1
00:02:47,521 --> 00:02:50,422
Gde si našla to?
2
00:02:51,339 --> 00:02:55,450
Da li sam rekla da možeš nositi
moje stare stvari?
3
00:02:56,632 --> 00:02:58,712
Skidaj to.
4
00:02:59,173 --> 00:03:05,059
Idi u štalu i nahrani životinje
kao što si i obećala.
5
00:03:24,372 --> 00:03:25,956
Pojedi to!
6
00:03:33,213 --> 00:03:35,924
Jednog dana me više nikada nećeš videti.
7
00:03:37,175 --> 00:03:38,843
Tako je, Čarli.
8
00:03:40,219 --> 00:03:42,054
Život na farmi možda je za tebe,
9
00:03:42,096 --> 00:03:43,806
ali sigurno nije za mene.
10
00:03:46,092 --> 00:03:47,642
ja sam posebna.
11
00:03:47,643 --> 00:03:51,313
Mama će se osećati stvarno
glupo kada sazna, zar ne?
12
00:03:59,862 --> 00:04:03,199
Jednog dana, ceo
svet će znati moje ime.
13
00:04:04,158 --> 00:04:07,036
Slažeš se, zar ne, Meri?
14
00:04:08,287 --> 00:04:10,914
Hvala.
15
00:04:21,007 --> 00:04:23,718
Volim dobru publiku.
16
00:04:28,806 --> 00:04:31,391
Videćete me onakvu kakva jesam.
17
00:04:37,981 --> 00:04:39,491
Zvezda.
18
00:04:48,782 --> 00:04:51,451
Šta radite ovde, g. Gusane?
19
00:05:38,912 --> 00:05:40,422
Tida!
20
00:05:45,209 --> 00:05:46,794
Hajde, devojko.
21
00:05:56,219 --> 00:05:57,971
Uzmi.
22
00:05:59,843 --> 00:06:05,709
PERL
23
00:06:05,910 --> 00:06:09,870
Preveo: Bambula
24
00:06:25,037 --> 00:06:28,374
Ne smeš više da se
upuštaš u takve gluposti.
25
00:06:28,415 --> 00:06:30,542
To je samo ples, mama.
26
00:06:30,584 --> 00:06:33,003
To je sebično.
27
00:06:33,045 --> 00:06:34,855
S obzirom da su otišli
svi najamni radnici,
28
00:06:34,888 --> 00:06:36,715
ne mogu sama sve da radim ovde.
29
00:06:40,551 --> 00:06:42,094
Ja pomažem.
30
00:06:44,027 --> 00:06:48,164
Stavi kukuruz u lonac
i idi po svog oca.
31
00:06:57,275 --> 00:06:59,402
Ima li nekakva pošta za mene danas?
32
00:06:59,444 --> 00:07:00,954
Ne.
33
00:07:06,325 --> 00:07:09,328
Piše da su saveznici preuzeli
kontrolu nad Francuskom.
34
00:07:09,369 --> 00:07:11,246
Možeš da čitaš posle večere.
35
00:07:11,288 --> 00:07:13,248
Ali, mama, ovo bi
moglo značiti kraj rata!
36
00:07:13,283 --> 00:07:15,542
Uradi kako kažem, Perl.
37
00:07:15,584 --> 00:07:18,586
Ne želim više da slušam
o mrtvim Nemcima večeras.
38
00:07:29,221 --> 00:07:31,139
Večera je spremna, tata.
39
00:07:37,345 --> 00:07:38,805
Blagoslovi nas Gospode,
40
00:07:38,806 --> 00:07:41,107
i ove tvoje darove
41
00:07:41,149 --> 00:07:42,692
koje ćemo da primimo od tvoje blagodati
42
00:07:42,733 --> 00:07:46,195
kroz Hrista
Gospoda našeg. Amin.
43
00:07:46,237 --> 00:07:47,747
Amin.
44
00:08:03,664 --> 00:08:07,351
Pomozi svom ocu.
45
00:08:27,233 --> 00:08:29,450
"Moja dragocena Perl
46
00:08:29,485 --> 00:08:33,321
Deluje kao da je prošla
čitava večnost bez tebe.
47
00:08:33,356 --> 00:08:35,365
Čini se da samo hodamo.
48
00:08:35,407 --> 00:08:38,660
Nikad ne znam da li ćemo
stići tamo kuda kažu da idemo.
49
00:08:38,701 --> 00:08:41,245
Teraju nas da žvaćemo kocke bujona
50
00:08:41,287 --> 00:08:43,247
tako da ne primećujemo
bolove u nogama.
51
00:08:43,289 --> 00:08:46,250
Najstrašnije mi je noću u rovovima.
52
00:08:46,292 --> 00:08:48,042
Minobacačke granate su
zaglušujuće.
53
00:08:48,043 --> 00:08:51,525
Mnogi vojnici su poludeli
od straha. Pokolj od gasa
54
00:08:51,560 --> 00:08:55,008
pokazao mi je stvari koje
neću uskoro zaboraviti,
55
00:08:55,050 --> 00:08:57,218
i razmišljanje o tebi je
bilo moje jedino olakšanje.
56
00:08:57,260 --> 00:09:00,263
Uvek ću biti ponosan
što služim svojoj zemlji,
57
00:09:00,305 --> 00:09:02,473
ali jednu stvar je
ovaj rat jasno pokazao
58
00:09:02,515 --> 00:09:04,642
a to je da jedva čekam
da se vratim kući
59
00:09:04,684 --> 00:09:06,194
i započnemo naš zajednički život.
60
00:09:06,227 --> 00:09:08,771
Nikada više ne želim
da budem daleko od tebe.
61
00:09:08,812 --> 00:09:10,647
Dok nas smrt ne rastavi.
62
00:09:10,689 --> 00:09:13,567
Tvoj voljeni muž, Hauard."
63
00:09:28,706 --> 00:09:30,541
Idem sutra u grad.
64
00:09:32,793 --> 00:09:34,628
Uzmi još leka.
65
00:09:40,133 --> 00:09:42,510
Što znači da moram
da svratim do bioskopa.
66
00:09:45,221 --> 00:09:47,431
Samo nemoj reći mami.
67
00:09:47,473 --> 00:09:50,642
U bioskopu prikazuju
sve najbolje plesačice.
68
00:09:56,064 --> 00:09:58,441
Mogla bih se pridružiti
tim devojkama jednog dana.
69
00:10:00,651 --> 00:10:02,161
Znam da bih mogla.
70
00:10:15,415 --> 00:10:16,925
Perl.
71
00:10:18,209 --> 00:10:20,545
Nisam želela da trošim toplu vodu.
72
00:10:23,798 --> 00:10:26,592
Novac za njegov lek
je na kuhinjskom stolu.
73
00:10:31,430 --> 00:10:33,849
Ne zaboravi da pokriješ lice.
74
00:10:33,890 --> 00:10:36,232
I ne zadržavaj se blizu nikoga.
75
00:10:36,267 --> 00:10:39,687
Novine upozoravaju na
smrtonosnu ponovnu epidemiju.
76
00:10:39,729 --> 00:10:42,773
Ne daj Bože da se
bolest vrati u naš dom.
77
00:11:10,174 --> 00:11:11,842
Sada je vreme...
78
00:11:18,890 --> 00:11:20,400
25 centi, molim.
79
00:12:11,370 --> 00:12:14,001
LUDORIJE U PALATI
80
00:12:15,859 --> 00:12:18,278
Srce jadnog Džonija poludelo je
81
00:12:18,313 --> 00:12:20,589
Negde u sunčanoj Francuskoj
82
00:12:20,624 --> 00:12:22,865
Slučajno je upoznao devojku
83
00:12:22,900 --> 00:12:25,239
S nestašnim pogledom
84
00:12:25,274 --> 00:12:27,578
Izgledala je kao mačence
85
00:12:27,620 --> 00:12:29,788
Volela je da pleše i igra
86
00:12:29,830 --> 00:12:32,374
Ali nije naučio francuski
kada je napustio rov
87
00:12:32,416 --> 00:12:34,709
Znao je samo da kaže
88
00:12:34,751 --> 00:12:39,672
Oui, oui, Marie
89
00:12:39,714 --> 00:12:41,716
Hoćeš li mi učiniti ovo?
90
00:12:41,757 --> 00:12:43,926
Oui, oui, Marie...
91
00:12:58,815 --> 00:13:00,400
Da li si uživala u filmu?
92
00:13:06,739 --> 00:13:08,282
Cigaretu?
93
00:13:09,658 --> 00:13:11,168
Hajde. Nemam virus.
94
00:13:17,499 --> 00:13:19,009
Voliš filmove?
95
00:13:19,417 --> 00:13:20,834
Volim da igram.
96
00:13:20,835 --> 00:13:23,004
Buduća Tilerova devojka.
97
00:13:23,045 --> 00:13:24,755
Sad to vidim.
98
00:13:24,790 --> 00:13:26,465
Kamo sreće.
99
00:13:26,507 --> 00:13:28,017
Što da ne? Dovoljno si lepa.
100
00:13:31,762 --> 00:13:33,930
Na račun muža, pretpostavljam?
101
00:13:34,764 --> 00:13:36,308
On je u inostranstvu,
102
00:13:38,268 --> 00:13:40,937
ali moj otac je nepokretan,
pa moram da pomažem kod kuće.
103
00:13:40,972 --> 00:13:42,482
Žao mi je što to čujem.
104
00:13:43,481 --> 00:13:45,357
Hoćeš da pogledaš drugu projekciju?
105
00:13:46,817 --> 00:13:48,327
Slobodan ulaz.
106
00:13:50,779 --> 00:13:52,364
Ja sam kino-operater.
107
00:13:55,367 --> 00:13:57,869
Moram da idem.
108
00:13:57,911 --> 00:14:01,456
Mama me očekuje, ali hvala...
109
00:14:01,497 --> 00:14:03,007
Ostani tu samo jedan minut, hoćeš li?
110
00:14:05,042 --> 00:14:06,552
U redu.
111
00:14:25,603 --> 00:14:27,113
Iz onoga što si malopre gledala.
112
00:14:28,063 --> 00:14:29,773
Zar ga nećeš prikazivati ponovo?
113
00:14:29,808 --> 00:14:31,448
Naravno, ali to je samo jedan frejm.
114
00:14:31,483 --> 00:14:33,527
Niko neće primetiti
kada ga ponovo spojim.
115
00:14:33,568 --> 00:14:35,946
Briga za svoju porodicu u ovim
vremenima je vredna divljenja.
116
00:14:35,981 --> 00:14:37,697
Treba da se ponosiš time,
117
00:14:37,739 --> 00:14:39,824
ali ne zaboravi da živiš i svoj život.
118
00:14:39,866 --> 00:14:41,659
Ne bih imao ništa
protiv da te vidim
119
00:14:41,694 --> 00:14:43,452
na tom ekranu jednog
dana, gospođice...
120
00:14:44,370 --> 00:14:45,880
Perl.
121
00:14:47,957 --> 00:14:49,958
Ako se vratiš,
122
00:14:50,000 --> 00:14:52,336
pokucaj na ova vrata.
Ja sam uvek tu, i,
123
00:14:52,377 --> 00:14:54,462
mogu da prikazujem filmove koliko hoću.
124
00:14:54,796 --> 00:14:56,306
Hvala.
125
00:14:56,881 --> 00:14:58,391
Hoću.
126
00:17:25,810 --> 00:17:28,187
Mogu li dobiti ovaj ples?
127
00:18:54,641 --> 00:18:56,184
Udata sam!
128
00:20:23,014 --> 00:20:24,974
Zašto ti je toliko trebalo?
129
00:20:25,015 --> 00:20:26,684
Daleko je da se vozi, mama.
130
00:20:28,977 --> 00:20:30,487
Šta ti je to na glavi?
131
00:20:32,314 --> 00:20:34,065
Našla sam ga pored puta.
132
00:20:35,066 --> 00:20:37,026
Ne unosi ga unutra.
133
00:20:37,068 --> 00:20:38,861
Možda je prekriven klicama.
134
00:20:42,073 --> 00:20:43,956
Operi kosu.
135
00:20:43,991 --> 00:20:45,868
Ako imaš sreće, puna je samo vaški.
136
00:20:47,286 --> 00:20:49,663
Kada završiš, tvoj otac
treba da se presvuče.
137
00:20:50,664 --> 00:20:52,207
Ne dozvoli mu da sedi u svom izmetu.
138
00:20:58,796 --> 00:21:01,090
Danas sam gledala novi film.
139
00:21:01,132 --> 00:21:04,301
Svideo bi ti se.
Sve devojke su bile besprekorne.
140
00:21:04,343 --> 00:21:09,431
U takvoj trupi nema mesta ni za
najmanji nedostatak preciznosti.
141
00:21:09,473 --> 00:21:11,850
Potrebno je apsolutno savršenstvo.
142
00:21:11,892 --> 00:21:14,978
Kakav čaroban život mora da je
da glumiš u filmovima.
143
00:22:08,736 --> 00:22:10,737
Jesi li još unutra?
144
00:22:44,977 --> 00:22:47,271
Blagoslovi nas, Gospode,
i ove tvoje darove
145
00:22:47,306 --> 00:22:50,357
koje ćemo primiti od tvoje blagodati
146
00:22:50,399 --> 00:22:53,443
kroz Hrista Gospoda našeg. Amin.
147
00:22:53,478 --> 00:22:54,988
Amin.
148
00:23:08,457 --> 00:23:10,459
Gde je ostatak novca
koji sam ti dala?
149
00:23:12,461 --> 00:23:15,463
Nije više bilo.
- Znam da brojim, Perl.
150
00:23:16,464 --> 00:23:18,007
Nedostaje osam centi.
151
00:23:19,300 --> 00:23:22,136
Možda sam uzela neke
tvrde bombone za usput.
152
00:23:28,017 --> 00:23:31,353
Onda je dosta. Pojela si bombone,
to je bila tvoja večera.
153
00:23:31,395 --> 00:23:35,273
Hrana koju sam se mučila
sama da pripremim to nije.
154
00:23:36,608 --> 00:23:39,485
Ali, mama, vozila sam celim
putem. Umirem od gladi.
155
00:23:39,527 --> 00:23:41,904
Možeš pojesti to što ostane ujutru.
156
00:23:46,283 --> 00:23:48,459
Kuda ćeš?
-U krevet!
157
00:23:48,494 --> 00:23:50,996
Nisam ti dozvolila da napustiš sto.
158
00:23:52,112 --> 00:23:54,472
Sedi.
159
00:24:01,622 --> 00:24:05,215
Nemamo mnogo novca da se
prehranimo u ovoj kući.
160
00:24:05,662 --> 00:24:08,015
Vremena su se promenila, Perl.
161
00:24:08,775 --> 00:24:11,728
Ne smeš biti tako nemarna.
162
00:24:11,795 --> 00:24:17,699
Od tebe i mene zavisi
da li ćemo preživeti.
163
00:24:18,976 --> 00:24:21,822
Videla si kako se ljudi odnose
prema nemačkim farmerima.
164
00:24:22,142 --> 00:24:29,112
Nismo bolesni i gladni
zato što pazimo kako živimo.
165
00:24:29,865 --> 00:24:33,034
Znam to.
I ja sam pažljiva.
166
00:24:33,728 --> 00:24:40,460
Neću ti više dati da se opterećuješ
glupim fantazijama i izbegavaš obaveze.
167
00:24:40,780 --> 00:24:42,980
To je znak slabosti,
168
00:24:43,010 --> 00:24:47,269
a tvoj otac i ja te nismo
odgajali da budeš slaba.
169
00:24:47,663 --> 00:24:49,690
Je li to jasno?
170
00:24:52,052 --> 00:24:55,791
Dobro.
Možeš da napustiš sto sada.
171
00:25:12,237 --> 00:25:13,905
Molim te, Gospode,
172
00:25:13,947 --> 00:25:17,408
učini me najvećom zvezdom
koju je svet ikada poznavao
173
00:25:17,443 --> 00:25:21,245
da bih mogla da odem daleko
od ovog mesta.
174
00:25:25,166 --> 00:25:26,676
Amin.
175
00:26:37,107 --> 00:26:39,275
Dobar dan, Perl!
176
00:26:39,317 --> 00:26:42,236
Zdravo, Mitsi!
Sviđa mi se tvoja haljina.
177
00:26:42,695 --> 00:26:45,030
Hvala.
178
00:26:45,072 --> 00:26:48,033
Predivan je osećaj konačno moći
uraditi nešto lepo ponovo.
179
00:26:48,068 --> 00:26:50,994
Ovo je prvi put da smo izašli
iz kuće posle nekoliko nedelja.
180
00:26:51,036 --> 00:26:54,580
Majka se veoma plaši da se ne razboli.
-Mama takođe.
181
00:26:54,581 --> 00:26:56,416
Bili smo pomalo zabrinuti
182
00:26:56,451 --> 00:26:58,251
što ste obe same ovde,
183
00:26:58,293 --> 00:27:00,253
pa smo donele hranu.
184
00:27:00,294 --> 00:27:01,788
To je vrlo ljubazno.
185
00:27:01,789 --> 00:27:03,299
Kako si?
186
00:27:04,173 --> 00:27:06,217
Ima li novih pisama od Hauarda?
187
00:27:06,258 --> 00:27:07,759
Pa...
188
00:27:07,760 --> 00:27:10,533
Majka je bila prožeta brigom.
189
00:27:10,568 --> 00:27:13,306
Kažu da je dobro kad nema vesti.
190
00:27:13,348 --> 00:27:17,150
Kamo sreće da ga nije njegov ponos
uvukao u ovaj strašni rat.
191
00:27:17,185 --> 00:27:20,313
Znaš da smo imali doktora koji je
bio spreman da ga proglasi nesposobnim?
192
00:27:20,355 --> 00:27:22,440
Svako bi iskoristio tu priliku.
193
00:27:22,481 --> 00:27:26,152
Ne Hauard.
Prvo, beži da postane farmer.
194
00:27:26,193 --> 00:27:31,531
Sada, vojska. Koliko će moj brat daleko
ići samo da bi terao inat svom ocu.
195
00:27:31,566 --> 00:27:33,366
Sva ova izolacija je bila dovoljna
196
00:27:33,401 --> 00:27:35,118
da čovek poludi, zar ne?
197
00:27:35,535 --> 00:27:37,579
Zaista je tako.
198
00:27:37,620 --> 00:27:40,004
Ne, mi ne prihvatamo milostinju.
199
00:27:40,039 --> 00:27:42,500
Za ime Boga, Rut. To je samo prase.
200
00:27:46,587 --> 00:27:48,505
Mogu li da podelim tajnu sa tobom, Perl?
201
00:27:52,634 --> 00:27:54,302
Majka bi me ugušila da zna
202
00:27:54,344 --> 00:27:56,554
da planiram da prisustvujem.
203
00:27:56,596 --> 00:28:01,559
Ali ove subote je audicija za
ples u našoj crkvi za božićni hor
204
00:28:01,594 --> 00:28:04,729
da oraspoloži ljude širom
države tokom praznika.
205
00:28:04,764 --> 00:28:07,648
Priča se da sastavljaju trupu
206
00:28:07,690 --> 00:28:11,234
i da će obići sedam različitih gradova
pre kraja godine.
207
00:28:11,269 --> 00:28:13,070
Ne zvuči li to uzbudljivo?
208
00:28:13,111 --> 00:28:15,370
Mnogo bih volela da budem deo toga.
209
00:28:15,405 --> 00:28:18,658
I ja.
-Onda bi trebalo da idemo zajedno.
210
00:28:18,700 --> 00:28:22,786
Ali ne smeš nikome reći.
-Nikada ne bih.
211
00:28:22,787 --> 00:28:25,247
Sjajno. To će biti naša tajna.
212
00:28:25,282 --> 00:28:26,792
Mitsi!
213
00:28:27,416 --> 00:28:31,670
Bolje da idem. Moramo da isporučimo
još tri praseta popodne.
214
00:28:33,213 --> 00:28:35,257
Subota u 11:00.
215
00:28:35,292 --> 00:28:36,715
U redu.
216
00:28:36,716 --> 00:28:38,676
Zaova i snaja moraju da se
drže zajedno, zar ne?
217
00:28:38,718 --> 00:28:40,720
Mitsi!
218
00:28:40,762 --> 00:28:43,264
Vreme je da krenemo!
-Vidimo se kasnije, Perl.
219
00:28:45,266 --> 00:28:46,809
Ćao, Mitsi!
220
00:28:51,605 --> 00:28:54,232
Čarli, ovo bi moglo biti to.
221
00:30:08,842 --> 00:30:10,385
Perl?
222
00:30:19,894 --> 00:30:21,404
Perl!
223
00:32:00,987 --> 00:32:04,490
Nisam očekivao da ću te
ponovo videti ovako brzo.
224
00:32:24,383 --> 00:32:25,893
Sedi.
225
00:32:36,353 --> 00:32:39,731
Ne mogu da verujem da možeš
da gledaš filmove svaki dan besplatno.
226
00:32:39,772 --> 00:32:41,482
Da, nije loš posao, a?
227
00:32:46,529 --> 00:32:48,572
Hvala.
228
00:32:50,532 --> 00:32:52,042
Čemu dugujem ovo zadovoljstvo?
229
00:32:54,077 --> 00:32:57,038
Mnogo sam razmišljala o onome
što si mi rekao pre neki dan
230
00:32:57,073 --> 00:32:59,040
o tome da ne zaboravim
da živim svoj život,
231
00:32:59,707 --> 00:33:04,086
i, predstoji audicija za ples u crkvi.
232
00:33:04,128 --> 00:33:05,713
Sviđa mi se kako to zvuči.
233
00:33:06,505 --> 00:33:08,757
I meni...
234
00:33:08,799 --> 00:33:11,635
Ali nikada ranije nisam
plesala ni pred kim.
235
00:33:13,386 --> 00:33:15,513
Šta ako nisam savršena?
236
00:33:15,555 --> 00:33:17,682
Možeš učiniti sve
ako to dovoljno želiš.
237
00:33:19,142 --> 00:33:21,484
Želim to.
238
00:33:21,519 --> 00:33:23,604
Onda ne dozvoli da ti
bilo šta stane na put.
239
00:33:25,731 --> 00:33:27,524
Šta bi volela da gledaš?
240
00:33:28,108 --> 00:33:30,256
Ludorije u palati.
241
00:33:30,291 --> 00:33:32,404
Ne zezaj. To si već gledala.
242
00:33:32,446 --> 00:33:35,283
Šta kažeš na nešto drugačije večeras?
Može li...
243
00:33:38,701 --> 00:33:41,746
Može li film koji
niko drugi nije gledao?
244
00:33:42,038 --> 00:33:43,581
U redu.
245
00:33:44,790 --> 00:33:47,584
Pokupio sam ovaj dok
sam služio u Francuskoj.
246
00:33:53,757 --> 00:33:55,267
Da li živiš ovde?
247
00:33:57,427 --> 00:34:00,805
S vremena na vreme
položim glavu na taj jastuk,
248
00:34:00,847 --> 00:34:03,683
ali ne bih rekao da
živim negde posebno.
249
00:34:03,724 --> 00:34:07,394
Ja sam ono što civilizovaniji
ljudi nazivaju boemom.
250
00:34:08,854 --> 00:34:13,525
Ne znam šta je to. -To znači da se
mogu spakovati i otići kad god poželim.
251
00:34:14,192 --> 00:34:16,368
Zvuči kao san.
252
00:34:16,403 --> 00:34:18,905
Dokle god mogu
da se ne probudim.
253
00:34:44,595 --> 00:34:47,064
Šta je ovo?
-Samo gledaj.
254
00:34:47,065 --> 00:34:48,520
Zdravo, devojke, hoćete li prevoz?
255
00:35:19,961 --> 00:35:22,880
Nikada ranije nisi videla
ništa slično, zar ne?
256
00:35:24,799 --> 00:35:28,343
Postoje razne vrste andergraund
porno filmova poput ovog.
257
00:35:29,803 --> 00:35:33,807
Da li je legalno?
-Da se radi to, da.
258
00:35:34,933 --> 00:35:36,518
Snimanje, ne.
259
00:35:37,685 --> 00:35:40,772
U svakom slučaju ne ovde. Biće kad tad.
260
00:35:40,813 --> 00:35:44,448
Ljudi bi dali ruku i nogu da vide ovo.
261
00:35:44,483 --> 00:35:46,902
Filmovi poput ovog će izazvati
revoluciju u ovoj industriji
262
00:35:46,944 --> 00:35:49,997
a ja, pre svega, planiram
da kapitalizujem to rano.
263
00:35:49,998 --> 00:35:51,418
Molim te daj mi malo.
264
00:35:51,430 --> 00:35:53,623
To je stvarnost.
265
00:35:53,658 --> 00:35:56,661
Ne može se poreći da
svi delimo fascinaciju
266
00:35:56,703 --> 00:35:59,622
da vidimo ljude onakvima
kakvi oni zaista jesu.
267
00:36:00,581 --> 00:36:02,458
Ne sviđa mi se stvarnost.
268
00:36:06,170 --> 00:36:07,713
Mislim na to gde ja živim.
269
00:36:08,630 --> 00:36:10,140
Zato idi.
270
00:36:17,764 --> 00:36:20,724
Nije to tako lako.
-Naravno da jeste.
271
00:36:20,725 --> 00:36:23,686
Tamo ispred je put koji će
te odvesti sve do Njujorka.
272
00:36:25,312 --> 00:36:27,856
Jednog dana moje
majke i oca neće biti.
273
00:36:29,650 --> 00:36:31,610
Onda mogu da radim šta hoću.
274
00:36:31,652 --> 00:36:33,162
Šta ako bude prekasno?
275
00:36:34,779 --> 00:36:36,531
Činjenica je, Perl,
276
00:36:37,574 --> 00:36:39,909
imaš samo jednu šansu u ovom životu.
277
00:36:39,951 --> 00:36:42,286
A ako je ne iskoristiš
na najbolji način dok si mlada,
278
00:36:42,328 --> 00:36:44,163
nećeš dobiti drugu šansu.
279
00:36:47,207 --> 00:36:49,543
Kad bi samo umrli.
280
00:36:53,880 --> 00:36:55,390
Molim?
281
00:36:58,259 --> 00:36:59,769
Ništa.
282
00:37:03,931 --> 00:37:07,268
Zaista je lepo moći razgovarati
s nekim za promenu.
283
00:37:07,309 --> 00:37:09,812
Toliko dugo sam bila
zatvorena na toj farmi,
284
00:37:09,853 --> 00:37:14,566
da ponekad brinem da možda
nisam ista kao drugi ljudi.
285
00:37:15,734 --> 00:37:18,695
Zašto bi ikad želela
da budeš kao svi ostali?
286
00:37:20,363 --> 00:37:21,873
Ne znam.
287
00:37:23,908 --> 00:37:27,119
Ponekad to samo izgleda
mirnije, pretpostavljam.
288
00:37:38,087 --> 00:37:40,173
Da li si stvarno mislio
ono što si rekao?
289
00:37:40,214 --> 00:37:42,592
O tome da želiš da
me vidiš na tom ekranu?
290
00:37:44,093 --> 00:37:45,603
Naravno da jesam.
291
00:37:46,262 --> 00:37:48,222
Uradila bih sve da budem tamo gore.
292
00:37:50,015 --> 00:37:53,101
Onda bi trebalo da odeš u inostranstvo
kada se ova pandemija završi.
293
00:37:53,136 --> 00:37:54,728
To ću ja da uradim.
294
00:37:54,769 --> 00:37:56,917
Umetnost je mnogo
življa u Evropi.
295
00:37:56,952 --> 00:37:59,065
Možeš biti ko god poželiš tamo.
296
00:38:00,191 --> 00:38:01,691
Stvarno?
297
00:38:01,692 --> 00:38:03,577
Mogla bi čak da budeš
i u ovakvim filmovima.
298
00:38:04,653 --> 00:38:06,163
Znam da bih te ja gledao.
299
00:38:12,369 --> 00:38:13,879
Trebalo bi da idem sada.
300
00:38:17,749 --> 00:38:19,259
Hvala.
301
00:38:19,751 --> 00:38:21,261
Za šta?
302
00:38:21,294 --> 00:38:22,837
Zato što si me primio večeras.
303
00:39:48,374 --> 00:39:49,917
U šta buljiš?
304
00:40:32,414 --> 00:40:34,124
Tida!
305
00:40:44,175 --> 00:40:45,759
Uskoro odlazim.
306
00:40:51,014 --> 00:40:53,350
Ne mogu više da ostanem ovde.
307
00:40:55,143 --> 00:40:57,228
Hauard je trebalo da me odvede.
308
00:40:59,981 --> 00:41:03,776
Bilo bi mi lakše da se ne
osećam kao da te napuštam.
309
00:41:05,986 --> 00:41:07,529
Razumeš li to?
310
00:41:13,201 --> 00:41:16,121
Volim te, tata, ali
ovako se ne živi.
311
00:41:20,166 --> 00:41:24,920
Perl?
Šta to radiš?
312
00:41:26,463 --> 00:41:28,298
Razgovaram s tatom.
313
00:41:31,968 --> 00:41:33,845
Moramo ga vratiti u kuću.
314
00:41:36,973 --> 00:41:38,483
Zašto me mrziš, mama?
315
00:41:42,270 --> 00:41:44,230
Želim samo ono što je najbolje.
316
00:41:47,107 --> 00:41:48,817
Kada ću dobiti ono što ja želim?
317
00:41:52,195 --> 00:41:56,324
Jednog dana ćeš shvatiti
da nije važno dobiti ono što želiš.
318
00:41:58,868 --> 00:42:00,870
Već maksimalno
iskoristiti ono što imaš.
319
00:42:02,121 --> 00:42:05,131
Život se retko odvija
onako kako očekuješ.
320
00:42:05,166 --> 00:42:08,252
Moraš biti spremna na to ako
ikada želiš da budeš srećna.
321
00:42:10,128 --> 00:42:11,638
Vrati se unutra.
322
00:42:29,188 --> 00:42:30,897
Gde si?
323
00:43:45,049 --> 00:43:47,593
Prestani da buljiš u mene.
324
00:44:49,191 --> 00:44:51,158
Kako si to našla?
325
00:44:51,193 --> 00:44:54,321
Nisam slepa za ono
što se ovde dešava.
326
00:44:54,362 --> 00:44:56,698
Uzmi svoju večeru.
Ostani u baraci.
327
00:44:56,740 --> 00:44:58,366
Ali tamo je ledeno!
328
00:44:58,408 --> 00:45:01,202
Trebalo je da misliš na to
pre nego što si me izložila riziku.
329
00:45:01,237 --> 00:45:04,205
Izoluj se dok ne
utvrdimo da nisi bolesna.
330
00:45:04,246 --> 00:45:05,756
Tako je ispravno.
331
00:45:09,668 --> 00:45:12,254
Sutra je audicija
za ples u gradu.
332
00:45:15,423 --> 00:45:17,175
Idem na to.
333
00:45:17,217 --> 00:45:18,717
Ne, ne ideš.
334
00:45:18,718 --> 00:45:21,471
Da, idem.
-Zašto?
335
00:45:22,638 --> 00:45:24,515
Da vidim da li sam dovoljno dobra.
336
00:45:25,516 --> 00:45:27,226
Dovoljno dobro za šta, Perl?
337
00:45:32,272 --> 00:45:34,357
Za nešto više od ovoga.
338
00:45:38,069 --> 00:45:41,114
Odakle sva ta nezahvalnost?
339
00:45:41,155 --> 00:45:44,283
Zašto misliš da je naš život
nedostojan tebe?
340
00:45:44,325 --> 00:45:48,412
Uvek si imala krov nad glavom,
hranu u stomaku.
341
00:45:48,454 --> 00:45:52,541
Zar ne misliš da je to došlo zbog
velikog požrtvovanja tvog oca i mene?
342
00:45:52,582 --> 00:45:55,675
Ili misliš da smo i mi nedostojni tebe?
343
00:45:55,710 --> 00:45:57,545
Ako mi je suđeno
da proživim ostatak života
344
00:45:57,580 --> 00:45:59,339
s tobom i tatom na ovoj farmi,
345
00:45:59,380 --> 00:46:03,175
onda neka bude tako.
Ali samo jednom si mlad.
346
00:46:03,217 --> 00:46:07,346
Ako odem na ovu audiciju i ne
budem izabrana, vratiću se kući
347
00:46:07,381 --> 00:46:10,557
i nikad više neću
pričati o tome, kunem se.
348
00:46:10,599 --> 00:46:12,309
Ali moram da znam da sam pokušala
349
00:46:12,350 --> 00:46:14,186
ili ću se kajati
do kraja života.
350
00:46:14,227 --> 00:46:17,063
Molim te, mama.
Ne znaš za šta sam sposobna.
351
00:46:18,815 --> 00:46:20,325
O, da, znam.
352
00:46:21,734 --> 00:46:24,737
Videla sam stvari koje si
radila dok si bila sama,
353
00:46:25,779 --> 00:46:27,448
kad veruješ da niko ne gleda.
354
00:46:28,866 --> 00:46:31,750
Misliš da drugi neće primetiti?
355
00:46:31,785 --> 00:46:35,538
Ne možeš zauvek skrivati
svoje pravo lice, Perl.
356
00:46:35,580 --> 00:46:38,583
Na kraju će primetiti,
i uplašiće se,
357
00:46:39,584 --> 00:46:41,127
kao i ja.
358
00:46:42,545 --> 00:46:45,673
Nisi u pravu.
-Stvarno?
359
00:46:45,714 --> 00:46:49,676
Onda kakva dobra žena
se nadaš da ćeš postati,
360
00:46:49,718 --> 00:46:51,386
ostavljajući svoju majku samu da trune
361
00:46:51,428 --> 00:46:54,431
kako bi ti mogla da igraš
s gomilom gradskih kurvi.
362
00:46:54,472 --> 00:46:57,308
Da ne govorimo o bolesti
koju možeš dobiti i širiti.
363
00:46:57,350 --> 00:46:59,268
Videla si šta to radi tvom ocu.
364
00:46:59,310 --> 00:47:01,312
Da li je to ono što
želiš sebi i drugima?
365
00:47:01,347 --> 00:47:03,814
A možda je to ono što meni želiš.
366
00:47:03,856 --> 00:47:06,483
Naravno da ne.
-Prestani da lažeš!
367
00:47:06,525 --> 00:47:08,575
Ne mogu više da podnesem taj zvuk!
368
00:47:08,610 --> 00:47:12,239
Skoro je odvratan
kao i tvoje grešno ponašanje!
369
00:47:12,280 --> 00:47:15,450
Nije ti dobro, Perl!
370
00:47:15,492 --> 00:47:18,161
Samo je pitanje vremena kada
ćeš povrediti nekog drugog.
371
00:47:18,196 --> 00:47:22,456
U tebi se gnoji zloba, vidim to.
372
00:47:22,491 --> 00:47:24,590
I neću ti, mirne savesti,
373
00:47:24,625 --> 00:47:26,502
dozvoliti da napustiš ovu farmu opet.
374
00:47:27,670 --> 00:47:29,463
Ne možeš me zaustaviti.
375
00:47:29,498 --> 00:47:31,138
Mogu.
376
00:47:31,173 --> 00:47:33,842
Ne želiš da znaš šta
bih mogla da ti uradim.
377
00:47:33,884 --> 00:47:37,887
Nosim teret koji nikada nećeš razumeti,
378
00:47:37,929 --> 00:47:39,847
provodim dane hraneći i brišući bale
379
00:47:39,889 --> 00:47:42,148
s lica čoveka za koga sam se udala.
380
00:47:42,183 --> 00:47:45,478
Usuđuješ se da sediš tu
i pričaš sa mnom o žaljenju?
381
00:47:45,519 --> 00:47:48,605
Trebalo je da mu budem žena,
a ne majka!
382
00:47:48,647 --> 00:47:51,358
Nemoj mi više
nikad tako govoriti!
383
00:47:51,393 --> 00:47:52,903
Da li me čuješ?
384
00:47:53,652 --> 00:47:55,654
Žao mi je.
-Ne! Nije ti žao!
385
00:47:55,695 --> 00:47:57,530
Inače bi prestala sa svim ovim!
386
00:47:57,572 --> 00:47:59,163
Evo! Uzmi!
387
00:47:59,198 --> 00:48:02,285
To je ono što zaista želiš, zar ne?
388
00:48:02,326 --> 00:48:04,835
Možda ja treba da ga ubijem za tebe?
389
00:48:04,870 --> 00:48:07,338
Na taj način više ne moraš
da brineš o njemu.
390
00:48:07,373 --> 00:48:10,375
Da li bi to više odgovaralo
tvojim sebičnim snovima?
391
00:48:10,410 --> 00:48:12,502
Onda možemo obe da idemo
na audiciju za ples!
392
00:48:12,544 --> 00:48:14,921
Tvog muža nema. Kao i mog.
393
00:48:14,963 --> 00:48:18,383
Zašto bismo bile opterećene brigom
o njima ili radom na ovoj farmi?
394
00:48:18,418 --> 00:48:21,260
Možemo li mi
da dobijemo ono što želimo?
395
00:48:29,309 --> 00:48:31,478
Neću više patiti za tobom.
396
00:48:31,520 --> 00:48:34,689
Hoćeš da ideš? Idi.
397
00:48:34,731 --> 00:48:36,316
Ali kada ne uspeš...
398
00:48:37,692 --> 00:48:39,444
A nećeš uspeti...
399
00:48:40,778 --> 00:48:42,863
Želim da zapamtiš
kakav je to osećaj
400
00:48:44,323 --> 00:48:49,203
jer se ja tako osećam
svaki put kad te pogledam.
401
00:48:49,244 --> 00:48:53,290
Oduzeto mi je skoro sve
što sam ikada imala, Perl.
402
00:48:55,542 --> 00:48:57,919
Šta još hoćeš?
403
00:48:57,961 --> 00:49:00,963
Samo ne želim da
završim kao ti, to je sve.
404
00:49:13,266 --> 00:49:15,560
Mrzim te!
405
00:49:17,562 --> 00:49:19,355
Ti kurvo!
406
00:49:19,397 --> 00:49:21,691
Neću dozvoliti da mi se
razmećeš svojom arogancijom u lice!
407
00:49:21,732 --> 00:49:24,777
Nisi bolja od mene!
-Jesam!
408
00:49:24,819 --> 00:49:26,946
Biću zvezda!
409
00:49:26,987 --> 00:49:29,740
Ceo svet će znati moje ime!
410
00:52:06,800 --> 00:52:09,428
Kuda ćeš? Još nije ni 6:00 ujutru.
411
00:52:09,463 --> 00:52:11,054
Moram da vežbam svoju rutinu.
412
00:52:11,096 --> 00:52:13,682
Moram da budem savršena
za svoju audiciju danas.
413
00:52:16,643 --> 00:52:18,770
Još uvek misliš da sam dovoljno lepa?
414
00:52:18,811 --> 00:52:21,105
Nije se mnogo toga promenilo
u poslednja 24 sata.
415
00:52:21,147 --> 00:52:22,732
Jeste.
416
00:52:22,773 --> 00:52:25,609
Zaboravila si ovo prošli put.
417
00:52:27,194 --> 00:52:28,904
Drago mi je što si se vratila.
418
00:52:31,782 --> 00:52:33,742
I meni.
419
00:52:39,122 --> 00:52:40,873
Pusti me da te bar odvezem kući.
420
00:52:54,052 --> 00:52:55,637
Neko koga poznaješ?
421
00:52:58,806 --> 00:53:00,558
Nisam baš sigurna.
422
00:53:01,225 --> 00:53:03,602
Pa...
423
00:53:03,644 --> 00:53:05,145
Teško je znati ko je ko danas
424
00:53:05,146 --> 00:53:07,022
sa svim tim maskama
koje ljudi nose.
425
00:53:37,967 --> 00:53:39,477
Sačekaj malo ovde.
426
00:54:02,031 --> 00:54:04,158
Tata, tako mi je žao.
427
00:54:25,594 --> 00:54:27,554
Uskoro ću te očistiti, u redu?
428
00:54:27,596 --> 00:54:29,181
Upravo sada imam gosta.
429
00:54:59,625 --> 00:55:01,135
Dobro, uđi!
430
00:55:19,018 --> 00:55:20,528
Ovo je moj otac.
431
00:55:24,273 --> 00:55:26,283
Drago mi je što smo
se upoznali, gospodine.
432
00:55:34,032 --> 00:55:35,784
Hoćeš da ideš u moju spavaću sobu sada?
433
00:55:42,623 --> 00:55:44,667
Želim da odem s ove farme zauvek.
434
00:55:46,168 --> 00:55:48,295
Ne znam. Ne izgleda tako loše.
435
00:55:49,922 --> 00:55:51,432
Jeste.
436
00:55:52,340 --> 00:55:55,302
Šta je to bilo?
437
00:55:55,343 --> 00:55:57,804
Ništa.
438
00:55:57,846 --> 00:56:00,223
Pričaj mi još o Evropi.
439
00:56:01,098 --> 00:56:02,608
Kada možemo da idemo?
440
00:56:04,185 --> 00:56:06,186
Zar ne bi trebalo da proveriš?
441
00:56:07,187 --> 00:56:08,697
Ne.
442
00:56:10,816 --> 00:56:12,326
U redu. Žao mi je.
443
00:56:12,818 --> 00:56:15,612
Šta god da je to, ne možemo
to jednostavno ignorisati.
444
00:56:15,653 --> 00:56:17,163
To bi mogao biti
tvoj otac, zaboga.
445
00:56:17,190 --> 00:56:19,529
To nije moj otac.
446
00:56:19,564 --> 00:56:21,868
Molim te ne idi.
447
00:56:23,411 --> 00:56:24,921
Šta je s tobom?
448
00:56:26,163 --> 00:56:27,706
Ništa.
449
00:57:18,336 --> 00:57:19,954
To je naš pas.
450
00:57:19,996 --> 00:57:22,089
Napravila je nered
u kuhinji dok sam bila odsutna
451
00:57:22,131 --> 00:57:23,641
pa sam je stavila u podrum.
452
00:57:26,302 --> 00:57:27,812
Želim nešto da ti pokažem.
453
00:57:34,851 --> 00:57:36,361
To je Čarli!
454
00:57:37,061 --> 00:57:39,314
Ona je uvek gladna.
455
00:57:39,355 --> 00:57:41,858
Ne možemo priuštiti
da je hranimo kao nekada.
456
00:57:41,899 --> 00:57:44,902
A ovde, ovo je Meri.
457
00:57:44,944 --> 00:57:46,454
Zar nije prva liga?
458
00:57:48,947 --> 00:57:50,457
Ovo je Frensis.
459
00:57:51,742 --> 00:57:53,410
One su moja najbolja publika.
460
00:57:53,451 --> 00:57:57,330
Svakoj od njih sam dala ime
po svojim omiljenim filmskim zvezdama.
461
00:57:57,372 --> 00:58:00,917
Mnogo puta sam nastupala pred njima
tokom ovih godina.
462
00:58:00,958 --> 00:58:03,002
Tužna srca ću se rastati,
ali znaš kako kažu,
463
00:58:03,044 --> 00:58:05,921
"Ako ne napreduješ u šou biznisu,
onda nazaduješ".
464
00:58:06,755 --> 00:58:08,757
Imali smo mnogo više životinja,
465
00:58:09,800 --> 00:58:11,310
ali sve su uginule.
466
00:58:12,177 --> 00:58:13,720
A tvoj pas?
467
00:58:15,388 --> 00:58:17,974
Kako se zove?
-Nemamo psa.
468
00:58:19,767 --> 00:58:22,103
Mislio sam da si rekla da imate?
469
00:58:22,138 --> 00:58:23,688
U podrumu?
470
00:58:27,024 --> 00:58:31,028
Tako je. Da.
471
00:58:31,069 --> 00:58:35,115
Da, pa...
472
00:58:36,074 --> 00:58:38,743
Brate.
473
00:58:38,785 --> 00:58:40,953
Bolje da se vratim.
474
00:58:43,456 --> 00:58:46,291
Šta?
-Moram da idem da pustim matine,
475
00:58:46,292 --> 00:58:47,918
a ti moraš da vežbaš, sećaš se?
476
00:58:47,960 --> 00:58:49,470
Moraš da usavršiš te plesne pokrete.
477
00:58:50,420 --> 00:58:53,173
Nije vreme da se spava
na lovorikama, zar ne?
478
00:58:55,467 --> 00:58:57,093
Drago mi je što sam te video, Perl.
479
00:59:00,471 --> 00:59:02,890
Da li sam uradila nešto loše?
480
00:59:04,934 --> 00:59:06,444
Ne.
481
00:59:07,478 --> 00:59:09,980
Zašto si se onda samo
ohladio prema meni?
482
00:59:12,190 --> 00:59:13,900
Ne znam na šta misliš.
483
00:59:14,401 --> 00:59:16,069
Šta si video?
484
00:59:17,278 --> 00:59:18,821
Nisam ništa video.
485
00:59:21,032 --> 00:59:23,034
Lažeš.
486
00:59:23,075 --> 00:59:25,202
Ne, ne lažem.
-Da, lažeš.
487
00:59:26,954 --> 00:59:29,831
Znam jer osećam stvari veoma duboko.
488
00:59:31,333 --> 00:59:33,001
Moram da se vratim na posao, u redu?
489
00:59:33,036 --> 00:59:34,958
Vidimo se kasnije.
-Kada?
490
00:59:34,993 --> 00:59:36,580
Šta?
-Kad ću te videti?
491
00:59:36,621 --> 00:59:39,440
Ne znam, Perl. To se samo tako kaže.
-Nećeš me odvesti u Evropu, je li?
492
00:59:39,475 --> 00:59:40,885
Reci mi istinu.
493
00:59:43,010 --> 00:59:45,658
Šta sam loše uradila?
-Ništa. Smiri se. -Ne!
494
00:59:45,693 --> 00:59:48,307
Zašto me ostavljaš ako
nisam uradila ništa loše?
495
00:59:48,348 --> 00:59:50,350
Ne razumem!
Mislila sam da ti se sviđam!
496
00:59:50,392 --> 00:59:53,520
Sviđaš mi se. Samo...
-Reci mi istinu!
497
00:59:53,555 --> 00:59:55,065
Zašto me ostavljaš?
Šta si video?
498
00:59:55,105 --> 00:59:58,024
Zašto si se promenio?
-Plašiš me, Perl.
499
00:59:59,108 --> 01:00:00,618
U redu?
500
01:00:02,445 --> 01:00:05,030
Želim ti puno sreće s audicijom.
501
01:00:05,072 --> 01:00:06,582
Iskreno.
502
01:00:29,219 --> 01:00:31,221
Nećeš me ostaviti ovde!
503
01:00:31,263 --> 01:00:34,182
Neću ostati na ovoj farmi!
504
01:00:37,060 --> 01:00:39,937
Ništa me neće zadržati ovde!
505
01:00:48,153 --> 01:00:50,989
Čuješ li me?
506
01:00:51,907 --> 01:00:54,075
Ništa!
507
01:00:57,287 --> 01:00:59,622
Ni ti! Ni Hauard!
508
01:00:59,664 --> 01:01:02,458
Ni mama! Niko!
509
01:01:11,091 --> 01:01:12,601
Ne. Ne.
510
01:01:32,110 --> 01:01:34,404
Želim da zapamtiš kakav je to osećaj.
511
01:01:37,240 --> 01:01:40,118
Jer sam se tako osećala
svaki put kada si me pogledala.
512
01:01:46,415 --> 01:01:48,500
Dobro, tata.
513
01:01:48,542 --> 01:01:50,168
Hajde da te očistimo.
514
01:02:20,738 --> 01:02:23,491
Volela bih da me ne gledaš tako.
515
01:02:57,397 --> 01:02:58,907
Šta misliš?
516
01:03:28,801 --> 01:03:31,136
Hvala ti za sve.
517
01:03:32,596 --> 01:03:35,473
Znam da ćeš me s ponosom gledati odozgo.
518
01:03:43,064 --> 01:03:44,574
Volim te.
519
01:04:05,543 --> 01:04:08,462
Zbogom, siroti Džoni!
520
01:04:50,250 --> 01:04:52,461
Hvala Bogu da si došla.
521
01:04:52,502 --> 01:04:54,421
Počela sam da mislim
da se nećeš pojaviti.
522
01:04:54,462 --> 01:04:56,131
Izvinjavam se.
523
01:04:56,172 --> 01:04:58,341
Imala sam neke poslove oko kuće.
524
01:04:58,383 --> 01:05:00,893
Bila sam u takvoj
panici sasvim sama.
525
01:05:00,935 --> 01:05:02,645
Osećam se gore nego što zamišljam da bih
526
01:05:02,672 --> 01:05:04,764
da sam dobila taj grozni grip.
527
01:05:06,473 --> 01:05:08,308
Šta je u koferima?
528
01:05:08,350 --> 01:05:10,560
Sve moje stvari koje
su mi potrebne za put.
529
01:05:10,602 --> 01:05:12,813
Samouverena si.
530
01:05:14,731 --> 01:05:18,318
Priča se da možda uzimaju
samo po jednu devojku iz grada.
531
01:05:20,319 --> 01:05:21,863
To moram da budem ja.
532
01:05:25,157 --> 01:05:28,327
Mislim da to nisi htela
da kažeš naglas, Perl.
533
01:05:28,368 --> 01:05:31,371
Ako nisam ja, onda se
nadam da si ti, zar ne?
534
01:05:31,913 --> 01:05:33,423
To moram da budem ja.
535
01:05:38,628 --> 01:05:40,138
Sledeća.
536
01:05:52,516 --> 01:05:54,184
To je Doroti Kolins.
537
01:05:57,353 --> 01:05:59,605
Ne mogu reći da sam
previše tužna zbog nje.
538
01:05:59,647 --> 01:06:03,192
Neki ljudi samo misle
da su Božji dar, znaš?
539
01:06:03,234 --> 01:06:05,861
Ali uvek dobiju ono
što im na kraju sleduje.
540
01:06:09,615 --> 01:06:11,408
U stvari, osećam se loše što to kažem.
541
01:06:11,450 --> 01:06:13,500
Ona je medicinska sestra.
542
01:06:13,535 --> 01:06:15,870
Ne znam kako da radim tako nešto.
543
01:06:15,912 --> 01:06:18,331
Perl. Tako sam nervozna.
544
01:06:18,373 --> 01:06:20,208
Šta ako mi se smeju odmah na sceni?
545
01:06:20,249 --> 01:06:21,876
Ne bih to mogla da podnesem.
546
01:06:24,420 --> 01:06:25,930
Kako to da se ne plašiš?
547
01:06:28,382 --> 01:06:30,801
Valjda sam se više
navikla na taj osećaj.
548
01:06:36,473 --> 01:06:37,983
Sledeća.
549
01:06:53,738 --> 01:06:55,281
Gospode.
550
01:07:04,290 --> 01:07:06,215
Zameni mesto sa mnom.
551
01:07:06,250 --> 01:07:08,377
Mislim da ne mogu ovo da uradim.
Previše sam uplašena.
552
01:07:08,419 --> 01:07:10,295
Šta?
-Hajde, Perl.
553
01:07:10,337 --> 01:07:12,798
Zamenimo se pre nego
što ponovo otvore vrata.
554
01:07:13,757 --> 01:07:16,217
Hajde. Pomeri se.
555
01:07:20,805 --> 01:07:22,640
Hvala ti.
556
01:07:23,599 --> 01:07:25,184
Ti si dobra prijateljica.
557
01:07:30,314 --> 01:07:31,824
Stvarno?
558
01:07:33,859 --> 01:07:35,369
Naravno da jesi.
559
01:07:41,616 --> 01:07:43,826
Zaova i snaja moraju da se
drže zajedno, zar ne?
560
01:08:12,310 --> 01:08:13,853
Sledeća.
561
01:08:14,396 --> 01:08:16,272
Na tebe je red, Perl.
562
01:08:16,314 --> 01:08:18,691
Vreme je da im pokažeš šta umeš.
563
01:08:18,733 --> 01:08:20,359
Sve ću im pokazati.
564
01:08:21,068 --> 01:08:22,578
Srećno.
565
01:09:25,711 --> 01:09:27,254
Spremni, gospođice?
566
01:11:25,237 --> 01:11:26,747
Hvala vam.
567
01:11:28,657 --> 01:11:30,200
Ali to će biti ne.
568
01:11:45,756 --> 01:11:48,008
Molim?
569
01:11:48,050 --> 01:11:51,011
Izvinite, jednostavno niste
ono što smo imali na umu.
570
01:12:00,186 --> 01:12:02,647
To je bio najbolji ples
koji sam ikada odigrala.
571
01:12:04,023 --> 01:12:07,109
Da, bilo je veoma lepo.
572
01:12:07,151 --> 01:12:10,821
Ali već imamo dosta
devojaka poput vas u trupi.
573
01:12:10,862 --> 01:12:13,782
Danas tražimo nešto drugačije.
574
01:12:13,823 --> 01:12:18,244
Znate? Više sveamerički,
575
01:12:18,286 --> 01:12:19,996
mlađu i plavu.
576
01:12:21,664 --> 01:12:23,541
Neku s jedinstvenim talentom.
577
01:12:27,044 --> 01:12:28,587
Šta?
578
01:12:30,881 --> 01:12:32,424
Sledeća!
579
01:12:38,012 --> 01:12:39,555
Hajde.
580
01:12:40,181 --> 01:12:41,691
Hajde.
-Ne.
581
01:12:42,600 --> 01:12:45,269
Bojim se da je tako.
582
01:12:45,311 --> 01:12:47,813
Hajde, gospođice. Vreme je da idete.
583
01:12:52,818 --> 01:12:54,944
Molim vas.
584
01:12:54,986 --> 01:12:57,071
Ne razumete. Treba mi ovo.
585
01:12:57,113 --> 01:13:00,575
Sledeća po redu, molim vas.
586
01:13:00,610 --> 01:13:02,075
Mogu ga poboljšati.
587
01:13:02,076 --> 01:13:06,121
Hajde, draga. Ne želite
da pravite scenu i sve pokvarite.
588
01:13:06,163 --> 01:13:09,124
Molim vas!
Samo mi dajte još jednu šansu.
589
01:13:10,584 --> 01:13:12,127
Hajde sada.
-Ne.
590
01:13:13,044 --> 01:13:14,587
Ja sam zvezda.
591
01:13:15,839 --> 01:13:18,675
Hajde. Hajde, gospođice. Žao mi je.
592
01:13:18,716 --> 01:13:20,927
Vreme je da idete.
-Ne, ja sam zvezda!
593
01:13:20,968 --> 01:13:22,478
Hajde.
594
01:13:23,888 --> 01:13:28,559
Molim vas! Ja sam zvezda!
595
01:13:28,600 --> 01:13:30,227
Žao mi je. Vreme je da idete.
596
01:13:30,269 --> 01:13:32,646
Molim vas, neka mi neko pomogne!
597
01:13:32,687 --> 01:13:36,191
Molim vas! Pomozite mi! Pomozite mi!
598
01:13:37,775 --> 01:13:39,527
Ne!
599
01:14:17,312 --> 01:14:18,822
Perl?
600
01:14:21,023 --> 01:14:22,533
Perl?
601
01:14:26,945 --> 01:14:28,697
Kako bi bilo da te odvedem kući?
602
01:14:58,349 --> 01:14:59,976
Je li to naše prase?
603
01:15:18,701 --> 01:15:20,211
Da odem po tvoju majku?
604
01:15:21,704 --> 01:15:23,247
Ne.
605
01:15:29,378 --> 01:15:31,963
Kako bi bilo da ti
donesem nešto lepo za piće?
606
01:15:34,924 --> 01:15:36,434
Mama je bila u pravu.
607
01:15:38,428 --> 01:15:40,680
Nikada neću otići sa ove farme.
608
01:15:41,806 --> 01:15:43,316
A kuda bi želela da odeš?
609
01:15:44,475 --> 01:15:46,310
Evropa.
-Evropa?
610
01:15:46,352 --> 01:15:48,812
Zašto zaboga?
611
01:15:48,854 --> 01:15:52,315
Biće u ruševinama i nikada nećeš
vratiti Hauarda tamo.
612
01:15:54,801 --> 01:15:56,276
Hajde sada.
613
01:15:56,277 --> 01:15:59,906
Znam da si razočarana,
ali nema smisla da se tako mučiš.
614
01:15:59,947 --> 01:16:02,206
To je samo loša stara crkvena grupa.
615
01:16:02,241 --> 01:16:08,914
Ti stari idioti, oni ne znaju
ništa o kvalitetnom plesu.
616
01:16:09,957 --> 01:16:12,000
Ne razumeš.
617
01:16:12,042 --> 01:16:13,552
Šta ne razumem?
618
01:16:14,085 --> 01:16:15,595
Hajde, Perl.
619
01:16:16,087 --> 01:16:17,597
Šta je zapravo u pitanju?
620
01:16:20,466 --> 01:16:22,218
Ne osećam se
621
01:16:23,511 --> 01:16:25,021
dobro.
622
01:16:27,765 --> 01:16:29,433
Nije valjda da obolevaš
od nečega, je li?
623
01:16:29,474 --> 01:16:31,018
Ne.
624
01:16:31,059 --> 01:16:33,895
Nije u pitanju ništa slično.
-Hvala Bogu.
625
01:16:33,937 --> 01:16:38,107
Ako sam se iskrala iz kuće i na kraju
donela kući ništa drugo osim klica,
626
01:16:38,149 --> 01:16:40,943
moja majka i otac bi me ubili.
627
01:16:43,029 --> 01:16:46,865
Brinem se da možda nešto stvarno
nije u redu sa mnom, Mitsi.
628
01:16:49,076 --> 01:16:50,586
Kako to misliš?
629
01:16:51,286 --> 01:16:53,788
Deluje da nešto nedostaje u meni
630
01:16:53,830 --> 01:16:55,874
što ostatak sveta ima.
631
01:16:57,417 --> 01:16:58,927
Jesi li rekla Hauardu?
632
01:17:00,795 --> 01:17:04,507
Nikada nikome nisam o tome
govorila naglas.
633
01:17:04,548 --> 01:17:07,468
Tako se bojim šta bi ljudi
mogli da pomisle.
634
01:17:07,503 --> 01:17:09,013
Perl...
635
01:17:10,304 --> 01:17:12,222
Hauard je tvoj muž.
636
01:17:13,473 --> 01:17:15,266
On te obožava.
637
01:17:15,308 --> 01:17:17,977
Ne treba da se plašiš da
mu kažeš kako se osećaš.
638
01:17:19,228 --> 01:17:21,814
Plašim se šta bih mogla da kažem.
639
01:17:21,849 --> 01:17:24,191
Onda prvo vežbaj sa mnom.
640
01:17:24,900 --> 01:17:26,401
Pretvaraj se da sam Hauard,
641
01:17:26,402 --> 01:17:29,196
i samo reci šta god ti je na umu.
642
01:17:29,238 --> 01:17:31,156
Ne mogu.
-Da, možeš.
643
01:17:32,199 --> 01:17:33,709
Hajde. Izbaci sve.
644
01:17:35,118 --> 01:17:37,328
Stvarno?
-Da.
645
01:17:38,037 --> 01:17:39,547
Veruj mi.
646
01:17:51,842 --> 01:17:53,352
Hauarde...
647
01:17:59,390 --> 01:18:00,900
Samo napred, Perl.
648
01:18:07,356 --> 01:18:10,025
Toliko te mrzim što si me ostavio ovde,
649
01:18:10,060 --> 01:18:11,985
ponekad se nadam da ćeš umreti.
650
01:18:15,196 --> 01:18:17,497
Žao mi je.
651
01:18:17,532 --> 01:18:20,535
Užasno se osećam što sam
priznala to, ali to je istina.
652
01:18:23,537 --> 01:18:25,047
Bila sam radoznala
653
01:18:26,206 --> 01:18:27,716
što se tiče drugih muškaraca.
654
01:18:29,251 --> 01:18:30,877
Sigurna sam da ne želiš da slušaš
655
01:18:30,919 --> 01:18:32,546
o strancu koji je
zadovoljavao tvoju ženu,
656
01:18:32,581 --> 01:18:34,464
i kunem se da je to bilo samo jednom.
657
01:18:35,131 --> 01:18:37,050
To je bila greška.
658
01:18:37,091 --> 01:18:40,052
Nisam ga želela. Znam to sada.
659
01:18:40,094 --> 01:18:41,846
I volela bih da se stvari
660
01:18:41,888 --> 01:18:43,304
mogu vratiti na staro,
661
01:18:43,305 --> 01:18:45,140
ali ne vidim kako bi mogle,
662
01:18:47,059 --> 01:18:49,061
ne posle stvari koje sam uradila.
663
01:18:52,647 --> 01:18:55,233
Šta si još uradila, Perl?
664
01:18:55,275 --> 01:18:57,235
Hauarde.
665
01:18:57,277 --> 01:18:59,570
Shvatam kako sve ovo mora da zvuči.
666
01:19:01,072 --> 01:19:03,157
Iskreno, nekada sam bio polaskana
667
01:19:03,199 --> 01:19:06,160
da imam nekoga tako lepog
kao što si ti da čezne za mnom.
668
01:19:06,201 --> 01:19:08,328
Ti si tako dobra osoba. Znam to.
669
01:19:09,621 --> 01:19:12,582
Pazila sam da uvek budem
pažljiva prema tvom srcu.
670
01:19:12,617 --> 01:19:15,085
Nikada nisam želela da osetiš ljubomoru.
671
01:19:16,419 --> 01:19:18,553
To je užasan osećaj poput truleži,
672
01:19:18,588 --> 01:19:22,508
kako se samo uvija i
okreće u tvojoj unutrašnjosti.
673
01:19:22,550 --> 01:19:24,593
Znam taj bol tako dobro.
674
01:19:25,219 --> 01:19:27,429
Osećam ga.
675
01:19:27,471 --> 01:19:31,016
Kad god vidim druge
kojima je život lak
676
01:19:32,434 --> 01:19:35,270
jer istina je da nisam
baš dobra osoba.
677
01:19:36,604 --> 01:19:39,190
Perl, treba samo...
-Razlog zbog kojeg sam gledala u zemlju
678
01:19:39,232 --> 01:19:42,276
oko drugih muškaraca nije bio
da izbegnem da te povredim.
679
01:19:44,403 --> 01:19:46,572
To je zato što sam
shvatila koliko sam srećna
680
01:19:46,614 --> 01:19:48,949
što imam tvoju pažnju.
681
01:19:48,991 --> 01:19:52,536
Možda sam sirota devojka sa farme,
Hauarde, ali nisam glupa.
682
01:19:52,577 --> 01:19:56,247
Uočila sam te čim si
došao da živiš sa nama.
683
01:19:56,289 --> 01:19:58,374
Naporno si radio kao i
ostali najamni radnici,
684
01:19:58,416 --> 01:20:00,126
ali ti si bio drugačiji.
685
01:20:00,168 --> 01:20:02,211
Ti si odnekud.
686
01:20:02,253 --> 01:20:03,963
Iz lepog, prijatnog mesta
687
01:20:04,004 --> 01:20:06,382
u koje možeš da se
vratiš kad god poželiš.
688
01:20:08,634 --> 01:20:10,969
Tako očajnički želim da imam to.
689
01:20:12,971 --> 01:20:15,098
Ceo život sam želela
da odem s ove farme,
690
01:20:15,140 --> 01:20:17,058
a ti si bio moj izlaz.
691
01:20:18,309 --> 01:20:19,936
Pa...
692
01:20:19,977 --> 01:20:23,314
Pobrinula sam se da ti
nikada ne vidiš ko sam zaista.
693
01:20:23,356 --> 01:20:25,941
To je funkcionisalo bez greške.
694
01:20:25,983 --> 01:20:30,153
Onda kada si me konačno odveo
svojoj kući da upoznam tvoju porodicu,
695
01:20:30,188 --> 01:20:31,698
bilo je baš kako sam se nadala.
696
01:20:33,406 --> 01:20:35,492
Život kao na filmu.
697
01:20:37,327 --> 01:20:39,495
Barem je meni tako delovalo.
698
01:20:42,123 --> 01:20:43,633
A ti to nisi hteo.
699
01:20:46,627 --> 01:20:50,255
Samo si hteo da ostaneš ovde na našoj
farmi, i to me je jako naljutilo.
700
01:20:51,381 --> 01:20:55,969
Kako si mogao? Sigurna sam da si
znao da to mrzim, mora da si znao.
701
01:20:56,010 --> 01:20:58,054
Kako si mogao biti
tako sebičan i okrutan
702
01:20:58,096 --> 01:21:00,139
nakon svega što sam
učinila da te usrećim?
703
01:21:05,519 --> 01:21:08,188
Čak sam bila i trudna sa tvojom bebom.
704
01:21:13,026 --> 01:21:16,529
Nikada nisam želela da budem majka.
705
01:21:16,564 --> 01:21:20,032
Mrzela sam osećaj da to raste u meni.
706
01:21:20,074 --> 01:21:21,659
Delovalo mi je kao bolest.
707
01:21:23,703 --> 01:21:27,623
Vuklo me je i sisalo kao neku
bednu životinju u štali.
708
01:21:29,374 --> 01:21:31,668
Kako bih mogla biti
odgovorna za drugi život?
709
01:21:32,627 --> 01:21:34,511
Život me užasava.
710
01:21:34,546 --> 01:21:37,382
Surov je, sumoran i iscrpljujući.
711
01:21:39,675 --> 01:21:41,936
Tako mi je laknulo kada je umrlo.
712
01:21:41,978 --> 01:21:44,596
Bio je to jedan teret manje
koji me je držao zarobljenu ovde,
713
01:21:44,638 --> 01:21:46,557
ali onda je došao rat
i ti si me ostavio.
714
01:21:47,558 --> 01:21:49,726
Zašto si me ostavio, Hauarde?
715
01:21:56,274 --> 01:21:58,109
Mrzim što se ovako osećam.
716
01:21:58,693 --> 01:22:01,070
Tako jadno.
717
01:22:01,112 --> 01:22:03,489
Da li se ljudi poput
tebe ikada ovako osećaju?
718
01:22:04,240 --> 01:22:07,534
Pretpostavljam da ne.
Izgledaš tako savršeno sve vreme.
719
01:22:07,576 --> 01:22:10,203
Gospod mora da je bio velikodušan
prema tebi.
720
01:22:10,245 --> 01:22:12,622
Nikada ne uslišava nijednu moju molitvu.
721
01:22:12,664 --> 01:22:15,166
Ne znam zašto. Šta sam uradila?
722
01:22:15,208 --> 01:22:17,252
Šta nije u redu sa mnom?
723
01:22:17,293 --> 01:22:19,504
Molim te, samo mi reci
pa možda mogu da se poboljšam.
724
01:22:19,545 --> 01:22:21,088
Ne želim da završim kao mama.
725
01:22:21,130 --> 01:22:22,798
Želim da plešem na ekranu
726
01:22:22,840 --> 01:22:25,050
kao lepe devojke u filmovima.
727
01:22:26,385 --> 01:22:29,096
Očajnički želim ono što one imaju,
728
01:22:29,131 --> 01:22:30,641
da budem savršena,
729
01:22:30,681 --> 01:22:33,350
da me što više ljudi voli
730
01:22:33,391 --> 01:22:36,102
da naplatim sve vreme
koje sam provela u patnji.
731
01:22:38,813 --> 01:22:40,773
Ponekad se probudim usred noći
732
01:22:40,815 --> 01:22:43,776
i strah me preplavi,
jer šta ako je ovo to?
733
01:22:46,111 --> 01:22:47,780
Šta ako je ovo tu gde mi je mesto?
734
01:22:53,493 --> 01:22:55,003
Ja sam gubitnica.
735
01:22:56,121 --> 01:22:57,631
Nisam lepa
736
01:22:58,748 --> 01:23:01,167
ni prirodno prijatna, ni druželjubiva.
737
01:23:01,792 --> 01:23:03,302
Nisam pametna,
738
01:23:03,878 --> 01:23:05,671
ni smešna, ni samouverena.
739
01:23:08,132 --> 01:23:10,509
Ja sam upravo ono što
je mama rekla, slaba.
740
01:23:11,843 --> 01:23:14,262
Ne znam zašto. Šta sam uradila?
741
01:23:14,304 --> 01:23:16,743
Zašto moja porodica nije bila kao tvoja?
742
01:23:16,778 --> 01:23:19,183
Mrzim kakav je osećaj biti ja
a ne ti.
743
01:23:19,225 --> 01:23:21,852
Toliko sam uplašena da ćeš me,
kada konačno dođeš kući,
744
01:23:21,894 --> 01:23:24,230
prozreti i uplašiti se
kao i svi drugi.
745
01:23:27,483 --> 01:23:29,526
Znam šta sam radila,
746
01:23:29,568 --> 01:23:31,078
loše stvari,
747
01:23:31,820 --> 01:23:36,199
užasne, grozne, ubilačke stvari.
748
01:23:36,241 --> 01:23:38,660
Sad mi ih je žao, ali mi se
dopalo kako su se osećali.
749
01:23:38,701 --> 01:23:40,536
Volela bih da nisam, ali jesam.
750
01:23:42,330 --> 01:23:45,499
U početku su to bile samo
životinje manje od mene.
751
01:23:46,417 --> 01:23:49,127
Ništa sa osećanjima.
Ništa što bi me moglo povrediti.
752
01:23:50,337 --> 01:23:51,880
Bio je dobar osećaj.
753
01:23:52,506 --> 01:23:54,341
Ubijanje je lakše nego što misliš,
754
01:23:55,717 --> 01:23:58,636
sve do nedavno s mamom
i momkom iz bioskopa.
755
01:23:58,671 --> 01:24:00,181
Oni su bili drugačiji.
756
01:24:00,513 --> 01:24:02,313
Bili su značajniji.
757
01:24:02,348 --> 01:24:04,183
Povredila sam ih da i oni znaju
758
01:24:04,225 --> 01:24:06,851
kakav je osećaj patiti,
ali jadni tata nije to zaslužio.
759
01:24:06,852 --> 01:24:09,146
Kamo sreće da nisam
uradila ono što sam uradila.
760
01:24:11,773 --> 01:24:13,283
Mama je mislila dobro.
761
01:24:14,442 --> 01:24:16,594
Imala je težak život.
762
01:24:16,636 --> 01:24:18,529
Samo je želela dom u kome
bi se osećala sigurno.
763
01:24:18,571 --> 01:24:20,081
Shvatam to.
764
01:24:20,531 --> 01:24:23,409
Mislila sam da je mrzim, ali i ja
samo želim da se osećam sigurno.
765
01:24:28,372 --> 01:24:29,915
Gospode...
766
01:24:30,707 --> 01:24:33,585
Napravila sam takvu zbrku.
767
01:24:34,794 --> 01:24:36,880
Ne znam koliko još mogu da podnesem.
768
01:24:38,715 --> 01:24:40,258
Moram ovo srediti.
769
01:24:41,384 --> 01:24:43,594
Sve.
770
01:24:43,636 --> 01:24:46,555
Moram da popravim stvari pre
nego što me ponovo vidiš.
771
01:24:48,265 --> 01:24:51,685
Možda ako uspem da pretvorim ovu
farmu u dom za nas kao što si želeo,
772
01:24:51,727 --> 01:24:53,562
stvari će konačno biti drugačije.
773
01:24:53,597 --> 01:24:56,314
Mogu da oprostim.
774
01:24:57,232 --> 01:24:58,816
Mogu biti ono što želiš da budem
775
01:24:59,692 --> 01:25:01,402
ako ti ostaneš sa mnom.
776
01:25:02,820 --> 01:25:04,572
Da li bi to uradio, molim te?
777
01:25:07,408 --> 01:25:09,409
Ne mogu više biti sama.
778
01:25:09,444 --> 01:25:10,954
Previše je teško.
779
01:25:14,956 --> 01:25:16,791
Možemo se voleti.
780
01:25:16,833 --> 01:25:18,751
Uradiću to za tebe
781
01:25:18,793 --> 01:25:21,921
ako si zaista mislio ono
"dok nas smrt ne rastavi".
782
01:25:24,256 --> 01:25:25,766
To bi bilo dovoljno,
783
01:25:27,468 --> 01:25:30,345
samo ti i ja ovde na ovoj farmi.
784
01:25:36,935 --> 01:25:39,312
Samo želim da budem voljena.
785
01:25:42,940 --> 01:25:45,651
U poslednje vreme mi je
jako teško bez toga.
786
01:26:22,560 --> 01:26:25,354
Verovatno bi sada trebalo da krenem.
787
01:26:25,396 --> 01:26:28,398
Majka će se pitati gde sam
ako uskoro ne budem kod kuće.
788
01:26:37,323 --> 01:26:38,866
Plašiš li me se?
789
01:26:40,868 --> 01:26:42,378
Ne.
790
01:26:44,997 --> 01:26:46,540
Naravno da ne, Perl.
791
01:26:49,918 --> 01:26:51,503
Misliš li da sam bolesna?
792
01:26:53,630 --> 01:26:55,140
Ne.
793
01:26:56,841 --> 01:26:58,384
Hvala ti.
794
01:27:01,762 --> 01:27:03,431
Srećna sam zbog tebe.
795
01:27:06,725 --> 01:27:08,317
Šta?
796
01:27:08,352 --> 01:27:12,689
Za dobijanje uloge u plesnoj trupi.
Zaslužila si to.
797
01:27:14,858 --> 01:27:17,652
Nisam dobila ulogu.
-U redu je.
798
01:27:18,820 --> 01:27:21,656
Ne moraš se više pretvarati.
Osećanja mi neće biti povređena.
799
01:27:23,032 --> 01:27:25,284
Ako nisam ja, drago
mi je da si ti, zar ne?
800
01:27:28,537 --> 01:27:30,580
Ali, Perl, ja...
-Molim te...
801
01:27:32,040 --> 01:27:33,583
Nemoj da me lažeš.
802
01:27:40,131 --> 01:27:42,967
Pa, da.
803
01:27:45,553 --> 01:27:47,063
Hvala ti.
804
01:27:49,723 --> 01:27:51,600
Biće stvarno sjajno,
805
01:27:52,684 --> 01:27:54,686
plesati po državi.
806
01:27:57,897 --> 01:28:01,484
Nadam se da ćeš nekada
moći da vidiš nastup.
807
01:28:05,112 --> 01:28:07,364
Uvek dobiješ sve što poželiš.
808
01:28:09,783 --> 01:28:11,868
Mlađa si i više plavuša.
809
01:28:14,079 --> 01:28:16,706
Sada moram da idem.
810
01:28:20,668 --> 01:28:22,962
Nećeš ništa reći, je li?
811
01:28:24,713 --> 01:28:26,223
Ne.
812
01:28:32,554 --> 01:28:34,764
Zaista volim Hauarda.
813
01:28:37,600 --> 01:28:39,143
Znam.
814
01:28:39,936 --> 01:28:41,520
Niko ne mora da zna.
815
01:28:42,563 --> 01:28:44,073
Mogu popraviti stvari.
816
01:28:45,441 --> 01:28:47,609
To može biti naša tajna, Mitsi.
817
01:29:38,656 --> 01:29:40,199
Upomoć!
818
01:29:41,158 --> 01:29:42,668
Pomozite mi!
819
01:29:43,244 --> 01:29:45,663
Neka mi neko pomogne!
820
01:29:45,704 --> 01:29:47,664
Ne!
821
01:29:48,165 --> 01:29:49,675
Ne, molim te.
822
01:29:49,701 --> 01:29:51,752
Upomoć!
823
01:30:03,512 --> 01:30:05,472
Upomoć!
824
01:30:08,058 --> 01:30:09,851
Pomozite mi molim vas!
825
01:30:09,886 --> 01:30:11,686
Upomoć!
826
01:30:20,778 --> 01:30:22,822
Molim te, ne! Ne!
827
01:30:23,572 --> 01:30:26,492
Nikome neću reći!
Molim te, kunem se!
828
01:30:26,867 --> 01:30:28,577
Ne!
829
01:30:28,619 --> 01:30:32,122
Molim te! Uradiću sve što želiš.
830
01:30:32,164 --> 01:30:35,208
Više se ne radi o tome
šta ja želim, Mitsi.
831
01:30:35,250 --> 01:30:38,920
Molim te. -Radi se o tome da najbolje
iskoristim ono što imam.
832
01:30:38,961 --> 01:30:41,797
Ne!
833
01:30:42,965 --> 01:30:44,717
Ne!
834
01:33:29,547 --> 01:33:32,305
Volim te.
835
01:33:32,977 --> 01:33:35,278
I ja tebe.
836
01:33:50,387 --> 01:33:52,764
Blagoslovi nas, Gospode,
837
01:33:52,806 --> 01:33:55,433
i ove tvoje darove
838
01:33:55,475 --> 01:33:59,228
koje ćemo primiti od tvoje blagodati,
839
01:34:01,063 --> 01:34:02,940
kroz Hrista Gospoda našeg.
840
01:34:04,316 --> 01:34:05,826
Amin.
841
01:34:45,771 --> 01:34:47,281
Zbogom, narode.
842
01:35:05,122 --> 01:35:06,665
Perl?
843
01:35:12,504 --> 01:35:14,014
Perl?
844
01:35:35,942 --> 01:35:37,452
Hauarde?
845
01:35:40,154 --> 01:35:42,490
Tako sam srećna što si kod kuće.
846
01:35:49,498 --> 01:35:52,543
KRAJ
847
01:35:53,605 --> 01:35:58,044
Preveo: Bambula