1 00:02:47,521 --> 00:02:50,422 Gde si našla to? 2 00:02:51,339 --> 00:02:55,450 Da li sam rekla da možeš nositi moje stare stvari? 3 00:02:56,632 --> 00:02:58,712 Skidaj to. 4 00:02:59,173 --> 00:03:05,059 Idi u štalu i nahrani životinje kao što si i obećala. 5 00:03:24,372 --> 00:03:25,956 Pojedi to! 6 00:03:33,213 --> 00:03:35,924 Jednog dana me više nikada nećeš videti. 7 00:03:37,175 --> 00:03:38,843 Tako je, Čarli. 8 00:03:40,219 --> 00:03:42,054 Život na farmi možda je za tebe, 9 00:03:42,096 --> 00:03:43,806 ali sigurno nije za mene. 10 00:03:46,092 --> 00:03:47,642 ja sam posebna. 11 00:03:47,643 --> 00:03:51,313 Mama će se osećati stvarno glupo kada sazna, zar ne? 12 00:03:59,862 --> 00:04:03,199 Jednog dana, ceo svet će znati moje ime. 13 00:04:04,158 --> 00:04:07,036 Slažeš se, zar ne, Meri? 14 00:04:08,287 --> 00:04:10,914 Hvala. 15 00:04:21,007 --> 00:04:23,718 Volim dobru publiku. 16 00:04:28,806 --> 00:04:31,391 Videćete me onakvu kakva jesam. 17 00:04:37,981 --> 00:04:39,491 Zvezda. 18 00:04:48,782 --> 00:04:51,451 Šta radite ovde, g. Gusane? 19 00:05:38,912 --> 00:05:40,422 Tida! 20 00:05:45,209 --> 00:05:46,794 Hajde, devojko. 21 00:05:56,219 --> 00:05:57,971 Uzmi. 22 00:05:59,843 --> 00:06:05,709 PERL 23 00:06:05,910 --> 00:06:09,870 Preveo: Bambula 24 00:06:25,037 --> 00:06:28,374 Ne smeš više da se upuštaš u takve gluposti. 25 00:06:28,415 --> 00:06:30,542 To je samo ples, mama. 26 00:06:30,584 --> 00:06:33,003 To je sebično. 27 00:06:33,045 --> 00:06:34,855 S obzirom da su otišli svi najamni radnici, 28 00:06:34,888 --> 00:06:36,715 ne mogu sama sve da radim ovde. 29 00:06:40,551 --> 00:06:42,094 Ja pomažem. 30 00:06:44,027 --> 00:06:48,164 Stavi kukuruz u lonac i idi po svog oca. 31 00:06:57,275 --> 00:06:59,402 Ima li nekakva pošta za mene danas? 32 00:06:59,444 --> 00:07:00,954 Ne. 33 00:07:06,325 --> 00:07:09,328 Piše da su saveznici preuzeli kontrolu nad Francuskom. 34 00:07:09,369 --> 00:07:11,246 Možeš da čitaš posle večere. 35 00:07:11,288 --> 00:07:13,248 Ali, mama, ovo bi moglo značiti kraj rata! 36 00:07:13,283 --> 00:07:15,542 Uradi kako kažem, Perl. 37 00:07:15,584 --> 00:07:18,586 Ne želim više da slušam o mrtvim Nemcima večeras. 38 00:07:29,221 --> 00:07:31,139 Večera je spremna, tata. 39 00:07:37,345 --> 00:07:38,805 Blagoslovi nas Gospode, 40 00:07:38,806 --> 00:07:41,107 i ove tvoje darove 41 00:07:41,149 --> 00:07:42,692 koje ćemo da primimo od tvoje blagodati 42 00:07:42,733 --> 00:07:46,195 kroz Hrista Gospoda našeg. Amin. 43 00:07:46,237 --> 00:07:47,747 Amin. 44 00:08:03,664 --> 00:08:07,351 Pomozi svom ocu. 45 00:08:27,233 --> 00:08:29,450 "Moja dragocena Perl 46 00:08:29,485 --> 00:08:33,321 Deluje kao da je prošla čitava večnost bez tebe. 47 00:08:33,356 --> 00:08:35,365 Čini se da samo hodamo. 48 00:08:35,407 --> 00:08:38,660 Nikad ne znam da li ćemo stići tamo kuda kažu da idemo. 49 00:08:38,701 --> 00:08:41,245 Teraju nas da žvaćemo kocke bujona 50 00:08:41,287 --> 00:08:43,247 tako da ne primećujemo bolove u nogama. 51 00:08:43,289 --> 00:08:46,250 Najstrašnije mi je noću u rovovima. 52 00:08:46,292 --> 00:08:48,042 Minobacačke granate su zaglušujuće. 53 00:08:48,043 --> 00:08:51,525 Mnogi vojnici su poludeli od straha. Pokolj od gasa 54 00:08:51,560 --> 00:08:55,008 pokazao mi je stvari koje neću uskoro zaboraviti, 55 00:08:55,050 --> 00:08:57,218 i razmišljanje o tebi je bilo moje jedino olakšanje. 56 00:08:57,260 --> 00:09:00,263 Uvek ću biti ponosan što služim svojoj zemlji, 57 00:09:00,305 --> 00:09:02,473 ali jednu stvar je ovaj rat jasno pokazao 58 00:09:02,515 --> 00:09:04,642 a to je da jedva čekam da se vratim kući 59 00:09:04,684 --> 00:09:06,194 i započnemo naš zajednički život. 60 00:09:06,227 --> 00:09:08,771 Nikada više ne želim da budem daleko od tebe. 61 00:09:08,812 --> 00:09:10,647 Dok nas smrt ne rastavi. 62 00:09:10,689 --> 00:09:13,567 Tvoj voljeni muž, Hauard." 63 00:09:28,706 --> 00:09:30,541 Idem sutra u grad. 64 00:09:32,793 --> 00:09:34,628 Uzmi još leka. 65 00:09:40,133 --> 00:09:42,510 Što znači da moram da svratim do bioskopa. 66 00:09:45,221 --> 00:09:47,431 Samo nemoj reći mami. 67 00:09:47,473 --> 00:09:50,642 U bioskopu prikazuju sve najbolje plesačice. 68 00:09:56,064 --> 00:09:58,441 Mogla bih se pridružiti tim devojkama jednog dana. 69 00:10:00,651 --> 00:10:02,161 Znam da bih mogla. 70 00:10:15,415 --> 00:10:16,925 Perl. 71 00:10:18,209 --> 00:10:20,545 Nisam želela da trošim toplu vodu. 72 00:10:23,798 --> 00:10:26,592 Novac za njegov lek je na kuhinjskom stolu. 73 00:10:31,430 --> 00:10:33,849 Ne zaboravi da pokriješ lice. 74 00:10:33,890 --> 00:10:36,232 I ne zadržavaj se blizu nikoga. 75 00:10:36,267 --> 00:10:39,687 Novine upozoravaju na smrtonosnu ponovnu epidemiju. 76 00:10:39,729 --> 00:10:42,773 Ne daj Bože da se bolest vrati u naš dom. 77 00:11:10,174 --> 00:11:11,842 Sada je vreme... 78 00:11:18,890 --> 00:11:20,400 25 centi, molim. 79 00:12:11,370 --> 00:12:14,001 LUDORIJE U PALATI 80 00:12:15,859 --> 00:12:18,278 Srce jadnog Džonija poludelo je 81 00:12:18,313 --> 00:12:20,589 Negde u sunčanoj Francuskoj 82 00:12:20,624 --> 00:12:22,865 Slučajno je upoznao devojku 83 00:12:22,900 --> 00:12:25,239 S nestašnim pogledom 84 00:12:25,274 --> 00:12:27,578 Izgledala je kao mačence 85 00:12:27,620 --> 00:12:29,788 Volela je da pleše i igra 86 00:12:29,830 --> 00:12:32,374 Ali nije naučio francuski kada je napustio rov 87 00:12:32,416 --> 00:12:34,709 Znao je samo da kaže 88 00:12:34,751 --> 00:12:39,672 Oui, oui, Marie 89 00:12:39,714 --> 00:12:41,716 Hoćeš li mi učiniti ovo? 90 00:12:41,757 --> 00:12:43,926 Oui, oui, Marie... 91 00:12:58,815 --> 00:13:00,400 Da li si uživala u filmu? 92 00:13:06,739 --> 00:13:08,282 Cigaretu? 93 00:13:09,658 --> 00:13:11,168 Hajde. Nemam virus. 94 00:13:17,499 --> 00:13:19,009 Voliš filmove? 95 00:13:19,417 --> 00:13:20,834 Volim da igram. 96 00:13:20,835 --> 00:13:23,004 Buduća Tilerova devojka. 97 00:13:23,045 --> 00:13:24,755 Sad to vidim. 98 00:13:24,790 --> 00:13:26,465 Kamo sreće. 99 00:13:26,507 --> 00:13:28,017 Što da ne? Dovoljno si lepa. 100 00:13:31,762 --> 00:13:33,930 Na račun muža, pretpostavljam? 101 00:13:34,764 --> 00:13:36,308 On je u inostranstvu, 102 00:13:38,268 --> 00:13:40,937 ali moj otac je nepokretan, pa moram da pomažem kod kuće. 103 00:13:40,972 --> 00:13:42,482 Žao mi je što to čujem. 104 00:13:43,481 --> 00:13:45,357 Hoćeš da pogledaš drugu projekciju? 105 00:13:46,817 --> 00:13:48,327 Slobodan ulaz. 106 00:13:50,779 --> 00:13:52,364 Ja sam kino-operater. 107 00:13:55,367 --> 00:13:57,869 Moram da idem. 108 00:13:57,911 --> 00:14:01,456 Mama me očekuje, ali hvala... 109 00:14:01,497 --> 00:14:03,007 Ostani tu samo jedan minut, hoćeš li? 110 00:14:05,042 --> 00:14:06,552 U redu. 111 00:14:25,603 --> 00:14:27,113 Iz onoga što si malopre gledala. 112 00:14:28,063 --> 00:14:29,773 Zar ga nećeš prikazivati ponovo? 113 00:14:29,808 --> 00:14:31,448 Naravno, ali to je samo jedan frejm. 114 00:14:31,483 --> 00:14:33,527 Niko neće primetiti kada ga ponovo spojim. 115 00:14:33,568 --> 00:14:35,946 Briga za svoju porodicu u ovim vremenima je vredna divljenja. 116 00:14:35,981 --> 00:14:37,697 Treba da se ponosiš time, 117 00:14:37,739 --> 00:14:39,824 ali ne zaboravi da živiš i svoj život. 118 00:14:39,866 --> 00:14:41,659 Ne bih imao ništa protiv da te vidim 119 00:14:41,694 --> 00:14:43,452 na tom ekranu jednog dana, gospođice... 120 00:14:44,370 --> 00:14:45,880 Perl. 121 00:14:47,957 --> 00:14:49,958 Ako se vratiš, 122 00:14:50,000 --> 00:14:52,336 pokucaj na ova vrata. Ja sam uvek tu, i, 123 00:14:52,377 --> 00:14:54,462 mogu da prikazujem filmove koliko hoću. 124 00:14:54,796 --> 00:14:56,306 Hvala. 125 00:14:56,881 --> 00:14:58,391 Hoću. 126 00:17:25,810 --> 00:17:28,187 Mogu li dobiti ovaj ples? 127 00:18:54,641 --> 00:18:56,184 Udata sam! 128 00:20:23,014 --> 00:20:24,974 Zašto ti je toliko trebalo? 129 00:20:25,015 --> 00:20:26,684 Daleko je da se vozi, mama. 130 00:20:28,977 --> 00:20:30,487 Šta ti je to na glavi? 131 00:20:32,314 --> 00:20:34,065 Našla sam ga pored puta. 132 00:20:35,066 --> 00:20:37,026 Ne unosi ga unutra. 133 00:20:37,068 --> 00:20:38,861 Možda je prekriven klicama. 134 00:20:42,073 --> 00:20:43,956 Operi kosu. 135 00:20:43,991 --> 00:20:45,868 Ako imaš sreće, puna je samo vaški. 136 00:20:47,286 --> 00:20:49,663 Kada završiš, tvoj otac treba da se presvuče. 137 00:20:50,664 --> 00:20:52,207 Ne dozvoli mu da sedi u svom izmetu. 138 00:20:58,796 --> 00:21:01,090 Danas sam gledala novi film. 139 00:21:01,132 --> 00:21:04,301 Svideo bi ti se. Sve devojke su bile besprekorne. 140 00:21:04,343 --> 00:21:09,431 U takvoj trupi nema mesta ni za najmanji nedostatak preciznosti. 141 00:21:09,473 --> 00:21:11,850 Potrebno je apsolutno savršenstvo. 142 00:21:11,892 --> 00:21:14,978 Kakav čaroban život mora da je da glumiš u filmovima. 143 00:22:08,736 --> 00:22:10,737 Jesi li još unutra? 144 00:22:44,977 --> 00:22:47,271 Blagoslovi nas, Gospode, i ove tvoje darove 145 00:22:47,306 --> 00:22:50,357 koje ćemo primiti od tvoje blagodati 146 00:22:50,399 --> 00:22:53,443 kroz Hrista Gospoda našeg. Amin. 147 00:22:53,478 --> 00:22:54,988 Amin. 148 00:23:08,457 --> 00:23:10,459 Gde je ostatak novca koji sam ti dala? 149 00:23:12,461 --> 00:23:15,463 Nije više bilo. - Znam da brojim, Perl. 150 00:23:16,464 --> 00:23:18,007 Nedostaje osam centi. 151 00:23:19,300 --> 00:23:22,136 Možda sam uzela neke tvrde bombone za usput. 152 00:23:28,017 --> 00:23:31,353 Onda je dosta. Pojela si bombone, to je bila tvoja večera. 153 00:23:31,395 --> 00:23:35,273 Hrana koju sam se mučila sama da pripremim to nije. 154 00:23:36,608 --> 00:23:39,485 Ali, mama, vozila sam celim putem. Umirem od gladi. 155 00:23:39,527 --> 00:23:41,904 Možeš pojesti to što ostane ujutru. 156 00:23:46,283 --> 00:23:48,459 Kuda ćeš? -U krevet! 157 00:23:48,494 --> 00:23:50,996 Nisam ti dozvolila da napustiš sto. 158 00:23:52,112 --> 00:23:54,472 Sedi. 159 00:24:01,622 --> 00:24:05,215 Nemamo mnogo novca da se prehranimo u ovoj kući. 160 00:24:05,662 --> 00:24:08,015 Vremena su se promenila, Perl. 161 00:24:08,775 --> 00:24:11,728 Ne smeš biti tako nemarna. 162 00:24:11,795 --> 00:24:17,699 Od tebe i mene zavisi da li ćemo preživeti. 163 00:24:18,976 --> 00:24:21,822 Videla si kako se ljudi odnose prema nemačkim farmerima. 164 00:24:22,142 --> 00:24:29,112 Nismo bolesni i gladni zato što pazimo kako živimo. 165 00:24:29,865 --> 00:24:33,034 Znam to. I ja sam pažljiva. 166 00:24:33,728 --> 00:24:40,460 Neću ti više dati da se opterećuješ glupim fantazijama i izbegavaš obaveze. 167 00:24:40,780 --> 00:24:42,980 To je znak slabosti, 168 00:24:43,010 --> 00:24:47,269 a tvoj otac i ja te nismo odgajali da budeš slaba. 169 00:24:47,663 --> 00:24:49,690 Je li to jasno? 170 00:24:52,052 --> 00:24:55,791 Dobro. Možeš da napustiš sto sada. 171 00:25:12,237 --> 00:25:13,905 Molim te, Gospode, 172 00:25:13,947 --> 00:25:17,408 učini me najvećom zvezdom koju je svet ikada poznavao 173 00:25:17,443 --> 00:25:21,245 da bih mogla da odem daleko od ovog mesta. 174 00:25:25,166 --> 00:25:26,676 Amin. 175 00:26:37,107 --> 00:26:39,275 Dobar dan, Perl! 176 00:26:39,317 --> 00:26:42,236 Zdravo, Mitsi! Sviđa mi se tvoja haljina. 177 00:26:42,695 --> 00:26:45,030 Hvala. 178 00:26:45,072 --> 00:26:48,033 Predivan je osećaj konačno moći uraditi nešto lepo ponovo. 179 00:26:48,068 --> 00:26:50,994 Ovo je prvi put da smo izašli iz kuće posle nekoliko nedelja. 180 00:26:51,036 --> 00:26:54,580 Majka se veoma plaši da se ne razboli. -Mama takođe. 181 00:26:54,581 --> 00:26:56,416 Bili smo pomalo zabrinuti 182 00:26:56,451 --> 00:26:58,251 što ste obe same ovde, 183 00:26:58,293 --> 00:27:00,253 pa smo donele hranu. 184 00:27:00,294 --> 00:27:01,788 To je vrlo ljubazno. 185 00:27:01,789 --> 00:27:03,299 Kako si? 186 00:27:04,173 --> 00:27:06,217 Ima li novih pisama od Hauarda? 187 00:27:06,258 --> 00:27:07,759 Pa... 188 00:27:07,760 --> 00:27:10,533 Majka je bila prožeta brigom. 189 00:27:10,568 --> 00:27:13,306 Kažu da je dobro kad nema vesti. 190 00:27:13,348 --> 00:27:17,150 Kamo sreće da ga nije njegov ponos uvukao u ovaj strašni rat. 191 00:27:17,185 --> 00:27:20,313 Znaš da smo imali doktora koji je bio spreman da ga proglasi nesposobnim? 192 00:27:20,355 --> 00:27:22,440 Svako bi iskoristio tu priliku. 193 00:27:22,481 --> 00:27:26,152 Ne Hauard. Prvo, beži da postane farmer. 194 00:27:26,193 --> 00:27:31,531 Sada, vojska. Koliko će moj brat daleko ići samo da bi terao inat svom ocu. 195 00:27:31,566 --> 00:27:33,366 Sva ova izolacija je bila dovoljna 196 00:27:33,401 --> 00:27:35,118 da čovek poludi, zar ne? 197 00:27:35,535 --> 00:27:37,579 Zaista je tako. 198 00:27:37,620 --> 00:27:40,004 Ne, mi ne prihvatamo milostinju. 199 00:27:40,039 --> 00:27:42,500 Za ime Boga, Rut. To je samo prase. 200 00:27:46,587 --> 00:27:48,505 Mogu li da podelim tajnu sa tobom, Perl? 201 00:27:52,634 --> 00:27:54,302 Majka bi me ugušila da zna 202 00:27:54,344 --> 00:27:56,554 da planiram da prisustvujem. 203 00:27:56,596 --> 00:28:01,559 Ali ove subote je audicija za ples u našoj crkvi za božićni hor 204 00:28:01,594 --> 00:28:04,729 da oraspoloži ljude širom države tokom praznika. 205 00:28:04,764 --> 00:28:07,648 Priča se da sastavljaju trupu 206 00:28:07,690 --> 00:28:11,234 i da će obići sedam različitih gradova pre kraja godine. 207 00:28:11,269 --> 00:28:13,070 Ne zvuči li to uzbudljivo? 208 00:28:13,111 --> 00:28:15,370 Mnogo bih volela da budem deo toga. 209 00:28:15,405 --> 00:28:18,658 I ja. -Onda bi trebalo da idemo zajedno. 210 00:28:18,700 --> 00:28:22,786 Ali ne smeš nikome reći. -Nikada ne bih. 211 00:28:22,787 --> 00:28:25,247 Sjajno. To će biti naša tajna. 212 00:28:25,282 --> 00:28:26,792 Mitsi! 213 00:28:27,416 --> 00:28:31,670 Bolje da idem. Moramo da isporučimo još tri praseta popodne. 214 00:28:33,213 --> 00:28:35,257 Subota u 11:00. 215 00:28:35,292 --> 00:28:36,715 U redu. 216 00:28:36,716 --> 00:28:38,676 Zaova i snaja moraju da se drže zajedno, zar ne? 217 00:28:38,718 --> 00:28:40,720 Mitsi! 218 00:28:40,762 --> 00:28:43,264 Vreme je da krenemo! -Vidimo se kasnije, Perl. 219 00:28:45,266 --> 00:28:46,809 Ćao, Mitsi! 220 00:28:51,605 --> 00:28:54,232 Čarli, ovo bi moglo biti to. 221 00:30:08,842 --> 00:30:10,385 Perl? 222 00:30:19,894 --> 00:30:21,404 Perl! 223 00:32:00,987 --> 00:32:04,490 Nisam očekivao da ću te ponovo videti ovako brzo. 224 00:32:24,383 --> 00:32:25,893 Sedi. 225 00:32:36,353 --> 00:32:39,731 Ne mogu da verujem da možeš da gledaš filmove svaki dan besplatno. 226 00:32:39,772 --> 00:32:41,482 Da, nije loš posao, a? 227 00:32:46,529 --> 00:32:48,572 Hvala. 228 00:32:50,532 --> 00:32:52,042 Čemu dugujem ovo zadovoljstvo? 229 00:32:54,077 --> 00:32:57,038 Mnogo sam razmišljala o onome što si mi rekao pre neki dan 230 00:32:57,073 --> 00:32:59,040 o tome da ne zaboravim da živim svoj život, 231 00:32:59,707 --> 00:33:04,086 i, predstoji audicija za ples u crkvi. 232 00:33:04,128 --> 00:33:05,713 Sviđa mi se kako to zvuči. 233 00:33:06,505 --> 00:33:08,757 I meni... 234 00:33:08,799 --> 00:33:11,635 Ali nikada ranije nisam plesala ni pred kim. 235 00:33:13,386 --> 00:33:15,513 Šta ako nisam savršena? 236 00:33:15,555 --> 00:33:17,682 Možeš učiniti sve ako to dovoljno želiš. 237 00:33:19,142 --> 00:33:21,484 Želim to. 238 00:33:21,519 --> 00:33:23,604 Onda ne dozvoli da ti bilo šta stane na put. 239 00:33:25,731 --> 00:33:27,524 Šta bi volela da gledaš? 240 00:33:28,108 --> 00:33:30,256 Ludorije u palati. 241 00:33:30,291 --> 00:33:32,404 Ne zezaj. To si već gledala. 242 00:33:32,446 --> 00:33:35,283 Šta kažeš na nešto drugačije večeras? Može li... 243 00:33:38,701 --> 00:33:41,746 Može li film koji niko drugi nije gledao? 244 00:33:42,038 --> 00:33:43,581 U redu. 245 00:33:44,790 --> 00:33:47,584 Pokupio sam ovaj dok sam služio u Francuskoj. 246 00:33:53,757 --> 00:33:55,267 Da li živiš ovde? 247 00:33:57,427 --> 00:34:00,805 S vremena na vreme položim glavu na taj jastuk, 248 00:34:00,847 --> 00:34:03,683 ali ne bih rekao da živim negde posebno. 249 00:34:03,724 --> 00:34:07,394 Ja sam ono što civilizovaniji ljudi nazivaju boemom. 250 00:34:08,854 --> 00:34:13,525 Ne znam šta je to. -To znači da se mogu spakovati i otići kad god poželim. 251 00:34:14,192 --> 00:34:16,368 Zvuči kao san. 252 00:34:16,403 --> 00:34:18,905 Dokle god mogu da se ne probudim. 253 00:34:44,595 --> 00:34:47,064 Šta je ovo? -Samo gledaj. 254 00:34:47,065 --> 00:34:48,520 Zdravo, devojke, hoćete li prevoz? 255 00:35:19,961 --> 00:35:22,880 Nikada ranije nisi videla ništa slično, zar ne? 256 00:35:24,799 --> 00:35:28,343 Postoje razne vrste andergraund porno filmova poput ovog. 257 00:35:29,803 --> 00:35:33,807 Da li je legalno? -Da se radi to, da. 258 00:35:34,933 --> 00:35:36,518 Snimanje, ne. 259 00:35:37,685 --> 00:35:40,772 U svakom slučaju ne ovde. Biće kad tad. 260 00:35:40,813 --> 00:35:44,448 Ljudi bi dali ruku i nogu da vide ovo. 261 00:35:44,483 --> 00:35:46,902 Filmovi poput ovog će izazvati revoluciju u ovoj industriji 262 00:35:46,944 --> 00:35:49,997 a ja, pre svega, planiram da kapitalizujem to rano. 263 00:35:49,998 --> 00:35:51,418 Molim te daj mi malo. 264 00:35:51,430 --> 00:35:53,623 To je stvarnost. 265 00:35:53,658 --> 00:35:56,661 Ne može se poreći da svi delimo fascinaciju 266 00:35:56,703 --> 00:35:59,622 da vidimo ljude onakvima kakvi oni zaista jesu. 267 00:36:00,581 --> 00:36:02,458 Ne sviđa mi se stvarnost. 268 00:36:06,170 --> 00:36:07,713 Mislim na to gde ja živim. 269 00:36:08,630 --> 00:36:10,140 Zato idi. 270 00:36:17,764 --> 00:36:20,724 Nije to tako lako. -Naravno da jeste. 271 00:36:20,725 --> 00:36:23,686 Tamo ispred je put koji će te odvesti sve do Njujorka. 272 00:36:25,312 --> 00:36:27,856 Jednog dana moje majke i oca neće biti. 273 00:36:29,650 --> 00:36:31,610 Onda mogu da radim šta hoću. 274 00:36:31,652 --> 00:36:33,162 Šta ako bude prekasno? 275 00:36:34,779 --> 00:36:36,531 Činjenica je, Perl, 276 00:36:37,574 --> 00:36:39,909 imaš samo jednu šansu u ovom životu. 277 00:36:39,951 --> 00:36:42,286 A ako je ne iskoristiš na najbolji način dok si mlada, 278 00:36:42,328 --> 00:36:44,163 nećeš dobiti drugu šansu. 279 00:36:47,207 --> 00:36:49,543 Kad bi samo umrli. 280 00:36:53,880 --> 00:36:55,390 Molim? 281 00:36:58,259 --> 00:36:59,769 Ništa. 282 00:37:03,931 --> 00:37:07,268 Zaista je lepo moći razgovarati s nekim za promenu. 283 00:37:07,309 --> 00:37:09,812 Toliko dugo sam bila zatvorena na toj farmi, 284 00:37:09,853 --> 00:37:14,566 da ponekad brinem da možda nisam ista kao drugi ljudi. 285 00:37:15,734 --> 00:37:18,695 Zašto bi ikad želela da budeš kao svi ostali? 286 00:37:20,363 --> 00:37:21,873 Ne znam. 287 00:37:23,908 --> 00:37:27,119 Ponekad to samo izgleda mirnije, pretpostavljam. 288 00:37:38,087 --> 00:37:40,173 Da li si stvarno mislio ono što si rekao? 289 00:37:40,214 --> 00:37:42,592 O tome da želiš da me vidiš na tom ekranu? 290 00:37:44,093 --> 00:37:45,603 Naravno da jesam. 291 00:37:46,262 --> 00:37:48,222 Uradila bih sve da budem tamo gore. 292 00:37:50,015 --> 00:37:53,101 Onda bi trebalo da odeš u inostranstvo kada se ova pandemija završi. 293 00:37:53,136 --> 00:37:54,728 To ću ja da uradim. 294 00:37:54,769 --> 00:37:56,917 Umetnost je mnogo življa u Evropi. 295 00:37:56,952 --> 00:37:59,065 Možeš biti ko god poželiš tamo. 296 00:38:00,191 --> 00:38:01,691 Stvarno? 297 00:38:01,692 --> 00:38:03,577 Mogla bi čak da budeš i u ovakvim filmovima. 298 00:38:04,653 --> 00:38:06,163 Znam da bih te ja gledao. 299 00:38:12,369 --> 00:38:13,879 Trebalo bi da idem sada. 300 00:38:17,749 --> 00:38:19,259 Hvala. 301 00:38:19,751 --> 00:38:21,261 Za šta? 302 00:38:21,294 --> 00:38:22,837 Zato što si me primio večeras. 303 00:39:48,374 --> 00:39:49,917 U šta buljiš? 304 00:40:32,414 --> 00:40:34,124 Tida! 305 00:40:44,175 --> 00:40:45,759 Uskoro odlazim. 306 00:40:51,014 --> 00:40:53,350 Ne mogu više da ostanem ovde. 307 00:40:55,143 --> 00:40:57,228 Hauard je trebalo da me odvede. 308 00:40:59,981 --> 00:41:03,776 Bilo bi mi lakše da se ne osećam kao da te napuštam. 309 00:41:05,986 --> 00:41:07,529 Razumeš li to? 310 00:41:13,201 --> 00:41:16,121 Volim te, tata, ali ovako se ne živi. 311 00:41:20,166 --> 00:41:24,920 Perl? Šta to radiš? 312 00:41:26,463 --> 00:41:28,298 Razgovaram s tatom. 313 00:41:31,968 --> 00:41:33,845 Moramo ga vratiti u kuću. 314 00:41:36,973 --> 00:41:38,483 Zašto me mrziš, mama? 315 00:41:42,270 --> 00:41:44,230 Želim samo ono što je najbolje. 316 00:41:47,107 --> 00:41:48,817 Kada ću dobiti ono što ja želim? 317 00:41:52,195 --> 00:41:56,324 Jednog dana ćeš shvatiti da nije važno dobiti ono što želiš. 318 00:41:58,868 --> 00:42:00,870 Već maksimalno iskoristiti ono što imaš. 319 00:42:02,121 --> 00:42:05,131 Život se retko odvija onako kako očekuješ. 320 00:42:05,166 --> 00:42:08,252 Moraš biti spremna na to ako ikada želiš da budeš srećna. 321 00:42:10,128 --> 00:42:11,638 Vrati se unutra. 322 00:42:29,188 --> 00:42:30,897 Gde si? 323 00:43:45,049 --> 00:43:47,593 Prestani da buljiš u mene. 324 00:44:49,191 --> 00:44:51,158 Kako si to našla? 325 00:44:51,193 --> 00:44:54,321 Nisam slepa za ono što se ovde dešava. 326 00:44:54,362 --> 00:44:56,698 Uzmi svoju večeru. Ostani u baraci. 327 00:44:56,740 --> 00:44:58,366 Ali tamo je ledeno! 328 00:44:58,408 --> 00:45:01,202 Trebalo je da misliš na to pre nego što si me izložila riziku. 329 00:45:01,237 --> 00:45:04,205 Izoluj se dok ne utvrdimo da nisi bolesna. 330 00:45:04,246 --> 00:45:05,756 Tako je ispravno. 331 00:45:09,668 --> 00:45:12,254 Sutra je audicija za ples u gradu. 332 00:45:15,423 --> 00:45:17,175 Idem na to. 333 00:45:17,217 --> 00:45:18,717 Ne, ne ideš. 334 00:45:18,718 --> 00:45:21,471 Da, idem. -Zašto? 335 00:45:22,638 --> 00:45:24,515 Da vidim da li sam dovoljno dobra. 336 00:45:25,516 --> 00:45:27,226 Dovoljno dobro za šta, Perl? 337 00:45:32,272 --> 00:45:34,357 Za nešto više od ovoga. 338 00:45:38,069 --> 00:45:41,114 Odakle sva ta nezahvalnost? 339 00:45:41,155 --> 00:45:44,283 Zašto misliš da je naš život nedostojan tebe? 340 00:45:44,325 --> 00:45:48,412 Uvek si imala krov nad glavom, hranu u stomaku. 341 00:45:48,454 --> 00:45:52,541 Zar ne misliš da je to došlo zbog velikog požrtvovanja tvog oca i mene? 342 00:45:52,582 --> 00:45:55,675 Ili misliš da smo i mi nedostojni tebe? 343 00:45:55,710 --> 00:45:57,545 Ako mi je suđeno da proživim ostatak života 344 00:45:57,580 --> 00:45:59,339 s tobom i tatom na ovoj farmi, 345 00:45:59,380 --> 00:46:03,175 onda neka bude tako. Ali samo jednom si mlad. 346 00:46:03,217 --> 00:46:07,346 Ako odem na ovu audiciju i ne budem izabrana, vratiću se kući 347 00:46:07,381 --> 00:46:10,557 i nikad više neću pričati o tome, kunem se. 348 00:46:10,599 --> 00:46:12,309 Ali moram da znam da sam pokušala 349 00:46:12,350 --> 00:46:14,186 ili ću se kajati do kraja života. 350 00:46:14,227 --> 00:46:17,063 Molim te, mama. Ne znaš za šta sam sposobna. 351 00:46:18,815 --> 00:46:20,325 O, da, znam. 352 00:46:21,734 --> 00:46:24,737 Videla sam stvari koje si radila dok si bila sama, 353 00:46:25,779 --> 00:46:27,448 kad veruješ da niko ne gleda. 354 00:46:28,866 --> 00:46:31,750 Misliš da drugi neće primetiti? 355 00:46:31,785 --> 00:46:35,538 Ne možeš zauvek skrivati svoje pravo lice, Perl. 356 00:46:35,580 --> 00:46:38,583 Na kraju će primetiti, i uplašiće se, 357 00:46:39,584 --> 00:46:41,127 kao i ja. 358 00:46:42,545 --> 00:46:45,673 Nisi u pravu. -Stvarno? 359 00:46:45,714 --> 00:46:49,676 Onda kakva dobra žena se nadaš da ćeš postati, 360 00:46:49,718 --> 00:46:51,386 ostavljajući svoju majku samu da trune 361 00:46:51,428 --> 00:46:54,431 kako bi ti mogla da igraš s gomilom gradskih kurvi. 362 00:46:54,472 --> 00:46:57,308 Da ne govorimo o bolesti koju možeš dobiti i širiti. 363 00:46:57,350 --> 00:46:59,268 Videla si šta to radi tvom ocu. 364 00:46:59,310 --> 00:47:01,312 Da li je to ono što želiš sebi i drugima? 365 00:47:01,347 --> 00:47:03,814 A možda je to ono što meni želiš. 366 00:47:03,856 --> 00:47:06,483 Naravno da ne. -Prestani da lažeš! 367 00:47:06,525 --> 00:47:08,575 Ne mogu više da podnesem taj zvuk! 368 00:47:08,610 --> 00:47:12,239 Skoro je odvratan kao i tvoje grešno ponašanje! 369 00:47:12,280 --> 00:47:15,450 Nije ti dobro, Perl! 370 00:47:15,492 --> 00:47:18,161 Samo je pitanje vremena kada ćeš povrediti nekog drugog. 371 00:47:18,196 --> 00:47:22,456 U tebi se gnoji zloba, vidim to. 372 00:47:22,491 --> 00:47:24,590 I neću ti, mirne savesti, 373 00:47:24,625 --> 00:47:26,502 dozvoliti da napustiš ovu farmu opet. 374 00:47:27,670 --> 00:47:29,463 Ne možeš me zaustaviti. 375 00:47:29,498 --> 00:47:31,138 Mogu. 376 00:47:31,173 --> 00:47:33,842 Ne želiš da znaš šta bih mogla da ti uradim. 377 00:47:33,884 --> 00:47:37,887 Nosim teret koji nikada nećeš razumeti, 378 00:47:37,929 --> 00:47:39,847 provodim dane hraneći i brišući bale 379 00:47:39,889 --> 00:47:42,148 s lica čoveka za koga sam se udala. 380 00:47:42,183 --> 00:47:45,478 Usuđuješ se da sediš tu i pričaš sa mnom o žaljenju? 381 00:47:45,519 --> 00:47:48,605 Trebalo je da mu budem žena, a ne majka! 382 00:47:48,647 --> 00:47:51,358 Nemoj mi više nikad tako govoriti! 383 00:47:51,393 --> 00:47:52,903 Da li me čuješ? 384 00:47:53,652 --> 00:47:55,654 Žao mi je. -Ne! Nije ti žao! 385 00:47:55,695 --> 00:47:57,530 Inače bi prestala sa svim ovim! 386 00:47:57,572 --> 00:47:59,163 Evo! Uzmi! 387 00:47:59,198 --> 00:48:02,285 To je ono što zaista želiš, zar ne? 388 00:48:02,326 --> 00:48:04,835 Možda ja treba da ga ubijem za tebe? 389 00:48:04,870 --> 00:48:07,338 Na taj način više ne moraš da brineš o njemu. 390 00:48:07,373 --> 00:48:10,375 Da li bi to više odgovaralo tvojim sebičnim snovima? 391 00:48:10,410 --> 00:48:12,502 Onda možemo obe da idemo na audiciju za ples! 392 00:48:12,544 --> 00:48:14,921 Tvog muža nema. Kao i mog. 393 00:48:14,963 --> 00:48:18,383 Zašto bismo bile opterećene brigom o njima ili radom na ovoj farmi? 394 00:48:18,418 --> 00:48:21,260 Možemo li mi da dobijemo ono što želimo? 395 00:48:29,309 --> 00:48:31,478 Neću više patiti za tobom. 396 00:48:31,520 --> 00:48:34,689 Hoćeš da ideš? Idi. 397 00:48:34,731 --> 00:48:36,316 Ali kada ne uspeš... 398 00:48:37,692 --> 00:48:39,444 A nećeš uspeti... 399 00:48:40,778 --> 00:48:42,863 Želim da zapamtiš kakav je to osećaj 400 00:48:44,323 --> 00:48:49,203 jer se ja tako osećam svaki put kad te pogledam. 401 00:48:49,244 --> 00:48:53,290 Oduzeto mi je skoro sve što sam ikada imala, Perl. 402 00:48:55,542 --> 00:48:57,919 Šta još hoćeš? 403 00:48:57,961 --> 00:49:00,963 Samo ne želim da završim kao ti, to je sve. 404 00:49:13,266 --> 00:49:15,560 Mrzim te! 405 00:49:17,562 --> 00:49:19,355 Ti kurvo! 406 00:49:19,397 --> 00:49:21,691 Neću dozvoliti da mi se razmećeš svojom arogancijom u lice! 407 00:49:21,732 --> 00:49:24,777 Nisi bolja od mene! -Jesam! 408 00:49:24,819 --> 00:49:26,946 Biću zvezda! 409 00:49:26,987 --> 00:49:29,740 Ceo svet će znati moje ime! 410 00:52:06,800 --> 00:52:09,428 Kuda ćeš? Još nije ni 6:00 ujutru. 411 00:52:09,463 --> 00:52:11,054 Moram da vežbam svoju rutinu. 412 00:52:11,096 --> 00:52:13,682 Moram da budem savršena za svoju audiciju danas. 413 00:52:16,643 --> 00:52:18,770 Još uvek misliš da sam dovoljno lepa? 414 00:52:18,811 --> 00:52:21,105 Nije se mnogo toga promenilo u poslednja 24 sata. 415 00:52:21,147 --> 00:52:22,732 Jeste. 416 00:52:22,773 --> 00:52:25,609 Zaboravila si ovo prošli put. 417 00:52:27,194 --> 00:52:28,904 Drago mi je što si se vratila. 418 00:52:31,782 --> 00:52:33,742 I meni. 419 00:52:39,122 --> 00:52:40,873 Pusti me da te bar odvezem kući. 420 00:52:54,052 --> 00:52:55,637 Neko koga poznaješ? 421 00:52:58,806 --> 00:53:00,558 Nisam baš sigurna. 422 00:53:01,225 --> 00:53:03,602 Pa... 423 00:53:03,644 --> 00:53:05,145 Teško je znati ko je ko danas 424 00:53:05,146 --> 00:53:07,022 sa svim tim maskama koje ljudi nose. 425 00:53:37,967 --> 00:53:39,477 Sačekaj malo ovde. 426 00:54:02,031 --> 00:54:04,158 Tata, tako mi je žao. 427 00:54:25,594 --> 00:54:27,554 Uskoro ću te očistiti, u redu? 428 00:54:27,596 --> 00:54:29,181 Upravo sada imam gosta. 429 00:54:59,625 --> 00:55:01,135 Dobro, uđi! 430 00:55:19,018 --> 00:55:20,528 Ovo je moj otac. 431 00:55:24,273 --> 00:55:26,283 Drago mi je što smo se upoznali, gospodine. 432 00:55:34,032 --> 00:55:35,784 Hoćeš da ideš u moju spavaću sobu sada? 433 00:55:42,623 --> 00:55:44,667 Želim da odem s ove farme zauvek. 434 00:55:46,168 --> 00:55:48,295 Ne znam. Ne izgleda tako loše. 435 00:55:49,922 --> 00:55:51,432 Jeste. 436 00:55:52,340 --> 00:55:55,302 Šta je to bilo? 437 00:55:55,343 --> 00:55:57,804 Ništa. 438 00:55:57,846 --> 00:56:00,223 Pričaj mi još o Evropi. 439 00:56:01,098 --> 00:56:02,608 Kada možemo da idemo? 440 00:56:04,185 --> 00:56:06,186 Zar ne bi trebalo da proveriš? 441 00:56:07,187 --> 00:56:08,697 Ne. 442 00:56:10,816 --> 00:56:12,326 U redu. Žao mi je. 443 00:56:12,818 --> 00:56:15,612 Šta god da je to, ne možemo to jednostavno ignorisati. 444 00:56:15,653 --> 00:56:17,163 To bi mogao biti tvoj otac, zaboga. 445 00:56:17,190 --> 00:56:19,529 To nije moj otac. 446 00:56:19,564 --> 00:56:21,868 Molim te ne idi. 447 00:56:23,411 --> 00:56:24,921 Šta je s tobom? 448 00:56:26,163 --> 00:56:27,706 Ništa. 449 00:57:18,336 --> 00:57:19,954 To je naš pas. 450 00:57:19,996 --> 00:57:22,089 Napravila je nered u kuhinji dok sam bila odsutna 451 00:57:22,131 --> 00:57:23,641 pa sam je stavila u podrum. 452 00:57:26,302 --> 00:57:27,812 Želim nešto da ti pokažem. 453 00:57:34,851 --> 00:57:36,361 To je Čarli! 454 00:57:37,061 --> 00:57:39,314 Ona je uvek gladna. 455 00:57:39,355 --> 00:57:41,858 Ne možemo priuštiti da je hranimo kao nekada. 456 00:57:41,899 --> 00:57:44,902 A ovde, ovo je Meri. 457 00:57:44,944 --> 00:57:46,454 Zar nije prva liga? 458 00:57:48,947 --> 00:57:50,457 Ovo je Frensis. 459 00:57:51,742 --> 00:57:53,410 One su moja najbolja publika. 460 00:57:53,451 --> 00:57:57,330 Svakoj od njih sam dala ime po svojim omiljenim filmskim zvezdama. 461 00:57:57,372 --> 00:58:00,917 Mnogo puta sam nastupala pred njima tokom ovih godina. 462 00:58:00,958 --> 00:58:03,002 Tužna srca ću se rastati, ali znaš kako kažu, 463 00:58:03,044 --> 00:58:05,921 "Ako ne napreduješ u šou biznisu, onda nazaduješ". 464 00:58:06,755 --> 00:58:08,757 Imali smo mnogo više životinja, 465 00:58:09,800 --> 00:58:11,310 ali sve su uginule. 466 00:58:12,177 --> 00:58:13,720 A tvoj pas? 467 00:58:15,388 --> 00:58:17,974 Kako se zove? -Nemamo psa. 468 00:58:19,767 --> 00:58:22,103 Mislio sam da si rekla da imate? 469 00:58:22,138 --> 00:58:23,688 U podrumu? 470 00:58:27,024 --> 00:58:31,028 Tako je. Da. 471 00:58:31,069 --> 00:58:35,115 Da, pa... 472 00:58:36,074 --> 00:58:38,743 Brate. 473 00:58:38,785 --> 00:58:40,953 Bolje da se vratim. 474 00:58:43,456 --> 00:58:46,291 Šta? -Moram da idem da pustim matine, 475 00:58:46,292 --> 00:58:47,918 a ti moraš da vežbaš, sećaš se? 476 00:58:47,960 --> 00:58:49,470 Moraš da usavršiš te plesne pokrete. 477 00:58:50,420 --> 00:58:53,173 Nije vreme da se spava na lovorikama, zar ne? 478 00:58:55,467 --> 00:58:57,093 Drago mi je što sam te video, Perl. 479 00:59:00,471 --> 00:59:02,890 Da li sam uradila nešto loše? 480 00:59:04,934 --> 00:59:06,444 Ne. 481 00:59:07,478 --> 00:59:09,980 Zašto si se onda samo ohladio prema meni? 482 00:59:12,190 --> 00:59:13,900 Ne znam na šta misliš. 483 00:59:14,401 --> 00:59:16,069 Šta si video? 484 00:59:17,278 --> 00:59:18,821 Nisam ništa video. 485 00:59:21,032 --> 00:59:23,034 Lažeš. 486 00:59:23,075 --> 00:59:25,202 Ne, ne lažem. -Da, lažeš. 487 00:59:26,954 --> 00:59:29,831 Znam jer osećam stvari veoma duboko. 488 00:59:31,333 --> 00:59:33,001 Moram da se vratim na posao, u redu? 489 00:59:33,036 --> 00:59:34,958 Vidimo se kasnije. -Kada? 490 00:59:34,993 --> 00:59:36,580 Šta? -Kad ću te videti? 491 00:59:36,621 --> 00:59:39,440 Ne znam, Perl. To se samo tako kaže. -Nećeš me odvesti u Evropu, je li? 492 00:59:39,475 --> 00:59:40,885 Reci mi istinu. 493 00:59:43,010 --> 00:59:45,658 Šta sam loše uradila? -Ništa. Smiri se. -Ne! 494 00:59:45,693 --> 00:59:48,307 Zašto me ostavljaš ako nisam uradila ništa loše? 495 00:59:48,348 --> 00:59:50,350 Ne razumem! Mislila sam da ti se sviđam! 496 00:59:50,392 --> 00:59:53,520 Sviđaš mi se. Samo... -Reci mi istinu! 497 00:59:53,555 --> 00:59:55,065 Zašto me ostavljaš? Šta si video? 498 00:59:55,105 --> 00:59:58,024 Zašto si se promenio? -Plašiš me, Perl. 499 00:59:59,108 --> 01:00:00,618 U redu? 500 01:00:02,445 --> 01:00:05,030 Želim ti puno sreće s audicijom. 501 01:00:05,072 --> 01:00:06,582 Iskreno. 502 01:00:29,219 --> 01:00:31,221 Nećeš me ostaviti ovde! 503 01:00:31,263 --> 01:00:34,182 Neću ostati na ovoj farmi! 504 01:00:37,060 --> 01:00:39,937 Ništa me neće zadržati ovde! 505 01:00:48,153 --> 01:00:50,989 Čuješ li me? 506 01:00:51,907 --> 01:00:54,075 Ništa! 507 01:00:57,287 --> 01:00:59,622 Ni ti! Ni Hauard! 508 01:00:59,664 --> 01:01:02,458 Ni mama! Niko! 509 01:01:11,091 --> 01:01:12,601 Ne. Ne. 510 01:01:32,110 --> 01:01:34,404 Želim da zapamtiš kakav je to osećaj. 511 01:01:37,240 --> 01:01:40,118 Jer sam se tako osećala svaki put kada si me pogledala. 512 01:01:46,415 --> 01:01:48,500 Dobro, tata. 513 01:01:48,542 --> 01:01:50,168 Hajde da te očistimo. 514 01:02:20,738 --> 01:02:23,491 Volela bih da me ne gledaš tako. 515 01:02:57,397 --> 01:02:58,907 Šta misliš? 516 01:03:28,801 --> 01:03:31,136 Hvala ti za sve. 517 01:03:32,596 --> 01:03:35,473 Znam da ćeš me s ponosom gledati odozgo. 518 01:03:43,064 --> 01:03:44,574 Volim te. 519 01:04:05,543 --> 01:04:08,462 Zbogom, siroti Džoni! 520 01:04:50,250 --> 01:04:52,461 Hvala Bogu da si došla. 521 01:04:52,502 --> 01:04:54,421 Počela sam da mislim da se nećeš pojaviti. 522 01:04:54,462 --> 01:04:56,131 Izvinjavam se. 523 01:04:56,172 --> 01:04:58,341 Imala sam neke poslove oko kuće. 524 01:04:58,383 --> 01:05:00,893 Bila sam u takvoj panici sasvim sama. 525 01:05:00,935 --> 01:05:02,645 Osećam se gore nego što zamišljam da bih 526 01:05:02,672 --> 01:05:04,764 da sam dobila taj grozni grip. 527 01:05:06,473 --> 01:05:08,308 Šta je u koferima? 528 01:05:08,350 --> 01:05:10,560 Sve moje stvari koje su mi potrebne za put. 529 01:05:10,602 --> 01:05:12,813 Samouverena si. 530 01:05:14,731 --> 01:05:18,318 Priča se da možda uzimaju samo po jednu devojku iz grada. 531 01:05:20,319 --> 01:05:21,863 To moram da budem ja. 532 01:05:25,157 --> 01:05:28,327 Mislim da to nisi htela da kažeš naglas, Perl. 533 01:05:28,368 --> 01:05:31,371 Ako nisam ja, onda se nadam da si ti, zar ne? 534 01:05:31,913 --> 01:05:33,423 To moram da budem ja. 535 01:05:38,628 --> 01:05:40,138 Sledeća. 536 01:05:52,516 --> 01:05:54,184 To je Doroti Kolins. 537 01:05:57,353 --> 01:05:59,605 Ne mogu reći da sam previše tužna zbog nje. 538 01:05:59,647 --> 01:06:03,192 Neki ljudi samo misle da su Božji dar, znaš? 539 01:06:03,234 --> 01:06:05,861 Ali uvek dobiju ono što im na kraju sleduje. 540 01:06:09,615 --> 01:06:11,408 U stvari, osećam se loše što to kažem. 541 01:06:11,450 --> 01:06:13,500 Ona je medicinska sestra. 542 01:06:13,535 --> 01:06:15,870 Ne znam kako da radim tako nešto. 543 01:06:15,912 --> 01:06:18,331 Perl. Tako sam nervozna. 544 01:06:18,373 --> 01:06:20,208 Šta ako mi se smeju odmah na sceni? 545 01:06:20,249 --> 01:06:21,876 Ne bih to mogla da podnesem. 546 01:06:24,420 --> 01:06:25,930 Kako to da se ne plašiš? 547 01:06:28,382 --> 01:06:30,801 Valjda sam se više navikla na taj osećaj. 548 01:06:36,473 --> 01:06:37,983 Sledeća. 549 01:06:53,738 --> 01:06:55,281 Gospode. 550 01:07:04,290 --> 01:07:06,215 Zameni mesto sa mnom. 551 01:07:06,250 --> 01:07:08,377 Mislim da ne mogu ovo da uradim. Previše sam uplašena. 552 01:07:08,419 --> 01:07:10,295 Šta? -Hajde, Perl. 553 01:07:10,337 --> 01:07:12,798 Zamenimo se pre nego što ponovo otvore vrata. 554 01:07:13,757 --> 01:07:16,217 Hajde. Pomeri se. 555 01:07:20,805 --> 01:07:22,640 Hvala ti. 556 01:07:23,599 --> 01:07:25,184 Ti si dobra prijateljica. 557 01:07:30,314 --> 01:07:31,824 Stvarno? 558 01:07:33,859 --> 01:07:35,369 Naravno da jesi. 559 01:07:41,616 --> 01:07:43,826 Zaova i snaja moraju da se drže zajedno, zar ne? 560 01:08:12,310 --> 01:08:13,853 Sledeća. 561 01:08:14,396 --> 01:08:16,272 Na tebe je red, Perl. 562 01:08:16,314 --> 01:08:18,691 Vreme je da im pokažeš šta umeš. 563 01:08:18,733 --> 01:08:20,359 Sve ću im pokazati. 564 01:08:21,068 --> 01:08:22,578 Srećno. 565 01:09:25,711 --> 01:09:27,254 Spremni, gospođice? 566 01:11:25,237 --> 01:11:26,747 Hvala vam. 567 01:11:28,657 --> 01:11:30,200 Ali to će biti ne. 568 01:11:45,756 --> 01:11:48,008 Molim? 569 01:11:48,050 --> 01:11:51,011 Izvinite, jednostavno niste ono što smo imali na umu. 570 01:12:00,186 --> 01:12:02,647 To je bio najbolji ples koji sam ikada odigrala. 571 01:12:04,023 --> 01:12:07,109 Da, bilo je veoma lepo. 572 01:12:07,151 --> 01:12:10,821 Ali već imamo dosta devojaka poput vas u trupi. 573 01:12:10,862 --> 01:12:13,782 Danas tražimo nešto drugačije. 574 01:12:13,823 --> 01:12:18,244 Znate? Više sveamerički, 575 01:12:18,286 --> 01:12:19,996 mlađu i plavu. 576 01:12:21,664 --> 01:12:23,541 Neku s jedinstvenim talentom. 577 01:12:27,044 --> 01:12:28,587 Šta? 578 01:12:30,881 --> 01:12:32,424 Sledeća! 579 01:12:38,012 --> 01:12:39,555 Hajde. 580 01:12:40,181 --> 01:12:41,691 Hajde. -Ne. 581 01:12:42,600 --> 01:12:45,269 Bojim se da je tako. 582 01:12:45,311 --> 01:12:47,813 Hajde, gospođice. Vreme je da idete. 583 01:12:52,818 --> 01:12:54,944 Molim vas. 584 01:12:54,986 --> 01:12:57,071 Ne razumete. Treba mi ovo. 585 01:12:57,113 --> 01:13:00,575 Sledeća po redu, molim vas. 586 01:13:00,610 --> 01:13:02,075 Mogu ga poboljšati. 587 01:13:02,076 --> 01:13:06,121 Hajde, draga. Ne želite da pravite scenu i sve pokvarite. 588 01:13:06,163 --> 01:13:09,124 Molim vas! Samo mi dajte još jednu šansu. 589 01:13:10,584 --> 01:13:12,127 Hajde sada. -Ne. 590 01:13:13,044 --> 01:13:14,587 Ja sam zvezda. 591 01:13:15,839 --> 01:13:18,675 Hajde. Hajde, gospođice. Žao mi je. 592 01:13:18,716 --> 01:13:20,927 Vreme je da idete. -Ne, ja sam zvezda! 593 01:13:20,968 --> 01:13:22,478 Hajde. 594 01:13:23,888 --> 01:13:28,559 Molim vas! Ja sam zvezda! 595 01:13:28,600 --> 01:13:30,227 Žao mi je. Vreme je da idete. 596 01:13:30,269 --> 01:13:32,646 Molim vas, neka mi neko pomogne! 597 01:13:32,687 --> 01:13:36,191 Molim vas! Pomozite mi! Pomozite mi! 598 01:13:37,775 --> 01:13:39,527 Ne! 599 01:14:17,312 --> 01:14:18,822 Perl? 600 01:14:21,023 --> 01:14:22,533 Perl? 601 01:14:26,945 --> 01:14:28,697 Kako bi bilo da te odvedem kući? 602 01:14:58,349 --> 01:14:59,976 Je li to naše prase? 603 01:15:18,701 --> 01:15:20,211 Da odem po tvoju majku? 604 01:15:21,704 --> 01:15:23,247 Ne. 605 01:15:29,378 --> 01:15:31,963 Kako bi bilo da ti donesem nešto lepo za piće? 606 01:15:34,924 --> 01:15:36,434 Mama je bila u pravu. 607 01:15:38,428 --> 01:15:40,680 Nikada neću otići sa ove farme. 608 01:15:41,806 --> 01:15:43,316 A kuda bi želela da odeš? 609 01:15:44,475 --> 01:15:46,310 Evropa. -Evropa? 610 01:15:46,352 --> 01:15:48,812 Zašto zaboga? 611 01:15:48,854 --> 01:15:52,315 Biće u ruševinama i nikada nećeš vratiti Hauarda tamo. 612 01:15:54,801 --> 01:15:56,276 Hajde sada. 613 01:15:56,277 --> 01:15:59,906 Znam da si razočarana, ali nema smisla da se tako mučiš. 614 01:15:59,947 --> 01:16:02,206 To je samo loša stara crkvena grupa. 615 01:16:02,241 --> 01:16:08,914 Ti stari idioti, oni ne znaju ništa o kvalitetnom plesu. 616 01:16:09,957 --> 01:16:12,000 Ne razumeš. 617 01:16:12,042 --> 01:16:13,552 Šta ne razumem? 618 01:16:14,085 --> 01:16:15,595 Hajde, Perl. 619 01:16:16,087 --> 01:16:17,597 Šta je zapravo u pitanju? 620 01:16:20,466 --> 01:16:22,218 Ne osećam se 621 01:16:23,511 --> 01:16:25,021 dobro. 622 01:16:27,765 --> 01:16:29,433 Nije valjda da obolevaš od nečega, je li? 623 01:16:29,474 --> 01:16:31,018 Ne. 624 01:16:31,059 --> 01:16:33,895 Nije u pitanju ništa slično. -Hvala Bogu. 625 01:16:33,937 --> 01:16:38,107 Ako sam se iskrala iz kuće i na kraju donela kući ništa drugo osim klica, 626 01:16:38,149 --> 01:16:40,943 moja majka i otac bi me ubili. 627 01:16:43,029 --> 01:16:46,865 Brinem se da možda nešto stvarno nije u redu sa mnom, Mitsi. 628 01:16:49,076 --> 01:16:50,586 Kako to misliš? 629 01:16:51,286 --> 01:16:53,788 Deluje da nešto nedostaje u meni 630 01:16:53,830 --> 01:16:55,874 što ostatak sveta ima. 631 01:16:57,417 --> 01:16:58,927 Jesi li rekla Hauardu? 632 01:17:00,795 --> 01:17:04,507 Nikada nikome nisam o tome govorila naglas. 633 01:17:04,548 --> 01:17:07,468 Tako se bojim šta bi ljudi mogli da pomisle. 634 01:17:07,503 --> 01:17:09,013 Perl... 635 01:17:10,304 --> 01:17:12,222 Hauard je tvoj muž. 636 01:17:13,473 --> 01:17:15,266 On te obožava. 637 01:17:15,308 --> 01:17:17,977 Ne treba da se plašiš da mu kažeš kako se osećaš. 638 01:17:19,228 --> 01:17:21,814 Plašim se šta bih mogla da kažem. 639 01:17:21,849 --> 01:17:24,191 Onda prvo vežbaj sa mnom. 640 01:17:24,900 --> 01:17:26,401 Pretvaraj se da sam Hauard, 641 01:17:26,402 --> 01:17:29,196 i samo reci šta god ti je na umu. 642 01:17:29,238 --> 01:17:31,156 Ne mogu. -Da, možeš. 643 01:17:32,199 --> 01:17:33,709 Hajde. Izbaci sve. 644 01:17:35,118 --> 01:17:37,328 Stvarno? -Da. 645 01:17:38,037 --> 01:17:39,547 Veruj mi. 646 01:17:51,842 --> 01:17:53,352 Hauarde... 647 01:17:59,390 --> 01:18:00,900 Samo napred, Perl. 648 01:18:07,356 --> 01:18:10,025 Toliko te mrzim što si me ostavio ovde, 649 01:18:10,060 --> 01:18:11,985 ponekad se nadam da ćeš umreti. 650 01:18:15,196 --> 01:18:17,497 Žao mi je. 651 01:18:17,532 --> 01:18:20,535 Užasno se osećam što sam priznala to, ali to je istina. 652 01:18:23,537 --> 01:18:25,047 Bila sam radoznala 653 01:18:26,206 --> 01:18:27,716 što se tiče drugih muškaraca. 654 01:18:29,251 --> 01:18:30,877 Sigurna sam da ne želiš da slušaš 655 01:18:30,919 --> 01:18:32,546 o strancu koji je zadovoljavao tvoju ženu, 656 01:18:32,581 --> 01:18:34,464 i kunem se da je to bilo samo jednom. 657 01:18:35,131 --> 01:18:37,050 To je bila greška. 658 01:18:37,091 --> 01:18:40,052 Nisam ga želela. Znam to sada. 659 01:18:40,094 --> 01:18:41,846 I volela bih da se stvari 660 01:18:41,888 --> 01:18:43,304 mogu vratiti na staro, 661 01:18:43,305 --> 01:18:45,140 ali ne vidim kako bi mogle, 662 01:18:47,059 --> 01:18:49,061 ne posle stvari koje sam uradila. 663 01:18:52,647 --> 01:18:55,233 Šta si još uradila, Perl? 664 01:18:55,275 --> 01:18:57,235 Hauarde. 665 01:18:57,277 --> 01:18:59,570 Shvatam kako sve ovo mora da zvuči. 666 01:19:01,072 --> 01:19:03,157 Iskreno, nekada sam bio polaskana 667 01:19:03,199 --> 01:19:06,160 da imam nekoga tako lepog kao što si ti da čezne za mnom. 668 01:19:06,201 --> 01:19:08,328 Ti si tako dobra osoba. Znam to. 669 01:19:09,621 --> 01:19:12,582 Pazila sam da uvek budem pažljiva prema tvom srcu. 670 01:19:12,617 --> 01:19:15,085 Nikada nisam želela da osetiš ljubomoru. 671 01:19:16,419 --> 01:19:18,553 To je užasan osećaj poput truleži, 672 01:19:18,588 --> 01:19:22,508 kako se samo uvija i okreće u tvojoj unutrašnjosti. 673 01:19:22,550 --> 01:19:24,593 Znam taj bol tako dobro. 674 01:19:25,219 --> 01:19:27,429 Osećam ga. 675 01:19:27,471 --> 01:19:31,016 Kad god vidim druge kojima je život lak 676 01:19:32,434 --> 01:19:35,270 jer istina je da nisam baš dobra osoba. 677 01:19:36,604 --> 01:19:39,190 Perl, treba samo... -Razlog zbog kojeg sam gledala u zemlju 678 01:19:39,232 --> 01:19:42,276 oko drugih muškaraca nije bio da izbegnem da te povredim. 679 01:19:44,403 --> 01:19:46,572 To je zato što sam shvatila koliko sam srećna 680 01:19:46,614 --> 01:19:48,949 što imam tvoju pažnju. 681 01:19:48,991 --> 01:19:52,536 Možda sam sirota devojka sa farme, Hauarde, ali nisam glupa. 682 01:19:52,577 --> 01:19:56,247 Uočila sam te čim si došao da živiš sa nama. 683 01:19:56,289 --> 01:19:58,374 Naporno si radio kao i ostali najamni radnici, 684 01:19:58,416 --> 01:20:00,126 ali ti si bio drugačiji. 685 01:20:00,168 --> 01:20:02,211 Ti si odnekud. 686 01:20:02,253 --> 01:20:03,963 Iz lepog, prijatnog mesta 687 01:20:04,004 --> 01:20:06,382 u koje možeš da se vratiš kad god poželiš. 688 01:20:08,634 --> 01:20:10,969 Tako očajnički želim da imam to. 689 01:20:12,971 --> 01:20:15,098 Ceo život sam želela da odem s ove farme, 690 01:20:15,140 --> 01:20:17,058 a ti si bio moj izlaz. 691 01:20:18,309 --> 01:20:19,936 Pa... 692 01:20:19,977 --> 01:20:23,314 Pobrinula sam se da ti nikada ne vidiš ko sam zaista. 693 01:20:23,356 --> 01:20:25,941 To je funkcionisalo bez greške. 694 01:20:25,983 --> 01:20:30,153 Onda kada si me konačno odveo svojoj kući da upoznam tvoju porodicu, 695 01:20:30,188 --> 01:20:31,698 bilo je baš kako sam se nadala. 696 01:20:33,406 --> 01:20:35,492 Život kao na filmu. 697 01:20:37,327 --> 01:20:39,495 Barem je meni tako delovalo. 698 01:20:42,123 --> 01:20:43,633 A ti to nisi hteo. 699 01:20:46,627 --> 01:20:50,255 Samo si hteo da ostaneš ovde na našoj farmi, i to me je jako naljutilo. 700 01:20:51,381 --> 01:20:55,969 Kako si mogao? Sigurna sam da si znao da to mrzim, mora da si znao. 701 01:20:56,010 --> 01:20:58,054 Kako si mogao biti tako sebičan i okrutan 702 01:20:58,096 --> 01:21:00,139 nakon svega što sam učinila da te usrećim? 703 01:21:05,519 --> 01:21:08,188 Čak sam bila i trudna sa tvojom bebom. 704 01:21:13,026 --> 01:21:16,529 Nikada nisam želela da budem majka. 705 01:21:16,564 --> 01:21:20,032 Mrzela sam osećaj da to raste u meni. 706 01:21:20,074 --> 01:21:21,659 Delovalo mi je kao bolest. 707 01:21:23,703 --> 01:21:27,623 Vuklo me je i sisalo kao neku bednu životinju u štali. 708 01:21:29,374 --> 01:21:31,668 Kako bih mogla biti odgovorna za drugi život? 709 01:21:32,627 --> 01:21:34,511 Život me užasava. 710 01:21:34,546 --> 01:21:37,382 Surov je, sumoran i iscrpljujući. 711 01:21:39,675 --> 01:21:41,936 Tako mi je laknulo kada je umrlo. 712 01:21:41,978 --> 01:21:44,596 Bio je to jedan teret manje koji me je držao zarobljenu ovde, 713 01:21:44,638 --> 01:21:46,557 ali onda je došao rat i ti si me ostavio. 714 01:21:47,558 --> 01:21:49,726 Zašto si me ostavio, Hauarde? 715 01:21:56,274 --> 01:21:58,109 Mrzim što se ovako osećam. 716 01:21:58,693 --> 01:22:01,070 Tako jadno. 717 01:22:01,112 --> 01:22:03,489 Da li se ljudi poput tebe ikada ovako osećaju? 718 01:22:04,240 --> 01:22:07,534 Pretpostavljam da ne. Izgledaš tako savršeno sve vreme. 719 01:22:07,576 --> 01:22:10,203 Gospod mora da je bio velikodušan prema tebi. 720 01:22:10,245 --> 01:22:12,622 Nikada ne uslišava nijednu moju molitvu. 721 01:22:12,664 --> 01:22:15,166 Ne znam zašto. Šta sam uradila? 722 01:22:15,208 --> 01:22:17,252 Šta nije u redu sa mnom? 723 01:22:17,293 --> 01:22:19,504 Molim te, samo mi reci pa možda mogu da se poboljšam. 724 01:22:19,545 --> 01:22:21,088 Ne želim da završim kao mama. 725 01:22:21,130 --> 01:22:22,798 Želim da plešem na ekranu 726 01:22:22,840 --> 01:22:25,050 kao lepe devojke u filmovima. 727 01:22:26,385 --> 01:22:29,096 Očajnički želim ono što one imaju, 728 01:22:29,131 --> 01:22:30,641 da budem savršena, 729 01:22:30,681 --> 01:22:33,350 da me što više ljudi voli 730 01:22:33,391 --> 01:22:36,102 da naplatim sve vreme koje sam provela u patnji. 731 01:22:38,813 --> 01:22:40,773 Ponekad se probudim usred noći 732 01:22:40,815 --> 01:22:43,776 i strah me preplavi, jer šta ako je ovo to? 733 01:22:46,111 --> 01:22:47,780 Šta ako je ovo tu gde mi je mesto? 734 01:22:53,493 --> 01:22:55,003 Ja sam gubitnica. 735 01:22:56,121 --> 01:22:57,631 Nisam lepa 736 01:22:58,748 --> 01:23:01,167 ni prirodno prijatna, ni druželjubiva. 737 01:23:01,792 --> 01:23:03,302 Nisam pametna, 738 01:23:03,878 --> 01:23:05,671 ni smešna, ni samouverena. 739 01:23:08,132 --> 01:23:10,509 Ja sam upravo ono što je mama rekla, slaba. 740 01:23:11,843 --> 01:23:14,262 Ne znam zašto. Šta sam uradila? 741 01:23:14,304 --> 01:23:16,743 Zašto moja porodica nije bila kao tvoja? 742 01:23:16,778 --> 01:23:19,183 Mrzim kakav je osećaj biti ja a ne ti. 743 01:23:19,225 --> 01:23:21,852 Toliko sam uplašena da ćeš me, kada konačno dođeš kući, 744 01:23:21,894 --> 01:23:24,230 prozreti i uplašiti se kao i svi drugi. 745 01:23:27,483 --> 01:23:29,526 Znam šta sam radila, 746 01:23:29,568 --> 01:23:31,078 loše stvari, 747 01:23:31,820 --> 01:23:36,199 užasne, grozne, ubilačke stvari. 748 01:23:36,241 --> 01:23:38,660 Sad mi ih je žao, ali mi se dopalo kako su se osećali. 749 01:23:38,701 --> 01:23:40,536 Volela bih da nisam, ali jesam. 750 01:23:42,330 --> 01:23:45,499 U početku su to bile samo životinje manje od mene. 751 01:23:46,417 --> 01:23:49,127 Ništa sa osećanjima. Ništa što bi me moglo povrediti. 752 01:23:50,337 --> 01:23:51,880 Bio je dobar osećaj. 753 01:23:52,506 --> 01:23:54,341 Ubijanje je lakše nego što misliš, 754 01:23:55,717 --> 01:23:58,636 sve do nedavno s mamom i momkom iz bioskopa. 755 01:23:58,671 --> 01:24:00,181 Oni su bili drugačiji. 756 01:24:00,513 --> 01:24:02,313 Bili su značajniji. 757 01:24:02,348 --> 01:24:04,183 Povredila sam ih da i oni znaju 758 01:24:04,225 --> 01:24:06,851 kakav je osećaj patiti, ali jadni tata nije to zaslužio. 759 01:24:06,852 --> 01:24:09,146 Kamo sreće da nisam uradila ono što sam uradila. 760 01:24:11,773 --> 01:24:13,283 Mama je mislila dobro. 761 01:24:14,442 --> 01:24:16,594 Imala je težak život. 762 01:24:16,636 --> 01:24:18,529 Samo je želela dom u kome bi se osećala sigurno. 763 01:24:18,571 --> 01:24:20,081 Shvatam to. 764 01:24:20,531 --> 01:24:23,409 Mislila sam da je mrzim, ali i ja samo želim da se osećam sigurno. 765 01:24:28,372 --> 01:24:29,915 Gospode... 766 01:24:30,707 --> 01:24:33,585 Napravila sam takvu zbrku. 767 01:24:34,794 --> 01:24:36,880 Ne znam koliko još mogu da podnesem. 768 01:24:38,715 --> 01:24:40,258 Moram ovo srediti. 769 01:24:41,384 --> 01:24:43,594 Sve. 770 01:24:43,636 --> 01:24:46,555 Moram da popravim stvari pre nego što me ponovo vidiš. 771 01:24:48,265 --> 01:24:51,685 Možda ako uspem da pretvorim ovu farmu u dom za nas kao što si želeo, 772 01:24:51,727 --> 01:24:53,562 stvari će konačno biti drugačije. 773 01:24:53,597 --> 01:24:56,314 Mogu da oprostim. 774 01:24:57,232 --> 01:24:58,816 Mogu biti ono što želiš da budem 775 01:24:59,692 --> 01:25:01,402 ako ti ostaneš sa mnom. 776 01:25:02,820 --> 01:25:04,572 Da li bi to uradio, molim te? 777 01:25:07,408 --> 01:25:09,409 Ne mogu više biti sama. 778 01:25:09,444 --> 01:25:10,954 Previše je teško. 779 01:25:14,956 --> 01:25:16,791 Možemo se voleti. 780 01:25:16,833 --> 01:25:18,751 Uradiću to za tebe 781 01:25:18,793 --> 01:25:21,921 ako si zaista mislio ono "dok nas smrt ne rastavi". 782 01:25:24,256 --> 01:25:25,766 To bi bilo dovoljno, 783 01:25:27,468 --> 01:25:30,345 samo ti i ja ovde na ovoj farmi. 784 01:25:36,935 --> 01:25:39,312 Samo želim da budem voljena. 785 01:25:42,940 --> 01:25:45,651 U poslednje vreme mi je jako teško bez toga. 786 01:26:22,560 --> 01:26:25,354 Verovatno bi sada trebalo da krenem. 787 01:26:25,396 --> 01:26:28,398 Majka će se pitati gde sam ako uskoro ne budem kod kuće. 788 01:26:37,323 --> 01:26:38,866 Plašiš li me se? 789 01:26:40,868 --> 01:26:42,378 Ne. 790 01:26:44,997 --> 01:26:46,540 Naravno da ne, Perl. 791 01:26:49,918 --> 01:26:51,503 Misliš li da sam bolesna? 792 01:26:53,630 --> 01:26:55,140 Ne. 793 01:26:56,841 --> 01:26:58,384 Hvala ti. 794 01:27:01,762 --> 01:27:03,431 Srećna sam zbog tebe. 795 01:27:06,725 --> 01:27:08,317 Šta? 796 01:27:08,352 --> 01:27:12,689 Za dobijanje uloge u plesnoj trupi. Zaslužila si to. 797 01:27:14,858 --> 01:27:17,652 Nisam dobila ulogu. -U redu je. 798 01:27:18,820 --> 01:27:21,656 Ne moraš se više pretvarati. Osećanja mi neće biti povređena. 799 01:27:23,032 --> 01:27:25,284 Ako nisam ja, drago mi je da si ti, zar ne? 800 01:27:28,537 --> 01:27:30,580 Ali, Perl, ja... -Molim te... 801 01:27:32,040 --> 01:27:33,583 Nemoj da me lažeš. 802 01:27:40,131 --> 01:27:42,967 Pa, da. 803 01:27:45,553 --> 01:27:47,063 Hvala ti. 804 01:27:49,723 --> 01:27:51,600 Biće stvarno sjajno, 805 01:27:52,684 --> 01:27:54,686 plesati po državi. 806 01:27:57,897 --> 01:28:01,484 Nadam se da ćeš nekada moći da vidiš nastup. 807 01:28:05,112 --> 01:28:07,364 Uvek dobiješ sve što poželiš. 808 01:28:09,783 --> 01:28:11,868 Mlađa si i više plavuša. 809 01:28:14,079 --> 01:28:16,706 Sada moram da idem. 810 01:28:20,668 --> 01:28:22,962 Nećeš ništa reći, je li? 811 01:28:24,713 --> 01:28:26,223 Ne. 812 01:28:32,554 --> 01:28:34,764 Zaista volim Hauarda. 813 01:28:37,600 --> 01:28:39,143 Znam. 814 01:28:39,936 --> 01:28:41,520 Niko ne mora da zna. 815 01:28:42,563 --> 01:28:44,073 Mogu popraviti stvari. 816 01:28:45,441 --> 01:28:47,609 To može biti naša tajna, Mitsi. 817 01:29:38,656 --> 01:29:40,199 Upomoć! 818 01:29:41,158 --> 01:29:42,668 Pomozite mi! 819 01:29:43,244 --> 01:29:45,663 Neka mi neko pomogne! 820 01:29:45,704 --> 01:29:47,664 Ne! 821 01:29:48,165 --> 01:29:49,675 Ne, molim te. 822 01:29:49,701 --> 01:29:51,752 Upomoć! 823 01:30:03,512 --> 01:30:05,472 Upomoć! 824 01:30:08,058 --> 01:30:09,851 Pomozite mi molim vas! 825 01:30:09,886 --> 01:30:11,686 Upomoć! 826 01:30:20,778 --> 01:30:22,822 Molim te, ne! Ne! 827 01:30:23,572 --> 01:30:26,492 Nikome neću reći! Molim te, kunem se! 828 01:30:26,867 --> 01:30:28,577 Ne! 829 01:30:28,619 --> 01:30:32,122 Molim te! Uradiću sve što želiš. 830 01:30:32,164 --> 01:30:35,208 Više se ne radi o tome šta ja želim, Mitsi. 831 01:30:35,250 --> 01:30:38,920 Molim te. -Radi se o tome da najbolje iskoristim ono što imam. 832 01:30:38,961 --> 01:30:41,797 Ne! 833 01:30:42,965 --> 01:30:44,717 Ne! 834 01:33:29,547 --> 01:33:32,305 Volim te. 835 01:33:32,977 --> 01:33:35,278 I ja tebe. 836 01:33:50,387 --> 01:33:52,764 Blagoslovi nas, Gospode, 837 01:33:52,806 --> 01:33:55,433 i ove tvoje darove 838 01:33:55,475 --> 01:33:59,228 koje ćemo primiti od tvoje blagodati, 839 01:34:01,063 --> 01:34:02,940 kroz Hrista Gospoda našeg. 840 01:34:04,316 --> 01:34:05,826 Amin. 841 01:34:45,771 --> 01:34:47,281 Zbogom, narode. 842 01:35:05,122 --> 01:35:06,665 Perl? 843 01:35:12,504 --> 01:35:14,014 Perl? 844 01:35:35,942 --> 01:35:37,452 Hauarde? 845 01:35:40,154 --> 01:35:42,490 Tako sam srećna što si kod kuće. 846 01:35:49,498 --> 01:35:52,543 KRAJ 847 01:35:53,605 --> 01:35:58,044 Preveo: Bambula