1 00:02:47,456 --> 00:02:50,055 {\an8}Nereden buldun bu elbiseyi? 2 00:02:51,117 --> 00:02:55,020 {\an8}Eski eşyalarımı giyebileceğini söyledim mi? 3 00:02:56,605 --> 00:02:58,144 {\an8}Çıkar şunu. 4 00:02:59,093 --> 00:03:04,555 {\an8}Ahıra in ve söz verdiğin gibi hayvanları besle. 5 00:03:24,061 --> 00:03:25,629 Ye bakalım! 6 00:03:32,870 --> 00:03:35,605 Gün gelecek, beni bir daha göremeyeceksin. 7 00:03:36,841 --> 00:03:38,508 Doğru duydun Charlie. 8 00:03:39,877 --> 00:03:43,479 Çiftlik hayatı sana göre olabilir ama bana göre olmadığı kesin. 9 00:03:46,050 --> 00:03:47,284 Ben özelim. 10 00:03:47,318 --> 00:03:50,988 Annem öğrendiğinde kendini çok aptal hissedecek, değil mi? 11 00:03:59,529 --> 00:04:02,867 Günün birinde tüm dünya adımı öğrenecek. 12 00:04:03,834 --> 00:04:06,704 Sence de öyle değil mi Mary? 13 00:04:07,972 --> 00:04:10,607 Teşekkür ederim. 14 00:04:20,684 --> 00:04:23,386 Kaliteli seyirci gibisi yok. 15 00:04:28,491 --> 00:04:31,061 Gerçek kişiliğimi görüyorsunuz. 16 00:04:37,668 --> 00:04:39,136 Bir yıldız. 17 00:04:48,478 --> 00:04:51,115 Burada ne işiniz var Kaz Bey? 18 00:05:38,594 --> 00:05:40,064 Theda! 19 00:05:44,902 --> 00:05:46,469 Hadi kızım. 20 00:05:55,913 --> 00:05:57,648 Gel al. 21 00:05:59,478 --> 00:06:05,419 {\an8}Çeviren: Sacrer & Begüm Özdemir İyi seyirler. 22 00:06:24,708 --> 00:06:28,078 Bir daha böylesi budalalıklara teslim olmayacaksın. 23 00:06:28,112 --> 00:06:30,247 Alt tarafı dans anne. 24 00:06:30,280 --> 00:06:32,683 Bencillikten başka bir şey değil. 25 00:06:32,716 --> 00:06:36,387 Bütün ırgatlar gittikten sonra buradaki bütün işe ben koşamam. 26 00:06:40,257 --> 00:06:41,692 Yardımcı oluyorum. 27 00:06:43,967 --> 00:06:47,535 {\an8}Mısırları koy ve babanı getir. 28 00:06:56,974 --> 00:07:00,277 - Bana mektup geldi mi? - Hayır. 29 00:07:04,816 --> 00:07:08,051 {\an8}İSPANYOL GRİBİNİ DURDURMAK İÇİN SIKI ÖNLEM: TOPLANMAK YASAK 30 00:07:05,451 --> 00:07:09,019 Müttefikler Fransa'nın kontrolünü ele geçirmiş. 31 00:07:09,053 --> 00:07:10,954 Akşam yemeğinden sonra okursun. 32 00:07:10,988 --> 00:07:15,225 - İyi de anne, savaş bitmiş olabilir! - Dediğimi yap Pearl. 33 00:07:15,259 --> 00:07:18,295 Bu akşam ölen Almanları dinlemek istemiyorum. 34 00:07:28,906 --> 00:07:30,841 Yemek hazır baba. 35 00:07:37,347 --> 00:07:40,818 Ey Tanrım, bizi ve Yüce İsa aracılığıyla gönderdiğin... 36 00:07:40,851 --> 00:07:43,865 ...bu armağanları kutsa. 37 00:07:44,737 --> 00:07:47,024 - Âmin. - Âmin. 38 00:08:03,868 --> 00:08:06,978 {\an8}Babana yardımcı ol. 39 00:08:26,930 --> 00:08:29,166 "Değerli Pearl'üm. 40 00:08:29,199 --> 00:08:33,003 Sensiz geçen zaman bitmek bilmiyor. 41 00:08:33,036 --> 00:08:35,072 Yürümekten başka bir şey yapmıyoruz. 42 00:08:35,105 --> 00:08:38,375 Gittiğimizi söyledikleri yere varacak mıyız emin değilim. 43 00:08:38,408 --> 00:08:42,946 Ayaklarımızdaki acıyı hissetmeyelim diye et suyu tableti çiğnetiyorlar bize. 44 00:08:42,980 --> 00:08:46,450 Siperler en çok geceleri korkutuyor beni. 45 00:08:46,483 --> 00:08:51,088 Havan mermileri sağır ediyor. Çoğu asker korkudan delirdi. 46 00:08:51,121 --> 00:08:54,725 Zehirli gazın katliamı bana yakın zamanda unutamayacağım şeyler gösterdi. 47 00:08:54,758 --> 00:08:56,927 İçimi rahatlatan tek şey seni düşünmek. 48 00:08:56,960 --> 00:08:59,963 Ülkeme daima gururla hizmet edeceğim. 49 00:08:59,997 --> 00:09:04,334 Ancak bu savaş, eve dönmek ve birlikte hayatımıza başlamak için... 50 00:09:04,368 --> 00:09:08,472 ...sabırsızlandığımı kesin olarak gösterdi. Bir daha senden uzaklaşmak istemiyorum. 51 00:09:08,505 --> 00:09:13,277 Ölüm bizi ayırıncaya dek. Seni seven kocan, Howard." 52 00:09:28,392 --> 00:09:30,227 Yarın kasabaya gideceğim. 53 00:09:32,496 --> 00:09:34,331 Biraz daha ilaç alacağım. 54 00:09:39,836 --> 00:09:42,206 Yani sinemaya uğrayabileceğim. 55 00:09:44,942 --> 00:09:47,144 Anneme söyleme sakın. 56 00:09:47,177 --> 00:09:50,347 Sinemada en iyi dansçıları gösteriyorlar. 57 00:09:55,786 --> 00:09:58,155 Bir gün o kızlarla aynı sırada olabilirim. 58 00:10:00,357 --> 00:10:01,725 Buna eminim. 59 00:10:15,105 --> 00:10:16,306 Pearl. 60 00:10:17,908 --> 00:10:20,244 Sıcak suyu ziyan etmek istemedim. 61 00:10:23,513 --> 00:10:26,316 İlaç parası mutfak masasının üstünde. 62 00:10:31,154 --> 00:10:35,959 Maske takmayı unutma. Kimseye de yaklaşma. 63 00:10:35,993 --> 00:10:39,396 Gazeteler bir salgının patlak vereceği konusunda uyarıyor. 64 00:10:39,429 --> 00:10:42,466 Tanrı korusun, hastalık evimize gelmesin de. 65 00:11:08,012 --> 00:11:09,813 DEVLET STANDARDINDA GRİP İLACI DEPOSU 66 00:11:09,893 --> 00:11:11,561 Vakit geldi. 67 00:11:11,761 --> 00:11:16,155 HAK ETMEDİĞİMİZ HAYATI KABUL ETMEYECEĞİZ 68 00:11:18,602 --> 00:11:20,103 25 sent. 69 00:11:18,399 --> 00:11:21,927 {\an8}SIVI MORFİN SÜLFAT 70 00:12:15,559 --> 00:12:18,128 Zavallı Johnny'nin yüreği hop hop etti 71 00:12:18,161 --> 00:12:20,397 Güneşli Fransa'nın bir yerinde 72 00:12:20,430 --> 00:12:22,566 Şansa bir kızla tanıştı 73 00:12:22,599 --> 00:12:25,068 Yaramaz mı yaramaz bakışlı 74 00:12:25,102 --> 00:12:27,304 Adeta minik minik bir kedi 75 00:12:27,337 --> 00:12:29,506 Severdi dans etmeyi ve oynamayı 76 00:12:29,539 --> 00:12:32,109 Johnny Fransızca bilmese de askerlik bitince 77 00:12:32,142 --> 00:12:34,444 Biliyordu bunu söyleyecek kadar 78 00:12:34,478 --> 00:12:39,383 Oui, oui, Marie 79 00:12:39,416 --> 00:12:41,451 Yapar mısın benim için bunu? 80 00:12:41,485 --> 00:12:43,654 Oui, oui, Marie 81 00:12:58,535 --> 00:13:00,103 Filmi sevdin mi? 82 00:13:06,476 --> 00:13:07,477 Sigara? 83 00:13:09,079 --> 00:13:10,914 Korkma, bende hastalık yok. 84 00:13:17,220 --> 00:13:20,524 - Film izlemeyi sever misin? - Dans etmeyi severim. 85 00:13:20,557 --> 00:13:24,194 Geleceğin Tiller Kızı desene. Şimdi görür gibi oldum. 86 00:13:24,227 --> 00:13:27,531 - Keşke. - Nedenmiş? Yeterince güzelsin. 87 00:13:31,468 --> 00:13:33,671 Anladığım kadarıyla kocandan dolayı mı? 88 00:13:34,504 --> 00:13:35,673 Yurt dışında ama... 89 00:13:37,308 --> 00:13:40,645 ...babam elden ayaktan düştüğü için ev işlerine yardım etmeliyim. 90 00:13:40,678 --> 00:13:42,112 Buna üzüldüm. 91 00:13:43,213 --> 00:13:45,081 İkinci gösteriyi izlemek ister misin? 92 00:13:46,550 --> 00:13:47,685 Ücretsiz giriş. 93 00:13:50,487 --> 00:13:52,088 Ben makinistim de. 94 00:13:55,091 --> 00:13:57,594 Gitmem lazım. 95 00:13:57,628 --> 00:14:01,098 Annem beni bekliyor, ama yine de teşekkür... 96 00:14:01,131 --> 00:14:02,599 Bir dakika ayrılma, olur mu? 97 00:14:04,769 --> 00:14:06,002 Tamam. 98 00:14:25,322 --> 00:14:29,526 - Az önce izlediğinden. - Tekrar göstermeyecek misin? 99 00:14:29,559 --> 00:14:33,163 Göstereceğim ama tek kare. Birleştirdiğim zaman kimse farkına varmayacak. 100 00:14:33,196 --> 00:14:35,933 Bu zamanlarda aileni umursaman oldukça takdir edilesi. 101 00:14:35,966 --> 00:14:39,569 Kendinle gurur duymalısın, fakat kendi hayatını da yaşa. 102 00:14:39,603 --> 00:14:43,173 Bir gün sizi o perdede izlesem fena olmazdı Bayan... 103 00:14:44,107 --> 00:14:45,108 Pearl. 104 00:14:47,678 --> 00:14:49,680 Eğer geri dönersen... 105 00:14:49,714 --> 00:14:54,184 ...bu kapıyı tıklat. Her zaman buradayım ve istediğim kadar film oynatabilirim. 106 00:14:54,518 --> 00:14:55,686 Teşekkürler. 107 00:14:56,620 --> 00:14:57,621 Uğrarım. 108 00:17:25,568 --> 00:17:27,938 Benimle dans eder misin? 109 00:18:54,390 --> 00:18:55,926 Ben evliyim! 110 00:20:22,780 --> 00:20:26,449 - Neden bu kadar uzun sürdü? - Yol uzak anne. 111 00:20:28,719 --> 00:20:30,054 Kafandaki ne? 112 00:20:32,089 --> 00:20:33,824 Yolda buldum. 113 00:20:34,825 --> 00:20:38,629 İçeri getirme. Mikrop dolu olabilir. 114 00:20:41,832 --> 00:20:45,636 Saçını yıka. Şanslıysan sadece bitlenirsin. 115 00:20:47,037 --> 00:20:49,405 İşin bitince babanın üstünü değiştir. 116 00:20:50,440 --> 00:20:51,942 Pisliğinin içinde oturmasın. 117 00:20:58,548 --> 00:21:00,851 Bugün yeni bir film izledim. 118 00:21:00,885 --> 00:21:04,054 Sen de beğenirdin. Kızlar kusursuzdu. 119 00:21:04,088 --> 00:21:09,193 Böylesi bir toplulukta küçücük bir hataya bile yer yok. 120 00:21:09,226 --> 00:21:11,629 Tamamen mükemmel olmalı. 121 00:21:11,662 --> 00:21:14,732 O filmlerde oynayanların hayatı ne kadar büyülüdür kim bilir. 122 00:22:08,518 --> 00:22:10,520 Hâlâ orada mısın? 123 00:22:44,755 --> 00:22:50,127 Ey Tanrım, bizi ve Yüce İsa aracılığıyla gönderdiğin... 124 00:22:50,160 --> 00:22:54,497 ...bu armağanları kutsa. Âmin. - Âmin. 125 00:23:08,212 --> 00:23:10,214 Sana verdiğim paranın üstü nerede? 126 00:23:12,249 --> 00:23:15,219 - Kalmadı. - Saymasını biliyorum Pearl. 127 00:23:16,253 --> 00:23:17,654 Sekiz sent kayıp. 128 00:23:19,089 --> 00:23:21,925 Dönüşte yemek için akide şekeri almış olabilirim. 129 00:23:27,798 --> 00:23:31,135 Bu kadar yeter öyleyse. Yediğin şeker akşam yemeğindi. 130 00:23:31,168 --> 00:23:35,039 Yalnız başıma hazırlamak için didindiğim yemek ise değil. 131 00:23:36,373 --> 00:23:39,276 İyi de anne, o kadar yol geldim. Açlıktan ölüyorum. 132 00:23:39,309 --> 00:23:41,678 Sabah arta kalanı yersin. 133 00:23:46,050 --> 00:23:48,252 - Nereye? - Yatmaya. 134 00:23:48,285 --> 00:23:50,788 Masadan kalkabileceğini söylemedim. 135 00:23:52,142 --> 00:23:53,965 {\an8}Otur. 136 00:24:01,687 --> 00:24:04,809 {\an8}Bu evde karnımızı doyurmamıza yetecek kadar paramız yok. 137 00:24:05,660 --> 00:24:08,124 {\an8}Zaman değişti Pearl. 138 00:24:08,958 --> 00:24:11,542 {\an8}Böyle savsak davranamazsın. 139 00:24:11,543 --> 00:24:17,776 {\an8}Hayatta kalmamız ancak ve ancak sen ile bana bağlı. 140 00:24:18,858 --> 00:24:21,826 {\an8}İnsanların Alman çiftçilere nasıl davrandığını gördün. 141 00:24:21,827 --> 00:24:25,160 {\an8}Hasta ya da aç olmamamızın tek sebebi... 142 00:24:25,161 --> 00:24:29,656 {\an8}...hayatımızı idame ettirirken ihtiyatlı davranmamız. 143 00:24:29,660 --> 00:24:32,796 Biliyorum. Ayrıca ihtiyatlıyım. 144 00:24:33,642 --> 00:24:36,787 {\an8}Daha fazla aptalca fantezileri düşleyip... 145 00:24:36,987 --> 00:24:40,582 {\an8}...sorumluluklarından kaçmana göz yummayacağım. 146 00:24:40,782 --> 00:24:47,404 {\an8}Bu bir zayıflık göstergesi ve babanla seni zayıf ol diye büyütmedik. 147 00:24:47,604 --> 00:24:50,084 {\an8}Anlaşıldı mı? 148 00:24:51,849 --> 00:24:53,150 Güzel. 149 00:24:53,350 --> 00:24:55,346 {\an8}Şimdi masadan kalkabilirsin. 150 00:25:12,035 --> 00:25:13,704 Lütfen Tanrım... 151 00:25:13,737 --> 00:25:17,174 ...beni gelmiş geçmiş en büyük yıldız yap ki... 152 00:25:17,207 --> 00:25:21,044 ...buradan çok, çok uzaklara gidebileyim. 153 00:25:24,948 --> 00:25:26,116 Âmin. 154 00:26:36,887 --> 00:26:39,056 Tünaydın Pearl! 155 00:26:39,089 --> 00:26:42,025 Selam Mitsy. Güzel elbiseymiş. 156 00:26:42,492 --> 00:26:44,828 Teşekkürler. 157 00:26:44,861 --> 00:26:48,765 Nihayet tekrardan güzel bir şeyler giyebilmek harika bir his. 158 00:26:48,799 --> 00:26:50,801 Haftalardır ilk kez evden çıkıyoruz. 159 00:26:50,834 --> 00:26:53,036 Annem hastalanmaktan çok fena korkuyor. 160 00:26:53,070 --> 00:26:54,338 Benimki de. 161 00:26:54,371 --> 00:26:58,041 Burada yalnız başınıza olduğunuz için endişelendik. 162 00:26:58,075 --> 00:27:01,511 - Biz de yemek getirdik. - Çok cömertsiniz. 163 00:27:01,545 --> 00:27:06,016 Nasılsın bakalım? Howard'tan yeni mektup geldi mi? 164 00:27:06,049 --> 00:27:07,517 - Yok. - Eh. 165 00:27:07,551 --> 00:27:10,287 Annem endişeye kapılmış durumda. 166 00:27:10,320 --> 00:27:13,090 "Hiç haber gelmemesi iyi bir haber" diyorlar. 167 00:27:13,123 --> 00:27:16,960 Keşke gururuna yenik düşüp de bu berbat savaşa katılmasaydı. 168 00:27:16,994 --> 00:27:20,097 Ona çürük raporu vermeye hazır bir doktorumuz vardı. 169 00:27:20,130 --> 00:27:23,133 Kim olsa bu fırsatı tepmezdi. Howard hariç. 170 00:27:23,166 --> 00:27:27,237 Önce çiftçi olmak için kaçtı, şimdi de asker olmak için. 171 00:27:27,271 --> 00:27:31,308 Babama nispet olsun diye kardeşim her yola başvuruyor. 172 00:27:31,341 --> 00:27:34,911 Karantinadan kafayı yer insan, değil mi? 173 00:27:35,345 --> 00:27:37,381 Hem de nasıl. 174 00:27:37,414 --> 00:27:39,816 Hayır, sadaka istemiyoruz. 175 00:27:39,850 --> 00:27:42,286 Tanrı aşkına Ruth, alt tarafı bir domuz işte. 176 00:27:46,390 --> 00:27:48,292 Sana bir sır verebilir miyim Pearl? 177 00:27:52,429 --> 00:27:56,366 Annem katılmayı düşündüğümü bilse boğazıma yapışırdı. 178 00:27:56,400 --> 00:28:01,338 Bu cumartesi kilisemizde Noel korosu için dans seçmesi yapılacak. 179 00:28:01,371 --> 00:28:04,508 Amaç bayramda eyalet halkını eğlendirmek. 180 00:28:04,541 --> 00:28:07,444 Dedikoduya göre, bir dansçı grubu toplayıp... 181 00:28:07,477 --> 00:28:10,981 ...yıl bitmeden yedi farklı şehri turlayacaklarmış. 182 00:28:11,014 --> 00:28:15,185 Çok heyecan verici, değil mi? Katılmayı çok isterdim. 183 00:28:15,218 --> 00:28:18,455 - Ben de öyle. - Beraber gidelim öyleyse. 184 00:28:18,488 --> 00:28:22,559 - Fakat kimseye söyleyemezsin. - Asla söylemem. 185 00:28:22,592 --> 00:28:26,463 - Mükemmel. Bu bizim sırrımız. - Mitsy! 186 00:28:27,197 --> 00:28:28,265 İyisi mi gideyim. 187 00:28:28,298 --> 00:28:31,468 Bu öğleden sonra üç domuz daha dağıtacağız. 188 00:28:33,003 --> 00:28:36,473 - Cumartesi, saat 11'de. - Tamam. 189 00:28:36,506 --> 00:28:38,475 Görümceler birbirine sahip çıkmalı. 190 00:28:39,125 --> 00:28:40,510 Mitsy! 191 00:28:40,544 --> 00:28:43,046 - Gitme zamanı! - Görüşürüz Pearl. 192 00:28:45,082 --> 00:28:46,283 Hoşça kal Mitsy! 193 00:28:51,388 --> 00:28:54,024 Charlie, şans yüzümüze güldü. 194 00:30:08,666 --> 00:30:10,033 Pearl? 195 00:30:19,710 --> 00:30:21,111 Pearl! 196 00:32:00,811 --> 00:32:04,314 Vay. Bu kadar erken dönmeni beklemiyordum. 197 00:32:24,200 --> 00:32:25,368 Otur. 198 00:32:36,179 --> 00:32:39,549 Her gün ücretsiz film izleyebildiğine inanamıyorum. 199 00:32:39,583 --> 00:32:41,318 Fena meslek değil desene. 200 00:32:46,356 --> 00:32:48,391 Teşekkürler. 201 00:32:50,360 --> 00:32:51,829 Teşrifini neye borçluyum? 202 00:32:53,898 --> 00:32:56,834 Geçen gün bana söylediklerini etraflıca düşündüm. 203 00:32:56,867 --> 00:32:58,869 Hayatımı yaşamak hakkında dediklerini. 204 00:32:59,536 --> 00:33:03,908 Bir de kilisede dans seçmesi yapılacak. 205 00:33:03,941 --> 00:33:05,542 Hoşuma gitti bu. 206 00:33:06,343 --> 00:33:08,578 Benim de. 207 00:33:08,612 --> 00:33:11,448 Fakat daha önce hiç insan önünde dans etmemiştim. 208 00:33:13,216 --> 00:33:15,352 Ya mükemmel değilsem? 209 00:33:15,385 --> 00:33:17,487 Yeterince istersen her şeyi yapabilirsin. 210 00:33:18,956 --> 00:33:21,324 İstiyorum. 211 00:33:21,358 --> 00:33:23,926 Öyleyse hiçbir şeyin sana engel olmasına izin verme. 212 00:33:25,562 --> 00:33:27,330 Ne izlemek istersin? 213 00:33:27,932 --> 00:33:32,235 - Palace Follies. - Hadi ya, izledin onu. 214 00:33:32,268 --> 00:33:34,805 Farklı bir şeye ne dersin? Önceden... 215 00:33:38,508 --> 00:33:41,578 Önceden kimsenin izlemediği bir filme ne dersin? 216 00:33:41,879 --> 00:33:42,880 Olur. 217 00:33:44,614 --> 00:33:47,417 Fransa'da askerdeyken almıştım. 218 00:33:53,590 --> 00:33:54,659 Burada mı yaşıyorsun? 219 00:33:57,260 --> 00:34:00,631 Arada sırada kafamı o yastığa koyuyorum ama... 220 00:34:00,665 --> 00:34:03,500 ...tek bir yerde yaşadığımı söyleyemem. 221 00:34:03,533 --> 00:34:07,237 Daha medeni insanlar buna bohem hayatı diyorlar. 222 00:34:08,673 --> 00:34:09,774 O nedir bilmiyorum. 223 00:34:09,807 --> 00:34:13,343 Ne zaman istersem eşyalarımı toplar giderim demek. 224 00:34:14,011 --> 00:34:18,749 - Rüya gibi. - Uyumaya devam ettiğim sürece. 225 00:34:44,441 --> 00:34:46,013 Bu nedir? 226 00:34:46,176 --> 00:34:47,712 İzle. 227 00:34:46,144 --> 00:34:48,002 {\an8}"Merhaba kızlar, bırakayım mı?" 228 00:35:19,810 --> 00:35:22,713 Daha önce böyle bir şey izlemedin, değil mi? 229 00:35:24,614 --> 00:35:27,852 Orada bunun gibi türlü yeraltı porno filmi var. 230 00:35:29,619 --> 00:35:33,657 - Yasal mı? - Yapmak, evet. 231 00:35:34,759 --> 00:35:36,359 Çekmek, hayır. 232 00:35:37,527 --> 00:35:40,597 En azından burada değil. Bir gün yasal olacak ama. 233 00:35:40,631 --> 00:35:44,300 İnsanlar bunu izlemek için servet ödeyecek. 234 00:35:44,334 --> 00:35:46,737 Bu tarz filmler endüstride devrim yapacak... 235 00:35:46,771 --> 00:35:49,822 ...ve ben de erkenden sermayeleştirmeyi planlıyorum. 236 00:35:50,315 --> 00:35:52,712 Bu gerçeklik. 237 00:35:50,142 --> 00:35:51,654 {\an8}"Lütfen, bir parçacık." 238 00:35:53,510 --> 00:35:56,513 İnsanları gerçekte oldukları gibi görmekten... 239 00:35:56,546 --> 00:35:59,449 ...hepimizin büyülendiği şüphe götürmez. 240 00:36:00,416 --> 00:36:02,285 Gerçekliği hiç sevmedim. 241 00:36:06,023 --> 00:36:09,627 - Yaşadığım yerden bahsediyorum. - Git öyleyse. 242 00:36:17,600 --> 00:36:20,537 - O kadar kolay değil. - Elbette öyle. 243 00:36:20,570 --> 00:36:23,540 Hemen ön tarafta seni ta New York'a götürecek bir yol var. 244 00:36:25,142 --> 00:36:27,711 Bir gün annemle babam ölecek. 245 00:36:29,479 --> 00:36:31,447 O zaman ne istersem yapabilirim. 246 00:36:31,481 --> 00:36:32,850 Ya o zaman çok geç olursa? 247 00:36:34,617 --> 00:36:36,386 İşin aslı şu ki Pearl... 248 00:36:37,420 --> 00:36:39,757 ...hayatta tek çekimlik hakkımız vardır. 249 00:36:39,790 --> 00:36:43,994 Gençken elindekilerin tadını çıkarmazsan ikinci bir şansın olmaz. 250 00:36:47,064 --> 00:36:49,399 Keşke ölseler. 251 00:36:53,704 --> 00:36:54,705 Anlayamadım? 252 00:36:58,108 --> 00:36:59,342 Hiç. 253 00:37:03,781 --> 00:37:07,117 Biriyle konuşabilmek gerçekten güzeldi. 254 00:37:07,151 --> 00:37:09,653 Çiftlikte o kadar uzun zamandır mahsur kaldım ki... 255 00:37:09,687 --> 00:37:14,390 ...bazen diğerlerine benzemeyeceğim için endişeleniyorum. 256 00:37:15,558 --> 00:37:18,528 Neden diğerlerine benzemek isteyesin ki? 257 00:37:20,197 --> 00:37:21,531 Bilmem. 258 00:37:23,734 --> 00:37:26,971 Bazen daha huzurlu geliyor herhalde. 259 00:37:37,948 --> 00:37:40,017 Söylediğin şeyde ciddi miydin? 260 00:37:40,050 --> 00:37:42,452 Beni o perdede izlemek istediğin konusunda? 261 00:37:43,921 --> 00:37:45,122 Elbette. 262 00:37:46,090 --> 00:37:48,058 Oraya çıkmak için her şeyi yapardım. 263 00:37:49,860 --> 00:37:52,930 Pandemi bitince yurt dışına gitmelisin öyleyse. 264 00:37:52,963 --> 00:37:56,934 Ben öyle yapacağım. Avrupa'da güzel sanatlar daha canlı. 265 00:37:56,967 --> 00:38:01,504 - İstediğin kişi olabilirsin orada. - Sahi mi? 266 00:38:01,537 --> 00:38:05,743 Böylesi filmlerde bile oynayabilirsin. Ben kesin izlerdim. 267 00:38:12,216 --> 00:38:13,717 Gitmem lazım. 268 00:38:17,587 --> 00:38:18,588 Teşekkürler. 269 00:38:19,589 --> 00:38:22,660 - Ne için? - Bu akşam benimle görüştüğün için. 270 00:39:48,245 --> 00:39:49,713 Neye bakıyorsun sen? 271 00:40:32,289 --> 00:40:33,991 Theda! 272 00:40:44,034 --> 00:40:45,601 Yakında gideceğim. 273 00:40:50,874 --> 00:40:53,210 Daha fazla burada kalamam. 274 00:40:55,012 --> 00:40:57,081 Howard beni götürecekti. 275 00:40:59,850 --> 00:41:03,619 Sizi terk ettiğimi hissetmesem daha kolay gidebilirim. 276 00:41:05,856 --> 00:41:06,924 Anlıyor musun? 277 00:41:13,063 --> 00:41:15,966 Seni seviyorum baba ama böyle hayat olmaz. 278 00:41:20,037 --> 00:41:21,305 Pearl? 279 00:41:23,273 --> 00:41:24,741 Ne yapıyorsun? 280 00:41:26,343 --> 00:41:28,145 Babamla konuşuyordum. 281 00:41:31,815 --> 00:41:33,717 Onu eve götürmeliyiz. 282 00:41:36,620 --> 00:41:38,455 Benden neden nefret ediyorsun anne? 283 00:41:42,086 --> 00:41:44,054 Sadece en iyisini istiyorum. 284 00:41:46,924 --> 00:41:48,625 Ben ne zaman istediğimi alacağım? 285 00:41:52,029 --> 00:41:56,133 Bir gün istediğini almanın önemli olan şey olmadığını anlayacaksın. 286 00:41:58,169 --> 00:42:00,904 Önemli olan elindekilerin kıymetini bilebilmektir. 287 00:42:01,939 --> 00:42:04,975 Hayat nadiren beklediğin şekilde gerçekleşir. 288 00:42:05,008 --> 00:42:08,078 Mutlu olmak istiyorsan buna hazır ol. 289 00:42:09,947 --> 00:42:11,181 İçeri dön. 290 00:42:29,032 --> 00:42:30,734 Neredesin? 291 00:43:44,875 --> 00:43:47,444 Bana dik dik bakma. 292 00:44:49,039 --> 00:44:54,177 - Bunu nasıl buldun? - Çevrede olanları gözüm görüyor. 293 00:44:54,211 --> 00:44:58,215 - Yemeğini al ve barakaya git. - İyi de dışarısı buz gibi! 294 00:44:58,248 --> 00:45:01,018 Beni tehlikeye atmadan evvel düşünecektin sen onu. 295 00:45:01,051 --> 00:45:04,054 Hasta olmadığına emin olana kadar kendini izole et. 296 00:45:04,087 --> 00:45:05,355 Doğru olan bu. 297 00:45:09,493 --> 00:45:12,095 Yarın kasabada bir dans seçmesi yapılacak. 298 00:45:15,265 --> 00:45:17,000 Oraya gideceğim. 299 00:45:17,034 --> 00:45:18,535 Gitmeyeceksin. 300 00:45:18,568 --> 00:45:21,305 - Gideceğim. - Neden? 301 00:45:22,472 --> 00:45:24,374 Yeterince iyi miyim öğrenmek için. 302 00:45:25,375 --> 00:45:27,077 Ne için iyi misin Pearl? 303 00:45:32,115 --> 00:45:34,217 Bundan fazlası için. 304 00:45:37,888 --> 00:45:40,957 Nereden geliyor bu nankörlük? 305 00:45:40,991 --> 00:45:44,127 Hayatımızı neden kendine layık görmüyorsun? 306 00:45:44,161 --> 00:45:48,265 Başını sokacak bir yerin var, karnın tok. 307 00:45:48,298 --> 00:45:52,402 Babanla ben büyük fedakârlıklarla sağlamadık mı bunları? 308 00:45:52,436 --> 00:45:55,539 Yoksa bizi de mi kendine layık görmüyorsun? 309 00:45:55,572 --> 00:45:59,176 Hayatım boyunca sen ve babamla bu çiftlikte yaşayacaksam... 310 00:45:59,209 --> 00:46:03,013 ...öyle olsun. Ama bir kez genç oluyorum. 311 00:46:03,046 --> 00:46:07,150 Bu seçmelere katılır ve seçilmezsem eve döner... 312 00:46:07,184 --> 00:46:10,420 ...ve bir daha bu konudan hiç bahsetmem. Yemin ederim. 313 00:46:10,454 --> 00:46:14,024 Ama "denedim" demek zorundayım yoksa hayatım boyunca pişman olacağım. 314 00:46:14,057 --> 00:46:16,893 Lütfen anne, neler yapabileceğimi bilmiyorsun. 315 00:46:18,663 --> 00:46:20,130 Bilmez miyim? 316 00:46:21,565 --> 00:46:24,568 Yalnız başınayken yaptıklarını gördüm. 317 00:46:25,636 --> 00:46:27,504 Kimsenin izlemediğini zannettiğinde. 318 00:46:28,706 --> 00:46:31,609 Diğerleri fark etmeyecek mi? 319 00:46:31,642 --> 00:46:35,379 Gerçek benliğini sonsuza dek saklayamazsın Pearl. 320 00:46:35,412 --> 00:46:38,415 Önünde sonunda fark edecek ve korkacaklar. 321 00:46:39,449 --> 00:46:40,884 Tıpkı benim gibi. 322 00:46:42,386 --> 00:46:45,522 - Haksızsın. - Öyle miyim? 323 00:46:46,733 --> 00:46:49,526 O zaman çok iyi bir kadın olmayı umut ediyorsun. 324 00:46:49,559 --> 00:46:54,297 Bir avuç şehirli fahişeyle dans edebilmek için anneni çürümeye terk etmiş. 325 00:46:54,331 --> 00:46:57,167 Temasa geçip yayabileceğin hastalığı saymıyorum bile. 326 00:46:57,200 --> 00:47:01,338 Babana yaptıklarını gördün. Kendin ve başkaları için de böyle mi olsun istiyorsun? 327 00:47:01,371 --> 00:47:03,674 Belki bana da böyle olsun istiyorsundur. 328 00:47:03,708 --> 00:47:06,343 - Elbette hayır. - Yalan söyleme! 329 00:47:06,376 --> 00:47:08,445 Yalanlarına daha fazla katlanamıyorum! 330 00:47:08,478 --> 00:47:12,082 Günahkâr davranışların kadar iğrenç! 331 00:47:12,115 --> 00:47:15,318 Sen iyi değilsin Pearl! 332 00:47:15,352 --> 00:47:17,988 Birine zarar vermen an meselesi. 333 00:47:18,021 --> 00:47:22,292 İçinde kötü niyet tohumları var, görüyorum. 334 00:47:22,325 --> 00:47:26,363 Vicdanım elvermedikçe bir daha bu çiftlikten gitmene izin vermeyeceğim. 335 00:47:27,531 --> 00:47:31,001 - Beni durduramazsın. - Hem de nasıl durdururum. 336 00:47:31,034 --> 00:47:33,704 Sana yapabileceklerimi bilmiyorsun. 337 00:47:33,738 --> 00:47:37,742 Hiçbir zaman anlayamayacağın bir yükü omuzlarımda taşıyorum. 338 00:47:37,775 --> 00:47:42,012 Günlerimi evlendiğim adama yemek yedirip yüzündeki sümüğü silmekle geçiriyorum. 339 00:47:42,045 --> 00:47:45,348 Oturup bana pişmanlık dersi mi vereceksin sen? 340 00:47:45,382 --> 00:47:48,452 Onun karısı olacaktım, annesi değil! 341 00:47:48,485 --> 00:47:52,556 Bir daha benimle böyle konuşma! Anlıyor musun? 342 00:47:53,490 --> 00:47:55,525 - Üzgünüm. - Hayır! Değilsin! 343 00:47:55,559 --> 00:47:59,029 Üzülseydin, buna bir son verirdin! Hadi! Al şunu! 344 00:47:59,062 --> 00:48:02,132 Gerçekte istediğin şey bu, değil mi? 345 00:48:02,165 --> 00:48:04,702 Belki de senin yerine ben onu öldürmeliyim. 346 00:48:04,735 --> 00:48:07,204 Böylece artık ona bakmak zorunda kalmazsın. 347 00:48:07,237 --> 00:48:10,207 Bencil hayallerine uyar mı bu? 348 00:48:10,240 --> 00:48:12,375 İkimiz de dans seçmesine gideriz böylece! 349 00:48:12,409 --> 00:48:14,779 Kocan öldü, benimki de. 350 00:48:14,812 --> 00:48:18,215 Neden onlara bakma ya da çiftlikle ilgilenme yükünü sırtlayalım ki? 351 00:48:18,248 --> 00:48:21,117 Biz istediğimizi alamayacak mıyız? 352 00:48:29,059 --> 00:48:31,328 Senin için daha fazla acı çekmeyeceğim. 353 00:48:31,361 --> 00:48:34,564 Gitmek istiyorsan, git. 354 00:48:34,599 --> 00:48:36,166 Lakin başarısız olduğunda... 355 00:48:37,567 --> 00:48:39,302 ...ki kesin olacaksın... 356 00:48:40,638 --> 00:48:43,007 ...bu hissi sakın unutma. 357 00:48:44,174 --> 00:48:49,045 Çünkü sana her bakışımda böyle hissediyorum. 358 00:48:49,079 --> 00:48:53,149 Sahip olduğum neredeyse her şey benden alındı Pearl. 359 00:48:55,385 --> 00:48:57,788 Daha ne istiyorsun? 360 00:48:57,822 --> 00:49:00,825 Tek istediğim sonumun senin gibi olmaması. 361 00:49:13,136 --> 00:49:15,438 Senden nefret ediyorum! 362 00:49:17,407 --> 00:49:21,545 Seni orospu! Kibrini gözümün önünde sergilemene izin vermeyeceğim! 363 00:49:21,578 --> 00:49:24,649 - Benden iyi değilsin! - İyiyim! 364 00:49:24,682 --> 00:49:26,817 Yıldız olacağım! 365 00:49:26,851 --> 00:49:29,587 Tüm dünya adımı öğrenecek! 366 00:52:06,677 --> 00:52:09,279 Nereye gidiyorsun? Saat daha altı olmadı. 367 00:52:09,312 --> 00:52:13,550 Hareketlerimi çalışmalıyım. Bugün seçmeler için mükemmel olmalıyım. 368 00:52:16,519 --> 00:52:18,656 Hâlâ yeterince güzel miyim? 369 00:52:18,689 --> 00:52:20,991 Son 24 saatte pek bir şey değişmedi. 370 00:52:21,025 --> 00:52:25,462 - Hayır, değişti. - Son gelişinde bunu unutmuşsun. 371 00:52:27,064 --> 00:52:28,766 Dönmene sevindim. 372 00:52:31,669 --> 00:52:33,604 Ben de öyle. 373 00:52:39,009 --> 00:52:40,745 Bari evine kadar götüreyim. 374 00:52:53,924 --> 00:52:55,525 Tanıyor musun? 375 00:52:58,696 --> 00:53:00,430 Pek emin değilim. 376 00:53:01,098 --> 00:53:03,466 Eh. 377 00:53:03,500 --> 00:53:06,904 Bugünlerde herkes maske taktığı için kimin kim olduğu anlaşılmıyor. 378 00:53:37,835 --> 00:53:38,936 Biraz bekle. 379 00:54:01,892 --> 00:54:04,028 Baba, çok üzgünüm. 380 00:54:25,481 --> 00:54:28,719 Seni hemen temizleyeceğim, tamam mı? Misafirim var da. 381 00:54:59,433 --> 00:55:00,434 İçeri gel! 382 00:55:18,821 --> 00:55:19,955 Bu benim babam. 383 00:55:24,059 --> 00:55:25,594 Memnun oldum efendim. 384 00:55:33,736 --> 00:55:35,704 Şimdi yatak odama çıkmak ister misin? 385 00:55:42,310 --> 00:55:44,678 Bu çiftlikten sonsuza kadar kurtulmak istiyorum. 386 00:55:45,981 --> 00:55:48,083 Bilmem ki. O kadar da kötü görünmüyor. 387 00:55:49,718 --> 00:55:51,053 Öyle ama. 388 00:55:53,721 --> 00:55:57,626 - Bu neydi? - Hiçbir şey. 389 00:55:58,664 --> 00:56:02,130 Bana Avrupa'dan bahset. Ne zaman gidebiliriz? 390 00:56:03,999 --> 00:56:06,001 Gidip kontrol etmen gerekmiyor mu? 391 00:56:07,002 --> 00:56:08,103 Hayır. 392 00:56:10,606 --> 00:56:11,974 Pekâlâ. Affedersin. 393 00:56:12,641 --> 00:56:15,409 Her neyse görmezden gelemeyiz. 394 00:56:15,443 --> 00:56:18,780 - Tanrı aşkına, baban olabilir. - Babam değil. 395 00:56:20,275 --> 00:56:21,683 Lütfen gitme. 396 00:56:23,218 --> 00:56:24,452 Senin derdin ne? 397 00:56:26,452 --> 00:56:27,522 Hiçbir şey. 398 00:57:18,140 --> 00:57:20,075 Köpeğimiz. 399 00:57:20,108 --> 00:57:23,245 Ben yokken mutfağı batırdı, ben de onu mahzene kapattım. 400 00:57:25,914 --> 00:57:27,616 Sana bir şey göstermek istiyorum. 401 00:57:34,656 --> 00:57:39,127 Bu Charlie! Her zaman açtır. 402 00:57:39,161 --> 00:57:41,663 Onu eskisi gibi doyurmaya gücümüz yetmiyor. 403 00:57:41,697 --> 00:57:44,733 Buradaki de Mary. 404 00:57:44,766 --> 00:57:46,034 Ne kadar güzel, değil mi? 405 00:57:48,770 --> 00:57:50,238 Bu Francis. 406 00:57:51,440 --> 00:57:53,241 Benim en sevdiğim izleyici kitlesi. 407 00:57:53,275 --> 00:57:57,145 Onlara en sevdiğim film yıldızlarının isimlerini verdim. 408 00:57:57,179 --> 00:58:00,749 Yıllarca onlara pek çok gösteri yaptım. 409 00:58:00,782 --> 00:58:03,512 Onlara veda etmek zor olacak ama ne derler bilirsin... 410 00:58:03,513 --> 00:58:06,086 ..."Şov dünyasında ileri gitmeyen geriye gider." 411 00:58:06,588 --> 00:58:10,826 Eskiden daha çok hayvanımız vardı ama hepsi öldü. 412 00:58:11,994 --> 00:58:13,528 Peki ya köpeğin? 413 00:58:15,197 --> 00:58:17,799 - Adı ne? - Köpeğimiz yok. 414 00:58:19,568 --> 00:58:21,903 Var demiştin sanki, yanılıyor muyum? 415 00:58:21,937 --> 00:58:23,505 Mahzende. 416 00:58:26,842 --> 00:58:30,846 Doğru. Evet. 417 00:58:30,879 --> 00:58:34,416 Evet, şey... 418 00:58:36,710 --> 00:58:40,756 Olamaz. Geri dönsem iyi olacak. 419 00:58:43,291 --> 00:58:44,726 - Ne? - Gitmem gerek. 420 00:58:44,760 --> 00:58:47,729 Film gösterimi için, bilirsin. Ama sen de prova yapacaktın. 421 00:58:47,763 --> 00:58:49,564 O dans hareketlerin mükemmel olmalı. 422 00:58:50,232 --> 00:58:53,001 Şimdi rehavete kapılmanın sırası değil. 423 00:58:55,270 --> 00:58:56,905 Seni görmek güzeldi Pearl. 424 00:59:00,275 --> 00:59:02,711 Yanlış bir şey mi yaptım? 425 00:59:04,746 --> 00:59:05,747 Hayır. 426 00:59:07,315 --> 00:59:09,785 O zaman neden birden soğuklaştın? 427 00:59:12,020 --> 00:59:15,891 - Demek istediğini anlamadım. - Ne gördün? 428 00:59:17,092 --> 00:59:18,660 Bir şey görmedim. 429 00:59:20,862 --> 00:59:22,864 Yalan söylüyorsun. 430 00:59:22,898 --> 00:59:25,033 - Hayır, söylemiyorum. - Evet, söylüyorsun. 431 00:59:26,768 --> 00:59:29,671 Bunu biliyorum çünkü sezgilerim kuvvetlidir. 432 00:59:31,139 --> 00:59:32,808 Bak, işe geri dönmem gerekiyor. 433 00:59:32,841 --> 00:59:34,342 - Sonra görüşürüz. - Ne zaman? 434 00:59:34,376 --> 00:59:36,111 - Ne? - Seni ne zaman göreceğim? 435 00:59:36,145 --> 00:59:37,879 Bilmiyorum Pearl. Lafın gelişiydi. 436 00:59:37,913 --> 00:59:40,682 Beni Avrupa'ya götürmeyeceksin, değil mi? Doğruyu söyle. 437 00:59:42,618 --> 00:59:43,652 Neyi yanlış yaptım? 438 00:59:43,686 --> 00:59:45,353 - Hiçbir şeyi. Sakin ol. - Hayır! 439 00:59:45,387 --> 00:59:48,123 Yanlış bir şey yapmadıysam neden beni bırakıyorsun? 440 00:59:48,156 --> 00:59:50,292 Anlamıyorum! Benden hoşlandığını sanmıştım! 441 00:59:50,325 --> 00:59:53,328 - Senden hoşlanıyorum. Sadece... - Bana doğruyu söyle! 442 00:59:53,361 --> 00:59:55,997 Neden beni bırakıyorsun? Ne gördün? Neden değiştin? 443 00:59:56,031 --> 00:59:57,866 Beni korkutuyorsun Pearl. 444 00:59:58,934 --> 01:00:00,168 Tamam mı? 445 01:00:02,270 --> 01:00:04,873 Sana seçmelerinde bol şans dilerim. 446 01:00:04,906 --> 01:00:06,308 Samimiyetimle söylüyorum. 447 01:00:29,030 --> 01:00:34,002 Beni burada bırakamazsın! Bu çiftlikte kalmayacağım! 448 01:00:36,872 --> 01:00:39,774 Hiçbir şey beni burada tutamaz! 449 01:00:49,258 --> 01:00:53,922 Duydun mu beni? Hiçbir şey! 450 01:00:57,125 --> 01:00:59,461 Ne sen! Ne Howard! 451 01:00:59,494 --> 01:01:02,297 Ne annem! Hiç kimse! 452 01:01:13,191 --> 01:01:15,009 Hayır. Hayır. 453 01:01:31,960 --> 01:01:34,229 Bu hissi sakın unutma. 454 01:01:37,065 --> 01:01:39,935 Çünkü sana her bakışımda böyle hissediyorum. 455 01:01:46,866 --> 01:01:50,011 Gel babacığım. Seni temizleyelim. 456 01:02:20,576 --> 01:02:23,311 Keşke bana öyle bakmasan. 457 01:02:57,245 --> 01:02:58,413 Nasıl buldun? 458 01:03:28,644 --> 01:03:30,979 Her şey için teşekkür ederim. 459 01:03:32,447 --> 01:03:35,317 Yukarıdan bana gururla bakacağına eminim. 460 01:03:42,891 --> 01:03:44,426 Seviliyorsun. 461 01:04:05,380 --> 01:04:08,316 Au revoir zavallı Johnny! 462 01:04:29,531 --> 01:04:33,711 SEÇMELER BUGÜN 463 01:04:50,091 --> 01:04:52,327 Tanrı'ya şükür geldin. 464 01:04:52,360 --> 01:04:54,262 Gelmeyeceğini düşünmeye başlamıştım. 465 01:04:54,295 --> 01:04:58,199 Affedersin. Evde yapılacak bazı işlerim vardı. 466 01:04:58,233 --> 01:05:00,935 Yalnızlıktan telaşa kapılmış durumdayım. 467 01:05:00,969 --> 01:05:04,607 O berbat gribe yakalanmaktan daha kötü bir his olsa gerek. 468 01:05:06,307 --> 01:05:08,176 Bavulun içinde ne var? 469 01:05:08,209 --> 01:05:10,412 Yolculuk için ihtiyacım olan her şey. 470 01:05:10,445 --> 01:05:12,648 Vay canına. Kendinden eminsin. 471 01:05:14,583 --> 01:05:18,153 Söylentiye göre, her kasabadan sadece bir kişi alıyorlarmış. 472 01:05:20,188 --> 01:05:21,456 Ben olmak zorundayım. 473 01:05:24,993 --> 01:05:28,196 Bunu sesli söylemek istemediğine eminim Pearl. 474 01:05:28,229 --> 01:05:31,232 Ben seçilmezsem, umarım sen seçilirsin. 475 01:05:31,767 --> 01:05:33,268 Ben olmak zorundayım. 476 01:05:38,473 --> 01:05:39,708 Sıradaki. 477 01:05:52,387 --> 01:05:54,022 Bu Dorothy Collins. 478 01:05:57,225 --> 01:05:59,461 Onun için pek üzüldüğümü söyleyemeyeceğim. 479 01:05:59,494 --> 01:06:03,064 Bazıları Tanrı'nın bir lütfu olduğunu sanıyor, değil mi? 480 01:06:03,097 --> 01:06:05,701 Ama önünde sonunda alınlarına yazılanı yaşıyorlar. 481 01:06:08,971 --> 01:06:13,374 Bunu söylediğim için kötü hissediyorum aslında. O bir hemşire. 482 01:06:13,408 --> 01:06:15,744 Böyle bir şeyi nasıl yaparım bilemiyorum. 483 01:06:15,778 --> 01:06:20,081 Pearl. Çok gerginim. Ya sahnedeyken bana gülerlerse? 484 01:06:20,114 --> 01:06:21,917 Bunu kaldırabileceğimi sanmıyorum. 485 01:06:24,285 --> 01:06:25,754 Sen nasıl korkmuyorsun? 486 01:06:28,223 --> 01:06:30,659 Sanırım ben o hisse daha çok aşinayım. 487 01:06:36,331 --> 01:06:37,499 Sıradaki. 488 01:06:53,616 --> 01:06:55,149 Tanrım. 489 01:07:04,158 --> 01:07:05,894 Benimle yer değiştir. 490 01:07:05,927 --> 01:07:08,229 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. Çok korkuyorum. 491 01:07:08,263 --> 01:07:10,164 - Ne? - Hadi Pearl. 492 01:07:10,198 --> 01:07:12,668 Kapı tekrar açılmadan yer değişelim. 493 01:07:13,636 --> 01:07:16,070 Hadi. Kay. 494 01:07:21,602 --> 01:07:25,046 Teşekkür ederim. Sen iyi bir arkadaşsın. 495 01:07:30,184 --> 01:07:31,352 Öyle miyim? 496 01:07:33,722 --> 01:07:35,089 Elbette öylesin. 497 01:07:41,462 --> 01:07:43,699 Görümceler birbirine sahip çıkmalı. 498 01:08:12,193 --> 01:08:13,361 Sıradaki. 499 01:08:14,262 --> 01:08:18,567 Sıra sende Pearl. Hünerlerini gösterme zamanı. 500 01:08:18,601 --> 01:08:22,403 - Hepsine göstereceğim. - Bol şans. 501 01:09:25,601 --> 01:09:26,935 Hazır mısınız hanımefendi? 502 01:11:25,120 --> 01:11:26,622 Teşekkür ederiz. 503 01:11:28,557 --> 01:11:29,958 Ama cevabımız hayır olacak. 504 01:11:45,641 --> 01:11:47,910 Anlamadım? 505 01:11:47,943 --> 01:11:50,879 Üzgünüm, aklımızdaki kişi değilsiniz. 506 01:12:00,055 --> 01:12:02,524 Hayatımın en iyi dansını sergiledim. 507 01:12:03,926 --> 01:12:06,995 Evet, çok güzeldi. 508 01:12:07,029 --> 01:12:10,699 Ama topluluğumuzda sizin gibi yeterince kız var zaten. 509 01:12:10,732 --> 01:12:13,669 Bugün aradığımız daha farklı bir şey. 510 01:12:13,702 --> 01:12:19,675 Anlıyor musunuz? Daha Amerikanvari, genç ve sarışın. 511 01:12:21,543 --> 01:12:23,411 Eşi benzeri olmayan biri. 512 01:12:26,949 --> 01:12:28,050 Ne? 513 01:12:30,786 --> 01:12:31,920 Sıradaki! 514 01:12:37,893 --> 01:12:39,427 Hadi. 515 01:12:40,062 --> 01:12:41,429 - Hadi. - Hayır. 516 01:12:42,496 --> 01:12:45,167 Ne yazık ki. 517 01:12:45,200 --> 01:12:47,703 Hadi hanımefendi. Gitme vakti. 518 01:12:52,708 --> 01:12:54,843 Lütfen. 519 01:12:54,877 --> 01:12:56,979 Anlamıyorsunuz. Buna ihtiyacım var. 520 01:12:57,012 --> 01:13:00,448 Sıradaki gelsin lütfen. 521 01:13:00,481 --> 01:13:01,950 Daha iyisini yapabilirim. 522 01:13:01,984 --> 01:13:03,085 Hadi tatlım. 523 01:13:03,118 --> 01:13:06,021 Olay çıkarıp her şeyi mahvetmek istemezsin. 524 01:13:06,054 --> 01:13:09,024 Lütfen! Sadece bana bir şans daha verin. 525 01:13:10,491 --> 01:13:11,994 - Hadi ama. - Hayır. 526 01:13:12,928 --> 01:13:14,495 Ben... Ben bir yıldızım. 527 01:13:15,731 --> 01:13:18,567 Hadi. Hadi hanımefendi. Üzgünüm. 528 01:13:18,600 --> 01:13:20,836 - Gitme vakti. - Hayır, ben bir yıldızım! 529 01:13:20,869 --> 01:13:21,937 Hadi. 530 01:13:23,772 --> 01:13:28,442 Lütfen! Ben bir yıldızım! 531 01:13:28,476 --> 01:13:30,112 Üzgünüm. Gitme vakti. 532 01:13:30,145 --> 01:13:32,547 Lütfen, biri bana yardım etsin! 533 01:13:32,581 --> 01:13:36,084 Lütfen! Yardım edin! Yardım edin! 534 01:13:37,686 --> 01:13:39,420 Hayır! 535 01:14:17,192 --> 01:14:18,492 Pearl? 536 01:14:20,929 --> 01:14:22,064 Pearl? 537 01:14:26,835 --> 01:14:28,603 Seni eve götürmeme ne dersin? 538 01:14:58,233 --> 01:14:59,868 Bu bizim domuzumuz mu? 539 01:15:18,587 --> 01:15:20,088 Gidip anneni getireyim mi? 540 01:15:21,623 --> 01:15:23,058 Hayır. 541 01:15:29,297 --> 01:15:31,867 Peki sana içecek güzel bir şey getirmeme ne dersin? 542 01:15:34,836 --> 01:15:36,204 Annem haklıydı. 543 01:15:38,340 --> 01:15:40,575 Bu çiftlikten asla kurtulamayacağım. 544 01:15:41,710 --> 01:15:43,178 Peki nereye gitmek istersin? 545 01:15:44,379 --> 01:15:46,214 - Avrupa'ya. - Avrupa'ya mı? 546 01:15:46,248 --> 01:15:48,717 Ne zoruna? 547 01:15:48,750 --> 01:15:52,220 Harabeye dönmüş olacak ve Howard'ı orada asla bulamayacaksın. 548 01:15:54,790 --> 01:15:56,158 Hadi ama, yapma. 549 01:15:56,191 --> 01:15:59,828 Hayal kırıklığı yaşadın, farkındayım ama bu kadar büyütmenin anlamı yok. 550 01:15:59,861 --> 01:16:02,130 Alt tarafı uyduruk bir kilise grubu. 551 01:16:02,164 --> 01:16:04,364 O ihtiyar ahmaklar... 552 01:16:04,554 --> 01:16:08,804 ...kaliteli danstan ne anlar? 553 01:16:09,871 --> 01:16:13,308 - Anlamıyorsun. - Neyi anlamıyorum? 554 01:16:13,975 --> 01:16:17,145 Hadi ama Pearl. Asıl sorun ne? 555 01:16:20,382 --> 01:16:22,117 İyi... 556 01:16:23,418 --> 01:16:24,786 ...hissetmiyorum. 557 01:16:27,656 --> 01:16:29,357 Hasta falan olmuyorsun, değil mi? 558 01:16:29,391 --> 01:16:32,194 Hayır. Öyle bir şey değil. 559 01:16:32,227 --> 01:16:33,795 Tanrı'ya şükür. 560 01:16:33,829 --> 01:16:37,467 Eğer evden gizlice kaçar ve geriye mikroptan başka bir şey getirmezsem... 561 01:16:37,468 --> 01:16:40,836 ...annemle babam beni öldürür. 562 01:16:42,938 --> 01:16:46,775 Gerçekten ciddi bir sorunum olduğundan endişeleniyorum Mitsy. 563 01:16:48,977 --> 01:16:50,011 Nasıl yani? 564 01:16:51,213 --> 01:16:55,784 Sanırım dünyanın geri kalanında olup da bende eksik olan bir şey var. 565 01:16:57,319 --> 01:16:58,820 Bunu Howard'a söyledin mi? 566 01:17:00,689 --> 01:17:04,426 Bunu daha önce kimseye söylemedim. 567 01:17:04,459 --> 01:17:07,362 İnsanların ne düşüneceğinden çok korkuyorum. 568 01:17:07,395 --> 01:17:08,763 Pearl... 569 01:17:10,232 --> 01:17:12,134 Howard senin kocan. 570 01:17:13,401 --> 01:17:17,873 Sana tapıyor. Ona hislerini söylemekten çekinmemelisin. 571 01:17:19,141 --> 01:17:24,112 - Söyleyeceğim şeyden korkuyorum. - O zaman üzerimde alıştırma yap. 572 01:17:24,813 --> 01:17:29,117 Howard'mışım gibi düşün ve aklında ne varsa söyle. 573 01:17:29,151 --> 01:17:31,052 - Yapamam. - Evet, yapabilirsin. 574 01:17:32,120 --> 01:17:33,188 Hadi. Dök içini. 575 01:17:35,023 --> 01:17:37,259 - Gerçekten mi? - Evet. 576 01:17:37,959 --> 01:17:38,994 Güven bana. 577 01:17:51,740 --> 01:17:52,774 Howard... 578 01:17:59,314 --> 01:18:00,448 Devam et Pearl. 579 01:18:07,289 --> 01:18:11,893 Beni burada bıraktığın için senden nefret ediyorum ve bazen ölmeni diliyorum. 580 01:18:15,096 --> 01:18:17,432 Üzgünüm. 581 01:18:17,465 --> 01:18:20,435 Bunu itiraf ettiğim için korkunç hissediyorum ama gerçek bu. 582 01:18:23,438 --> 01:18:27,309 Diğer erkekleri merak ediyordum. 583 01:18:28,977 --> 01:18:32,084 Yabancı birinin karını tatmin etmesini dinlemek istemezsin... 584 01:18:32,085 --> 01:18:34,682 ...eminim ama yemin ederim ki sadece bir kez oldu. 585 01:18:35,050 --> 01:18:36,985 Bir hataydı. 586 01:18:37,018 --> 01:18:39,988 İstediğim o değildi. Artık bunu biliyorum. 587 01:18:40,021 --> 01:18:45,829 Keşke eskiye geri dönebilsem ama tüm o yaptıklarımdan sonra... 588 01:18:45,830 --> 01:18:48,964 ...bunu nasıl başarırım bilmiyorum. 589 01:18:52,568 --> 01:18:55,170 Başka ne yaptın Pearl? 590 01:18:55,203 --> 01:18:57,172 Howard. 591 01:18:57,205 --> 01:18:59,508 Bunların kulağa nasıl geldiğinin farkındayım. 592 01:19:00,976 --> 01:19:03,358 Bir defasında, senin özlemini çekerken... 593 01:19:03,359 --> 01:19:06,081 ...senin kadar yakışıklı birinden ilgi görmüştüm. 594 01:19:06,114 --> 01:19:08,250 Sen çok iyi bir insansın. Bunu biliyorum. 595 01:19:09,552 --> 01:19:12,487 Kalbini kırmamaya her zaman özen gösterdim. 596 01:19:12,521 --> 01:19:15,023 Asla kıskanmanı istemedim. 597 01:19:16,358 --> 01:19:22,330 İçten içe çürümek, bunun seni yiyip bitirmesi korkunç bir histir. 598 01:19:22,464 --> 01:19:27,369 O acıyı çok iyi bilirim. Bunu hissediyorum. 599 01:19:27,402 --> 01:19:32,313 Ne zaman imkanları altın tepside sunulmuş birini görsem böyle hissediyorum. Çünkü... 600 01:19:32,413 --> 01:19:35,210 ...açıkçası ben iyi biri değilim. 601 01:19:36,512 --> 01:19:37,680 Pearl, sanırım ben... 602 01:19:37,713 --> 01:19:42,217 Etrafta başka erkekler varken gözlerimi kaçırmamın sebebi seni incitmemekti. 603 01:19:44,319 --> 01:19:48,890 Çünkü bana ilgi gösterdiğin için ne kadar şanslı olduğumun farkındaydım. 604 01:19:48,923 --> 01:19:52,460 Fakir bir çiftçi kız olabilirim Howard ama aptal değilim. 605 01:19:52,494 --> 01:19:56,164 Bizimle yaşamaya geldiğin ilk andan itibaren seni fark ettim. 606 01:19:56,197 --> 01:20:00,068 Diğer ırgatlar gibi sıkı çalışıyordun ama farklıydın. 607 01:20:00,101 --> 01:20:02,137 Bir yerlerden gelmiştin. 608 01:20:02,170 --> 01:20:06,308 Ne zaman istersen dönebileceğin, güzel ve huzurlu bir yerden. 609 01:20:08,577 --> 01:20:10,912 Buna sahip olmak için yanıp tutuşuyorum. 610 01:20:12,881 --> 01:20:16,985 Hayatım boyunca bu çiftlikten gitmek istedim ve sen benim çıkış biletimdin. 611 01:20:18,253 --> 01:20:19,854 O yüzden... 612 01:20:19,888 --> 01:20:23,258 ...gerçekte kim olduğumu hiçbir zaman anlama diye çabaladım. 613 01:20:23,291 --> 01:20:25,860 Ve gerçekten de başardım. 614 01:20:25,894 --> 01:20:31,534 Ve nihayet beni evine götürüp ailenle tanıştırdığında, tam da bunu umuyordum. 615 01:20:33,335 --> 01:20:35,403 Filmlerdeki gibi bir hayat. 616 01:20:37,272 --> 01:20:39,407 En azından bana öyle hissettirdi. 617 01:20:42,043 --> 01:20:43,211 Ve sen bunu istemedin. 618 01:20:46,549 --> 01:20:50,185 Burada, çiftliğimizde kalmak istedin ve bu beni çok öfkelendirdi. 619 01:20:51,319 --> 01:20:52,655 Bunu nasıl yaparsın? 620 01:20:52,688 --> 01:20:55,590 Nefret ettiğimi biliyordun, buna eminim. 621 01:20:55,624 --> 01:20:58,079 Seni mutlu etmek için tüm yaptıklarımdan sonra... 622 01:20:58,080 --> 01:21:00,461 ...nasıl bu kadar bencil ve acımasız olabildin? 623 01:21:05,433 --> 01:21:08,136 Senin çocuğuna bile hamileydim. 624 01:21:12,941 --> 01:21:16,277 Hiçbir zaman anne olmak istemedim. 625 01:21:16,311 --> 01:21:19,981 Onun içimde büyümesi hissinden tiksindim. 626 01:21:20,014 --> 01:21:21,584 Sanki hastaymışım gibiydi. 627 01:21:23,652 --> 01:21:27,556 Ahırdaki muhtaç bir hayvan gibi benden medet umuyordu. 628 01:21:29,224 --> 01:21:31,794 Başka bir canın mesuliyetini nasıl taşıyabilirdim? 629 01:21:32,561 --> 01:21:34,462 Hayat beni ölesiye korkutuyor. 630 01:21:34,496 --> 01:21:37,332 Haşin, kasvetli ve bunaltıcı. 631 01:21:39,602 --> 01:21:42,070 Öldüğü zaman çok rahatladım. 632 01:21:42,103 --> 01:21:44,269 Beni buraya hapseden bir şey eksilmişti... 633 01:21:44,369 --> 01:21:46,909 ...ama sonra savaş başladı ve sen de beni bıraktın. 634 01:21:47,510 --> 01:21:49,645 Beni neden bıraktın Howard? 635 01:21:56,217 --> 01:21:58,052 Böyle hissetmekten nefret ediyorum. 636 01:21:58,621 --> 01:22:01,022 Ne kadar da acınası. 637 01:22:01,055 --> 01:22:03,425 Senin gibiler hiç bu şekilde hissediyor mu? 638 01:22:04,159 --> 01:22:05,293 Hissetmiyordur. 639 01:22:05,326 --> 01:22:10,131 Her zaman harika görünüyorsun. Tanrı sana cömert davranmış olmalı. 640 01:22:10,165 --> 01:22:12,568 Benim hiçbir yakarışıma cevap vermiyor. 641 01:22:12,601 --> 01:22:16,805 Neden bilmiyorum. Ne yaptım ben? Ne sorunum var benim? 642 01:22:16,838 --> 01:22:21,042 Lütfen söyle, belki daha iyi biri olurum. Sonumun annem gibi olmasını istemiyorum. 643 01:22:21,075 --> 01:22:24,979 Filmlerdeki hoş kızlar gibi perdede dans etmek istiyorum. 644 01:22:26,314 --> 01:22:30,390 Onların sahip olduklarını ölesiye istiyorum, mükemmel olmayı... 645 01:22:30,656 --> 01:22:32,954 ...bir sürü kişi tarafından sevilmeyi... 646 01:22:32,955 --> 01:22:36,057 ...hayatım boyunca çektiğim tüm acıları telafi etmeyi. 647 01:22:38,761 --> 01:22:41,230 Bazen gecenin bir yarısı uyanıyorum ve korku... 648 01:22:41,231 --> 01:22:44,199 ...mesken tutuyor, "Ya her şey bu kadarsa?" diyorum. 649 01:22:45,767 --> 01:22:47,903 Ya ait olduğum yer gerçekten burasıysa? 650 01:22:53,341 --> 01:22:54,810 Başarısızlık abidesiyim. 651 01:22:56,044 --> 01:23:01,115 Ne güzel, ne nazik, ne de dost canlısıyım. 652 01:23:01,717 --> 01:23:05,621 Akıllı, eğlenceli ya da kendine güvenen biri de değilim. 653 01:23:08,056 --> 01:23:10,458 Annemin de söylediği gibi zayıf biriyim. 654 01:23:11,794 --> 01:23:16,064 Nedenini bilmiyorum. Ne yaptım ki ben? Neden ailem seninki gibi değil? 655 01:23:16,097 --> 01:23:19,133 Senin gibi değil de bu şekilde olmaktan nefret ediyorum. 656 01:23:19,167 --> 01:23:22,412 Sonunda eve geldiğinde, beni de diğer herkes gibi görüp... 657 01:23:22,413 --> 01:23:24,172 ...korkacaksın diye ödüm kopuyor. 658 01:23:27,442 --> 01:23:31,660 Ne yaptığımı biliyorum, kötü... 659 01:23:31,661 --> 01:23:35,350 ...berbat, korkunç, cinai şeyler. 660 01:23:35,384 --> 01:23:38,621 Şimdi çok pişmanım ama o zaman hissettirdikleri hoşuma gitmişti. 661 01:23:38,654 --> 01:23:40,488 Keşke yapmasaydım ama oldu bir kere. 662 01:23:42,290 --> 01:23:45,426 İlk başlarda sadece kendimden ufak hayvanlardı. 663 01:23:46,361 --> 01:23:49,063 Hissetmeyen, bana karşılık veremeyecek hayvanlar. 664 01:23:50,298 --> 01:23:51,399 İyi hissettirdi. 665 01:23:52,467 --> 01:23:55,913 Öldürmek sandığından daha kolaydı, ta ki kısa süre önce... 666 01:23:55,914 --> 01:23:58,541 ...annem ve sinema salonundaki o çocuğa kadar. 667 01:23:58,574 --> 01:23:59,642 Onlar farklıydı. 668 01:23:59,841 --> 01:24:01,277 Onlar daha anlam yüklüydü. 669 01:24:01,310 --> 01:24:05,309 Acı çekmenin nasıl bir his olduğunu onlar da anlasın diye onlara zarar verdim... 670 01:24:05,409 --> 01:24:09,083 ...ama zavallı babam bunu hak etmedi. Keşke yapmasaydım. 671 01:24:11,720 --> 01:24:13,221 Annem iyi niyetliydi. 672 01:24:14,389 --> 01:24:16,659 Zor bir hayatı olmuştu. 673 01:24:16,692 --> 01:24:20,228 Sadece güvende hissedebileceği bir yuva istemişti. Bunu görebiliyordum. 674 01:24:20,495 --> 01:24:24,464 Ondan nefret ettiğimi sanıyordum ama benim de tek istediğim güvende hissetmekti. 675 01:24:28,336 --> 01:24:29,404 Tanrım... 676 01:24:31,579 --> 01:24:33,542 İşleri gerçekten de mahvettim. 677 01:24:34,743 --> 01:24:37,012 Daha ne kadarına katlanabilirim bilmiyorum. 678 01:24:38,681 --> 01:24:40,181 Her şeyi yoluna koymayalım. 679 01:24:41,316 --> 01:24:43,552 Hepsini. 680 01:24:43,586 --> 01:24:46,522 Gelip beni tekrar görmeden önce her şeyi düzeltmeliyim. 681 01:24:48,222 --> 01:24:51,719 Belki bu çiftliği senin de istediğin gibi bir yuvaya çevirirsem... 682 01:24:51,720 --> 01:24:53,494 ...her şey sonunda farklı olabilir. 683 01:24:54,865 --> 01:24:56,264 Bağışlayabilirim. 684 01:24:57,165 --> 01:25:01,369 Benimle kalırsan, istediğin kişi olabilirim. 685 01:25:02,771 --> 01:25:04,506 Bunu yapar mısın lütfen? 686 01:25:07,375 --> 01:25:10,445 Artık tek başıma yapamıyorum. Bu çok zor. 687 01:25:14,917 --> 01:25:16,752 Birbirimizi sevebiliriz. 688 01:25:16,785 --> 01:25:18,973 "Ölüm bizi ayırıncaya dek" sözünde... 689 01:25:18,974 --> 01:25:21,890 ...gerçekten ciddiysen, bunu senin için yaparım. 690 01:25:24,192 --> 01:25:30,298 Bu çiftlikte, sadece sen ve ben, her şeye yeteriz. 691 01:25:36,905 --> 01:25:39,273 Tek istediğim sevilmek. 692 01:25:42,911 --> 01:25:45,614 Sevgi olmadan çok zor zamanlar geçirdim. 693 01:26:22,518 --> 01:26:25,319 Artık gitsem iyi olacak. 694 01:26:25,353 --> 01:26:28,356 Yakında eve dönmezsem, annem beni merak edecektir. 695 01:26:37,298 --> 01:26:38,767 Benden korkuyor musun? 696 01:26:40,836 --> 01:26:41,837 Hayır. 697 01:26:44,973 --> 01:26:46,307 Elbette hayır Pearl. 698 01:26:49,878 --> 01:26:51,479 Sence ben hasta mıyım? 699 01:26:53,582 --> 01:26:54,583 Hayır. 700 01:26:56,819 --> 01:26:57,820 Teşekkür ederim. 701 01:27:01,724 --> 01:27:03,391 Senin adına sevindim. 702 01:27:06,695 --> 01:27:08,296 Ne? 703 01:27:08,329 --> 01:27:12,668 Dans topluluğundaki rolü aldığın için. Hak ettin. 704 01:27:14,837 --> 01:27:17,606 - Rolü alamadım. - Sorun değil. 705 01:27:18,674 --> 01:27:21,610 Numara yapmana gerek yok. İncinmem. 706 01:27:23,011 --> 01:27:25,246 Ben değilsem, iyi ki sen seçildin, değil mi? 707 01:27:28,483 --> 01:27:30,552 - Ama Pearl, ben... - Lütfen. 708 01:27:32,020 --> 01:27:33,421 Bana yalan söyleme. 709 01:27:40,095 --> 01:27:42,931 Şey, evet. 710 01:27:45,501 --> 01:27:46,668 Teşekkür ederim. 711 01:27:49,671 --> 01:27:54,643 Eyalet çapında dans etmek gerçekten de şahane olacak. 712 01:27:57,846 --> 01:28:01,449 Umarım bir ara şovu izlemeye gelebilirsin. 713 01:28:05,087 --> 01:28:07,321 İstediğin her şeyi hep elde ediyorsun. 714 01:28:09,758 --> 01:28:11,827 Daha genç ve daha sarışınsın. 715 01:28:14,029 --> 01:28:16,665 Artık gitmeliyim. 716 01:28:20,636 --> 01:28:22,938 Hiçbir şey söylemeyeceksin, değil mi? 717 01:28:24,673 --> 01:28:25,841 Hayır. 718 01:28:32,514 --> 01:28:34,750 Howard'ı gerçekten seviyorum. 719 01:28:37,586 --> 01:28:38,754 Biliyorum. 720 01:28:39,922 --> 01:28:41,489 Kimsenin bilmesine gerek yok. 721 01:28:42,524 --> 01:28:43,792 Durumu düzeltebilirim. 722 01:28:45,426 --> 01:28:47,596 Bu bizim sırrımız olabilir Mitsy. 723 01:29:38,647 --> 01:29:39,915 İmdat! 724 01:29:41,116 --> 01:29:42,450 Yardım edin! 725 01:29:43,218 --> 01:29:45,654 Lütfen biri yardım etsin! 726 01:29:46,704 --> 01:29:49,591 Hayır! Hayır, lütfen. 727 01:29:49,625 --> 01:29:51,727 Yardım edin! Yardım edin! 728 01:30:03,505 --> 01:30:05,439 İmdat! 729 01:30:08,043 --> 01:30:11,647 Lütfen yardım edin! Yardım edin! 730 01:30:20,756 --> 01:30:22,791 Lütfen, yapma! Hayır! 731 01:30:23,558 --> 01:30:26,460 Kimseye söylemem! Lütfen, yemin ederim! 732 01:30:26,828 --> 01:30:31,990 Hayır! Lütfen! Ne istersen yaparım. 733 01:30:32,034 --> 01:30:35,203 Artık mesele benim ne istediğim değil Mitsy. 734 01:30:35,237 --> 01:30:38,907 Mesele, elimdekilerin kıymetini bilebilmek. 735 01:30:38,941 --> 01:30:44,049 Hayır! Hayır! Hayır! 736 01:33:29,374 --> 01:33:31,929 {\an8}Seni seviyorum. 737 01:33:32,510 --> 01:33:34,933 {\an8}Ben de seni seviyorum. 738 01:33:50,398 --> 01:33:54,844 Ey Tanrım, bizi ve Yüce İsa... 739 01:33:54,845 --> 01:33:59,291 ...aracılığıyla gönderdiğin... 740 01:34:00,889 --> 01:34:02,944 ...bu armağanları kutsa. 741 01:34:04,312 --> 01:34:05,747 Âmin. 742 01:34:41,473 --> 01:34:42,861 Evim evim, güzel evim. 743 01:34:45,754 --> 01:34:47,055 Hoşça kalın. 744 01:35:05,140 --> 01:35:06,274 Pearl? 745 01:35:12,515 --> 01:35:13,748 Pearl? 746 01:35:35,937 --> 01:35:37,138 Howard? 747 01:35:40,175 --> 01:35:42,511 Eve döndüğün için çok mutluyum. 748 01:35:50,359 --> 01:35:56,194 Çeviren: Sacrer & Begüm Özdemir Twitter: Sacrer_ & miserym