1 00:01:30,000 --> 00:01:45,000 [ترجمة - محمد الدليمي] Insta@m_o_d_97 © 2 00:02:47,600 --> 00:02:50,900 أين وجدتِ هذا ؟ 3 00:02:51,600 --> 00:02:54,900 ألم أقل لكِ لا ترتدي أشيائي القديمة ؟ 4 00:02:55,900 --> 00:02:57,900 اخلعيه . 5 00:02:58,900 --> 00:03:03,900 انزلي إلى الحظيرة وأطعمي الحيوانات كما وعدتي . 6 00:03:24,939 --> 00:03:26,507 كُلي ! 7 00:03:33,748 --> 00:03:36,483 بيومٍ ما لن تراني مجدداً . 8 00:03:37,719 --> 00:03:39,386 هذا صحيح يا (تشارلي) . 9 00:03:40,755 --> 00:03:42,623 قد تكون حياة المزرعة مُناسبةٌ لك ، 10 00:03:42,657 --> 00:03:44,357 لكنها بالتأكيد لا تُناسبني . 11 00:03:46,928 --> 00:03:48,162 أنا مُميّزة . 12 00:03:48,196 --> 00:03:51,866 أمي ستشعر بالغباء عندما تكتشف ذلك ، صحيح ؟ 13 00:04:00,407 --> 00:04:03,745 بيومٍ ما ، سيعرف العالم بأسره إسمي . 14 00:04:04,712 --> 00:04:07,582 أنتِ توافقيني ، أليس كذلك يا (ماري) ؟ 15 00:04:08,850 --> 00:04:11,485 لماذا ، شكراً لكِ . 16 00:04:21,562 --> 00:04:24,264 انا أحبّ الجمهور الجيّد . 17 00:04:29,369 --> 00:04:31,939 جميعكم سَيراني على حقيقتي . 18 00:04:38,546 --> 00:04:40,014 نجمة . 19 00:04:49,356 --> 00:04:51,993 ماذا تفعل هنا يا سيّد (جوس) ؟ 20 00:05:39,472 --> 00:05:40,942 (ثيدا) ! 21 00:05:45,780 --> 00:05:47,347 هيّا يا فتاة . 22 00:05:56,791 --> 00:05:58,526 خُذيها . 23 00:06:00,526 --> 00:06:05,526 "بيرل" 24 00:06:09,526 --> 00:06:13,526 "عام ١٩١٨" 25 00:06:25,586 --> 00:06:28,956 لا تنغمسي بأيّ حماقة أخرى . 26 00:06:28,990 --> 00:06:31,125 إنه مُجرّد رقص يا أمي . 27 00:06:31,158 --> 00:06:33,561 الأنانية ، هذا ما أنتِ عليه . 28 00:06:33,594 --> 00:06:35,129 برحيل جميع المُزارعين ، 29 00:06:35,162 --> 00:06:37,265 لا أستطيع أن أفعل كل شيء هنا بنفسي . 30 00:06:41,135 --> 00:06:42,570 بإمكاني مُساعدتُكِ . 31 00:06:44,570 --> 00:06:47,570 ضعي الذرة في القِدر , واذهبي وأحضري والدكِ . 32 00:06:57,852 --> 00:06:59,987 هل هناك شيئاً يَخُصّني في بريد اليوم ؟ 33 00:07:00,021 --> 00:07:01,155 كلّا . 34 00:07:06,894 --> 00:07:09,897 يقول بأن الحلفاء سيطروا على "فرنسا" . 35 00:07:09,931 --> 00:07:11,832 يُمكنكِ قراءته بعد العشاء . 36 00:07:11,866 --> 00:07:13,801 لكن يا أمي ، هذا قد يعني نهاية الحرب ! 37 00:07:13,834 --> 00:07:16,103 افعلي ما أطلبه يا (بيرل) . 38 00:07:16,137 --> 00:07:19,173 لا أريد أن أسمع عن موت المزيد من الألمان الليلة . 39 00:07:29,784 --> 00:07:31,719 العشاء جاهز يا أبي . 40 00:07:38,225 --> 00:07:39,293 باركنا يا رب ، 41 00:07:39,327 --> 00:07:41,696 و بارك بهذه النِعم 42 00:07:41,729 --> 00:07:43,264 التي أنعمتها علينا 43 00:07:43,297 --> 00:07:46,767 بفضلك يا ربّنا . آمين . 44 00:07:46,801 --> 00:07:47,902 آمين . 45 00:08:03,902 --> 00:08:06,902 ساعدي والدكِ في تناول الطعام. 46 00:08:27,808 --> 00:08:30,044 "لؤلؤتي النفيسة" 47 00:08:30,077 --> 00:08:33,881 "يبدو الأمر كما لو كان أبدياً بدونكِ" 48 00:08:33,914 --> 00:08:35,950 "على ما يبدو ، كل ما نفعله هو المشي" 49 00:08:35,983 --> 00:08:39,253 "لا أعرف أبداً ما إذا كنّا سنصل إلى حيث يقولون إننا ذاهبون" 50 00:08:39,286 --> 00:08:41,822 "لقد جعلونا نمتص عُلب الحساء 51 00:08:41,856 --> 00:08:43,824 لكي لا نُلاحظ الآلام في أقدامنا" 52 00:08:43,858 --> 00:08:47,328 "أجد الأمر مُخيفاً للغاية في خنادق الليل" 53 00:08:47,361 --> 00:08:48,596 "قذائف الهاون تصمّ الآذان" 54 00:08:48,629 --> 00:08:52,066 "أصيب العديد من الجنود بالجنون من الخوف" 55 00:08:52,099 --> 00:08:53,200 "مجزرة الغاز 56 00:08:53,234 --> 00:08:55,603 "أظهرت لي أشياء لن أنساها بسرعة ، 57 00:08:55,636 --> 00:08:57,805 "والتفكير فيكِ كان مُتنفّسي الوحيد" 58 00:08:57,838 --> 00:09:00,841 "سأظلّ دائماً فخوراً بخدمة بلدي ، 59 00:09:00,875 --> 00:09:03,044 "لكن أمراً واحداً أوضحته هذه الحرب" 60 00:09:03,077 --> 00:09:05,212 "هو أنني لا أطيق الإنتظار للعودة إلى المنزل 61 00:09:05,246 --> 00:09:06,781 ونبدأ حياتنا معاً" 62 00:09:06,814 --> 00:09:09,350 "لا أريد أن أبتعد عنكِ مرة أخرى" 63 00:09:09,383 --> 00:09:11,218 حتّى يُفرّقنا الموت" 64 00:09:11,252 --> 00:09:14,155 "زوجكِ الحبيب ، (هَوارد) ". 65 00:09:29,270 --> 00:09:31,105 سأذهبُ غداً إلى المدينة . 66 00:09:33,374 --> 00:09:35,209 لإحضار المزيد من الأدوية . 67 00:09:40,714 --> 00:09:43,084 ممّا يعني أنني سأتوقف عند الصوَر . 68 00:09:45,820 --> 00:09:48,022 لا تُخبر أمي . 69 00:09:48,055 --> 00:09:51,225 إنهم يعرضون أفضل الراقصات في الصور . 70 00:09:56,664 --> 00:09:59,033 يُمكنني أن أكون بصفّ هؤلاء الفتيات يوماً ما . 71 00:10:01,235 --> 00:10:02,603 أعرف أنه بوسعي فعل ذلك . 72 00:10:15,983 --> 00:10:17,184 (بيرل) . 73 00:10:18,786 --> 00:10:21,122 لم أرغب في إهدار الماء الساخن . 74 00:10:24,391 --> 00:10:27,194 المال بجوار دوائه على طاولة المطبخ . 75 00:10:32,032 --> 00:10:34,435 تذكّري أن تُغطيّ وجهكِ . 76 00:10:34,468 --> 00:10:36,837 ولا تقتربي من أيّ شخص . 77 00:10:36,871 --> 00:10:40,274 الصُحف تُحذّر من عودة قاتلة . 78 00:10:40,307 --> 00:10:43,344 لا قدّر اللّه ، المرض يعود الى بيتنا . 79 00:11:10,771 --> 00:11:12,439 الوقت الآن ... 80 00:11:19,480 --> 00:11:20,981 درهمان ، لو سمحتي . 81 00:12:16,437 --> 00:12:17,871 ♪ قلب (جوني) المسكين 82 00:12:17,905 --> 00:12:19,006 ♪ بدا يخفق ، يخفق 83 00:12:19,039 --> 00:12:21,275 ♪ في مكان ما في "فرنسا" المشمسة 84 00:12:21,308 --> 00:12:23,444 ♪ التقى بفتاةٌ بالصدفة 85 00:12:23,477 --> 00:12:25,946 ♪ بنظراتٍ شقيّة ، شقيّة 86 00:12:25,980 --> 00:12:28,182 ♪ لقد بدت مثل القطّة ، قطّة قطّة 87 00:12:28,215 --> 00:12:30,384 ♪ لقد احبّت الرقص والعزف 88 00:12:30,417 --> 00:12:32,987 ♪ مع أنه لم يتعلّم الفرنسية عندما غادر الخندق 89 00:12:33,020 --> 00:12:35,322 ♪ كان يعرف جيداً بما يكفي ليقول 90 00:12:35,356 --> 00:12:40,261 ♪ نعم ، نعم (ماري) 91 00:12:40,294 --> 00:12:42,329 ♪ هل ستفعل هذا من أجلي ؟ 92 00:12:42,363 --> 00:12:44,532 ♪ نعم ، نعم (ماري ... ♪ 93 00:12:59,413 --> 00:13:00,981 هل استمتعتِ بالصورة ؟ 94 00:13:07,354 --> 00:13:08,355 سيجارة ؟ 95 00:13:10,257 --> 00:13:11,392 استمري . لا أشكّ في ذلك . 96 00:13:18,098 --> 00:13:19,233 هل تُحبّين الأفلام ؟ 97 00:13:20,034 --> 00:13:21,402 أحبّ الرقص . 98 00:13:21,435 --> 00:13:23,605 فتاة (تيلر) المستقبلية . 99 00:13:23,638 --> 00:13:25,072 يُمكنني رؤية ذلك الآن . 100 00:13:25,105 --> 00:13:27,074 أتمنّى . 101 00:13:27,107 --> 00:13:28,409 لمَ لا ؟ أنتِ جميلة بما فيه الكفاية . 102 00:13:32,346 --> 00:13:34,549 على حساب الزوج ، I على ما أظن ؟ 103 00:13:35,382 --> 00:13:36,551 إنه في الخارج ، 104 00:13:38,886 --> 00:13:41,523 لكن والدي عاجز ، لذلك عليّ المساعدة في المنزل . 105 00:13:41,556 --> 00:13:42,990 آسفٌ لسماع ذلك . 106 00:13:44,091 --> 00:13:45,959 أتُريدين أن تأتي لمُشاهدة العرض الثاني ؟ 107 00:13:47,428 --> 00:13:48,563 الدخول مجّاني . 108 00:13:51,365 --> 00:13:52,966 أنا موظف العرض . 109 00:13:55,969 --> 00:13:58,472 عليّ أن أذهب . 110 00:13:58,506 --> 00:14:02,076 أمي تنتظرني ، لكنني أقدر ... 111 00:14:02,109 --> 00:14:03,477 إبقِ عندك لدقيقة ، أيُمكنكِ ذلك ؟ 112 00:14:05,647 --> 00:14:06,880 حسناً . 113 00:14:26,200 --> 00:14:27,602 ممّا رأيتِ للتو . 114 00:14:28,670 --> 00:14:30,404 ألا تعرضه مرة أخرى ؟ 115 00:14:30,437 --> 00:14:32,072 آه ... بالتأكيد ، لكنه إطار واحد فحسب . 116 00:14:32,106 --> 00:14:34,141 لن يُلاحظ أحد بمُجرّد لصقها معاً مرة أخرى . 117 00:14:34,174 --> 00:14:35,275 كما تعلمين ، رعاية عائلتك 118 00:14:35,309 --> 00:14:36,511 خلال هذه الأوقات أمرٌ مُثير . 119 00:14:36,544 --> 00:14:38,312 يجب أن تفتخرين بذلك ، 120 00:14:38,345 --> 00:14:40,447 لكن لا تنسِ أن تعيشين حياتكِ أيضاً . 121 00:14:40,481 --> 00:14:41,549 لا مانع من رؤيتكِ 122 00:14:41,583 --> 00:14:44,051 فوق تلك الشاشة ذات يوم ، يا سيدتي ... 123 00:14:44,985 --> 00:14:45,986 (بيرل) . 124 00:14:48,556 --> 00:14:50,558 حسناً ، إذا عُدتِ ، 125 00:14:50,592 --> 00:14:52,960 اطرقي على هذا الباب . أنا هنا دائماً ، و 126 00:14:52,993 --> 00:14:55,062 حسناً ، يُمكنني تشغيل الصور بقدر ما أشاء . 127 00:14:55,396 --> 00:14:56,564 شكراً لك . 128 00:14:57,498 --> 00:14:58,499 سأفعل . 129 00:17:26,446 --> 00:17:28,816 هل لي بهذه الرقصة ؟ 130 00:18:55,268 --> 00:18:56,804 أنا مُتزوّجة ! 131 00:19:10,384 --> 00:19:11,653 132 00:20:23,658 --> 00:20:25,626 ما الذي أخّركِ ؟ 133 00:20:25,660 --> 00:20:27,327 إنها رحلة بعيدة يا أمي . 134 00:20:29,597 --> 00:20:30,932 ما هذه التي على رأسكِ ؟ 135 00:20:32,967 --> 00:20:34,702 لقد وجدتها على الطريق . 136 00:20:35,703 --> 00:20:37,672 لا تُدخليها إلى المنزل . 137 00:20:37,705 --> 00:20:39,507 قد تكون مُغطاةٌ بالجراثيم . 138 00:20:42,710 --> 00:20:44,612 اغسلي شعركِ . 139 00:20:44,645 --> 00:20:46,514 إن كُنتِ محظوظة ، فهي فقط مليئة بالقمل . 140 00:20:47,915 --> 00:20:50,283 عندما تنتهين ، والدكِ يحتاج إلى التغيير . 141 00:20:51,318 --> 00:20:52,820 لا تدعيه يجلس في فوضى . 142 00:20:59,426 --> 00:21:01,729 لقد رأيتُ صورة جديدة اليوم . 143 00:21:01,763 --> 00:21:04,932 لو رأيتها ، لأحببتها . كان جميع الفتيات لا تشوبهن شائبة . 144 00:21:04,966 --> 00:21:07,001 لا يوجد مكان حتّى لأصغر 145 00:21:07,034 --> 00:21:10,071 واحدة تفتقر لدقة الرقص في فرقة كهذه . 146 00:21:10,104 --> 00:21:12,507 تَتطلّب الكمال المُطلق . 147 00:21:12,540 --> 00:21:15,610 يا لها من حياة ساحرة ينبغي أن تكون عليها دور البطولة في الأفلام . 148 00:22:09,396 --> 00:22:11,398 أمازلت موجوداً ؟ 149 00:22:45,633 --> 00:22:47,902 باركنا يا رب ، و بارك بهذه النِعم 150 00:22:47,935 --> 00:22:51,005 التي أنعمتها علينا 151 00:22:51,038 --> 00:22:54,075 بفضلك يا ربّنا . آمين . 152 00:22:54,108 --> 00:22:55,375 آمين . 153 00:23:09,090 --> 00:23:11,092 أين باقي الأموال التي أقرضتها لكِ ؟ 154 00:23:13,127 --> 00:23:16,097 - لم يتبقّى شيء . - يُمكنني أن أعدّ يا (بيرل) . 155 00:23:17,131 --> 00:23:18,532 هناك ثمانية دراهِم مفقودة . 156 00:23:19,967 --> 00:23:22,803 ربّما اشتريت بعض الحلوى بطريق عودتي إلى المنزل . 157 00:23:28,676 --> 00:23:29,577 هذا يكفي ، إذن . 158 00:23:29,610 --> 00:23:32,013 أكلتِ الحلوى ، كان ذلك عشائكِ . 159 00:23:32,046 --> 00:23:35,917 الطعام الذي عملتُ بجد لتحضيره بمفردي لن تستاهليه . 160 00:23:37,251 --> 00:23:40,154 لكن يا أمي ، لقد مَشيتُ كل هذا الطريق . أنا جائعة . 161 00:23:40,187 --> 00:23:42,556 قد يكون لديكِ ما تبقى منه في الصباح . 162 00:23:46,928 --> 00:23:49,130 - إلى أين ذاهبة ؟ - لأنام ! 163 00:23:49,163 --> 00:23:51,666 أنا لم أعفيكِ من على الطاولة . 164 00:23:53,666 --> 00:23:55,666 اجلسي . 165 00:24:02,666 --> 00:24:05,966 ليس لدينا الكثير من المال لإطعام أنفسنا في هذا المنزل . 166 00:24:06,600 --> 00:24:09,966 لقد تغيّر الزمن يا (بيرل) . 167 00:24:10,200 --> 00:24:12,966 لا يُمكن أن تكوني مُهملة . 168 00:24:13,309 --> 00:24:18,600 الأمر متروكٌ لكلينا ، فقط أنتِ وأنا ، للبقاء على قيد الحياة . 169 00:24:20,200 --> 00:24:23,600 لقد رأيت الطريقة التي يُعامل بها الناس المزارعين الألمان . 170 00:24:23,966 --> 00:24:29,300 السبب الوحيد لعدم مرضنا أو جوعنا هو أننا نُدرك الطريقة التي نُدير بها حياتنا . 171 00:24:30,538 --> 00:24:31,806 أعرف ذلك . 172 00:24:31,839 --> 00:24:33,674 وأنا حريصة . 173 00:24:35,674 --> 00:24:41,500 لن أسمح لكِ بالتجوّل في الأوهام الحمقاء والتهرّب من مسؤولياتكِ بعد الآن . 174 00:24:41,900 --> 00:24:43,300 إنها علامة ضعف ، 175 00:24:44,200 --> 00:24:47,900 وأنا وولدكِ لم نُربيكِ على الضعف . 176 00:24:48,300 --> 00:24:50,900 هل هذا واضح ؟ 177 00:24:52,727 --> 00:24:54,028 جيّد . 178 00:24:55,100 --> 00:24:58,300 يُمكنكِ ترك الطاولة إذن . 179 00:25:12,913 --> 00:25:14,582 أرجوك يا إلهي ، 180 00:25:14,615 --> 00:25:18,052 اجعلني أكبر نجمة عرفها العالم 181 00:25:18,085 --> 00:25:21,922 حتّى أبتعد ، بعيداً عن هذا المكان . 182 00:25:25,826 --> 00:25:26,994 آمين . 183 00:26:37,765 --> 00:26:39,934 مساء الخير يا (بيرل) . 184 00:26:39,967 --> 00:26:42,903 مرحباً يا (ميتسي) ! يُعجبني فستانك . 185 00:26:43,370 --> 00:26:45,706 شكراً لكِ . 186 00:26:45,739 --> 00:26:47,675 إنه شعورٌ رائع أن أتمكّن أخيراً من ذلك 187 00:26:47,708 --> 00:26:49,643 لا شيء جميل مرة أخرى . 188 00:26:49,677 --> 00:26:51,679 إنها المرة الأولى التي نُغادر فيها المنزل مُنذ أسابيع . 189 00:26:51,712 --> 00:26:53,914 أمي خائفةٌ جداً من أن تمرض . 190 00:26:53,948 --> 00:26:55,216 أمي كذلك . 191 00:26:55,249 --> 00:26:56,684 حسناً ، كُنّا قلقين بعض الشيء 192 00:26:56,717 --> 00:26:58,919 عن تواجدكما هنا بمُفردكما ، 193 00:26:58,953 --> 00:27:00,921 لذلك أحضرنا بعض الطعام . 194 00:27:00,955 --> 00:27:02,389 ذلك لطيفٌ جداً . 195 00:27:02,423 --> 00:27:03,958 كيف تسير الأمور معكِ ؟ 196 00:27:04,859 --> 00:27:06,894 هل هناك رسائل جديدة من (هَوارد) ؟ 197 00:27:06,927 --> 00:27:08,395 حسناً ... 198 00:27:08,429 --> 00:27:11,165 كانت أمي قلقةٌ للغاية . 199 00:27:11,198 --> 00:27:13,968 ومع ذلك يقولون لا توجد أخبار جيّدة . 200 00:27:14,001 --> 00:27:15,703 لو أن كبريائه لم ينال منه 201 00:27:15,736 --> 00:27:17,838 لما تورّط في هذه الحرب المروّعة . 202 00:27:17,872 --> 00:27:18,973 أنتِ تعلمين أنه كان لدينا طبيب 203 00:27:19,006 --> 00:27:20,975 مُستعداً لإعلانه غير مؤهل ؟ 204 00:27:21,008 --> 00:27:23,110 كان من المُمكن أن ينتهز أيّ شخص هذه الفرصة . 205 00:27:23,144 --> 00:27:24,011 ليس (هَوارد) . 206 00:27:24,044 --> 00:27:26,814 بالبداية ، يركض ليصبح مُزارعاً . 207 00:27:26,847 --> 00:27:28,115 الآن ، الجيش . 208 00:27:28,149 --> 00:27:32,186 المسافة التي سيذهب إليها أخي لمجرّد إغاضة والده . 209 00:27:32,219 --> 00:27:34,021 كل هذه العزلة كانت كافية 210 00:27:34,054 --> 00:27:35,789 لتجعل المرء مجنوناً ، أليس كذلك ؟ 211 00:27:36,223 --> 00:27:38,259 بالفعل . 212 00:27:38,292 --> 00:27:40,694 كلّا ، نحنُ لا نقبل الصدقة . 213 00:27:40,728 --> 00:27:43,164 باللّه عليك يا (روث) إنه مجرّد خنزير . 214 00:27:47,268 --> 00:27:49,170 هل يُمكنني مشاركةُ سرٍ معكِ يا (بيرل) ؟ 215 00:27:53,307 --> 00:27:54,975 أمي سوف تخنقني 216 00:27:55,009 --> 00:27:57,244 إذا علمت أنني كُنت أخطّط للحضور . 217 00:27:57,278 --> 00:28:00,381 لكن هناك اختبار رقص هذا السبت في كنيستنا 218 00:28:00,414 --> 00:28:02,216 لصف جوقة عيد الميلاد 219 00:28:02,249 --> 00:28:03,150 لجلب الفرح للناس 220 00:28:03,184 --> 00:28:05,386 في جميع أنحاء الولاية خلال العطلات . 221 00:28:05,419 --> 00:28:08,322 السر هو أنهم يُشكّلون فرقة 222 00:28:08,355 --> 00:28:10,491 وسوف يقومون بجولة في سبع مدن مختلفة 223 00:28:10,525 --> 00:28:11,859 قبل نهاية العام . 224 00:28:11,892 --> 00:28:13,761 ألا يبدو هذا مثيراً ؟ 225 00:28:13,794 --> 00:28:16,063 أحبّ كثيراً أن أكون جزءً منه . 226 00:28:16,096 --> 00:28:17,331 لذا سأكون . 227 00:28:17,364 --> 00:28:19,333 يجب أن نذهب معاً إذن . 228 00:28:19,366 --> 00:28:22,136 لكن لا تُخبري أحد . 229 00:28:22,169 --> 00:28:23,437 لن أخبر أبداً . 230 00:28:23,470 --> 00:28:25,906 رائع . سيكون سرنا . 231 00:28:25,940 --> 00:28:27,341 (ميتسي) ! 232 00:28:28,075 --> 00:28:29,143 من الأفضل أن أذهب . 233 00:28:29,176 --> 00:28:32,346 لدينا ثلاثة خنازير أخرى لتوصيلها بعد ظهر اليوم . 234 00:28:33,881 --> 00:28:35,916 السبت الساعة الحادية عشر . 235 00:28:35,950 --> 00:28:37,351 حسناً . 236 00:28:37,384 --> 00:28:39,353 الأخوات يجب أن يلتصقن ببعضهن البعض ، أليس كذلك ؟ 237 00:28:39,386 --> 00:28:41,388 (ميتسي) ! 238 00:28:41,422 --> 00:28:43,924 - حان وقت الذهاب ! - أراكِ لاحقاً يا (بيرل) . 239 00:28:45,960 --> 00:28:47,161 وداعاً يا (ميتسي) ! 240 00:28:52,266 --> 00:28:54,902 (تشارلي) ، يُمكن أن يكون هذا هو . 241 00:30:09,544 --> 00:30:10,911 (بيرل) ؟ 242 00:30:20,588 --> 00:30:21,989 (بيرل) ! 243 00:32:01,689 --> 00:32:03,023 جيد ، 244 00:32:03,056 --> 00:32:05,192 لم أكن أتوقع رؤيتكِ مجدداً بهذه السرعة . 245 00:32:25,078 --> 00:32:26,246 إستراحي . 246 00:32:37,057 --> 00:32:38,325 لا أصدّق أنك ستُريني 247 00:32:38,358 --> 00:32:40,427 الصور كل يوم مجاناً . 248 00:32:40,461 --> 00:32:42,196 أجل ، لا مانع من ذلك ، أليس كذلك ؟ 249 00:32:47,234 --> 00:32:49,269 شكراً لك . 250 00:32:51,238 --> 00:32:52,707 إذن ، لماذا أنا مُدين بهذه المتعة ؟ 251 00:32:54,776 --> 00:32:56,276 كنتُ أفكّر كثيراً 252 00:32:56,310 --> 00:32:57,712 بما قُلته لي ذلك اليوم 253 00:32:57,745 --> 00:32:59,747 عن عدم نسيان عيش حياتي ، 254 00:33:00,414 --> 00:33:02,015 و ، حسناً ، 255 00:33:02,049 --> 00:33:04,786 هناك اختبار رقص قادم في الكنيسة . 256 00:33:04,819 --> 00:33:06,420 أحبّ سماع ذلك . 257 00:33:07,221 --> 00:33:09,456 لذا يُمكنني ... 258 00:33:09,490 --> 00:33:12,326 لكنني لم أرقص أبداً أمام أحد من قبل . 259 00:33:14,094 --> 00:33:16,230 ماذا لو لم أكن مُقنعة ؟ 260 00:33:16,263 --> 00:33:18,365 يُمكنكِ فعل أيّ شيء و هذا ما ستُحدّدينه بنفسكِ . 261 00:33:19,834 --> 00:33:22,202 أريد ذلك . 262 00:33:22,236 --> 00:33:24,304 لذا لا تدعي أيّ شيء يقف في طريقكِ . 263 00:33:26,440 --> 00:33:28,208 ماذا تُحبّين أن ترَين ؟ 264 00:33:28,810 --> 00:33:30,244 حماقات القصر . 265 00:33:30,277 --> 00:33:33,113 هيّا . لقد رأيت ذلك بالفعل . 266 00:33:33,146 --> 00:33:34,414 ماذا عن شيء مُختلف الليلة ؟ 267 00:33:34,448 --> 00:33:35,683 ماذا عن ... 268 00:33:39,386 --> 00:33:42,456 ماذا عن فيلم لم يرهُ أحد ؟ 269 00:33:42,757 --> 00:33:43,758 حسناً . 270 00:33:45,492 --> 00:33:46,528 التقطت هذه عندما 271 00:33:46,561 --> 00:33:48,295 كُنت في الخدمة في "فرنسا" . 272 00:33:54,468 --> 00:33:55,537 هل تعيش هنا ؟ 273 00:33:58,138 --> 00:34:01,509 أضع رأسي على تلك الوسادة من وقت لآخر ، 274 00:34:01,543 --> 00:34:04,378 لكنني لن أقول إنني أعيش في أيّ مكان على وجه الخصوص . 275 00:34:04,411 --> 00:34:08,115 أنا ما يُشير إليه الناس الأكثر تحضراً على أنه "بوهيمي" . 276 00:34:09,551 --> 00:34:10,652 لا أعرفُ ما هذا . 277 00:34:10,685 --> 00:34:14,221 هذا يعني أنه يُمكنني حزم أمتعتي والمغادرة متى أردت . 278 00:34:14,889 --> 00:34:17,090 يبدو وكأنه حلم . 279 00:34:17,124 --> 00:34:19,627 فقط بقدر ما أستطيع أن أمنعه من الاستيقاظ . 280 00:34:45,319 --> 00:34:47,220 ما هذا ؟ 281 00:34:47,254 --> 00:34:48,590 شاهدي فحسب . 282 00:34:50,590 --> 00:34:59,590 "تحذير ⚠️" [هناك مشهد قادم ، للمُنحطّين فقط] 283 00:35:20,688 --> 00:35:23,591 لم أر شيئاً كهذا من قبل الآن ، أرأيتِ ؟ 284 00:35:25,492 --> 00:35:27,494 هناك جميع أنواع الأفلام المخفية تحت الأرض 285 00:35:27,528 --> 00:35:28,730 مثل هذا . 286 00:35:30,497 --> 00:35:31,766 هل هو قانوني ؟ 287 00:35:31,799 --> 00:35:34,535 القيام بذلك ، نعم . 288 00:35:35,637 --> 00:35:37,237 تصويره ، لا . 289 00:35:38,405 --> 00:35:41,475 ليس هنا على أيّ حال . سيكون في النهاية . 290 00:35:41,509 --> 00:35:45,178 كان الناس يتدافعون لرؤية هذا . 291 00:35:45,212 --> 00:35:47,615 صورٌ مثل هذه ستحدث ثورة في الصناعة 292 00:35:47,649 --> 00:35:50,918 وأنا ، على سبيل المثال ، أخطّط للاستفادة في وقتٍ مبكّر . 293 00:35:52,219 --> 00:35:54,354 أنه الواقع . 294 00:35:54,388 --> 00:35:57,391 ليس هناك من ينكر أننا جميعاً نتشارك الافتتان 295 00:35:57,424 --> 00:36:00,327 في رؤية الناس كما هم حقاً . 296 00:36:01,294 --> 00:36:03,163 لا احبّ الواقع . 297 00:36:06,901 --> 00:36:08,435 أعني ، حيثُ أعيش . 298 00:36:09,336 --> 00:36:10,505 لذا غادري . 299 00:36:18,478 --> 00:36:20,280 الأمر ليس بهذه السهولة . 300 00:36:20,313 --> 00:36:21,415 حسناً ، متأكدةٌ من ذلك . 301 00:36:21,448 --> 00:36:22,449 هناك طريقٌ بالخارج 302 00:36:22,482 --> 00:36:24,418 سيأخذكِ هذا الطريق إلى مدينة "نيويورك" . 303 00:36:26,020 --> 00:36:28,589 في يوم من الأيام أمي وأبي سيرحلون . 304 00:36:30,357 --> 00:36:32,325 أستطيع أن أفعل ما أريد بعد ذلك . 305 00:36:32,359 --> 00:36:33,728 ماذا لو فات الأوان ؟ 306 00:36:35,495 --> 00:36:37,264 في الحقيقة والواقع يا (بيرل) 307 00:36:38,298 --> 00:36:40,635 أنتِ الوحيدة التي تُحدّدين مكانتكِ في هذه الحياة . 308 00:36:40,668 --> 00:36:43,004 وإذا لم تُحقّقي أقصى استفادة منها عندما تكوني صغيرة ، 309 00:36:43,037 --> 00:36:44,872 فلن تحصلين على فرصة ثانية . 310 00:36:47,942 --> 00:36:50,277 فقط لو ماتوا . 311 00:36:54,582 --> 00:36:55,583 عذراً ؟ 312 00:36:58,986 --> 00:37:00,220 لا شيء . 313 00:37:04,659 --> 00:37:07,995 من الجيد حقاً أن تكون قادراً على التحدّث إلى شخص ما من أجل التغيير . 314 00:37:08,029 --> 00:37:10,531 كنتُ محبوسةً في تلك المزرعة لفترة طويلة 315 00:37:10,565 --> 00:37:12,600 في بعض الأحيان أشعر بالقلق من ذلك 316 00:37:12,633 --> 00:37:15,268 ربّما أنا لستُ مثل الآخرين . 317 00:37:16,436 --> 00:37:19,406 لماذا تُريدين أن تكوني مثل أيّ شخص آخر ؟ 318 00:37:21,075 --> 00:37:22,409 لا أدري . 319 00:37:24,612 --> 00:37:27,849 في بعض الأحيان يبدو الأمر أكثر سلمية ، على ما أعتقد . 320 00:37:38,826 --> 00:37:40,895 هل تقصد ما قُلته ؟ 321 00:37:40,928 --> 00:37:43,330 حول الرغبة في رؤيتي على تلك الشاشة ؟ 322 00:37:44,799 --> 00:37:46,000 أجل ، بالفعل . 323 00:37:46,968 --> 00:37:48,936 كنتُ سأفعل أيّ شيء لأكون هناك . 324 00:37:50,738 --> 00:37:52,073 حسناً ، إذن ، يجب أن تُسافرين إلى الخارج 325 00:37:52,106 --> 00:37:53,808 عندما ينتهي هذا الوباء . 326 00:37:53,841 --> 00:37:55,442 هذا ما أفعله . 327 00:37:55,475 --> 00:37:57,812 الفنون أكثر حيوية في أوروبا . 328 00:37:57,845 --> 00:37:59,781 يُمكنكِ أن تكوني ما تُريديه هناك . 329 00:38:00,915 --> 00:38:02,382 حقاً ؟ 330 00:38:02,415 --> 00:38:03,985 يُمكنكِ حتّى أن تكوني في صور كهذه . 331 00:38:05,385 --> 00:38:06,621 أعلم أنني سأشاهدك . 332 00:38:13,094 --> 00:38:14,595 يجب أن أذهب الآن . 333 00:38:18,465 --> 00:38:19,466 شكراً لك . 334 00:38:20,467 --> 00:38:21,969 على ماذا ؟ 335 00:38:22,003 --> 00:38:23,538 لرؤيتي الليلة . 336 00:39:49,123 --> 00:39:50,591 ما الذي تُحدّق إليه ؟ 337 00:40:33,167 --> 00:40:34,869 (ثيدا) ! 338 00:40:44,912 --> 00:40:46,479 سأغادر قريباً . 339 00:40:51,752 --> 00:40:54,088 لا أستطيع البقاء هنا لفترة أطول . 340 00:40:55,890 --> 00:40:57,959 كان من المُفترض أن يأخذني (هَوارد) . 341 00:41:00,728 --> 00:41:01,963 سيكون من الأسهل بالنسبة لي 342 00:41:01,996 --> 00:41:04,497 إذا لم أشعر أنني أتخلّى عنك . 343 00:41:06,734 --> 00:41:07,802 أتفهم ذلك ؟ 344 00:41:13,941 --> 00:41:16,844 أحبّك يا أبي ، لكن هذه ليست طريقة للعيش . 345 00:41:20,915 --> 00:41:22,183 (بيرل) ؟ 346 00:41:24,151 --> 00:41:25,619 ماذا تفعلين ؟ 347 00:41:27,221 --> 00:41:29,023 التحدّث مع أبي . 348 00:41:32,693 --> 00:41:34,595 يجب أن نُعيده إلى المنزل . 349 00:41:37,698 --> 00:41:39,133 لماذا تكرهيني يا أمي ؟ 350 00:41:43,004 --> 00:41:44,972 أنا فقط أريد ما هو أفضل . 351 00:41:47,842 --> 00:41:49,543 متى أحصل على ما أريد ؟ 352 00:41:52,947 --> 00:41:54,015 في يومِ ما ستفهمين 353 00:41:54,048 --> 00:41:57,051 أن الحصول على ما تُريديه ليس هو المهم . 354 00:41:59,587 --> 00:42:01,622 حقّقي أقصى استفادة ممّا لديكِ . 355 00:42:02,857 --> 00:42:05,893 نادراً ما تظهر الحياة كما تتوقعي . 356 00:42:05,926 --> 00:42:07,228 يجب أن تكوني مستعدةٌ لذلك 357 00:42:07,261 --> 00:42:08,996 إذا كُنتِ تُريدين أن تكوني سعيدةً في أيّ وقت . 358 00:42:10,865 --> 00:42:12,099 عودي للداخل . 359 00:42:29,950 --> 00:42:31,652 أين أنت ؟ 360 00:43:45,793 --> 00:43:48,362 توقفي عن التحديق بي . 361 00:44:49,957 --> 00:44:51,926 كيف وجدتِ ذلك ؟ 362 00:44:51,959 --> 00:44:55,095 لستُ عمياء عمّا يجري هنا . 363 00:44:55,129 --> 00:44:57,464 خُذي عشاءكِ . إبقِ في بيت القبو . 364 00:44:57,498 --> 00:44:59,133 لكن الجو بارد هناك ! 365 00:44:59,166 --> 00:45:01,936 كان يجب أن تُفكّري في ذلك قبل أن تُعرّضيني للخطر . 366 00:45:01,969 --> 00:45:04,972 اعزلي نفسك حتّى نعرف أنكِ لستِ مريضة . 367 00:45:05,005 --> 00:45:06,273 هذا هو الصحيح . 368 00:45:10,411 --> 00:45:13,013 هناك اختبار رقص في المدينة غداً . 369 00:45:16,183 --> 00:45:17,918 أنا ذاهبة إليه . 370 00:45:17,952 --> 00:45:19,453 لا ، لن تذهبي . 371 00:45:19,486 --> 00:45:22,223 - بلى ، سأذهب . - لماذا ؟ 372 00:45:23,390 --> 00:45:25,292 اكتشف ما إذا كنتُ جيدة بما يكفي . 373 00:45:26,293 --> 00:45:27,995 جيدة بماذا يا (بيرل) ؟ 374 00:45:33,033 --> 00:45:35,135 شيء أكثر من هذا . 375 00:45:38,806 --> 00:45:41,875 من أين ينبع كل هذا الجحود ؟ 376 00:45:41,909 --> 00:45:45,045 كيف تجدين حياتنا تحت تصرّفك ؟ 377 00:45:45,079 --> 00:45:47,047 لطالما كان لديكِ سقف فوق رأسك ، 378 00:45:47,081 --> 00:45:49,183 وطعام في بطنك . 379 00:45:49,216 --> 00:45:51,352 ألا تعتقدين أن ذلك جاء بتضحية كبيرة 380 00:45:51,385 --> 00:45:53,320 من أبيكِ وأنا ؟ 381 00:45:53,354 --> 00:45:56,457 أو هل تعتقدين أننا تحت تصرّفك أيضاً ؟ 382 00:45:56,490 --> 00:45:58,292 إذا كان من المفترض أن أعيش بقية أيامي 383 00:45:58,325 --> 00:46:00,094 معك أنتِ وأبي في هذه المزرعة ، 384 00:46:00,127 --> 00:46:01,228 فليكن ذلك . 385 00:46:01,262 --> 00:46:03,931 لكنني شابة لمرة واحدة فقط . 386 00:46:03,964 --> 00:46:06,834 إذا ذهبتُ إلى هذا الاختبار ولم يتم اختياري ، 387 00:46:06,867 --> 00:46:08,068 بعدها سأعود للمنزل 388 00:46:08,102 --> 00:46:11,338 أقسم بذلك ، ولن أتحدّث عن الأمر مجدداً . 389 00:46:11,372 --> 00:46:13,073 لكن عليّ أن أعرف أنني حاولت 390 00:46:13,107 --> 00:46:14,942 و إلا سأندم على ذلك لبقية حياتي . 391 00:46:14,975 --> 00:46:17,811 لو سمحتي يا أمي . ليس لديكِ فكرة عمّا أنا قادرةٌ عليه . 392 00:46:19,581 --> 00:46:21,048 بلى ، لدي . 393 00:46:22,483 --> 00:46:25,486 لقد رأيتُ الأشياء التي فعلتيها بمُفردكِ ، 394 00:46:26,554 --> 00:46:28,222 عندما تعتقدين أن لا أحد يُراقبكِ . 395 00:46:29,624 --> 00:46:32,527 هل تعتقدين أن الآخرين لن يُلاحظوا ؟ 396 00:46:32,560 --> 00:46:36,297 لا يُمكنكِ إخفاء نفسكِ إلى الأبد يا (بيرل) . 397 00:46:36,330 --> 00:46:39,333 سيُلاحظون في النهاية ، وسوف يخافون ، 398 00:46:40,367 --> 00:46:41,802 كما خفتُ أنا . 399 00:46:43,304 --> 00:46:46,440 - أنتِ مخطئة . - أنا ؟ 400 00:46:46,473 --> 00:46:50,444 ثم يا لها من امرأة جميلة تتمنّى ، 401 00:46:50,477 --> 00:46:52,146 ترك والدتها وحدها لتتعفّن 402 00:46:52,179 --> 00:46:55,215 حتّى تتَمكّن من الرقص مع مجموعة من عاهرات المدينة . 403 00:46:55,249 --> 00:46:58,085 ناهيكِ عن المرض الذي قد تُصابين به وتُنشريه . 404 00:46:58,118 --> 00:47:00,020 لقد رأيتِ ما يفعلوه لوالدكِ . 405 00:47:00,054 --> 00:47:02,056 هذا ما تُريديه لنفسكِ وللآخرين ؟ 406 00:47:02,089 --> 00:47:04,592 وربما هذا ما تَتمنّيه لي . 407 00:47:04,626 --> 00:47:07,261 - بالطبع لا . - كفاكِ كذباً ! 408 00:47:07,294 --> 00:47:09,363 لا أستطيع تحمّل سماع ذلك بعد الآن ! 409 00:47:09,396 --> 00:47:13,000 يكاد يكون مقيتاً مثل سلوككِ الخاطئ ! 410 00:47:13,033 --> 00:47:16,236 أنتِ لستِ جيدة يا (بيرل) ! 411 00:47:16,270 --> 00:47:18,906 إنها مسألة وقت فقط قبل أن تأذي شخص آخر . 412 00:47:18,939 --> 00:47:23,210 الحقد ينتابكِ ، أرى ذلك . 413 00:47:23,243 --> 00:47:25,379 ولن أسمح ، بكامل وعيي ، 414 00:47:25,412 --> 00:47:27,281 أتيح لكِ مغادرة هذه المزرعة مرة أخرى . 415 00:47:28,449 --> 00:47:30,217 لا يُمكنكِ إيقافي . 416 00:47:30,250 --> 00:47:31,919 بلى ، يُمكنني . 417 00:47:31,952 --> 00:47:34,622 أنتِ لا تريدين أن تعرفي ماذا يُمكنني أن أفعل لكِ . 418 00:47:34,656 --> 00:47:38,660 أنا أتحمّل عبئاً لن تفهميه أبداً ، 419 00:47:38,693 --> 00:47:40,628 أقضي أيامي في الرضاعة ومسح المخاط 420 00:47:40,662 --> 00:47:42,930 على وجه الرجل الذي تزوجته . 421 00:47:42,963 --> 00:47:46,266 هل تجرؤين على الجلوس هناك والتحدّث معي عن الندم ؟ 422 00:47:46,300 --> 00:47:49,370 كان من المُفترض أن أكون زوجته وليس والدته ! 423 00:47:49,403 --> 00:47:52,106 لا تتكلّمي بهذه الطريقة مرة أخرى ! 424 00:47:52,139 --> 00:47:53,474 هل تسمعيني ؟ 425 00:47:54,408 --> 00:47:56,443 - أنا آسفة . - لا! أنتِ لستِ آسفة ! 426 00:47:56,477 --> 00:47:58,312 يا إما ستوقفي كل هذا ! 427 00:47:58,345 --> 00:47:59,947 أو تفضّلي ! خذيها ! 428 00:47:59,980 --> 00:48:03,050 هذا ما تُريديه حقاً ، أليس كذلك ؟ 429 00:48:03,083 --> 00:48:05,620 ربّما يجب أن أقتله من أجلك ؟ 430 00:48:05,653 --> 00:48:08,122 بهذه الطريقة لن تضطري إلى الاعتناء به بعد الآن . 431 00:48:08,155 --> 00:48:11,125 هل يُناسب ذلك أحلامكِ الأنانية بشكل أفضل ؟ 432 00:48:11,158 --> 00:48:13,293 بعدها يُمكننا الذهاب إلى اختبار الرقص ! 433 00:48:13,327 --> 00:48:15,697 زوجكِ رحل . وكذلك زوجي . 434 00:48:15,730 --> 00:48:17,498 لماذا يجب أن نكون مُثقلات بالاهتمام بهم 435 00:48:17,532 --> 00:48:19,133 أو بعمل هذه المزرعة ؟ 436 00:48:19,166 --> 00:48:22,035 ماذا عن حصولنا على ما نُريد ؟ 437 00:48:30,077 --> 00:48:32,246 لن أعاني من أجلك بعد الآن . 438 00:48:32,279 --> 00:48:35,482 إن اردتِ المغادرة ؟ غادري . 439 00:48:35,517 --> 00:48:37,084 لكن عندما تفشلي ... 440 00:48:38,485 --> 00:48:40,220 وسوف تفشلي ... 441 00:48:41,556 --> 00:48:43,625 أريدكِ أن تتذكّري كيف هو الشعور 442 00:48:45,092 --> 00:48:49,963 لأن هذا ما أشعر به في كل مرة أنظر إليكِ فيها . 443 00:48:49,997 --> 00:48:54,067 لقد سلبتِ منّي كل شيء تقريباً يا (بيرل) . 444 00:48:56,303 --> 00:48:58,706 ماذا تُريدين أكثر ؟ 445 00:48:58,740 --> 00:49:01,743 أنا فقط لا أريد أن ينتهي بك الأمر ، هذا كل شيء . 446 00:49:14,054 --> 00:49:16,356 أكرهكِ ! 447 00:49:18,325 --> 00:49:20,127 أنتِ عاهرة ! 448 00:49:20,160 --> 00:49:22,463 لن أسمح لكِ بالتباهي بغروركِ في وجهي ! 449 00:49:22,496 --> 00:49:25,567 - أنتِ لستِ أفضل منّي ! - بلى ، أفضل ! 450 00:49:25,600 --> 00:49:27,735 سأكونُ نجمة ! 451 00:49:27,769 --> 00:49:30,505 العالم كله سيعرف إسمي ! 452 00:52:07,595 --> 00:52:10,197 إلى أين تذهبين ؟ إنها حتّى لم تأتِ السادسة صباحاً بعد . 453 00:52:10,230 --> 00:52:11,833 لا بد لي من مُمارسة روتيني . 454 00:52:11,866 --> 00:52:14,468 يجب أن أكون مُقنعة في اختباري اليوم . 455 00:52:17,437 --> 00:52:19,574 هل مازلت تعتقد أنني جميلة بما فيه الكفاية ؟ 456 00:52:19,607 --> 00:52:21,909 لم يتغير الكثير خلال الـ ٢٤ ساعة الماضية . 457 00:52:21,943 --> 00:52:23,511 بلى ، تغيّر . 458 00:52:23,544 --> 00:52:26,380 لقد نسيتِ هذه بآخر مرة . 459 00:52:27,982 --> 00:52:29,684 أنا سعيد لأنكِ عدتِ . 460 00:52:32,587 --> 00:52:34,522 و أنا كذلك . 461 00:52:39,927 --> 00:52:41,663 دعيني على الأقل أوصلكِ إلى المنزل . 462 00:52:54,842 --> 00:52:56,443 شخص ما تعرفيه ؟ 463 00:52:59,614 --> 00:53:01,348 غير مُتأكدة . 464 00:53:02,016 --> 00:53:04,384 حسناً ... 465 00:53:04,418 --> 00:53:05,920 من الصعب معرفة الأشخاص في الوقت الحاضر 466 00:53:05,953 --> 00:53:07,822 مع كل هذه الأقنعة التي يرتديها الناس . 467 00:53:38,753 --> 00:53:39,854 انتظر هنا دقيقة . 468 00:54:02,810 --> 00:54:04,946 أبي ، أنا آسفةٌ جداً . 469 00:54:26,399 --> 00:54:28,368 سأقوم بتنظيفك قريباً ، حسناً ؟ 470 00:54:28,401 --> 00:54:29,637 لديّ ضيف الآن . 471 00:54:29,670 --> 00:54:31,539 472 00:54:43,684 --> 00:54:45,787 473 00:55:00,433 --> 00:55:01,434 حسناً ، تعال ! 474 00:55:19,821 --> 00:55:20,955 هذا أبي . 475 00:55:25,059 --> 00:55:26,594 سعيدٌ بلقائك يا سيدي . 476 00:55:34,836 --> 00:55:36,604 هل تُريد الصعود إلى غرفة نومي الآن ؟ 477 00:55:43,410 --> 00:55:45,478 أريد الخروج من هذه المزرعة إلى الأبد . 478 00:55:46,981 --> 00:55:49,083 لا أعلم . لا يبدو الأمر بهذا السوء . 479 00:55:50,718 --> 00:55:52,053 هذا هو . 480 00:55:53,154 --> 00:55:56,123 ماذا كان هذا ؟ 481 00:55:56,157 --> 00:55:58,626 لا شيء . 482 00:55:58,659 --> 00:56:01,028 أخبرني المزيد عن أوروبا . 483 00:56:01,896 --> 00:56:03,130 متى يُمكننا ان نذهب ؟ 484 00:56:04,999 --> 00:56:07,001 ألا تعتقدين أنكِ يجب أن تذهبي للتحقّق ؟ 485 00:56:08,002 --> 00:56:09,103 كلّا . 486 00:56:11,606 --> 00:56:12,974 حسناً . أنا آسف . 487 00:56:13,641 --> 00:56:14,675 أياً كان ذلك ، 488 00:56:14,709 --> 00:56:16,409 لا يُمكننا تجاهله . 489 00:56:16,443 --> 00:56:17,912 يُمكن أن يكون والدكِ ، بحق المسيح . 490 00:56:17,945 --> 00:56:19,780 إنه ليس والدي . 491 00:56:19,814 --> 00:56:22,683 لو سمحت لا تذهب . 492 00:56:24,218 --> 00:56:25,452 ما خطبكِ ؟ 493 00:56:26,954 --> 00:56:28,522 لا شيء . 494 00:57:19,140 --> 00:57:21,075 إنها كلبتنا . 495 00:57:21,108 --> 00:57:22,910 لقد أحدثت فوضى في المطبخ أثناء غيابي ، 496 00:57:22,944 --> 00:57:24,245 لذلك وضعتها في قبو المنزل . 497 00:57:27,114 --> 00:57:28,616 أريد أن أريك شيئاً . 498 00:57:35,656 --> 00:57:37,024 هذا (تشارلي) ! 499 00:57:37,858 --> 00:57:40,127 إنه دائماً جائع . 500 00:57:40,161 --> 00:57:42,663 لا يُمكننا إطعامه كما اعتدنا . 501 00:57:42,697 --> 00:57:45,733 وهنا ، هذه (ماري) . 502 00:57:45,766 --> 00:57:47,034 أليست هي طبق ؟ 503 00:57:47,568 --> 00:57:48,836 504 00:57:49,770 --> 00:57:51,238 هذا (فرانسيس) . 505 00:57:52,540 --> 00:57:54,241 إنهم أفضل جمهوري . 506 00:57:54,275 --> 00:57:58,145 قمت بتسمية كل منهم بعد نجوم الصور المفضلة لدي . 507 00:57:58,179 --> 00:58:01,749 لقد قدّمت العديد من العروض لهم على مر السنين . 508 00:58:01,782 --> 00:58:03,818 سيكون من المحزن أن أقول وداعاً ، لكن كما يقولون ، 509 00:58:03,851 --> 00:58:05,186 "إذا كُنت لا تُبلي حسناً في عرض الأعمال ، 510 00:58:05,219 --> 00:58:06,486 "فأنت تَسير للخلف". 511 00:58:07,588 --> 00:58:09,590 اعتدنا أن نمتلك العديد من الحيوانات ، 512 00:58:10,624 --> 00:58:11,826 لكنهم جميعاً ماتوا . 513 00:58:12,994 --> 00:58:14,528 ماذا عن كلبك ؟ 514 00:58:14,562 --> 00:58:16,163 ماذا ؟ 515 00:58:16,197 --> 00:58:18,799 - ما هو اسمه ؟ - ليس لدينا كلب . 516 00:58:20,568 --> 00:58:22,903 ظننتُ أنكِ قُلتِ عندكِ ، آه ، عندكِ ؟ 517 00:58:22,937 --> 00:58:24,505 في القبو ؟ 518 00:58:25,740 --> 00:58:26,741 519 00:58:27,842 --> 00:58:31,846 صحيح . أجل . 520 00:58:31,879 --> 00:58:35,916 أجل ، حسناً ، ... 521 00:58:36,884 --> 00:58:39,553 يا ولد . 522 00:58:39,587 --> 00:58:41,756 من الأفضل أن أعود ، هل تعلمين ؟ 523 00:58:44,291 --> 00:58:45,926 - ماذا ؟ - عليّ أن أذهب 524 00:58:45,960 --> 00:58:47,094 و تشغيل العرض الصباحي ، كما تعلمين ، 525 00:58:47,128 --> 00:58:48,729 لكن عليكِ التدرّب ، أتذكُرين ؟ 526 00:58:48,763 --> 00:58:50,264 يجب أن تُتقني حركات الرقص هذه بشكل مُقنع . 527 00:58:51,232 --> 00:58:52,266 الآن ليس الوقت المناسب ليكون 528 00:58:52,299 --> 00:58:54,001 استراحة على أمجادكِ ، أليس كذلك ؟ 529 00:58:56,270 --> 00:58:57,905 سعدتُ برؤيتكِ يا (بيرل) . 530 00:59:01,275 --> 00:59:03,711 هل فعلتُ شيئاً خطأ ؟ 531 00:59:05,746 --> 00:59:06,747 كلّا . 532 00:59:08,315 --> 00:59:10,785 إذن لماذا تَتهرّب منّي ؟ 533 00:59:13,020 --> 00:59:14,722 لا أعرف ماذا تقصدين . 534 00:59:15,222 --> 00:59:16,891 ماذا رأيت ؟ 535 00:59:18,092 --> 00:59:19,660 لم أرى شيئاً . 536 00:59:21,862 --> 00:59:23,864 أنت تكذب . 537 00:59:23,898 --> 00:59:26,033 - كلّا ، لستُ أكذب . - بلى ، أنت تكذب . 538 00:59:27,768 --> 00:59:30,671 أعرف ذلك لأنني أشعر بالأشياء بعمق شديد . 539 00:59:32,139 --> 00:59:33,808 اسمعي ، يجب أن أعود إلى العمل ، حسناً ؟ 540 00:59:33,841 --> 00:59:35,242 - سأراكِ لاحقاً . - متى ؟ 541 00:59:35,276 --> 00:59:37,711 - ماذا ؟ - متى سأراك ؟ 542 00:59:37,745 --> 00:59:38,779 لا أعرف يا (بيرل) . إنه مجرّد تعبير . 543 00:59:38,813 --> 00:59:40,147 لن تأخذني إلى أوروبا ، أليس كذلك؟ 544 00:59:40,181 --> 00:59:41,182 أخبرني الحقيقة . 545 00:59:43,818 --> 00:59:45,152 أيّ خطأ ارتكبت ؟ 546 00:59:45,186 --> 00:59:46,353 - لا شيء . هدأي من روعك . - لا ! 547 00:59:46,387 --> 00:59:49,123 لماذا تتركني إن لم أفعل شيئاً خاطئاً ؟ 548 00:59:49,156 --> 00:59:51,192 لا أفهم ! ظننتك أعجبت بي ! 549 00:59:51,225 --> 00:59:54,328 - أنا معجبٌ بكِ . أنا فقط ... - أخبرني الحقيقة ! 550 00:59:54,361 --> 00:59:55,896 لماذا تتركني ؟ ماذا رأيت ؟ 551 00:59:55,930 --> 00:59:56,997 لماذا تغيّرت ؟ 552 00:59:57,031 --> 00:59:58,866 أنتِ تُخيفيني يا (بيرل) . 553 00:59:59,934 --> 01:00:01,168 تمام ؟ 554 01:00:03,270 --> 01:00:05,873 أتمنّى لكِ كل التوفيق في الاختبار . 555 01:00:05,906 --> 01:00:07,108 بإخلاص . 556 01:00:30,030 --> 01:00:32,066 لن تتركني هنا ! 557 01:00:32,099 --> 01:00:35,002 أنا لا أقيم في هذه المزرعة ! 558 01:00:37,872 --> 01:00:40,774 لا شيء سيبقيني هنا ! 559 01:00:48,983 --> 01:00:51,819 هل تسمعني ؟ 560 01:00:52,720 --> 01:00:54,922 لا شيء ! 561 01:00:58,125 --> 01:01:00,461 لا أنت ! ولا (هَوارد) ! 562 01:01:00,494 --> 01:01:03,297 ولا أمي ! ولا أيّ أحد ! 563 01:01:11,906 --> 01:01:13,440 لا . لا . 564 01:01:32,960 --> 01:01:35,229 أريدكِ أن تتذكّري كيف يكون الشعور . 565 01:01:38,065 --> 01:01:40,935 لأن هذا ما شعرتُ به في كل مرة نظرتِ إليّ . 566 01:01:47,241 --> 01:01:49,343 حسناً يا أبي . 567 01:01:49,376 --> 01:01:51,011 دعنا نُنظّف . 568 01:02:21,576 --> 01:02:24,311 أتمنّى ألا تنظر إليّ هكذا . 569 01:02:58,245 --> 01:02:59,413 ما رأيك ؟ 570 01:03:29,644 --> 01:03:31,979 شكراً لك على كل شيء . 571 01:03:33,447 --> 01:03:36,317 أعلم أنك ستنظر إليّ بفخر . 572 01:03:43,891 --> 01:03:45,426 أنت محبوب . 573 01:04:06,380 --> 01:04:09,316 وداعاً يا (جوني) المسكين ! 574 01:04:51,091 --> 01:04:53,327 الحمد للّه أنكِ جئتِ . 575 01:04:53,360 --> 01:04:55,262 لقد بدأت أعتقد أنكِ لن تأتي . 576 01:04:55,295 --> 01:04:56,997 آسفة . 577 01:04:57,030 --> 01:04:59,199 كان لديّ بعض الأعمال المنزلية لأقوم بها . 578 01:04:59,233 --> 01:05:01,935 حسناً ، لقد كنتُ في مثل هذا المأزق بمُفردي . 579 01:05:01,969 --> 01:05:03,470 أشعر بأسوأ ممّا أتخيّل 580 01:05:03,505 --> 01:05:05,607 لقد أصبتُ بتلك الأنفلونزا المروعة . 581 01:05:07,307 --> 01:05:09,176 ماذا يوجد في الحقائب ؟ 582 01:05:09,209 --> 01:05:11,412 كل أغراضي التي أحتاجها للسير على الطريق . 583 01:05:11,445 --> 01:05:13,648 رائع . أنتِ واثقة . 584 01:05:15,583 --> 01:05:19,153 تقول الشائعات إنهم ربّما يأخذون فتاةً واحدة لكل بلدة . 585 01:05:21,188 --> 01:05:22,456 يجب أن تكون أنا . 586 01:05:25,993 --> 01:05:29,196 لا أعتقد أنكِ قصدتِ أن تقولي ذلك بصوت عالٍ يا (بيرل) . 587 01:05:29,229 --> 01:05:32,232 حسناً ، إن لم تكن أنا ، فأنا أتمنّى أن تكوني أنتِ ، تمام ؟ 588 01:05:32,767 --> 01:05:34,268 يجب أن يكون أنا . 589 01:05:39,473 --> 01:05:40,708 التالي . 590 01:05:53,387 --> 01:05:55,022 هذه (دوروثي كولينز) . 591 01:05:58,225 --> 01:06:00,461 لا أستطيع أن أقول أنني حزينة جداً عليها . 592 01:06:00,494 --> 01:06:04,064 يعتقد بعض الناس أنهم هبة من اللّه ، أتعرفين ؟ 593 01:06:04,097 --> 01:06:06,701 لكنهم دائماً ينالون على ما سيأتي إليهم في النهاية . 594 01:06:10,471 --> 01:06:12,272 أشعر بالسوء لقول ذلك ، في الواقع . 595 01:06:12,306 --> 01:06:14,374 أنها مُمرّضة . 596 01:06:14,408 --> 01:06:16,744 لا أعرف كيف أفعل شيئاً كهذا . 597 01:06:16,778 --> 01:06:19,179 يا (بيرل) . أنا متوترةٌ جداً . 598 01:06:19,213 --> 01:06:21,081 ماذا لو ضحكوا منّي على المسرح ؟ 599 01:06:21,114 --> 01:06:22,717 لا أعتقد أنني أستطيع التعامل مع ذلك . 600 01:06:25,285 --> 01:06:26,754 كيف لا تخافين ؟ 601 01:06:29,223 --> 01:06:31,659 أعتقد أنني تعوّدتُ على هذا الشعور . 602 01:06:37,331 --> 01:06:38,499 التالي . 603 01:06:54,616 --> 01:06:56,149 يا إلهي . 604 01:07:05,158 --> 01:07:07,094 لنتبادل الأماكن . 605 01:07:07,127 --> 01:07:09,229 لا أعتقد أنني أستطيع فعل هذا . أنا خائفةٌ جداً . 606 01:07:09,263 --> 01:07:11,164 - ماذا ؟ - هيّا يا (بيرل) . 607 01:07:11,198 --> 01:07:13,668 بدّلي قبل أن يفتحوا الأبواب مرة أخرى . 608 01:07:14,636 --> 01:07:17,070 هيّا . تحرّكي . 609 01:07:21,676 --> 01:07:23,511 شكراً لكِ . 610 01:07:24,444 --> 01:07:26,046 أنتِ صديقةٌ جيدة . 611 01:07:31,184 --> 01:07:32,352 أنا ؟ 612 01:07:34,722 --> 01:07:36,089 أنتِ بالطبع . 613 01:07:42,462 --> 01:07:44,699 الأخوات يجب أن يتكاتفن معاً ، أليس كذلك ؟ 614 01:08:13,193 --> 01:08:14,361 التالي . 615 01:08:15,262 --> 01:08:17,130 دوركِ يا (بيرل) . 616 01:08:17,164 --> 01:08:19,567 حان الوقت لتُظهري لهم قُدراتكِ . 617 01:08:19,601 --> 01:08:21,234 سأريهم جميعاً . 618 01:08:21,936 --> 01:08:23,403 حظاً موفقاً . 619 01:09:26,601 --> 01:09:27,935 جاهزة يا آنسة ؟ 620 01:11:26,120 --> 01:11:27,622 شكراً لكِ . 621 01:11:29,557 --> 01:11:30,958 لكن هذا سيكون مرفوضاً . 622 01:11:46,641 --> 01:11:48,910 عفواً ؟ 623 01:11:48,943 --> 01:11:51,879 عذراً ، ليس أنتِ التي كانت في ذهننا . 624 01:12:01,055 --> 01:12:03,524 حسناً ، كان هذا أفضل رقص قُمتِ به على الإطلاق . 625 01:12:04,926 --> 01:12:07,995 نعم ، كان جميلاً جداً . 626 01:12:08,029 --> 01:12:11,699 لكن لدينا بالفعل الكثير من الفتيات مثلكِ في الفرقة . 627 01:12:11,732 --> 01:12:14,669 نحنُ نبحث عن شيء مُختلف اليوم . 628 01:12:14,702 --> 01:12:19,140 أتعلمين ؟ أكثر الأمريكان ، 629 01:12:19,173 --> 01:12:20,875 أصغر و أكثر شقار . 630 01:12:22,543 --> 01:12:24,411 فتاة تكون مؤهلة . 631 01:12:27,949 --> 01:12:29,050 ماذا ؟ 632 01:12:31,786 --> 01:12:32,920 التالي ! 633 01:12:38,893 --> 01:12:40,427 هيّا . 634 01:12:41,062 --> 01:12:42,429 - هيّا . - لا . 635 01:12:43,496 --> 01:12:46,167 أخشى ذلك . 636 01:12:46,200 --> 01:12:48,703 هيّا يا آنسة . حان وقت الذهاب . 637 01:12:53,708 --> 01:12:55,843 أرجوكم . 638 01:12:55,877 --> 01:12:57,979 أنتم لا تفهمون . كم أنا بحاجة لهذا . 639 01:12:58,012 --> 01:13:01,448 الطابور التالي ، رجاءً . 640 01:13:01,481 --> 01:13:02,950 يُمكنني جعله أفضل . 641 01:13:02,984 --> 01:13:04,085 تعالي الآن يا عزيزتي . 642 01:13:04,118 --> 01:13:07,021 أنتِ لا تُريدين أن تصنعي مشهداً وتُفسدي كل شيء . 643 01:13:07,054 --> 01:13:10,024 أرجوكم ! أمنحوني فرصة أخرى . 644 01:13:11,491 --> 01:13:12,994 - هيّا ، الآن . - كلّا . 645 01:13:13,928 --> 01:13:15,495 أنا ... أنا نجمة . 646 01:13:16,731 --> 01:13:19,567 هيّا . تعالي يا آنسة . أنا آسفة . 647 01:13:19,600 --> 01:13:21,836 - حان وقت الذهاب . - كلّا ، أنا نجمة ! 648 01:13:21,869 --> 01:13:22,937 هيّا . 649 01:13:24,772 --> 01:13:29,442 أرجوكم ! أنا نجمة ! 650 01:13:29,476 --> 01:13:31,112 أنا آسفة . حان وقت الذهاب . 651 01:13:31,145 --> 01:13:33,547 أرجوكم ، شخص ما يُساعدني ! 652 01:13:33,581 --> 01:13:37,084 أرجوكم ! ساعدوني ! ساعدوني ! 653 01:13:38,686 --> 01:13:40,420 لا ! 654 01:14:18,192 --> 01:14:19,492 (بيرل) ؟ 655 01:14:21,929 --> 01:14:23,064 (بيرل) ؟ 656 01:14:27,835 --> 01:14:29,603 ما رأيكِ أن آخذكِ للمنزل ؟ 657 01:14:59,233 --> 01:15:00,868 هل هذا خنزيرنا ؟ 658 01:15:19,587 --> 01:15:21,088 هل يجب أن أذهب وأحضر والدتُكِ ؟ 659 01:15:22,623 --> 01:15:24,058 كلّا . 660 01:15:30,297 --> 01:15:32,867 ماذا لو أحضرتُ لكِ شيئاً لطيفاً لتشربيه ؟ 661 01:15:35,836 --> 01:15:37,204 أمي كانت مُحقّة . 662 01:15:39,340 --> 01:15:41,575 لن أخرج من هذه المزرعة أبداً . 663 01:15:42,710 --> 01:15:44,078 وإلى أين تُريدين أن تذهبي ؟ 664 01:15:45,379 --> 01:15:47,214 - أوروبا . - أوروبا ؟ 665 01:15:47,248 --> 01:15:49,717 ماذا بحقّ السماء ؟ 666 01:15:49,750 --> 01:15:50,885 ستكون في حالة خراب 667 01:15:50,918 --> 01:15:53,220 سأخبركِ ، ولن تُعيدي (هَوارد) إلى هناك أبداً . 668 01:15:55,790 --> 01:15:57,158 هيّا ، فوراً . 669 01:15:57,191 --> 01:15:58,159 أعلم أنكِ مُحبطة ، 670 01:15:58,192 --> 01:16:00,828 لكن ليس هناك أيّ معنى في التعامل مع الأمر بهذه الجديّة . 671 01:16:00,861 --> 01:16:03,130 إنها مُجرّد مجموعة كنائس قديمة رديئة . 672 01:16:03,164 --> 01:16:05,666 هؤلاء الأغبياء القدامى ، 673 01:16:05,699 --> 01:16:09,804 إنهم لا يفقهون شيئاً عن الرقص الجيّد . 674 01:16:10,871 --> 01:16:12,907 أنتِ لا تفهمين . 675 01:16:12,940 --> 01:16:14,308 ما هو الذي لا أفهمه ؟ 676 01:16:14,975 --> 01:16:16,110 هيّا يا (بيرل) . 677 01:16:16,977 --> 01:16:18,145 ما الأمر حقاً ؟ 678 01:16:21,382 --> 01:16:23,117 لا أشعر أنني 679 01:16:24,418 --> 01:16:25,786 جيدة . 680 01:16:28,656 --> 01:16:30,357 أنتِ لا تأتين بشيء ، أليس كذلك ؟ 681 01:16:30,391 --> 01:16:31,926 أبداً . 682 01:16:31,959 --> 01:16:33,194 لا شيء من هذا القبيل . 683 01:16:33,227 --> 01:16:34,795 الحمد للّه . 684 01:16:34,829 --> 01:16:36,130 إذا تسلّلتُ خارج المنزل 685 01:16:36,163 --> 01:16:39,033 وانتهى الأمر بإحضار أي شيء إلى المنزل سوى الجراثيم ، 686 01:16:39,066 --> 01:16:41,836 أمي وأبي سيقتُلاني . 687 01:16:43,938 --> 01:16:45,806 أنا قلقةٌ من احتمال وجود شيء ما 688 01:16:45,840 --> 01:16:47,775 مُريبٌ معي يا (ميتسي) . 689 01:16:49,977 --> 01:16:51,011 ماذا تقصدين ؟ 690 01:16:52,213 --> 01:16:54,715 يبدو أن هناك شيئاً مفقوداً 691 01:16:54,748 --> 01:16:56,784 لدى بقيّة العالم . 692 01:16:58,319 --> 01:16:59,820 هل أخبرتِ (هَوارد) ؟ 693 01:17:01,689 --> 01:17:05,426 لم أتحدّث عن ذلك بصوت عالٍ لأيّ شخص . 694 01:17:05,459 --> 01:17:08,362 خائفةٌ جداً ممّا قد يعتقده الناس . 695 01:17:08,395 --> 01:17:09,763 (بيرل) ... 696 01:17:11,232 --> 01:17:13,134 (هَوارد) زوجكِ . 697 01:17:14,401 --> 01:17:16,170 أنه يعشقُكِ . 698 01:17:16,203 --> 01:17:18,873 لا يجب أن تخافي من إخباره بما تُشعرين به . 699 01:17:20,141 --> 01:17:22,710 أنا خائفة ممّا قد أقوله . 700 01:17:22,743 --> 01:17:25,112 حسناً ، تدرّبي عليّ أولاً ، إذن . 701 01:17:25,813 --> 01:17:27,281 تخيّلي أنني (هَوارد) ، 702 01:17:27,314 --> 01:17:30,117 وأنتِ فقط تقولين كل ما يدور في ذهنكِ . 703 01:17:30,151 --> 01:17:32,052 - لا يُمكنني . - بلى ، يُمكنكِ ذلك . 704 01:17:33,120 --> 01:17:34,188 هيّا . أحضري كل شيء . 705 01:17:36,023 --> 01:17:38,259 - حقاً ؟ - أجل . 706 01:17:38,959 --> 01:17:39,994 صدّقيني . 707 01:17:52,740 --> 01:17:53,774 (هَوارد) ... 708 01:18:00,314 --> 01:18:01,448 هيّا يا (بيرل) . 709 01:18:08,289 --> 01:18:10,925 أنا أكرهك كثيراً لتركك لي هنا ، 710 01:18:10,958 --> 01:18:12,893 أحياناً أتمنّى أن تموت . 711 01:18:16,096 --> 01:18:18,432 آسفة . 712 01:18:18,465 --> 01:18:21,435 أشعر بالفزع عند الاعتراف بذلك ، لكنها الحقيقة . 713 01:18:24,438 --> 01:18:25,806 كنتُ فضولية 714 01:18:27,107 --> 01:18:28,309 بشأن الرجال الآخرين . 715 01:18:30,177 --> 01:18:31,812 أنا متأكدةٌ من أنك لا تُريد أن تسمع عن 716 01:18:31,845 --> 01:18:33,447 غريب يُرضي زوجتُك ، 717 01:18:33,480 --> 01:18:35,382 وأقسم أنها كانت مرة واحدة فقط . 718 01:18:36,050 --> 01:18:37,985 لقد كان خطأ . 719 01:18:38,018 --> 01:18:40,988 لم يكن هو الذي أردته . أنا أعرف ذلك الآن . 720 01:18:41,021 --> 01:18:42,756 وأتمنّى أن تعود الأمور 721 01:18:42,790 --> 01:18:44,191 إلى ما كانت عليه من قبل ، 722 01:18:44,225 --> 01:18:46,060 لكني لا أرى كيف يُمكنهم ، 723 01:18:47,995 --> 01:18:49,964 ليس بعد الأشياء التي فعلتها . 724 01:18:53,568 --> 01:18:56,170 ماذا فعلتِ أيضاً يا (بيرل) ؟ 725 01:18:56,203 --> 01:18:58,172 يا (هَوارد) . 726 01:18:58,205 --> 01:19:00,508 أدرك كيف يجب أن يبدو كل هذا . 727 01:19:01,976 --> 01:19:04,078 بصراحة ، كان هناك وقتٌ شعرتُ فيه بالإطراء 728 01:19:04,111 --> 01:19:07,081 أن يكون لديّ شخصٌ وسيم مثلك . 729 01:19:07,114 --> 01:19:09,250 أنت شخصٌ جيّد . وأنا أعلم ذلك . 730 01:19:10,552 --> 01:19:13,487 لقد حرصتُ على أن أكون دائماً مُدركة بقلبك . 731 01:19:13,521 --> 01:19:16,023 لم أرغب بأن تشعر بالغيرة أبداً . 732 01:19:17,358 --> 01:19:19,493 إنه شعور مروّع مثل العفن ، 733 01:19:19,527 --> 01:19:23,430 الطريقة التي تلف بها وتدور في داخلك . 734 01:19:23,464 --> 01:19:25,533 أنا أعلم أن هذا مؤلمٌ جداً . 735 01:19:26,133 --> 01:19:28,369 أشعر بذلك . 736 01:19:28,402 --> 01:19:31,939 كلما رأيت الآخرين الذين تأتي حياتهم بسهولة 737 01:19:33,340 --> 01:19:36,210 لأن الحقيقة هي ، أنني لستُ شخصاً جيداً حقاً . 738 01:19:37,512 --> 01:19:38,680 (بيرل) ، أعتقد أنني يجب ... 739 01:19:38,713 --> 01:19:41,415 سبب إبقاء عيني على الأرض حول رجال آخرين 740 01:19:41,448 --> 01:19:43,217 لم يكن لتجنّب إيذائك . 741 01:19:45,319 --> 01:19:47,488 هذا لأنني فهمت كم كُنت محظوظة 742 01:19:47,522 --> 01:19:49,890 لجذب انتباهك . 743 01:19:49,923 --> 01:19:53,460 قد أكون فتاة مزرعة فقيرة يا (هَوارد) ، لكنني لستُ غبية . 744 01:19:53,494 --> 01:19:57,164 لقد رصدتُك في اللحظة التي أتيت فيها للعيش معنا . 745 01:19:57,197 --> 01:19:59,300 لقد عملتُ بجد مثل المُزارعين الآخرين ، 746 01:19:59,333 --> 01:20:01,068 لكنك كنت مختلفاً . 747 01:20:01,101 --> 01:20:03,137 أنت من مكان ما . 748 01:20:03,170 --> 01:20:04,905 جميل ، مكانٌ مريح 749 01:20:04,938 --> 01:20:07,308 يُمكنكِ العودة إليه متى شئتِ . 750 01:20:09,577 --> 01:20:11,912 أنا مُستميتةٌ للغاية للحصول على ذلك . 751 01:20:13,881 --> 01:20:16,016 طوال حياتي ، أردتُ الخروج من هذه المزرعة 752 01:20:16,050 --> 01:20:17,985 وأنت كُنت تذكُرتي للخارج . 753 01:20:19,253 --> 01:20:20,854 لذا ... 754 01:20:20,888 --> 01:20:24,258 لقد حرصتُ على عدم السماح لك أبداً بمعرفة من أنا حقاً . 755 01:20:24,291 --> 01:20:26,860 لقد عمل ذلك مثل التعويذة أيضاً . 756 01:20:26,894 --> 01:20:29,263 بعدها عندما أعدتني أخيراً 757 01:20:29,296 --> 01:20:31,065 إلى منزلك لمقابلة عائلتك ، 758 01:20:31,098 --> 01:20:32,534 كان ذلك تماماً كما تمنّيت . 759 01:20:34,335 --> 01:20:36,403 حياة مباشرة من الصور . 760 01:20:38,272 --> 01:20:40,407 على الأقل هذا ما شعرتُ به بالنسبة لي . 761 01:20:43,043 --> 01:20:44,211 وأنت لا تُريد ذلك . 762 01:20:47,549 --> 01:20:49,316 أردتُ فقط البقاء هنا في مزرعتنا ، 763 01:20:49,350 --> 01:20:51,185 وهذا جعلني غاضبةٌ جداً . 764 01:20:52,319 --> 01:20:53,655 كيف استطعت ؟ 765 01:20:53,688 --> 01:20:56,890 أنا متأكدة من أنك علمت أنني كرهتُ ذلك ، يجب أن تفعل ذلك . 766 01:20:56,924 --> 01:20:58,992 كيف يُمكنك أن تكون أنانياً وقاسياً جداً 767 01:20:59,026 --> 01:21:01,061 بعد كل ما فعلتهُ لأجعلك سعيداً ؟ 768 01:21:06,433 --> 01:21:09,136 حتّى أنني كنتُ حاملاً بطفلك . 769 01:21:13,941 --> 01:21:17,277 لم أرغب أبداً بأن أكون أمّاً . 770 01:21:17,311 --> 01:21:20,981 كرهتُ الشعور الذي ينمو بداخلي . 771 01:21:21,014 --> 01:21:22,584 شعرتُ بأنه مرض . 772 01:21:24,652 --> 01:21:28,556 يسحبني ويمصّني مثل حيوانٌ محتاج في حظيرة . 773 01:21:30,324 --> 01:21:32,594 كيف يمكنني أن أكون مسؤولة عن حياة أخرى ؟ 774 01:21:33,561 --> 01:21:35,462 الحياةُ تُرعبني . 775 01:21:35,496 --> 01:21:38,332 إنها قاسية ، وكئيبة ، ومُنزفة . 776 01:21:40,602 --> 01:21:43,070 شعرتُ بارتياح شديد عندما مات . 777 01:21:43,103 --> 01:21:45,038 لم يكُن يهتمْ بي لقد جعلني مُحاصرةً هنا ، 778 01:21:45,072 --> 01:21:47,509 ولكن بعد ذلك جاءت الحرب وتركتني أيضاً . 779 01:21:48,510 --> 01:21:50,645 لماذا تركتني يا (هَوارد) ؟ 780 01:21:57,217 --> 01:21:59,052 أنا أكره هكذا شعور . 781 01:21:59,621 --> 01:22:02,022 مُثيرٌ للشفقة . 782 01:22:02,055 --> 01:22:04,425 هل شعر الناس مثلك بهذه الطريقة ؟ 783 01:22:05,159 --> 01:22:06,293 أعتقد أنك لا تفعل ذلك . 784 01:22:06,326 --> 01:22:08,462 تبدو مثالياً طوال الوقت . 785 01:22:08,495 --> 01:22:11,131 لا بد أن الربُّ كان كريماً معك . 786 01:22:11,165 --> 01:22:13,568 لم يكُن يستجب دعائي أبداً . 787 01:22:13,601 --> 01:22:16,103 لا أعرف لماذا . ماذا فعلت ؟ 788 01:22:16,136 --> 01:22:18,205 ما خطبي ؟ 789 01:22:18,238 --> 01:22:20,441 لو سمحت ، أخبرني ، لربّما يُمكنني التحسُّن . 790 01:22:20,474 --> 01:22:22,042 لا أريد أن ينتهي بي المطاف مثل أمي . 791 01:22:22,075 --> 01:22:23,745 أريد أن أرقص على الشاشة 792 01:22:23,778 --> 01:22:25,979 مثل الفتيات الجميلات في الصور . 793 01:22:27,314 --> 01:22:30,017 أريد ما لديهم بشدة ، 794 01:22:30,050 --> 01:22:31,586 كي أكون مثالية ، 795 01:22:31,619 --> 01:22:34,288 وأن أكون محبوبةٌ من أكبر عدد مُمكن من الأشخاص 796 01:22:34,321 --> 01:22:37,057 للتعويض عن كل وقتي الذي قضيتهُ في المعاناة . 797 01:22:39,761 --> 01:22:41,729 أحياناً أستيقظ في منتصف الليل 798 01:22:41,763 --> 01:22:44,699 والخوف يغمرني ، ماذا لو كان هذا هو ؟ 799 01:22:47,067 --> 01:22:48,703 ماذا لو كان هذا هو المكان الذي أنتمي إليه ؟ 800 01:22:54,441 --> 01:22:55,610 أنا فاشلة . 801 01:22:57,044 --> 01:22:58,178 أنا لستُ جميلة 802 01:22:59,681 --> 01:23:02,115 أو لطيفةٌ بشكل طبيعي ، أو ودودة . 803 01:23:02,717 --> 01:23:04,184 أنا لستُ ذكية ، 804 01:23:04,819 --> 01:23:06,621 أو مرِحة أو واثقة . 805 01:23:09,056 --> 01:23:11,458 أنا بالضبط كما قالتهُ أمي ، أنني أنسانة ضعيفة . 806 01:23:12,794 --> 01:23:15,195 لا أعرف لماذا . ماذا فعلت ؟ 807 01:23:15,229 --> 01:23:17,064 لماذا لم تكُن عائلتي مثل عائلتُك ؟ 808 01:23:17,097 --> 01:23:20,133 أكره شعور أن أكون أنا وليس أنت . 809 01:23:20,167 --> 01:23:22,102 أنا خائفة جداً من أنك عندما تعود للمنزل أخيراً ، 810 01:23:22,135 --> 01:23:23,403 ستراني وتصبح خائفاً 811 01:23:23,437 --> 01:23:25,172 مثل أيّ شخص آخر . 812 01:23:28,442 --> 01:23:30,477 أعرفُ ما فعلته ، 813 01:23:30,512 --> 01:23:31,713 الأشياء السيئة ، 814 01:23:32,747 --> 01:23:37,150 الأشياء الفظيعة والقاتلة . 815 01:23:37,184 --> 01:23:39,621 أنا نادمة عليهم الآن ، لكني أحببتُ ما شعروا به . 816 01:23:39,654 --> 01:23:41,488 أتمنّى لو لم أفعل ذلك ، لكني فعلت . 817 01:23:43,290 --> 01:23:46,426 في البداية ، كانت الحيوانات فقط التي تصغرني . 818 01:23:47,361 --> 01:23:48,462 لا شيء بالمشاعر . 819 01:23:48,495 --> 01:23:50,063 لا شيء يُمكن أن يؤذيني . 820 01:23:51,298 --> 01:23:52,399 شعورٌ جيّد . 821 01:23:53,467 --> 01:23:55,269 القتل أسهل ممّا تعتقد ، 822 01:23:56,671 --> 01:23:58,105 إلا مؤخراً مع أمي 823 01:23:58,138 --> 01:23:59,541 والفتى الذي في دار الصور . 824 01:23:59,574 --> 01:24:00,642 كانوا مُختلفين . 825 01:24:01,441 --> 01:24:03,277 كانوا أكثر جدوى . 826 01:24:03,310 --> 01:24:05,145 لقد آذيتهم حتّى يعرفوا هم أيضاً 827 01:24:05,178 --> 01:24:06,280 ما هو شعور المعاناة ، 828 01:24:06,313 --> 01:24:07,782 لكن أبي المسكين لا يستحقّ ذلك . 829 01:24:07,815 --> 01:24:10,083 أتمنّى لو لم أفعل ما فعلته . 830 01:24:12,720 --> 01:24:14,221 أمي قصدت الخير . 831 01:24:15,389 --> 01:24:17,659 كانت لديها حياة صعبة . 832 01:24:17,692 --> 01:24:19,493 أرادت فقط منزلاً تشعر فيه بالأمان . 833 01:24:19,527 --> 01:24:20,628 يُمكنني فهم ذلك . 834 01:24:21,495 --> 01:24:22,564 ظننتُ أنني كرهتها ، 835 01:24:22,597 --> 01:24:24,364 لكني أريد فقط أن أشعر بالأمان أيضاً . 836 01:24:29,336 --> 01:24:30,404 يا إلهي ... 837 01:24:31,673 --> 01:24:34,542 لقد فوّضتُك أمري . 838 01:24:35,743 --> 01:24:37,812 لا أعرف كم يُمكنني تحمّل المزيد . 839 01:24:39,681 --> 01:24:41,181 أنا بحاجة لتنظيف هذا . 840 01:24:42,316 --> 01:24:44,552 كلّه . 841 01:24:44,586 --> 01:24:47,522 أنا بحاجة لتصحيح الأمور قبل أن تراني مرة أخرى . 842 01:24:49,222 --> 01:24:50,858 ربّما لو استطعت تحويل هذه المزرعة 843 01:24:50,892 --> 01:24:52,627 إلى منزل لنا كما تُريد ، 844 01:24:52,660 --> 01:24:54,494 ستُصبح الأمور مختلفةٌ في النهاية . 845 01:24:54,529 --> 01:24:57,264 يُمكنني المُسامحة . 846 01:24:58,165 --> 01:24:59,767 يُمكنني أن أكون كما تُريدني أن أكون 847 01:25:00,635 --> 01:25:02,369 إن كُنت ستبقى معي . 848 01:25:03,771 --> 01:25:05,506 أرجوك ، هل ستفعل ذلك ؟ 849 01:25:08,375 --> 01:25:10,344 لا أستطيع أن أكون وحدي بعد الآن . 850 01:25:10,377 --> 01:25:11,445 إنه صعبٌ للغاية . 851 01:25:15,917 --> 01:25:17,752 يُمكننا أن نُحبّ بعضنا البعض . 852 01:25:17,785 --> 01:25:19,721 سأفعل ذلك من أجلك 853 01:25:19,754 --> 01:25:22,890 إذا كُنت تعني حقاً كل ذلك "حتّى يُفرّقنا الموت" 854 01:25:25,192 --> 01:25:26,426 سيكون كافياً ، 855 01:25:28,428 --> 01:25:31,298 فقط أنا وأنت هنا في هذه المزرعة . 856 01:25:37,905 --> 01:25:40,273 كل ما أريده حقاً هو أن أكون محبوبة . 857 01:25:43,911 --> 01:25:46,614 أواجه وقتاً عصيباً بدونه مؤخراً . 858 01:26:23,518 --> 01:26:26,319 ربّما يجب أن أذهب الآن . 859 01:26:26,353 --> 01:26:29,356 سوف تتساءل أمي عن مكان وجودي إذا لم أكن في المنزل قريباً . 860 01:26:38,298 --> 01:26:39,767 هل أنتِ خائفٌة منّي ؟ 861 01:26:41,836 --> 01:26:42,837 كلّا . 862 01:26:45,973 --> 01:26:47,307 بالطبع لا يا (بيرل) . 863 01:26:50,878 --> 01:26:52,479 هل تعتقدين أنني مريضة ؟ 864 01:26:54,582 --> 01:26:55,583 كلّا . 865 01:26:57,819 --> 01:26:58,820 شكراً لكِ . 866 01:27:02,724 --> 01:27:04,391 أنا سعيدةٌ لأجلك . 867 01:27:07,695 --> 01:27:09,296 ماذا ؟ 868 01:27:09,329 --> 01:27:10,497 لحصولكِ على دور 869 01:27:11,532 --> 01:27:13,668 في فرقة الرقص . أنتِ تستحقين ذلك . 870 01:27:15,837 --> 01:27:18,606 - لم أحصل على دور . - لا بأس . 871 01:27:19,774 --> 01:27:21,008 ليس عليكِ التظاهر بعد الآن . 872 01:27:21,042 --> 01:27:22,610 مشاعري لن تتأذى . 873 01:27:24,011 --> 01:27:26,246 إذا لم يكن أنا ، فسأكون سعيدةٌ لأنكِ أنتِ ستكونين ، تمام ؟ 874 01:27:29,483 --> 01:27:31,552 - ولكن يا (بيرل) ، أنا ... - لو سمحتي ... 875 01:27:33,020 --> 01:27:34,421 لا تكذبي عليّ . 876 01:27:41,095 --> 01:27:43,931 حسناً ، تمام . 877 01:27:46,501 --> 01:27:47,668 شكراً لكِ . 878 01:27:50,671 --> 01:27:52,573 سيكون ضخماً بالفعل ، 879 01:27:53,641 --> 01:27:55,643 و الرقص حول الولاية . 880 01:27:58,846 --> 01:28:02,449 آمل أن تَتمكّني من الحضور لمشاهدة العرض في وقتٍ ما . 881 01:28:06,087 --> 01:28:08,321 أنتِ دائماً تحصلين على كل ما تُريدين . 882 01:28:10,758 --> 01:28:12,827 أنتِ أصغر سناً وأكثر شقار . 883 01:28:15,029 --> 01:28:17,665 يجب أن أذهب الآن . 884 01:28:21,636 --> 01:28:23,938 لن تقولي أيّ شيء ، أليس كذلك ؟ 885 01:28:25,673 --> 01:28:26,841 كلّا . 886 01:28:33,514 --> 01:28:35,750 أنا حقاً أحبُّ (هَوارد) . 887 01:28:38,586 --> 01:28:39,754 أعرف . 888 01:28:40,922 --> 01:28:42,489 لا أحد عليه أن يعرف . 889 01:28:43,524 --> 01:28:44,792 يُمكنني إصلاح الأمور . 890 01:28:46,426 --> 01:28:48,596 يُمكن أن يكون سرّنا يا (ميتسي) . 891 01:29:39,647 --> 01:29:40,915 النجدة ! 892 01:29:42,116 --> 01:29:43,450 ساعدوني ! 893 01:29:44,218 --> 01:29:46,654 أحد ما يُساعدني ، أرجوكم ! 894 01:29:46,687 --> 01:29:48,623 لا ! 895 01:29:49,123 --> 01:29:50,591 لا ، رجاءً . 896 01:29:50,625 --> 01:29:52,727 النجدة ! النجدة ! 897 01:30:04,505 --> 01:30:06,439 النجدة ! 898 01:30:09,043 --> 01:30:10,811 ساعدوني ، أرجوكم ! 899 01:30:10,845 --> 01:30:12,647 النجدة ! 900 01:30:21,756 --> 01:30:23,791 ارجوكِ ، لا ! لا ! 901 01:30:24,558 --> 01:30:25,860 لن أخبر أحداً ! 902 01:30:25,893 --> 01:30:27,460 أرجوكِ ، أقسم ! 903 01:30:27,828 --> 01:30:29,563 لا ! 904 01:30:29,597 --> 01:30:33,100 أرجوكِ ! سأفعل أيّ شيء تُريديه . 905 01:30:33,134 --> 01:30:36,203 لم يعد الأمر يتعلّق بما أريده يا (ميتسي) . 906 01:30:36,237 --> 01:30:37,171 أرجوكِ . 907 01:30:37,204 --> 01:30:39,907 يتعلّق الأمر بتحقيق أفضل ما لديّ . 908 01:30:39,941 --> 01:30:42,777 لا ! لا ! 909 01:30:43,945 --> 01:30:45,713 لا ! 910 01:33:29,713 --> 01:33:32,713 أحبّكِ . 911 01:33:32,900 --> 01:33:34,713 أحبّكِ . 912 01:33:51,398 --> 01:33:53,767 باركنا يا رب ، 913 01:33:53,801 --> 01:33:56,437 و بارك بهذه النِعم 914 01:33:56,470 --> 01:34:00,207 التي أنعمتها علينا 915 01:34:02,042 --> 01:34:03,944 بفضلك يا ربّنا . 916 01:34:05,312 --> 01:34:06,747 آمين . 917 01:34:46,754 --> 01:34:48,055 إلى اللقاء ، جميعاً . 918 01:35:06,140 --> 01:35:07,274 (بيرل) ؟ 919 01:35:13,515 --> 01:35:14,748 (بيرل) ؟ 920 01:35:36,937 --> 01:35:37,938 (هَوارد) ؟ 921 01:35:41,175 --> 01:35:43,511 أنا سعيدةٌ جداً لأنّك في المنزل . 922 01:35:49,511 --> 01:35:57,511 "النهاية" 923 01:35:58,511 --> 01:36:20,511 [ترجمة - محمد الدليمي] Insta@m_o_d_97 ©