, por amor de Deus. 448 00:56:17,960 --> 00:56:19,947 Não é o meu pai. 449 00:56:21,309 --> 00:56:22,545 Por favor, não vás. 450 00:56:24,243 --> 00:56:25,362 O que se passa contigo? 451 00:56:27,297 --> 00:56:28,497 Nada. 452 00:57:19,355 --> 00:57:20,436 É a nossa cadela. 453 00:57:21,026 --> 00:57:24,482 Ela fez porcaria na cozinha e deixei-a de castigo na cave. 454 00:57:27,018 --> 00:57:28,418 Quero mostrar-te uma coisa. 455 00:57:35,422 --> 00:57:36,958 Esta é a Charlie! 456 00:57:37,753 --> 00:57:39,659 Está sempre com fome. 457 00:57:39,660 --> 00:57:42,514 Não temos dinheiro para alimentá-la como antes. 458 00:57:42,515 --> 00:57:45,663 E esta aqui é a Mary. 459 00:57:45,664 --> 00:57:47,135 Não é linda? 460 00:57:49,585 --> 00:57:51,253 Este é o Francis. 461 00:57:52,382 --> 00:57:54,261 São a minha melhor plateia. 462 00:57:54,262 --> 00:57:57,511 Dei-lhes os nomes de acordo com os meus actores favoritos. 463 00:57:58,066 --> 00:58:01,156 Fiz-lhes muitas apresentações ao longo dos anos. 464 00:58:01,681 --> 00:58:03,714 Será triste dizer adeus, mas, como dizem... 465 00:58:03,715 --> 00:58:07,305 "Quem não avança, anda para trás." 466 00:58:07,306 --> 00:58:11,725 Tínhamos muitos mais animais, mas morreram todos. 467 00:58:12,816 --> 00:58:14,334 E a vossa cadela? 468 00:58:15,820 --> 00:58:18,774 - Como se chama? - Não temos nenhuma cadela. 469 00:58:20,373 --> 00:58:22,456 Mas disseste que têm! 470 00:58:22,967 --> 00:58:24,333 Na cave? 471 00:58:27,750 --> 00:58:31,113 Pois é. Sim. 472 00:58:31,729 --> 00:58:33,050 Sim, bem... 473 00:58:37,611 --> 00:58:38,806 Caraças. 474 00:58:39,430 --> 00:58:41,350 É melhor voltar, sabes? 475 00:58:44,291 --> 00:58:46,866 - O quê? - Tenho de fazer à matiné. 476 00:58:46,867 --> 00:58:50,270 E tens de praticar, lembras-te? Fazer os passos de dança perfeitos. 477 00:58:51,414 --> 00:58:54,137 Agora não é altura de te acomodares. 478 00:58:56,657 --> 00:58:57,908 Foi bom ver-te, Pearl. 479 00:59:01,206 --> 00:59:03,247 Fiz alguma coisa errada? 480 00:59:05,531 --> 00:59:06,531 Não. 481 00:59:08,283 --> 00:59:10,588 Porque estás estranho comigo? 482 00:59:12,901 --> 00:59:14,636 Não sei o que queres dizer. 483 00:59:15,327 --> 00:59:16,761 O que viste? 484 00:59:18,102 --> 00:59:19,604 Não vi nada. 485 00:59:21,862 --> 00:59:23,184 Estás a mentir. 486 00:59:23,812 --> 00:59:26,353 - Não estou. - Sim, estás. 487 00:59:27,900 --> 00:59:30,823 Eu sei, porque sinto tudo muito profundamente. 488 00:59:32,170 --> 00:59:34,718 Tenho de voltar ao trabalho. Vejo-te mais tarde. 489 00:59:34,719 --> 00:59:36,316 - Quando? - O quê? 490 00:59:36,317 --> 00:59:37,504 Quando nos vamos ver? 491 00:59:37,505 --> 00:59:38,967 Não sei. É só uma expressão. 492 00:59:38,968 --> 00:59:41,535 Não me vais levar para a Europa. Diz-me a verdade. 493 00:59:43,637 --> 00:59:44,870 O que fiz de errado? 494 00:59:44,871 --> 00:59:46,539 - Nada. Tem calma. - Não! 495 00:59:46,540 --> 00:59:49,138 Porque me vais deixar se não fiz nada de errado? 496 00:59:49,139 --> 00:59:51,183 Não entendo! Pensei que gostavas de mim! 497 00:59:51,184 --> 00:59:52,671 Gosto de ti. Eu só... 498 00:59:52,672 --> 00:59:53,943 Diz-me a verdade! 499 00:59:54,356 --> 00:59:56,969 Porque me vais deixar? O que viste? Porque mudaste? 500 00:59:56,970 --> 00:59:58,840 Estás a assustar-me, Pearl. 501 00:59:59,861 --> 01:00:00,861 Está bem? 502 01:00:03,314 --> 01:00:05,226 Desejo boa sorte com a tua audição. 503 01:00:05,794 --> 01:00:06,794 A sério. 504 01:00:29,908 --> 01:00:32,039 Não me vais deixar aqui! 505 01:00:32,040 --> 01:00:34,922 Não vou ficar nesta quinta! 506 01:00:37,760 --> 01:00:40,637 Nada me vais prender aqui! 507 01:00:49,770 --> 01:00:51,888 Estás a ouvir? 508 01:00:52,493 --> 01:00:55,032 Nada! 509 01:00:58,115 --> 01:01:00,589 Nem tu! Nem o Howard! 510 01:01:00,590 --> 01:01:03,238 Nem a mãe! Ninguém! 511 01:01:14,630 --> 01:01:16,036 Não, não. 512 01:01:32,560 --> 01:01:35,359 Quero que te lembres da sensação. 513 01:01:37,980 --> 01:01:40,880 Porque era assim que me sentia sempre que olhavas para mim. 514 01:01:47,598 --> 01:01:48,829 Tudo bem, pai. 515 01:01:49,357 --> 01:01:50,983 Vamos limpar-te. 516 01:02:21,610 --> 01:02:24,345 Gostava que não olhasses para mim assim. 517 01:02:58,160 --> 01:02:59,608 O que achas? 518 01:03:29,744 --> 01:03:31,861 Obrigada por tudo. 519 01:03:33,374 --> 01:03:36,228 Sei que terás orgulho de mim. 520 01:03:43,642 --> 01:03:45,446 És amado. 521 01:04:06,253 --> 01:04:09,189 Au revoir, pobre Johnny! 522 01:04:51,090 --> 01:04:52,721 Graças a Deus que chegaste. 523 01:04:53,224 --> 01:04:56,195 - Pensava que já não vinhas. - Desculpa. 524 01:04:56,869 --> 01:04:59,018 Estive ocupada com tarefas domésticas. 525 01:04:59,019 --> 01:05:01,731 Estava tão nervosa aqui sozinha. 526 01:05:01,732 --> 01:05:05,635 Pior do que se tivesse apanhado aquela gripe de cão. 527 01:05:07,238 --> 01:05:08,819 O que trouxeste nas malas? 528 01:05:08,820 --> 01:05:11,554 Tudo o que preciso para apanhar a estrada. 529 01:05:11,963 --> 01:05:14,231 Estás confiante. 530 01:05:15,621 --> 01:05:19,123 Dizem que só vão levar uma rapariga de cada cidade. 531 01:05:21,177 --> 01:05:22,626 Tenho de ser eu. 532 01:05:25,802 --> 01:05:28,502 Acho que não querias dizer isso em voz alta, Pearl. 533 01:05:29,098 --> 01:05:32,344 Se não for eu, espero que sejas tu, certo? 534 01:05:33,153 --> 01:05:34,230 Tenho de ser eu. 535 01:05:39,449 --> 01:05:40,644 A seguir. 536 01:05:53,542 --> 01:05:55,284 É a Dorothy Collins. 537 01:05:57,995 --> 01:06:00,461 Não posso dizer que estou triste por ela. 538 01:06:00,462 --> 01:06:03,206 Algumas pessoas pensam que são um dom de Deus, sabes? 539 01:06:03,813 --> 01:06:06,441 Mas acabam sempre por receber o que merecem. 540 01:06:10,382 --> 01:06:13,394 Sinto-me mal a dizer isto. Ela é enfermeira. 541 01:06:14,223 --> 01:06:16,352 Não é uma coisa que eu saiba fazer. 542 01:06:16,940 --> 01:06:18,736 Pearl, estou tão nervosa. 543 01:06:19,213 --> 01:06:23,060 E se rirem de mim no palco? Não vou saber lidar com isso. 544 01:06:25,136 --> 01:06:26,732 Como não estás assustada? 545 01:06:29,109 --> 01:06:31,743 Devo estar mais acostumada com esta sensação. 546 01:06:37,240 --> 01:06:38,438 A seguir! 547 01:06:54,889 --> 01:06:56,261 Senhor. 548 01:07:04,895 --> 01:07:06,438 Troca de lugar comigo. 549 01:07:06,899 --> 01:07:09,065 Acho que não vou conseguir. Estou apavorada. 550 01:07:09,066 --> 01:07:10,936 - O quê? - Vá lá, Pearl. 551 01:07:10,937 --> 01:07:13,734 Vamos trocar de lugar antes que voltem a abrir a porta. 552 01:07:14,613 --> 01:07:15,622 Anda lá. 553 01:07:16,114 --> 01:07:17,456 Mexe-te. 554 01:07:22,646 --> 01:07:23,656 Obrigada. 555 01:07:24,370 --> 01:07:25,759 És uma boa amiga. 556 01:07:30,710 --> 01:07:32,047 Sou? 557 01:07:34,716 --> 01:07:35,926 Claro que és. 558 01:07:42,391 --> 01:07:45,102 As cunhadas têm de se manter unidas, certo? 559 01:08:13,088 --> 01:08:14,298 A seguir! 560 01:08:15,130 --> 01:08:16,550 É a tua vez, Pearl. 561 01:08:17,013 --> 01:08:18,804 Mostra-lhes do que és capaz. 562 01:08:19,550 --> 01:08:21,137 Vou mostrar a todos. 563 01:08:22,126 --> 01:08:23,419 "Parte uma perna." 564 01:09:26,593 --> 01:09:27,954 Pronta, menina? 565 01:11:26,114 --> 01:11:27,240 Obrigado. 566 01:11:29,377 --> 01:11:31,201 Mas vai ser um "não". 567 01:11:46,510 --> 01:11:47,677 Perdão? 568 01:11:48,720 --> 01:11:51,680 Desculpe, só não é o que tínhamos em mente. 569 01:12:00,899 --> 01:12:03,531 Foi a melhor dança que já fiz. 570 01:12:04,900 --> 01:12:07,214 Sim, foi muito boa, 571 01:12:08,030 --> 01:12:11,620 mas já temos muitas raparigas iguais a si na trupe. 572 01:12:11,621 --> 01:12:14,088 Estamos à procura de algo diferente hoje. 573 01:12:14,620 --> 01:12:15,632 Sabe? 574 01:12:16,003 --> 01:12:19,198 Alguém do padrão americano, 575 01:12:19,199 --> 01:12:20,877 mais jovem e loura. 576 01:12:22,334 --> 01:12:24,381 Alguém com factor X. 577 01:12:28,009 --> 01:12:29,018 O quê? 578 01:12:31,786 --> 01:12:33,014 A seguir! 579 01:12:38,900 --> 01:12:39,904 Vamos. 580 01:12:41,012 --> 01:12:42,399 - Venha. - Não. 581 01:12:43,360 --> 01:12:45,239 Receio que sim. 582 01:12:46,281 --> 01:12:48,793 Vamos, menina. Está na hora de ir. 583 01:12:53,618 --> 01:12:54,744 Por favor. 584 01:12:55,704 --> 01:12:57,913 Não entendem. Eu preciso disto. 585 01:12:57,914 --> 01:13:00,465 A próxima da fila, por favor. 586 01:13:01,585 --> 01:13:02,958 Eu consigo fazer melhor. 587 01:13:02,959 --> 01:13:06,198 Vamos, querida. Não estrague tudo a fazer cenas. 588 01:13:07,007 --> 01:13:10,176 Por favor! Dêem-me só mais uma oportunidade. 589 01:13:11,340 --> 01:13:13,221 - Vamos. - Não. 590 01:13:13,799 --> 01:13:15,652 Eu sou uma estrela. 591 01:13:17,730 --> 01:13:19,479 Vamos lá. Desculpe. 592 01:13:19,480 --> 01:13:21,854 - Está na hora de ir. - Não, eu sou uma estrela! 593 01:13:21,855 --> 01:13:22,990 Vamos. 594 01:13:24,610 --> 01:13:29,320 Por favor! Eu sou uma estrela! 595 01:13:29,321 --> 01:13:30,589 Desculpe. Chega. 596 01:13:31,172 --> 01:13:33,451 Por favor, alguém me ajude! 597 01:13:33,452 --> 01:13:37,449 Por favor! Ajudem-me! Ajudem-me! 598 01:13:38,413 --> 01:13:40,582 Não! 599 01:14:18,192 --> 01:14:19,192 Pearl? 600 01:14:21,831 --> 01:14:22,834 Pearl? 601 01:14:27,805 --> 01:14:29,590 Que tal se te levar a casa? 602 01:14:59,504 --> 01:15:00,902 Este é o nosso porco? 603 01:15:19,467 --> 01:15:21,631 Queres que procure a tua mãe? 604 01:15:22,636 --> 01:15:23,636 Não. 605 01:15:30,321 --> 01:15:32,807 E que tal uma bebida? 606 01:15:35,790 --> 01:15:37,323 A mãe tinha razão. 607 01:15:39,412 --> 01:15:41,536 Nunca sairei desta quinta. 608 01:15:42,580 --> 01:15:44,047 E queres ir para onde? 609 01:15:45,379 --> 01:15:46,380 Europa. 610 01:15:46,381 --> 01:15:49,085 Europa? Porquê? 611 01:15:49,627 --> 01:15:53,548 Ficará em ruínas e nunca mais terás o Howard de volta. 612 01:15:55,535 --> 01:15:56,881 Não fiques assim. 613 01:15:56,882 --> 01:16:00,759 Sei que estás desapontada, mas não leves isto tão a sério. 614 01:16:00,760 --> 01:16:03,139 É apenas um péssimo grupo de igrejas antigas. 615 01:16:03,140 --> 01:16:05,094 Aqueles velhos tolos 616 01:16:05,519 --> 01:16:09,764 não sabem nada de uma boa dança. 617 01:16:10,795 --> 01:16:12,859 Não entendes. 618 01:16:12,860 --> 01:16:14,087 O que não entendo? 619 01:16:14,610 --> 01:16:15,987 Vá lá, Pearl. 620 01:16:16,900 --> 01:16:18,352 O que se passa? 621 01:16:21,320 --> 01:16:25,424 Não me sinto bem. 622 01:16:28,458 --> 01:16:30,300 Não estás a ficar doente, pois não? 623 01:16:30,301 --> 01:16:33,216 Não. Não é nada disso. 624 01:16:33,217 --> 01:16:34,709 Graças a Deus. 625 01:16:34,710 --> 01:16:38,613 Se saísse de casa à socapa e trouxesse para casa o germe, 626 01:16:39,030 --> 01:16:41,790 a minha mãe e o meu pai apenas me matavam. 627 01:16:43,765 --> 01:16:47,599 Acho que tenho um problema muito grave, Mitsy. 628 01:16:49,813 --> 01:16:50,919 O que queres dizer? 629 01:16:52,023 --> 01:16:56,708 Parece que falta algo em mim que o resto do mundo tem. 630 01:16:58,326 --> 01:17:00,129 Já falaste com o Howard? 631 01:17:01,533 --> 01:17:04,722 Nunca falei sobre isto em voz alta para ninguém. 632 01:17:05,446 --> 01:17:08,398 Tenho medo do que podem pensar. 633 01:17:08,399 --> 01:17:09,582 Pearl... 634 01:17:11,198 --> 01:17:13,086 O Howard é teu marido. 635 01:17:14,337 --> 01:17:16,169 Ele adora-te. 636 01:17:16,170 --> 01:17:18,800 Não devias ter medo de lhe contar como te sentes. 637 01:17:19,884 --> 01:17:22,009 Tenho medo do que possa dizer. 638 01:17:22,602 --> 01:17:25,237 Então, pratica comigo, primeiro. 639 01:17:25,810 --> 01:17:29,629 Finge que sou o Howard. Diz-me tudo o que estás a pensar. 640 01:17:30,206 --> 01:17:32,240 - Não consigo. - Sim, consegues. 641 01:17:33,033 --> 01:17:34,774 Vá lá. Desabafa. 642 01:17:35,882 --> 01:17:38,339 - A sério? - Sim. 643 01:17:38,913 --> 01:17:39,913 Confia em mim. 644 01:17:52,620 --> 01:17:53,835 Howard... 645 01:18:00,202 --> 01:18:01,634 Vai em frente, Pearl. 646 01:18:08,264 --> 01:18:10,638 Detesto-te tanto por me teres deixado aqui 647 01:18:10,639 --> 01:18:12,801 que às vezes até desejo que morras. 648 01:18:15,934 --> 01:18:17,233 Desculpa. 649 01:18:18,480 --> 01:18:21,527 Sinto-me mal a admitir isto, mas é a verdade. 650 01:18:24,339 --> 01:18:26,004 Eu tinha curiosidade 651 01:18:26,880 --> 01:18:28,661 em conhecer outros homens. 652 01:18:30,096 --> 01:18:33,440 Sei que não queres ouvir que alguém satisfez a tua mulher, 653 01:18:33,441 --> 01:18:35,627 mas juro que foi só uma vez. 654 01:18:35,977 --> 01:18:37,367 Foi um erro. 655 01:18:37,920 --> 01:18:40,789 Não era ele que eu queria. Agora sei. 656 01:18:40,790 --> 01:18:44,077 Gostava que tudo voltasse a ser como antes, 657 01:18:44,078 --> 01:18:46,032 mas não sei se é possível. 658 01:18:47,687 --> 01:18:49,901 Não depois das coisas que fiz. 659 01:18:53,302 --> 01:18:56,247 O que mais fizeste, Pearl? 660 01:18:56,248 --> 01:18:57,581 Howard. 661 01:18:58,150 --> 01:19:00,712 Sei que isto pode parecer estranho. 662 01:19:01,885 --> 01:19:03,992 Houve uma altura em que me senti lisonjeada 663 01:19:03,993 --> 01:19:06,701 em ser desejada por alguém tão bonito como tu. 664 01:19:06,702 --> 01:19:09,327 És uma pessoa tão boa. Eu sei disso. 665 01:19:10,446 --> 01:19:13,533 Sempre estive atenta aos teus sentimentos. 666 01:19:13,534 --> 01:19:16,251 Nunca quis que tivesses ciúmes. 667 01:19:17,207 --> 01:19:18,735 É um sentimento horrível 668 01:19:18,736 --> 01:19:22,942 que apodrece e mexe com as tuas entranhas. 669 01:19:23,453 --> 01:19:25,606 Conheço muito bem essa dor. 670 01:19:26,222 --> 01:19:27,418 Eu sinto-a. 671 01:19:28,361 --> 01:19:32,125 Sempre que vejo alguém que ganha tudo de mão beijada. 672 01:19:33,182 --> 01:19:35,954 A verdade é que não sou uma boa pessoa. 673 01:19:37,510 --> 01:19:38,510 Pearl, acho que devia... 674 01:19:38,511 --> 01:19:43,444 Desvio o olhar de outros homens não para evitar magoar-te, 675 01:19:45,119 --> 01:19:48,856 mas porque sei da minha sorte em ter a tua atenção. 676 01:19:49,734 --> 01:19:53,499 Posso ser uma agricultora pobre, mas não sou estúpida. 677 01:19:53,500 --> 01:19:56,374 Reparei em ti no momento em que vieste viver connosco. 678 01:19:57,020 --> 01:19:58,167 Trabalhavas no duro. 679 01:19:58,168 --> 01:20:00,503 Tanto como os outros, mas eras diferente. 680 01:20:00,929 --> 01:20:02,672 Vens de algum sítio. 681 01:20:03,093 --> 01:20:04,910 Um sítio bom e confortável 682 01:20:04,911 --> 01:20:07,427 ao qual podias regressar sempre que quisesses. 683 01:20:09,527 --> 01:20:11,973 Quero tanto ter um sítio assim. 684 01:20:13,652 --> 01:20:17,770 Sempre quis ir embora da quinta, e eras a minha passagem de ida. 685 01:20:19,138 --> 01:20:20,138 Então... 686 01:20:20,689 --> 01:20:24,125 Fiz de tudo para que não visses quem eu realmente era. 687 01:20:24,126 --> 01:20:26,166 Eu fazia isso muito bem. 688 01:20:26,530 --> 01:20:30,896 Então, quando finalmente me levaste a conhecer a tua família, 689 01:20:30,897 --> 01:20:32,785 foi exactamente como eu esperava. 690 01:20:34,220 --> 01:20:36,521 Foi como estar num filme. 691 01:20:38,069 --> 01:20:40,293 Pelo menos, foi como me senti. 692 01:20:42,814 --> 01:20:44,380 E não era o que querias. 693 01:20:47,473 --> 01:20:51,179 Querias ficar aqui na quinta, e isso deixou-me muito zangada. 694 01:20:52,072 --> 01:20:53,512 Como pudeste? 695 01:20:53,513 --> 01:20:56,640 Devias saber que detestava este sítio. 696 01:20:56,641 --> 01:20:58,680 Como pudeste ser tão egoísta e cruel 697 01:20:58,681 --> 01:21:01,189 depois de tudo o que fiz para te fazer feliz? 698 01:21:06,309 --> 01:21:09,155 Estava à espera de um filho teu. 699 01:21:13,741 --> 01:21:16,069 Nunca quis ser mãe. 700 01:21:17,184 --> 01:21:20,508 Detestava a sensação de ter um bebé a crescer dentro de mim. 701 01:21:20,798 --> 01:21:22,626 Parecia uma doença. 702 01:21:24,695 --> 01:21:28,716 A consumir tudo de mim como um animal esfomeado num celeiro. 703 01:21:30,205 --> 01:21:32,948 Como podia ser eu responsável por outra vida? 704 01:21:33,461 --> 01:21:35,496 A vida aterroriza-me. 705 01:21:35,497 --> 01:21:38,351 É dura, desoladora, e esgotante. 706 01:21:40,572 --> 01:21:42,846 Fiquei tão aliviada quando o bebé morreu. 707 01:21:42,847 --> 01:21:44,984 Era um peso a menos a prender-me aqui. 708 01:21:44,985 --> 01:21:47,693 Então veio a guerra, e também me deixaste. 709 01:21:48,400 --> 01:21:50,668 Porque me deixaste, Howard? 710 01:21:57,021 --> 01:21:59,623 Detesto sentir-me assim. 711 01:21:59,624 --> 01:22:01,165 Tão patético. 712 01:22:01,790 --> 01:22:04,419 Pessoas como tu também se sentem assim? 713 01:22:04,873 --> 01:22:08,353 Acho que não. És sempre tão perfeito. 714 01:22:08,354 --> 01:22:10,967 Deus deve ter sido generoso contigo. 715 01:22:10,968 --> 01:22:13,413 Ele nunca atende nenhuma das minhas preces. 716 01:22:13,414 --> 01:22:15,437 Não sei porquê. O que foi que fiz? 717 01:22:15,908 --> 01:22:17,570 O que se passa comigo? 718 01:22:18,101 --> 01:22:21,974 Diz-me para que possa melhorar. Não quero acabar como a minha mãe. 719 01:22:21,975 --> 01:22:26,023 Quero dançar no ecrã grande como as jovens bonitas dos filmes. 720 01:22:27,173 --> 01:22:29,824 Quero tanto ter o que elas têm. 721 01:22:29,825 --> 01:22:31,537 Ser perfeita. 722 01:22:31,538 --> 01:22:34,105 Ser amada pelo maior número possível de pessoas, 723 01:22:34,106 --> 01:22:36,843 para compensar todo o meu sofrimento. 724 01:22:39,718 --> 01:22:43,437 Às vezes, acordo a meio da noite e o medo toma conta de mim. 725 01:22:43,438 --> 01:22:44,959 E se a minha vida for só isto? 726 01:22:46,832 --> 01:22:48,963 E se este for o meu sítio? 727 01:22:54,311 --> 01:22:55,795 Sou uma falhada. 728 01:22:56,831 --> 01:22:58,177 Não sou bonita. 729 01:22:59,552 --> 01:23:02,143 Não sou naturalmente amável ou simpática. 730 01:23:02,681 --> 01:23:04,046 Não sou inteligente. 731 01:23:04,692 --> 01:23:06,814 Não sou engraçada nem confiante. 732 01:23:08,823 --> 01:23:11,690 Sou exactamente como a minha mãe disse que eu era, fraca. 733 01:23:12,802 --> 01:23:15,052 Não sei porquê. O que foi que fiz? 734 01:23:15,053 --> 01:23:16,954 Porque é que a minha família não é como a tua? 735 01:23:16,955 --> 01:23:19,873 Detesto ser eu, e não tu. 736 01:23:19,874 --> 01:23:22,011 Tenho tanto medo que quando finalmente chegares a casa, 737 01:23:22,012 --> 01:23:25,172 vais ver-me e ficar assustado como todos os outros. 738 01:23:28,385 --> 01:23:32,048 Eu sei que fiz coisas más, 739 01:23:32,595 --> 01:23:36,200 coisas terríveis, nojentas e bárbaras. 740 01:23:36,995 --> 01:23:39,533 Arrependo-me agora, mas gostava da sensação. 741 01:23:39,534 --> 01:23:41,468 Quem me dera não o ter feito, mas fiz. 742 01:23:43,290 --> 01:23:46,426 No início, eram apenas animais mais pequenos do que eu. 743 01:23:47,241 --> 01:23:50,140 Eles não tinham sentimentos nem me podiam fazer mal. 744 01:23:51,202 --> 01:23:52,424 A sensação era boa. 745 01:23:53,307 --> 01:23:55,373 Matar é mais fácil do que pensas. 746 01:23:56,559 --> 01:23:59,462 Até recentemente, depois da mãe e do rapaz do cinema. 747 01:23:59,463 --> 01:24:00,731 Foi diferente com eles. 748 01:24:01,330 --> 01:24:03,199 Eram mais significativos. 749 01:24:03,200 --> 01:24:06,177 Magoei-os para que sofressem como eu, 750 01:24:06,178 --> 01:24:07,956 mas o pobre pai não merecia. 751 01:24:07,957 --> 01:24:09,961 Não queria ter feito o que fiz. 752 01:24:12,616 --> 01:24:14,117 A mãe tinha boas intenções. 753 01:24:15,230 --> 01:24:17,037 Ela teve uma vida difícil. 754 01:24:17,524 --> 01:24:20,680 Agora sei que ela só queria um lar para se sentir segura. 755 01:24:21,335 --> 01:24:24,364 Pensava que a detestava, mas só quero o mesmo que ela. 756 01:24:29,303 --> 01:24:30,406 Senhor, 757 01:24:32,614 --> 01:24:34,694 estraguei tudo. 758 01:24:35,702 --> 01:24:37,974 Não sei quanto mais posso aguentar. 759 01:24:39,582 --> 01:24:41,269 Tenho de limpar isto. 760 01:24:42,165 --> 01:24:43,443 Tudo isto. 761 01:24:44,514 --> 01:24:47,450 Preciso de corrigir as coisas antes que me voltes a ver. 762 01:24:49,013 --> 01:24:52,589 Talvez se transformar a quinta num lar, como querias, 763 01:24:52,590 --> 01:24:54,528 as coisas finalmente possam ser diferentes. 764 01:24:55,901 --> 01:24:57,464 Eu posso perdoar. 765 01:24:57,990 --> 01:25:02,456 Posso ser quem queres que seja, se ficares comigo. 766 01:25:03,683 --> 01:25:05,706 Fazias isso, por favor? 767 01:25:08,094 --> 01:25:11,445 Já não consigo estar sozinha. É muito difícil. 768 01:25:15,917 --> 01:25:17,712 Podemos amar-nos. 769 01:25:17,713 --> 01:25:19,722 Farei isso por ti 770 01:25:19,723 --> 01:25:23,059 se quiseres mesmo ficar comigo até que a morte nos separe. 771 01:25:25,015 --> 01:25:26,454 Seria o suficiente, 772 01:25:28,236 --> 01:25:31,298 só tu e eu aqui, nesta quinta. 773 01:25:37,905 --> 01:25:40,273 Tudo o que quero é ser amada. 774 01:25:43,985 --> 01:25:46,688 Ultimamente estou a passar um mau bocado sem isso. 775 01:26:23,430 --> 01:26:25,412 É melhor eu ir agora. 776 01:26:26,209 --> 01:26:29,224 A mãe vai perguntar-se onde estou se não chegar a casa em breve. 777 01:26:38,122 --> 01:26:39,938 Estás com medo de mim? 778 01:26:41,836 --> 01:26:42,837 Não. 779 01:26:45,853 --> 01:26:47,451 Claro que não, Pearl. 780 01:26:50,878 --> 01:26:52,516 Achas que estou doente? 781 01:26:54,431 --> 01:26:55,432 Não. 782 01:26:57,716 --> 01:26:59,005 Obrigada. 783 01:27:02,605 --> 01:27:04,272 Estou feliz por ti. 784 01:27:07,615 --> 01:27:08,615 O quê? 785 01:27:09,193 --> 01:27:10,361 Por teres sido escolhida. 786 01:27:11,100 --> 01:27:13,765 Mereces ter-te juntado à trupe da dança. 787 01:27:15,805 --> 01:27:17,650 Não fui escolhida. 788 01:27:17,651 --> 01:27:18,651 Está tudo bem. 789 01:27:19,647 --> 01:27:22,470 Já não precisas de fingir. Não vou ficar chateada. 790 01:27:23,891 --> 01:27:26,240 Se não eu, estou contente que tenhas sido tu. 791 01:27:29,308 --> 01:27:31,617 - Mas, Pearl, eu... - Por favor. 792 01:27:33,020 --> 01:27:34,421 Não me mintas. 793 01:27:41,095 --> 01:27:42,095 Bem... 794 01:27:43,011 --> 01:27:44,011 Sim. 795 01:27:46,278 --> 01:27:47,689 Obrigada. 796 01:27:50,600 --> 01:27:52,600 Vai ser uma tremenda diversão 797 01:27:53,481 --> 01:27:55,436 dançar por toda a região. 798 01:27:58,810 --> 01:28:02,413 Espero que possas ver algum dos espectáculos. 799 01:28:06,070 --> 01:28:08,304 Consegues sempre tudo o que desejas. 800 01:28:10,370 --> 01:28:12,912 És mais jovem e mais loura. 801 01:28:14,957 --> 01:28:17,735 Tenho de ir agora. 802 01:28:21,533 --> 01:28:23,964 Não vais contar nada, pois não? 803 01:28:25,594 --> 01:28:26,594 Não. 804 01:28:33,378 --> 01:28:35,726 Eu amo de verdade o Howard. 805 01:28:38,474 --> 01:28:39,642 Eu sei. 806 01:28:40,610 --> 01:28:42,566 Ninguém tem de saber. 807 01:28:43,365 --> 01:28:45,034 Será tudo resolvido. 808 01:28:46,529 --> 01:28:48,447 Pode ser o nosso segredo, Mitsy. 809 01:29:39,512 --> 01:29:40,943 Socorro! 810 01:29:42,116 --> 01:29:43,450 Ajudem-me! 811 01:29:44,218 --> 01:29:46,686 Alguém, por favor, socorro! 812 01:29:47,704 --> 01:29:48,723 Não! 813 01:29:49,123 --> 01:29:50,624 Não, por favor. 814 01:29:50,625 --> 01:29:52,727 Socorro! 815 01:30:04,275 --> 01:30:06,209 Socorro! 816 01:30:08,905 --> 01:30:10,844 Ajudem-me, por favor! 817 01:30:10,845 --> 01:30:12,647 Socorro! 818 01:30:21,355 --> 01:30:24,281 Por favor, não! Não! 819 01:30:24,282 --> 01:30:26,229 Não vou contar a ninguém! 820 01:30:26,230 --> 01:30:29,048 Por favor, eu juro! Não! 821 01:30:29,460 --> 01:30:32,877 Por favor! Faço o que quiseres. 822 01:30:32,878 --> 01:30:36,126 Já não se trata do que eu quero, Mitsy. 823 01:30:36,127 --> 01:30:37,203 Por favor. 824 01:30:37,204 --> 01:30:39,757 Trata-se de fazer o melhor daquilo que tenho. 825 01:30:39,758 --> 01:30:42,777 Não! 826 01:33:30,498 --> 01:33:32,148 Eu amo-te. 827 01:33:33,799 --> 01:33:35,234 Eu amo-te. 828 01:33:51,398 --> 01:33:53,274 Abençoai-nos, Senhor, 829 01:33:53,852 --> 01:33:56,169 e a esta comida, 830 01:33:56,170 --> 01:34:00,384 que por Vossa bondade recebemos. 831 01:34:01,962 --> 01:34:04,096 Por Cristo, nosso Senhor. 832 01:34:05,312 --> 01:34:06,473 Ámen. 833 01:34:46,642 --> 01:34:48,055 Até logo, pessoal. 834 01:35:06,028 --> 01:35:07,162 Pearl! 835 01:35:13,515 --> 01:35:14,515 Pearl? 836 01:35:36,810 --> 01:35:37,811 Howard? 837 01:35:41,105 --> 01:35:43,353 Estou tão feliz por estares em casa. 838 01:35:50,308 --> 01:35:55,308 FIM