1
00:02:47,456 --> 00:02:50,055
{\an8}Nereden buldun bu elbiseyi?
2
00:02:51,117 --> 00:02:55,020
{\an8}Eski eşyalarımı giyebileceğini
söyledim mi?
3
00:02:56,605 --> 00:02:58,144
{\an8}Çıkar şunu.
4
00:02:59,093 --> 00:03:04,555
{\an8}Ahıra in ve söz verdiğin gibi
hayvanları besle.
5
00:03:24,061 --> 00:03:25,629
Ye bakalım!
6
00:03:32,870 --> 00:03:35,605
Gün gelecek, beni bir daha
göremeyeceksin.
7
00:03:36,841 --> 00:03:38,508
Doğru duydun Charlie.
8
00:03:39,877 --> 00:03:43,479
Çiftlik hayatı sana göre olabilir
ama bana göre olmadığı kesin.
9
00:03:46,050 --> 00:03:47,284
Ben özelim.
10
00:03:47,318 --> 00:03:50,988
Annem öğrendiğinde kendini
çok aptal hissedecek, değil mi?
11
00:03:59,529 --> 00:04:02,867
Günün birinde tüm dünya
adımı öğrenecek.
12
00:04:03,834 --> 00:04:06,704
Sence de öyle değil mi Mary?
13
00:04:07,972 --> 00:04:10,607
Teşekkür ederim.
14
00:04:20,684 --> 00:04:23,386
Kaliteli seyirci gibisi yok.
15
00:04:28,491 --> 00:04:31,061
Gerçek kişiliğimi görüyorsunuz.
16
00:04:37,668 --> 00:04:39,136
Bir yıldız.
17
00:04:48,478 --> 00:04:51,115
Burada ne işiniz var Kaz Bey?
18
00:05:38,594 --> 00:05:40,064
Theda!
19
00:05:44,902 --> 00:05:46,469
Hadi kızım.
20
00:05:55,913 --> 00:05:57,648
Gel al.
21
00:05:59,478 --> 00:06:05,419
{\an8}Çeviren: Sacrer & Begüm Özdemir
İyi seyirler.
22
00:06:24,708 --> 00:06:28,078
Bir daha böylesi budalalıklara
teslim olmayacaksın.
23
00:06:28,112 --> 00:06:30,247
Alt tarafı dans anne.
24
00:06:30,280 --> 00:06:32,683
Bencillikten başka bir şey değil.
25
00:06:32,716 --> 00:06:36,387
Bütün ırgatlar gittikten sonra
buradaki bütün işe ben koşamam.
26
00:06:40,257 --> 00:06:41,692
Yardımcı oluyorum.
27
00:06:43,967 --> 00:06:47,535
{\an8}Mısırları koy ve babanı getir.
28
00:06:56,974 --> 00:07:00,277
- Bana mektup geldi mi?
- Hayır.
29
00:07:04,816 --> 00:07:08,051
{\an8}İSPANYOL GRİBİNİ DURDURMAK İÇİN
SIKI ÖNLEM: TOPLANMAK YASAK
30
00:07:05,451 --> 00:07:09,019
Müttefikler Fransa'nın kontrolünü
ele geçirmiş.
31
00:07:09,053 --> 00:07:10,954
Akşam yemeğinden sonra okursun.
32
00:07:10,988 --> 00:07:15,225
- İyi de anne, savaş bitmiş olabilir!
- Dediğimi yap Pearl.
33
00:07:15,259 --> 00:07:18,295
Bu akşam ölen Almanları
dinlemek istemiyorum.
34
00:07:28,906 --> 00:07:30,841
Yemek hazır baba.
35
00:07:37,347 --> 00:07:40,818
Ey Tanrım, bizi ve Yüce İsa aracılığıyla
gönderdiğin...
36
00:07:40,851 --> 00:07:43,865
...bu armağanları kutsa.
37
00:07:44,737 --> 00:07:47,024
- Âmin.
- Âmin.
38
00:08:03,868 --> 00:08:06,978
{\an8}Babana yardımcı ol.
39
00:08:26,930 --> 00:08:29,166
"Değerli Pearl'üm.
40
00:08:29,199 --> 00:08:33,003
Sensiz geçen zaman bitmek bilmiyor.
41
00:08:33,036 --> 00:08:35,072
Yürümekten başka bir şey yapmıyoruz.
42
00:08:35,105 --> 00:08:38,375
Gittiğimizi söyledikleri yere
varacak mıyız emin değilim.
43
00:08:38,408 --> 00:08:42,946
Ayaklarımızdaki acıyı hissetmeyelim diye
et suyu tableti çiğnetiyorlar bize.
44
00:08:42,980 --> 00:08:46,450
Siperler en çok geceleri
korkutuyor beni.
45
00:08:46,483 --> 00:08:51,088
Havan mermileri sağır ediyor.
Çoğu asker korkudan delirdi.
46
00:08:51,121 --> 00:08:54,725
Zehirli gazın katliamı bana yakın zamanda
unutamayacağım şeyler gösterdi.
47
00:08:54,758 --> 00:08:56,927
İçimi rahatlatan tek şey seni düşünmek.
48
00:08:56,960 --> 00:08:59,963
Ülkeme daima gururla hizmet edeceğim.
49
00:08:59,997 --> 00:09:04,334
Ancak bu savaş, eve dönmek ve
birlikte hayatımıza başlamak için...
50
00:09:04,368 --> 00:09:08,472
...sabırsızlandığımı kesin olarak gösterdi.
Bir daha senden uzaklaşmak istemiyorum.
51
00:09:08,505 --> 00:09:13,277
Ölüm bizi ayırıncaya dek.
Seni seven kocan, Howard."
52
00:09:28,392 --> 00:09:30,227
Yarın kasabaya gideceğim.
53
00:09:32,496 --> 00:09:34,331
Biraz daha ilaç alacağım.
54
00:09:39,836 --> 00:09:42,206
Yani sinemaya uğrayabileceğim.
55
00:09:44,942 --> 00:09:47,144
Anneme söyleme sakın.
56
00:09:47,177 --> 00:09:50,347
Sinemada en iyi dansçıları
gösteriyorlar.
57
00:09:55,786 --> 00:09:58,155
Bir gün o kızlarla aynı sırada
olabilirim.
58
00:10:00,357 --> 00:10:01,725
Buna eminim.
59
00:10:15,105 --> 00:10:16,306
Pearl.
60
00:10:17,908 --> 00:10:20,244
Sıcak suyu ziyan etmek istemedim.
61
00:10:23,513 --> 00:10:26,316
İlaç parası mutfak masasının üstünde.
62
00:10:31,154 --> 00:10:35,959
Maske takmayı unutma.
Kimseye de yaklaşma.
63
00:10:35,993 --> 00:10:39,396
Gazeteler bir salgının patlak
vereceği konusunda uyarıyor.
64
00:10:39,429 --> 00:10:42,466
Tanrı korusun, hastalık evimize
gelmesin de.
65
00:11:08,012 --> 00:11:09,813
DEVLET STANDARDINDA
GRİP İLACI DEPOSU
66
00:11:09,893 --> 00:11:11,561
Vakit geldi.
67
00:11:11,761 --> 00:11:16,155
HAK ETMEDİĞİMİZ HAYATI
KABUL ETMEYECEĞİZ
68
00:11:18,602 --> 00:11:20,103
25 sent.
69
00:11:18,399 --> 00:11:21,927
{\an8}SIVI MORFİN SÜLFAT
70
00:12:15,559 --> 00:12:18,128
Zavallı Johnny'nin yüreği hop hop etti
71
00:12:18,161 --> 00:12:20,397
Güneşli Fransa'nın bir yerinde
72
00:12:20,430 --> 00:12:22,566
Şansa bir kızla tanıştı
73
00:12:22,599 --> 00:12:25,068
Yaramaz mı yaramaz bakışlı
74
00:12:25,102 --> 00:12:27,304
Adeta minik minik bir kedi
75
00:12:27,337 --> 00:12:29,506
Severdi dans etmeyi ve oynamayı
76
00:12:29,539 --> 00:12:32,109
Johnny Fransızca bilmese de
askerlik bitince
77
00:12:32,142 --> 00:12:34,444
Biliyordu bunu söyleyecek kadar
78
00:12:34,478 --> 00:12:39,383
Oui, oui, Marie
79
00:12:39,416 --> 00:12:41,451
Yapar mısın benim için bunu?
80
00:12:41,485 --> 00:12:43,654
Oui, oui, Marie
81
00:12:58,535 --> 00:13:00,103
Filmi sevdin mi?
82
00:13:06,476 --> 00:13:07,477
Sigara?
83
00:13:09,079 --> 00:13:10,914
Korkma, bende hastalık yok.
84
00:13:17,220 --> 00:13:20,524
- Film izlemeyi sever misin?
- Dans etmeyi severim.
85
00:13:20,557 --> 00:13:24,194
Geleceğin Tiller Kızı desene.
Şimdi görür gibi oldum.
86
00:13:24,227 --> 00:13:27,531
- Keşke.
- Nedenmiş? Yeterince güzelsin.
87
00:13:31,468 --> 00:13:33,671
Anladığım kadarıyla
kocandan dolayı mı?
88
00:13:34,504 --> 00:13:35,673
Yurt dışında ama...
89
00:13:37,308 --> 00:13:40,645
...babam elden ayaktan düştüğü için
ev işlerine yardım etmeliyim.
90
00:13:40,678 --> 00:13:42,112
Buna üzüldüm.
91
00:13:43,213 --> 00:13:45,081
İkinci gösteriyi izlemek ister misin?
92
00:13:46,550 --> 00:13:47,685
Ücretsiz giriş.
93
00:13:50,487 --> 00:13:52,088
Ben makinistim de.
94
00:13:55,091 --> 00:13:57,594
Gitmem lazım.
95
00:13:57,628 --> 00:14:01,098
Annem beni bekliyor,
ama yine de teşekkür...
96
00:14:01,131 --> 00:14:02,599
Bir dakika ayrılma, olur mu?
97
00:14:04,769 --> 00:14:06,002
Tamam.
98
00:14:25,322 --> 00:14:29,526
- Az önce izlediğinden.
- Tekrar göstermeyecek misin?
99
00:14:29,559 --> 00:14:33,163
Göstereceğim ama tek kare. Birleştirdiğim
zaman kimse farkına varmayacak.
100
00:14:33,196 --> 00:14:35,933
Bu zamanlarda aileni umursaman
oldukça takdir edilesi.
101
00:14:35,966 --> 00:14:39,569
Kendinle gurur duymalısın,
fakat kendi hayatını da yaşa.
102
00:14:39,603 --> 00:14:43,173
Bir gün sizi o perdede izlesem
fena olmazdı Bayan...
103
00:14:44,107 --> 00:14:45,108
Pearl.
104
00:14:47,678 --> 00:14:49,680
Eğer geri dönersen...
105
00:14:49,714 --> 00:14:54,184
...bu kapıyı tıklat. Her zaman buradayım
ve istediğim kadar film oynatabilirim.
106
00:14:54,518 --> 00:14:55,686
Teşekkürler.
107
00:14:56,620 --> 00:14:57,621
Uğrarım.
108
00:17:25,568 --> 00:17:27,938
Benimle dans eder misin?
109
00:18:54,390 --> 00:18:55,926
Ben evliyim!
110
00:20:22,780 --> 00:20:26,449
- Neden bu kadar uzun sürdü?
- Yol uzak anne.
111
00:20:28,719 --> 00:20:30,054
Kafandaki ne?
112
00:20:32,089 --> 00:20:33,824
Yolda buldum.
113
00:20:34,825 --> 00:20:38,629
İçeri getirme.
Mikrop dolu olabilir.
114
00:20:41,832 --> 00:20:45,636
Saçını yıka.
Şanslıysan sadece bitlenirsin.
115
00:20:47,037 --> 00:20:49,405
İşin bitince babanın üstünü değiştir.
116
00:20:50,440 --> 00:20:51,942
Pisliğinin içinde oturmasın.
117
00:20:58,548 --> 00:21:00,851
Bugün yeni bir film izledim.
118
00:21:00,885 --> 00:21:04,054
Sen de beğenirdin. Kızlar kusursuzdu.
119
00:21:04,088 --> 00:21:09,193
Böylesi bir toplulukta küçücük
bir hataya bile yer yok.
120
00:21:09,226 --> 00:21:11,629
Tamamen mükemmel olmalı.
121
00:21:11,662 --> 00:21:14,732
O filmlerde oynayanların hayatı
ne kadar büyülüdür kim bilir.
122
00:22:08,518 --> 00:22:10,520
Hâlâ orada mısın?
123
00:22:44,755 --> 00:22:50,127
Ey Tanrım, bizi ve Yüce İsa aracılığıyla
gönderdiğin...
124
00:22:50,160 --> 00:22:54,497
...bu armağanları kutsa. Âmin.
- Âmin.
125
00:23:08,212 --> 00:23:10,214
Sana verdiğim paranın üstü nerede?
126
00:23:12,249 --> 00:23:15,219
- Kalmadı.
- Saymasını biliyorum Pearl.
127
00:23:16,253 --> 00:23:17,654
Sekiz sent kayıp.
128
00:23:19,089 --> 00:23:21,925
Dönüşte yemek için akide şekeri
almış olabilirim.
129
00:23:27,798 --> 00:23:31,135
Bu kadar yeter öyleyse.
Yediğin şeker akşam yemeğindi.
130
00:23:31,168 --> 00:23:35,039
Yalnız başıma hazırlamak için
didindiğim yemek ise değil.
131
00:23:36,373 --> 00:23:39,276
İyi de anne, o kadar yol geldim.
Açlıktan ölüyorum.
132
00:23:39,309 --> 00:23:41,678
Sabah arta kalanı yersin.
133
00:23:46,050 --> 00:23:48,252
- Nereye?
- Yatmaya.
134
00:23:48,285 --> 00:23:50,788
Masadan kalkabileceğini söylemedim.
135
00:23:52,142 --> 00:23:53,965
{\an8}Otur.
136
00:24:01,687 --> 00:24:04,809
{\an8}Bu evde karnımızı doyurmamıza
yetecek kadar paramız yok.
137
00:24:05,660 --> 00:24:08,124
{\an8}Zaman değişti Pearl.
138
00:24:08,958 --> 00:24:11,542
{\an8}Böyle savsak davranamazsın.
139
00:24:11,543 --> 00:24:17,776
{\an8}Hayatta kalmamız ancak
ve ancak sen ile bana bağlı.
140
00:24:18,858 --> 00:24:21,826
{\an8}İnsanların Alman çiftçilere
nasıl davrandığını gördün.
141
00:24:21,827 --> 00:24:25,160
{\an8}Hasta ya da aç olmamamızın
tek sebebi...
142
00:24:25,161 --> 00:24:29,656
{\an8}...hayatımızı idame ettirirken
ihtiyatlı davranmamız.
143
00:24:29,660 --> 00:24:32,796
Biliyorum. Ayrıca ihtiyatlıyım.
144
00:24:33,642 --> 00:24:36,787
{\an8}Daha fazla aptalca fantezileri
düşleyip...
145
00:24:36,987 --> 00:24:40,582
{\an8}...sorumluluklarından kaçmana
göz yummayacağım.
146
00:24:40,782 --> 00:24:47,404
{\an8}Bu bir zayıflık göstergesi ve babanla
seni zayıf ol diye büyütmedik.
147
00:24:47,604 --> 00:24:50,084
{\an8}Anlaşıldı mı?
148
00:24:51,849 --> 00:24:53,150
Güzel.
149
00:24:53,350 --> 00:24:55,346
{\an8}Şimdi masadan kalkabilirsin.
150
00:25:12,035 --> 00:25:13,704
Lütfen Tanrım...
151
00:25:13,737 --> 00:25:17,174
...beni gelmiş geçmiş en büyük
yıldız yap ki...
152
00:25:17,207 --> 00:25:21,044
...buradan çok, çok uzaklara
gidebileyim.
153
00:25:24,948 --> 00:25:26,116
Âmin.
154
00:26:36,887 --> 00:26:39,056
Tünaydın Pearl!
155
00:26:39,089 --> 00:26:42,025
Selam Mitsy. Güzel elbiseymiş.
156
00:26:42,492 --> 00:26:44,828
Teşekkürler.
157
00:26:44,861 --> 00:26:48,765
Nihayet tekrardan güzel bir şeyler
giyebilmek harika bir his.
158
00:26:48,799 --> 00:26:50,801
Haftalardır ilk kez evden çıkıyoruz.
159
00:26:50,834 --> 00:26:53,036
Annem hastalanmaktan
çok fena korkuyor.
160
00:26:53,070 --> 00:26:54,338
Benimki de.
161
00:26:54,371 --> 00:26:58,041
Burada yalnız başınıza olduğunuz
için endişelendik.
162
00:26:58,075 --> 00:27:01,511
- Biz de yemek getirdik.
- Çok cömertsiniz.
163
00:27:01,545 --> 00:27:06,016
Nasılsın bakalım?
Howard'tan yeni mektup geldi mi?
164
00:27:06,049 --> 00:27:07,517
- Yok.
- Eh.
165
00:27:07,551 --> 00:27:10,287
Annem endişeye kapılmış durumda.
166
00:27:10,320 --> 00:27:13,090
"Hiç haber gelmemesi
iyi bir haber" diyorlar.
167
00:27:13,123 --> 00:27:16,960
Keşke gururuna yenik düşüp de
bu berbat savaşa katılmasaydı.
168
00:27:16,994 --> 00:27:20,097
Ona çürük raporu vermeye hazır
bir doktorumuz vardı.
169
00:27:20,130 --> 00:27:23,133
Kim olsa bu fırsatı tepmezdi.
Howard hariç.
170
00:27:23,166 --> 00:27:27,237
Önce çiftçi olmak için kaçtı,
şimdi de asker olmak için.
171
00:27:27,271 --> 00:27:31,308
Babama nispet olsun diye
kardeşim her yola başvuruyor.
172
00:27:31,341 --> 00:27:34,911
Karantinadan kafayı yer insan,
değil mi?
173
00:27:35,345 --> 00:27:37,381
Hem de nasıl.
174
00:27:37,414 --> 00:27:39,816
Hayır, sadaka istemiyoruz.
175
00:27:39,850 --> 00:27:42,286
Tanrı aşkına Ruth, alt tarafı
bir domuz işte.
176
00:27:46,390 --> 00:27:48,292
Sana bir sır verebilir miyim Pearl?
177
00:27:52,429 --> 00:27:56,366
Annem katılmayı düşündüğümü bilse
boğazıma yapışırdı.
178
00:27:56,400 --> 00:28:01,338
Bu cumartesi kilisemizde Noel korosu
için dans seçmesi yapılacak.
179
00:28:01,371 --> 00:28:04,508
Amaç bayramda eyalet halkını
eğlendirmek.
180
00:28:04,541 --> 00:28:07,444
Dedikoduya göre, bir dansçı grubu
toplayıp...
181
00:28:07,477 --> 00:28:10,981
...yıl bitmeden yedi farklı şehri
turlayacaklarmış.
182
00:28:11,014 --> 00:28:15,185
Çok heyecan verici, değil mi?
Katılmayı çok isterdim.
183
00:28:15,218 --> 00:28:18,455
- Ben de öyle.
- Beraber gidelim öyleyse.
184
00:28:18,488 --> 00:28:22,559
- Fakat kimseye söyleyemezsin.
- Asla söylemem.
185
00:28:22,592 --> 00:28:26,463
- Mükemmel. Bu bizim sırrımız.
- Mitsy!
186
00:28:27,197 --> 00:28:28,265
İyisi mi gideyim.
187
00:28:28,298 --> 00:28:31,468
Bu öğleden sonra üç domuz
daha dağıtacağız.
188
00:28:33,003 --> 00:28:36,473
- Cumartesi, saat 11'de.
- Tamam.
189
00:28:36,506 --> 00:28:38,475
Görümceler birbirine sahip çıkmalı.
190
00:28:39,125 --> 00:28:40,510
Mitsy!
191
00:28:40,544 --> 00:28:43,046
- Gitme zamanı!
- Görüşürüz Pearl.
192
00:28:45,082 --> 00:28:46,283
Hoşça kal Mitsy!
193
00:28:51,388 --> 00:28:54,024
Charlie, şans yüzümüze güldü.
194
00:30:08,666 --> 00:30:10,033
Pearl?
195
00:30:19,710 --> 00:30:21,111
Pearl!
196
00:32:00,811 --> 00:32:04,314
Vay. Bu kadar erken dönmeni
beklemiyordum.
197
00:32:24,200 --> 00:32:25,368
Otur.
198
00:32:36,179 --> 00:32:39,549
Her gün ücretsiz film izleyebildiğine
inanamıyorum.
199
00:32:39,583 --> 00:32:41,318
Fena meslek değil desene.
200
00:32:46,356 --> 00:32:48,391
Teşekkürler.
201
00:32:50,360 --> 00:32:51,829
Teşrifini neye borçluyum?
202
00:32:53,898 --> 00:32:56,834
Geçen gün bana söylediklerini
etraflıca düşündüm.
203
00:32:56,867 --> 00:32:58,869
Hayatımı yaşamak hakkında dediklerini.
204
00:32:59,536 --> 00:33:03,908
Bir de kilisede dans seçmesi yapılacak.
205
00:33:03,941 --> 00:33:05,542
Hoşuma gitti bu.
206
00:33:06,343 --> 00:33:08,578
Benim de.
207
00:33:08,612 --> 00:33:11,448
Fakat daha önce hiç insan önünde
dans etmemiştim.
208
00:33:13,216 --> 00:33:15,352
Ya mükemmel değilsem?
209
00:33:15,385 --> 00:33:17,487
Yeterince istersen her şeyi
yapabilirsin.
210
00:33:18,956 --> 00:33:21,324
İstiyorum.
211
00:33:21,358 --> 00:33:23,926
Öyleyse hiçbir şeyin sana
engel olmasına izin verme.
212
00:33:25,562 --> 00:33:27,330
Ne izlemek istersin?
213
00:33:27,932 --> 00:33:32,235
- Palace Follies.
- Hadi ya, izledin onu.
214
00:33:32,268 --> 00:33:34,805
Farklı bir şeye ne dersin?
Önceden...
215
00:33:38,508 --> 00:33:41,578
Önceden kimsenin izlemediği
bir filme ne dersin?
216
00:33:41,879 --> 00:33:42,880
Olur.
217
00:33:44,614 --> 00:33:47,417
Fransa'da askerdeyken almıştım.
218
00:33:53,590 --> 00:33:54,659
Burada mı yaşıyorsun?
219
00:33:57,260 --> 00:34:00,631
Arada sırada kafamı o yastığa
koyuyorum ama...
220
00:34:00,665 --> 00:34:03,500
...tek bir yerde yaşadığımı
söyleyemem.
221
00:34:03,533 --> 00:34:07,237
Daha medeni insanlar buna
bohem hayatı diyorlar.
222
00:34:08,673 --> 00:34:09,774
O nedir bilmiyorum.
223
00:34:09,807 --> 00:34:13,343
Ne zaman istersem eşyalarımı
toplar giderim demek.
224
00:34:14,011 --> 00:34:18,749
- Rüya gibi.
- Uyumaya devam ettiğim sürece.
225
00:34:44,441 --> 00:34:46,013
Bu nedir?
226
00:34:46,176 --> 00:34:47,712
İzle.
227
00:34:46,144 --> 00:34:48,002
{\an8}"Merhaba kızlar, bırakayım mı?"
228
00:35:19,810 --> 00:35:22,713
Daha önce böyle bir şey izlemedin,
değil mi?
229
00:35:24,614 --> 00:35:27,852
Orada bunun gibi türlü yeraltı
porno filmi var.
230
00:35:29,619 --> 00:35:33,657
- Yasal mı?
- Yapmak, evet.
231
00:35:34,759 --> 00:35:36,359
Çekmek, hayır.
232
00:35:37,527 --> 00:35:40,597
En azından burada değil.
Bir gün yasal olacak ama.
233
00:35:40,631 --> 00:35:44,300
İnsanlar bunu izlemek için
servet ödeyecek.
234
00:35:44,334 --> 00:35:46,737
Bu tarz filmler endüstride
devrim yapacak...
235
00:35:46,771 --> 00:35:49,822
...ve ben de erkenden
sermayeleştirmeyi planlıyorum.
236
00:35:50,315 --> 00:35:52,712
Bu gerçeklik.
237
00:35:50,142 --> 00:35:51,654
{\an8}"Lütfen, bir parçacık."
238
00:35:53,510 --> 00:35:56,513
İnsanları gerçekte oldukları gibi
görmekten...
239
00:35:56,546 --> 00:35:59,449
...hepimizin büyülendiği
şüphe götürmez.
240
00:36:00,416 --> 00:36:02,285
Gerçekliği hiç sevmedim.
241
00:36:06,023 --> 00:36:09,627
- Yaşadığım yerden bahsediyorum.
- Git öyleyse.
242
00:36:17,600 --> 00:36:20,537
- O kadar kolay değil.
- Elbette öyle.
243
00:36:20,570 --> 00:36:23,540
Hemen ön tarafta seni ta New York'a
götürecek bir yol var.
244
00:36:25,142 --> 00:36:27,711
Bir gün annemle babam ölecek.
245
00:36:29,479 --> 00:36:31,447
O zaman ne istersem yapabilirim.
246
00:36:31,481 --> 00:36:32,850
Ya o zaman çok geç olursa?
247
00:36:34,617 --> 00:36:36,386
İşin aslı şu ki Pearl...
248
00:36:37,420 --> 00:36:39,757
...hayatta tek çekimlik
hakkımız vardır.
249
00:36:39,790 --> 00:36:43,994
Gençken elindekilerin tadını çıkarmazsan
ikinci bir şansın olmaz.
250
00:36:47,064 --> 00:36:49,399
Keşke ölseler.
251
00:36:53,704 --> 00:36:54,705
Anlayamadım?
252
00:36:58,108 --> 00:36:59,342
Hiç.
253
00:37:03,781 --> 00:37:07,117
Biriyle konuşabilmek gerçekten güzeldi.
254
00:37:07,151 --> 00:37:09,653
Çiftlikte o kadar uzun zamandır
mahsur kaldım ki...
255
00:37:09,687 --> 00:37:14,390
...bazen diğerlerine benzemeyeceğim
için endişeleniyorum.
256
00:37:15,558 --> 00:37:18,528
Neden diğerlerine benzemek
isteyesin ki?
257
00:37:20,197 --> 00:37:21,531
Bilmem.
258
00:37:23,734 --> 00:37:26,971
Bazen daha huzurlu geliyor herhalde.
259
00:37:37,948 --> 00:37:40,017
Söylediğin şeyde ciddi miydin?
260
00:37:40,050 --> 00:37:42,452
Beni o perdede izlemek istediğin
konusunda?
261
00:37:43,921 --> 00:37:45,122
Elbette.
262
00:37:46,090 --> 00:37:48,058
Oraya çıkmak için her şeyi yapardım.
263
00:37:49,860 --> 00:37:52,930
Pandemi bitince yurt dışına
gitmelisin öyleyse.
264
00:37:52,963 --> 00:37:56,934
Ben öyle yapacağım.
Avrupa'da güzel sanatlar daha canlı.
265
00:37:56,967 --> 00:38:01,504
- İstediğin kişi olabilirsin orada.
- Sahi mi?
266
00:38:01,537 --> 00:38:05,743
Böylesi filmlerde bile oynayabilirsin.
Ben kesin izlerdim.
267
00:38:12,216 --> 00:38:13,717
Gitmem lazım.
268
00:38:17,587 --> 00:38:18,588
Teşekkürler.
269
00:38:19,589 --> 00:38:22,660
- Ne için?
- Bu akşam benimle görüştüğün için.
270
00:39:48,245 --> 00:39:49,713
Neye bakıyorsun sen?
271
00:40:32,289 --> 00:40:33,991
Theda!
272
00:40:44,034 --> 00:40:45,601
Yakında gideceğim.
273
00:40:50,874 --> 00:40:53,210
Daha fazla burada kalamam.
274
00:40:55,012 --> 00:40:57,081
Howard beni götürecekti.
275
00:40:59,850 --> 00:41:03,619
Sizi terk ettiğimi hissetmesem
daha kolay gidebilirim.
276
00:41:05,856 --> 00:41:06,924
Anlıyor musun?
277
00:41:13,063 --> 00:41:15,966
Seni seviyorum baba
ama böyle hayat olmaz.
278
00:41:20,037 --> 00:41:21,305
Pearl?
279
00:41:23,273 --> 00:41:24,741
Ne yapıyorsun?
280
00:41:26,343 --> 00:41:28,145
Babamla konuşuyordum.
281
00:41:31,815 --> 00:41:33,717
Onu eve götürmeliyiz.
282
00:41:36,620 --> 00:41:38,455
Benden neden nefret ediyorsun anne?
283
00:41:42,086 --> 00:41:44,054
Sadece en iyisini istiyorum.
284
00:41:46,924 --> 00:41:48,625
Ben ne zaman istediğimi alacağım?
285
00:41:52,029 --> 00:41:56,133
Bir gün istediğini almanın önemli
olan şey olmadığını anlayacaksın.
286
00:41:58,169 --> 00:42:00,904
Önemli olan elindekilerin kıymetini
bilebilmektir.
287
00:42:01,939 --> 00:42:04,975
Hayat nadiren beklediğin şekilde
gerçekleşir.
288
00:42:05,008 --> 00:42:08,078
Mutlu olmak istiyorsan buna hazır ol.
289
00:42:09,947 --> 00:42:11,181
İçeri dön.
290
00:42:29,032 --> 00:42:30,734
Neredesin?
291
00:43:44,875 --> 00:43:47,444
Bana dik dik bakma.
292
00:44:49,039 --> 00:44:54,177
- Bunu nasıl buldun?
- Çevrede olanları gözüm görüyor.
293
00:44:54,211 --> 00:44:58,215
- Yemeğini al ve barakaya git.
- İyi de dışarısı buz gibi!
294
00:44:58,248 --> 00:45:01,018
Beni tehlikeye atmadan evvel
düşünecektin sen onu.
295
00:45:01,051 --> 00:45:04,054
Hasta olmadığına emin olana kadar
kendini izole et.
296
00:45:04,087 --> 00:45:05,355
Doğru olan bu.
297
00:45:09,493 --> 00:45:12,095
Yarın kasabada bir dans seçmesi
yapılacak.
298
00:45:15,265 --> 00:45:17,000
Oraya gideceğim.
299
00:45:17,034 --> 00:45:18,535
Gitmeyeceksin.
300
00:45:18,568 --> 00:45:21,305
- Gideceğim.
- Neden?
301
00:45:22,472 --> 00:45:24,374
Yeterince iyi miyim öğrenmek için.
302
00:45:25,375 --> 00:45:27,077
Ne için iyi misin Pearl?
303
00:45:32,115 --> 00:45:34,217
Bundan fazlası için.
304
00:45:37,888 --> 00:45:40,957
Nereden geliyor bu nankörlük?
305
00:45:40,991 --> 00:45:44,127
Hayatımızı neden kendine
layık görmüyorsun?
306
00:45:44,161 --> 00:45:48,265
Başını sokacak bir yerin var,
karnın tok.
307
00:45:48,298 --> 00:45:52,402
Babanla ben büyük fedakârlıklarla
sağlamadık mı bunları?
308
00:45:52,436 --> 00:45:55,539
Yoksa bizi de mi kendine
layık görmüyorsun?
309
00:45:55,572 --> 00:45:59,176
Hayatım boyunca sen ve babamla
bu çiftlikte yaşayacaksam...
310
00:45:59,209 --> 00:46:03,013
...öyle olsun.
Ama bir kez genç oluyorum.
311
00:46:03,046 --> 00:46:07,150
Bu seçmelere katılır ve seçilmezsem
eve döner...
312
00:46:07,184 --> 00:46:10,420
...ve bir daha bu konudan
hiç bahsetmem. Yemin ederim.
313
00:46:10,454 --> 00:46:14,024
Ama "denedim" demek zorundayım yoksa
hayatım boyunca pişman olacağım.
314
00:46:14,057 --> 00:46:16,893
Lütfen anne, neler yapabileceğimi
bilmiyorsun.
315
00:46:18,663 --> 00:46:20,130
Bilmez miyim?
316
00:46:21,565 --> 00:46:24,568
Yalnız başınayken yaptıklarını gördüm.
317
00:46:25,636 --> 00:46:27,504
Kimsenin izlemediğini zannettiğinde.
318
00:46:28,706 --> 00:46:31,609
Diğerleri fark etmeyecek mi?
319
00:46:31,642 --> 00:46:35,379
Gerçek benliğini sonsuza dek
saklayamazsın Pearl.
320
00:46:35,412 --> 00:46:38,415
Önünde sonunda fark edecek
ve korkacaklar.
321
00:46:39,449 --> 00:46:40,884
Tıpkı benim gibi.
322
00:46:42,386 --> 00:46:45,522
- Haksızsın.
- Öyle miyim?
323
00:46:46,733 --> 00:46:49,526
O zaman çok iyi bir kadın
olmayı umut ediyorsun.
324
00:46:49,559 --> 00:46:54,297
Bir avuç şehirli fahişeyle dans edebilmek
için anneni çürümeye terk etmiş.
325
00:46:54,331 --> 00:46:57,167
Temasa geçip yayabileceğin
hastalığı saymıyorum bile.
326
00:46:57,200 --> 00:47:01,338
Babana yaptıklarını gördün. Kendin ve
başkaları için de böyle mi olsun istiyorsun?
327
00:47:01,371 --> 00:47:03,674
Belki bana da böyle olsun
istiyorsundur.
328
00:47:03,708 --> 00:47:06,343
- Elbette hayır.
- Yalan söyleme!
329
00:47:06,376 --> 00:47:08,445
Yalanlarına daha fazla katlanamıyorum!
330
00:47:08,478 --> 00:47:12,082
Günahkâr davranışların kadar iğrenç!
331
00:47:12,115 --> 00:47:15,318
Sen iyi değilsin Pearl!
332
00:47:15,352 --> 00:47:17,988
Birine zarar vermen an meselesi.
333
00:47:18,021 --> 00:47:22,292
İçinde kötü niyet tohumları var,
görüyorum.
334
00:47:22,325 --> 00:47:26,363
Vicdanım elvermedikçe bir daha bu çiftlikten
gitmene izin vermeyeceğim.
335
00:47:27,531 --> 00:47:31,001
- Beni durduramazsın.
- Hem de nasıl durdururum.
336
00:47:31,034 --> 00:47:33,704
Sana yapabileceklerimi bilmiyorsun.
337
00:47:33,738 --> 00:47:37,742
Hiçbir zaman anlayamayacağın
bir yükü omuzlarımda taşıyorum.
338
00:47:37,775 --> 00:47:42,012
Günlerimi evlendiğim adama yemek yedirip
yüzündeki sümüğü silmekle geçiriyorum.
339
00:47:42,045 --> 00:47:45,348
Oturup bana pişmanlık dersi mi
vereceksin sen?
340
00:47:45,382 --> 00:47:48,452
Onun karısı olacaktım, annesi değil!
341
00:47:48,485 --> 00:47:52,556
Bir daha benimle böyle konuşma!
Anlıyor musun?
342
00:47:53,490 --> 00:47:55,525
- Üzgünüm.
- Hayır! Değilsin!
343
00:47:55,559 --> 00:47:59,029
Üzülseydin, buna bir son verirdin!
Hadi! Al şunu!
344
00:47:59,062 --> 00:48:02,132
Gerçekte istediğin şey bu, değil mi?
345
00:48:02,165 --> 00:48:04,702
Belki de senin yerine ben
onu öldürmeliyim.
346
00:48:04,735 --> 00:48:07,204
Böylece artık ona bakmak
zorunda kalmazsın.
347
00:48:07,237 --> 00:48:10,207
Bencil hayallerine uyar mı bu?
348
00:48:10,240 --> 00:48:12,375
İkimiz de dans seçmesine
gideriz böylece!
349
00:48:12,409 --> 00:48:14,779
Kocan öldü, benimki de.
350
00:48:14,812 --> 00:48:18,215
Neden onlara bakma ya da çiftlikle
ilgilenme yükünü sırtlayalım ki?
351
00:48:18,248 --> 00:48:21,117
Biz istediğimizi alamayacak mıyız?
352
00:48:29,059 --> 00:48:31,328
Senin için daha fazla acı çekmeyeceğim.
353
00:48:31,361 --> 00:48:34,564
Gitmek istiyorsan, git.
354
00:48:34,599 --> 00:48:36,166
Lakin başarısız olduğunda...
355
00:48:37,567 --> 00:48:39,302
...ki kesin olacaksın...
356
00:48:40,638 --> 00:48:43,007
...bu hissi sakın unutma.
357
00:48:44,174 --> 00:48:49,045
Çünkü sana her bakışımda
böyle hissediyorum.
358
00:48:49,079 --> 00:48:53,149
Sahip olduğum neredeyse her şey
benden alındı Pearl.
359
00:48:55,385 --> 00:48:57,788
Daha ne istiyorsun?
360
00:48:57,822 --> 00:49:00,825
Tek istediğim sonumun
senin gibi olmaması.
361
00:49:13,136 --> 00:49:15,438
Senden nefret ediyorum!
362
00:49:17,407 --> 00:49:21,545
Seni orospu! Kibrini gözümün önünde
sergilemene izin vermeyeceğim!
363
00:49:21,578 --> 00:49:24,649
- Benden iyi değilsin!
- İyiyim!
364
00:49:24,682 --> 00:49:26,817
Yıldız olacağım!
365
00:49:26,851 --> 00:49:29,587
Tüm dünya adımı öğrenecek!
366
00:52:06,677 --> 00:52:09,279
Nereye gidiyorsun?
Saat daha altı olmadı.
367
00:52:09,312 --> 00:52:13,550
Hareketlerimi çalışmalıyım.
Bugün seçmeler için mükemmel olmalıyım.
368
00:52:16,519 --> 00:52:18,656
Hâlâ yeterince güzel miyim?
369
00:52:18,689 --> 00:52:20,991
Son 24 saatte pek bir şey değişmedi.
370
00:52:21,025 --> 00:52:25,462
- Hayır, değişti.
- Son gelişinde bunu unutmuşsun.
371
00:52:27,064 --> 00:52:28,766
Dönmene sevindim.
372
00:52:31,669 --> 00:52:33,604
Ben de öyle.
373
00:52:39,009 --> 00:52:40,745
Bari evine kadar götüreyim.
374
00:52:53,924 --> 00:52:55,525
Tanıyor musun?
375
00:52:58,696 --> 00:53:00,430
Pek emin değilim.
376
00:53:01,098 --> 00:53:03,466
Eh.
377
00:53:03,500 --> 00:53:06,904
Bugünlerde herkes maske taktığı için
kimin kim olduğu anlaşılmıyor.
378
00:53:37,835 --> 00:53:38,936
Biraz bekle.
379
00:54:01,892 --> 00:54:04,028
Baba, çok üzgünüm.
380
00:54:25,481 --> 00:54:28,719
Seni hemen temizleyeceğim, tamam mı?
Misafirim var da.
381
00:54:59,433 --> 00:55:00,434
İçeri gel!
382
00:55:18,821 --> 00:55:19,955
Bu benim babam.
383
00:55:24,059 --> 00:55:25,594
Memnun oldum efendim.
384
00:55:33,736 --> 00:55:35,704
Şimdi yatak odama
çıkmak ister misin?
385
00:55:42,310 --> 00:55:44,678
Bu çiftlikten sonsuza kadar
kurtulmak istiyorum.
386
00:55:45,981 --> 00:55:48,083
Bilmem ki.
O kadar da kötü görünmüyor.
387
00:55:49,718 --> 00:55:51,053
Öyle ama.
388
00:55:53,721 --> 00:55:57,626
- Bu neydi?
- Hiçbir şey.
389
00:55:58,664 --> 00:56:02,130
Bana Avrupa'dan bahset.
Ne zaman gidebiliriz?
390
00:56:03,999 --> 00:56:06,001
Gidip kontrol etmen
gerekmiyor mu?
391
00:56:07,002 --> 00:56:08,103
Hayır.
392
00:56:10,606 --> 00:56:11,974
Pekâlâ. Affedersin.
393
00:56:12,641 --> 00:56:15,409
Her neyse görmezden gelemeyiz.
394
00:56:15,443 --> 00:56:18,780
- Tanrı aşkına, baban olabilir.
- Babam değil.
395
00:56:20,275 --> 00:56:21,683
Lütfen gitme.
396
00:56:23,218 --> 00:56:24,452
Senin derdin ne?
397
00:56:26,452 --> 00:56:27,522
Hiçbir şey.
398
00:57:18,140 --> 00:57:20,075
Köpeğimiz.
399
00:57:20,108 --> 00:57:23,245
Ben yokken mutfağı batırdı,
ben de onu mahzene kapattım.
400
00:57:25,914 --> 00:57:27,616
Sana bir şey göstermek istiyorum.
401
00:57:34,656 --> 00:57:39,127
Bu Charlie!
Her zaman açtır.
402
00:57:39,161 --> 00:57:41,663
Onu eskisi gibi doyurmaya
gücümüz yetmiyor.
403
00:57:41,697 --> 00:57:44,733
Buradaki de Mary.
404
00:57:44,766 --> 00:57:46,034
Ne kadar güzel, değil mi?
405
00:57:48,770 --> 00:57:50,238
Bu Francis.
406
00:57:51,440 --> 00:57:53,241
Benim en sevdiğim izleyici kitlesi.
407
00:57:53,275 --> 00:57:57,145
Onlara en sevdiğim
film yıldızlarının isimlerini verdim.
408
00:57:57,179 --> 00:58:00,749
Yıllarca onlara pek çok gösteri yaptım.
409
00:58:00,782 --> 00:58:03,512
Onlara veda etmek zor olacak
ama ne derler bilirsin...
410
00:58:03,513 --> 00:58:06,086
..."Şov dünyasında ileri gitmeyen
geriye gider."
411
00:58:06,588 --> 00:58:10,826
Eskiden daha çok hayvanımız vardı
ama hepsi öldü.
412
00:58:11,994 --> 00:58:13,528
Peki ya köpeğin?
413
00:58:15,197 --> 00:58:17,799
- Adı ne?
- Köpeğimiz yok.
414
00:58:19,568 --> 00:58:21,903
Var demiştin sanki, yanılıyor muyum?
415
00:58:21,937 --> 00:58:23,505
Mahzende.
416
00:58:26,842 --> 00:58:30,846
Doğru. Evet.
417
00:58:30,879 --> 00:58:34,416
Evet, şey...
418
00:58:36,710 --> 00:58:40,756
Olamaz.
Geri dönsem iyi olacak.
419
00:58:43,291 --> 00:58:44,726
- Ne?
- Gitmem gerek.
420
00:58:44,760 --> 00:58:47,729
Film gösterimi için, bilirsin.
Ama sen de prova yapacaktın.
421
00:58:47,763 --> 00:58:49,564
O dans hareketlerin mükemmel olmalı.
422
00:58:50,232 --> 00:58:53,001
Şimdi rehavete kapılmanın sırası değil.
423
00:58:55,270 --> 00:58:56,905
Seni görmek güzeldi Pearl.
424
00:59:00,275 --> 00:59:02,711
Yanlış bir şey mi yaptım?
425
00:59:04,746 --> 00:59:05,747
Hayır.
426
00:59:07,315 --> 00:59:09,785
O zaman neden birden soğuklaştın?
427
00:59:12,020 --> 00:59:15,891
- Demek istediğini anlamadım.
- Ne gördün?
428
00:59:17,092 --> 00:59:18,660
Bir şey görmedim.
429
00:59:20,862 --> 00:59:22,864
Yalan söylüyorsun.
430
00:59:22,898 --> 00:59:25,033
- Hayır, söylemiyorum.
- Evet, söylüyorsun.
431
00:59:26,768 --> 00:59:29,671
Bunu biliyorum çünkü
sezgilerim kuvvetlidir.
432
00:59:31,139 --> 00:59:32,808
Bak, işe geri dönmem gerekiyor.
433
00:59:32,841 --> 00:59:34,342
- Sonra görüşürüz.
- Ne zaman?
434
00:59:34,376 --> 00:59:36,111
- Ne?
- Seni ne zaman göreceğim?
435
00:59:36,145 --> 00:59:37,879
Bilmiyorum Pearl. Lafın gelişiydi.
436
00:59:37,913 --> 00:59:40,682
Beni Avrupa'ya götürmeyeceksin, değil mi?
Doğruyu söyle.
437
00:59:42,618 --> 00:59:43,652
Neyi yanlış yaptım?
438
00:59:43,686 --> 00:59:45,353
- Hiçbir şeyi. Sakin ol.
- Hayır!
439
00:59:45,387 --> 00:59:48,123
Yanlış bir şey yapmadıysam
neden beni bırakıyorsun?
440
00:59:48,156 --> 00:59:50,292
Anlamıyorum!
Benden hoşlandığını sanmıştım!
441
00:59:50,325 --> 00:59:53,328
- Senden hoşlanıyorum. Sadece...
- Bana doğruyu söyle!
442
00:59:53,361 --> 00:59:55,997
Neden beni bırakıyorsun?
Ne gördün? Neden değiştin?
443
00:59:56,031 --> 00:59:57,866
Beni korkutuyorsun Pearl.
444
00:59:58,934 --> 01:00:00,168
Tamam mı?
445
01:00:02,270 --> 01:00:04,873
Sana seçmelerinde bol şans dilerim.
446
01:00:04,906 --> 01:00:06,308
Samimiyetimle söylüyorum.
447
01:00:29,030 --> 01:00:34,002
Beni burada bırakamazsın!
Bu çiftlikte kalmayacağım!
448
01:00:36,872 --> 01:00:39,774
Hiçbir şey beni burada tutamaz!
449
01:00:49,258 --> 01:00:53,922
Duydun mu beni?
Hiçbir şey!
450
01:00:57,125 --> 01:00:59,461
Ne sen! Ne Howard!
451
01:00:59,494 --> 01:01:02,297
Ne annem! Hiç kimse!
452
01:01:13,191 --> 01:01:15,009
Hayır. Hayır.
453
01:01:31,960 --> 01:01:34,229
Bu hissi sakın unutma.
454
01:01:37,065 --> 01:01:39,935
Çünkü sana her bakışımda
böyle hissediyorum.
455
01:01:46,866 --> 01:01:50,011
Gel babacığım.
Seni temizleyelim.
456
01:02:20,576 --> 01:02:23,311
Keşke bana öyle bakmasan.
457
01:02:57,245 --> 01:02:58,413
Nasıl buldun?
458
01:03:28,644 --> 01:03:30,979
Her şey için teşekkür ederim.
459
01:03:32,447 --> 01:03:35,317
Yukarıdan bana gururla
bakacağına eminim.
460
01:03:42,891 --> 01:03:44,426
Seviliyorsun.
461
01:04:05,380 --> 01:04:08,316
Au revoir zavallı Johnny!
462
01:04:29,531 --> 01:04:33,711
SEÇMELER BUGÜN
463
01:04:50,091 --> 01:04:52,327
Tanrı'ya şükür geldin.
464
01:04:52,360 --> 01:04:54,262
Gelmeyeceğini düşünmeye başlamıştım.
465
01:04:54,295 --> 01:04:58,199
Affedersin.
Evde yapılacak bazı işlerim vardı.
466
01:04:58,233 --> 01:05:00,935
Yalnızlıktan telaşa kapılmış
durumdayım.
467
01:05:00,969 --> 01:05:04,607
O berbat gribe yakalanmaktan
daha kötü bir his olsa gerek.
468
01:05:06,307 --> 01:05:08,176
Bavulun içinde ne var?
469
01:05:08,209 --> 01:05:10,412
Yolculuk için ihtiyacım olan her şey.
470
01:05:10,445 --> 01:05:12,648
Vay canına. Kendinden eminsin.
471
01:05:14,583 --> 01:05:18,153
Söylentiye göre, her kasabadan
sadece bir kişi alıyorlarmış.
472
01:05:20,188 --> 01:05:21,456
Ben olmak zorundayım.
473
01:05:24,993 --> 01:05:28,196
Bunu sesli söylemek
istemediğine eminim Pearl.
474
01:05:28,229 --> 01:05:31,232
Ben seçilmezsem, umarım sen seçilirsin.
475
01:05:31,767 --> 01:05:33,268
Ben olmak zorundayım.
476
01:05:38,473 --> 01:05:39,708
Sıradaki.
477
01:05:52,387 --> 01:05:54,022
Bu Dorothy Collins.
478
01:05:57,225 --> 01:05:59,461
Onun için pek üzüldüğümü
söyleyemeyeceğim.
479
01:05:59,494 --> 01:06:03,064
Bazıları Tanrı'nın bir lütfu
olduğunu sanıyor, değil mi?
480
01:06:03,097 --> 01:06:05,701
Ama önünde sonunda
alınlarına yazılanı yaşıyorlar.
481
01:06:08,971 --> 01:06:13,374
Bunu söylediğim için kötü hissediyorum
aslında. O bir hemşire.
482
01:06:13,408 --> 01:06:15,744
Böyle bir şeyi nasıl yaparım bilemiyorum.
483
01:06:15,778 --> 01:06:20,081
Pearl. Çok gerginim.
Ya sahnedeyken bana gülerlerse?
484
01:06:20,114 --> 01:06:21,917
Bunu kaldırabileceğimi sanmıyorum.
485
01:06:24,285 --> 01:06:25,754
Sen nasıl korkmuyorsun?
486
01:06:28,223 --> 01:06:30,659
Sanırım ben o hisse daha çok aşinayım.
487
01:06:36,331 --> 01:06:37,499
Sıradaki.
488
01:06:53,616 --> 01:06:55,149
Tanrım.
489
01:07:04,158 --> 01:07:05,894
Benimle yer değiştir.
490
01:07:05,927 --> 01:07:08,229
Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
Çok korkuyorum.
491
01:07:08,263 --> 01:07:10,164
- Ne?
- Hadi Pearl.
492
01:07:10,198 --> 01:07:12,668
Kapı tekrar açılmadan yer değişelim.
493
01:07:13,636 --> 01:07:16,070
Hadi. Kay.
494
01:07:21,602 --> 01:07:25,046
Teşekkür ederim.
Sen iyi bir arkadaşsın.
495
01:07:30,184 --> 01:07:31,352
Öyle miyim?
496
01:07:33,722 --> 01:07:35,089
Elbette öylesin.
497
01:07:41,462 --> 01:07:43,699
Görümceler birbirine sahip çıkmalı.
498
01:08:12,193 --> 01:08:13,361
Sıradaki.
499
01:08:14,262 --> 01:08:18,567
Sıra sende Pearl.
Hünerlerini gösterme zamanı.
500
01:08:18,601 --> 01:08:22,403
- Hepsine göstereceğim.
- Bol şans.
501
01:09:25,601 --> 01:09:26,935
Hazır mısınız hanımefendi?
502
01:11:25,120 --> 01:11:26,622
Teşekkür ederiz.
503
01:11:28,557 --> 01:11:29,958
Ama cevabımız hayır olacak.
504
01:11:45,641 --> 01:11:47,910
Anlamadım?
505
01:11:47,943 --> 01:11:50,879
Üzgünüm, aklımızdaki kişi değilsiniz.
506
01:12:00,055 --> 01:12:02,524
Hayatımın en iyi dansını sergiledim.
507
01:12:03,926 --> 01:12:06,995
Evet, çok güzeldi.
508
01:12:07,029 --> 01:12:10,699
Ama topluluğumuzda
sizin gibi yeterince kız var zaten.
509
01:12:10,732 --> 01:12:13,669
Bugün aradığımız daha farklı bir şey.
510
01:12:13,702 --> 01:12:19,675
Anlıyor musunuz?
Daha Amerikanvari, genç ve sarışın.
511
01:12:21,543 --> 01:12:23,411
Eşi benzeri olmayan biri.
512
01:12:26,949 --> 01:12:28,050
Ne?
513
01:12:30,786 --> 01:12:31,920
Sıradaki!
514
01:12:37,893 --> 01:12:39,427
Hadi.
515
01:12:40,062 --> 01:12:41,429
- Hadi.
- Hayır.
516
01:12:42,496 --> 01:12:45,167
Ne yazık ki.
517
01:12:45,200 --> 01:12:47,703
Hadi hanımefendi.
Gitme vakti.
518
01:12:52,708 --> 01:12:54,843
Lütfen.
519
01:12:54,877 --> 01:12:56,979
Anlamıyorsunuz.
Buna ihtiyacım var.
520
01:12:57,012 --> 01:13:00,448
Sıradaki gelsin lütfen.
521
01:13:00,481 --> 01:13:01,950
Daha iyisini yapabilirim.
522
01:13:01,984 --> 01:13:03,085
Hadi tatlım.
523
01:13:03,118 --> 01:13:06,021
Olay çıkarıp her şeyi
mahvetmek istemezsin.
524
01:13:06,054 --> 01:13:09,024
Lütfen!
Sadece bana bir şans daha verin.
525
01:13:10,491 --> 01:13:11,994
- Hadi ama.
- Hayır.
526
01:13:12,928 --> 01:13:14,495
Ben... Ben bir yıldızım.
527
01:13:15,731 --> 01:13:18,567
Hadi. Hadi hanımefendi.
Üzgünüm.
528
01:13:18,600 --> 01:13:20,836
- Gitme vakti.
- Hayır, ben bir yıldızım!
529
01:13:20,869 --> 01:13:21,937
Hadi.
530
01:13:23,772 --> 01:13:28,442
Lütfen! Ben bir yıldızım!
531
01:13:28,476 --> 01:13:30,112
Üzgünüm. Gitme vakti.
532
01:13:30,145 --> 01:13:32,547
Lütfen, biri bana yardım etsin!
533
01:13:32,581 --> 01:13:36,084
Lütfen! Yardım edin!
Yardım edin!
534
01:13:37,686 --> 01:13:39,420
Hayır!
535
01:14:17,192 --> 01:14:18,492
Pearl?
536
01:14:20,929 --> 01:14:22,064
Pearl?
537
01:14:26,835 --> 01:14:28,603
Seni eve götürmeme ne dersin?
538
01:14:58,233 --> 01:14:59,868
Bu bizim domuzumuz mu?
539
01:15:18,587 --> 01:15:20,088
Gidip anneni getireyim mi?
540
01:15:21,623 --> 01:15:23,058
Hayır.
541
01:15:29,297 --> 01:15:31,867
Peki sana içecek güzel
bir şey getirmeme ne dersin?
542
01:15:34,836 --> 01:15:36,204
Annem haklıydı.
543
01:15:38,340 --> 01:15:40,575
Bu çiftlikten asla kurtulamayacağım.
544
01:15:41,710 --> 01:15:43,178
Peki nereye gitmek istersin?
545
01:15:44,379 --> 01:15:46,214
- Avrupa'ya.
- Avrupa'ya mı?
546
01:15:46,248 --> 01:15:48,717
Ne zoruna?
547
01:15:48,750 --> 01:15:52,220
Harabeye dönmüş olacak ve
Howard'ı orada asla bulamayacaksın.
548
01:15:54,790 --> 01:15:56,158
Hadi ama, yapma.
549
01:15:56,191 --> 01:15:59,828
Hayal kırıklığı yaşadın, farkındayım ama
bu kadar büyütmenin anlamı yok.
550
01:15:59,861 --> 01:16:02,130
Alt tarafı uyduruk bir kilise grubu.
551
01:16:02,164 --> 01:16:04,364
O ihtiyar ahmaklar...
552
01:16:04,554 --> 01:16:08,804
...kaliteli danstan ne anlar?
553
01:16:09,871 --> 01:16:13,308
- Anlamıyorsun.
- Neyi anlamıyorum?
554
01:16:13,975 --> 01:16:17,145
Hadi ama Pearl. Asıl sorun ne?
555
01:16:20,382 --> 01:16:22,117
İyi...
556
01:16:23,418 --> 01:16:24,786
...hissetmiyorum.
557
01:16:27,656 --> 01:16:29,357
Hasta falan olmuyorsun, değil mi?
558
01:16:29,391 --> 01:16:32,194
Hayır.
Öyle bir şey değil.
559
01:16:32,227 --> 01:16:33,795
Tanrı'ya şükür.
560
01:16:33,829 --> 01:16:37,467
Eğer evden gizlice kaçar ve geriye
mikroptan başka bir şey getirmezsem...
561
01:16:37,468 --> 01:16:40,836
...annemle babam beni öldürür.
562
01:16:42,938 --> 01:16:46,775
Gerçekten ciddi bir sorunum
olduğundan endişeleniyorum Mitsy.
563
01:16:48,977 --> 01:16:50,011
Nasıl yani?
564
01:16:51,213 --> 01:16:55,784
Sanırım dünyanın geri kalanında olup da
bende eksik olan bir şey var.
565
01:16:57,319 --> 01:16:58,820
Bunu Howard'a söyledin mi?
566
01:17:00,689 --> 01:17:04,426
Bunu daha önce kimseye söylemedim.
567
01:17:04,459 --> 01:17:07,362
İnsanların ne düşüneceğinden
çok korkuyorum.
568
01:17:07,395 --> 01:17:08,763
Pearl...
569
01:17:10,232 --> 01:17:12,134
Howard senin kocan.
570
01:17:13,401 --> 01:17:17,873
Sana tapıyor. Ona hislerini
söylemekten çekinmemelisin.
571
01:17:19,141 --> 01:17:24,112
- Söyleyeceğim şeyden korkuyorum.
- O zaman üzerimde alıştırma yap.
572
01:17:24,813 --> 01:17:29,117
Howard'mışım gibi düşün
ve aklında ne varsa söyle.
573
01:17:29,151 --> 01:17:31,052
- Yapamam.
- Evet, yapabilirsin.
574
01:17:32,120 --> 01:17:33,188
Hadi. Dök içini.
575
01:17:35,023 --> 01:17:37,259
- Gerçekten mi?
- Evet.
576
01:17:37,959 --> 01:17:38,994
Güven bana.
577
01:17:51,740 --> 01:17:52,774
Howard...
578
01:17:59,314 --> 01:18:00,448
Devam et Pearl.
579
01:18:07,289 --> 01:18:11,893
Beni burada bıraktığın için senden
nefret ediyorum ve bazen ölmeni diliyorum.
580
01:18:15,096 --> 01:18:17,432
Üzgünüm.
581
01:18:17,465 --> 01:18:20,435
Bunu itiraf ettiğim için korkunç
hissediyorum ama gerçek bu.
582
01:18:23,438 --> 01:18:27,309
Diğer erkekleri merak ediyordum.
583
01:18:28,977 --> 01:18:32,084
Yabancı birinin karını tatmin
etmesini dinlemek istemezsin...
584
01:18:32,085 --> 01:18:34,682
...eminim ama yemin ederim ki
sadece bir kez oldu.
585
01:18:35,050 --> 01:18:36,985
Bir hataydı.
586
01:18:37,018 --> 01:18:39,988
İstediğim o değildi.
Artık bunu biliyorum.
587
01:18:40,021 --> 01:18:45,829
Keşke eskiye geri dönebilsem
ama tüm o yaptıklarımdan sonra...
588
01:18:45,830 --> 01:18:48,964
...bunu nasıl başarırım bilmiyorum.
589
01:18:52,568 --> 01:18:55,170
Başka ne yaptın Pearl?
590
01:18:55,203 --> 01:18:57,172
Howard.
591
01:18:57,205 --> 01:18:59,508
Bunların kulağa nasıl
geldiğinin farkındayım.
592
01:19:00,976 --> 01:19:03,358
Bir defasında, senin
özlemini çekerken...
593
01:19:03,359 --> 01:19:06,081
...senin kadar yakışıklı
birinden ilgi görmüştüm.
594
01:19:06,114 --> 01:19:08,250
Sen çok iyi bir insansın.
Bunu biliyorum.
595
01:19:09,552 --> 01:19:12,487
Kalbini kırmamaya her zaman
özen gösterdim.
596
01:19:12,521 --> 01:19:15,023
Asla kıskanmanı istemedim.
597
01:19:16,358 --> 01:19:22,330
İçten içe çürümek, bunun seni
yiyip bitirmesi korkunç bir histir.
598
01:19:22,464 --> 01:19:27,369
O acıyı çok iyi bilirim.
Bunu hissediyorum.
599
01:19:27,402 --> 01:19:32,313
Ne zaman imkanları altın tepside sunulmuş
birini görsem böyle hissediyorum. Çünkü...
600
01:19:32,413 --> 01:19:35,210
...açıkçası ben iyi biri değilim.
601
01:19:36,512 --> 01:19:37,680
Pearl, sanırım ben...
602
01:19:37,713 --> 01:19:42,217
Etrafta başka erkekler varken gözlerimi
kaçırmamın sebebi seni incitmemekti.
603
01:19:44,319 --> 01:19:48,890
Çünkü bana ilgi gösterdiğin için
ne kadar şanslı olduğumun farkındaydım.
604
01:19:48,923 --> 01:19:52,460
Fakir bir çiftçi kız olabilirim Howard
ama aptal değilim.
605
01:19:52,494 --> 01:19:56,164
Bizimle yaşamaya geldiğin ilk andan
itibaren seni fark ettim.
606
01:19:56,197 --> 01:20:00,068
Diğer ırgatlar gibi sıkı çalışıyordun
ama farklıydın.
607
01:20:00,101 --> 01:20:02,137
Bir yerlerden gelmiştin.
608
01:20:02,170 --> 01:20:06,308
Ne zaman istersen dönebileceğin,
güzel ve huzurlu bir yerden.
609
01:20:08,577 --> 01:20:10,912
Buna sahip olmak için
yanıp tutuşuyorum.
610
01:20:12,881 --> 01:20:16,985
Hayatım boyunca bu çiftlikten gitmek
istedim ve sen benim çıkış biletimdin.
611
01:20:18,253 --> 01:20:19,854
O yüzden...
612
01:20:19,888 --> 01:20:23,258
...gerçekte kim olduğumu hiçbir zaman
anlama diye çabaladım.
613
01:20:23,291 --> 01:20:25,860
Ve gerçekten de başardım.
614
01:20:25,894 --> 01:20:31,534
Ve nihayet beni evine götürüp ailenle
tanıştırdığında, tam da bunu umuyordum.
615
01:20:33,335 --> 01:20:35,403
Filmlerdeki gibi bir hayat.
616
01:20:37,272 --> 01:20:39,407
En azından bana öyle hissettirdi.
617
01:20:42,043 --> 01:20:43,211
Ve sen bunu istemedin.
618
01:20:46,549 --> 01:20:50,185
Burada, çiftliğimizde kalmak istedin
ve bu beni çok öfkelendirdi.
619
01:20:51,319 --> 01:20:52,655
Bunu nasıl yaparsın?
620
01:20:52,688 --> 01:20:55,590
Nefret ettiğimi biliyordun, buna eminim.
621
01:20:55,624 --> 01:20:58,079
Seni mutlu etmek için tüm
yaptıklarımdan sonra...
622
01:20:58,080 --> 01:21:00,461
...nasıl bu kadar bencil
ve acımasız olabildin?
623
01:21:05,433 --> 01:21:08,136
Senin çocuğuna bile hamileydim.
624
01:21:12,941 --> 01:21:16,277
Hiçbir zaman anne olmak istemedim.
625
01:21:16,311 --> 01:21:19,981
Onun içimde büyümesi
hissinden tiksindim.
626
01:21:20,014 --> 01:21:21,584
Sanki hastaymışım gibiydi.
627
01:21:23,652 --> 01:21:27,556
Ahırdaki muhtaç bir hayvan gibi
benden medet umuyordu.
628
01:21:29,224 --> 01:21:31,794
Başka bir canın mesuliyetini
nasıl taşıyabilirdim?
629
01:21:32,561 --> 01:21:34,462
Hayat beni ölesiye korkutuyor.
630
01:21:34,496 --> 01:21:37,332
Haşin, kasvetli ve bunaltıcı.
631
01:21:39,602 --> 01:21:42,070
Öldüğü zaman çok rahatladım.
632
01:21:42,103 --> 01:21:44,269
Beni buraya hapseden
bir şey eksilmişti...
633
01:21:44,369 --> 01:21:46,909
...ama sonra savaş başladı
ve sen de beni bıraktın.
634
01:21:47,510 --> 01:21:49,645
Beni neden bıraktın Howard?
635
01:21:56,217 --> 01:21:58,052
Böyle hissetmekten nefret ediyorum.
636
01:21:58,621 --> 01:22:01,022
Ne kadar da acınası.
637
01:22:01,055 --> 01:22:03,425
Senin gibiler hiç bu şekilde
hissediyor mu?
638
01:22:04,159 --> 01:22:05,293
Hissetmiyordur.
639
01:22:05,326 --> 01:22:10,131
Her zaman harika görünüyorsun.
Tanrı sana cömert davranmış olmalı.
640
01:22:10,165 --> 01:22:12,568
Benim hiçbir yakarışıma cevap vermiyor.
641
01:22:12,601 --> 01:22:16,805
Neden bilmiyorum. Ne yaptım ben?
Ne sorunum var benim?
642
01:22:16,838 --> 01:22:21,042
Lütfen söyle, belki daha iyi biri olurum.
Sonumun annem gibi olmasını istemiyorum.
643
01:22:21,075 --> 01:22:24,979
Filmlerdeki hoş kızlar gibi perdede
dans etmek istiyorum.
644
01:22:26,314 --> 01:22:30,390
Onların sahip olduklarını ölesiye
istiyorum, mükemmel olmayı...
645
01:22:30,656 --> 01:22:32,954
...bir sürü kişi tarafından sevilmeyi...
646
01:22:32,955 --> 01:22:36,057
...hayatım boyunca çektiğim
tüm acıları telafi etmeyi.
647
01:22:38,761 --> 01:22:41,230
Bazen gecenin bir yarısı
uyanıyorum ve korku...
648
01:22:41,231 --> 01:22:44,199
...mesken tutuyor, "Ya her şey
bu kadarsa?" diyorum.
649
01:22:45,767 --> 01:22:47,903
Ya ait olduğum yer
gerçekten burasıysa?
650
01:22:53,341 --> 01:22:54,810
Başarısızlık abidesiyim.
651
01:22:56,044 --> 01:23:01,115
Ne güzel, ne nazik,
ne de dost canlısıyım.
652
01:23:01,717 --> 01:23:05,621
Akıllı, eğlenceli ya da kendine güvenen
biri de değilim.
653
01:23:08,056 --> 01:23:10,458
Annemin de söylediği gibi
zayıf biriyim.
654
01:23:11,794 --> 01:23:16,064
Nedenini bilmiyorum. Ne yaptım ki ben?
Neden ailem seninki gibi değil?
655
01:23:16,097 --> 01:23:19,133
Senin gibi değil de bu şekilde
olmaktan nefret ediyorum.
656
01:23:19,167 --> 01:23:22,412
Sonunda eve geldiğinde, beni de
diğer herkes gibi görüp...
657
01:23:22,413 --> 01:23:24,172
...korkacaksın diye ödüm kopuyor.
658
01:23:27,442 --> 01:23:31,660
Ne yaptığımı biliyorum, kötü...
659
01:23:31,661 --> 01:23:35,350
...berbat, korkunç, cinai şeyler.
660
01:23:35,384 --> 01:23:38,621
Şimdi çok pişmanım ama o zaman
hissettirdikleri hoşuma gitmişti.
661
01:23:38,654 --> 01:23:40,488
Keşke yapmasaydım
ama oldu bir kere.
662
01:23:42,290 --> 01:23:45,426
İlk başlarda sadece kendimden
ufak hayvanlardı.
663
01:23:46,361 --> 01:23:49,063
Hissetmeyen, bana karşılık
veremeyecek hayvanlar.
664
01:23:50,298 --> 01:23:51,399
İyi hissettirdi.
665
01:23:52,467 --> 01:23:55,913
Öldürmek sandığından daha
kolaydı, ta ki kısa süre önce...
666
01:23:55,914 --> 01:23:58,541
...annem ve sinema
salonundaki o çocuğa kadar.
667
01:23:58,574 --> 01:23:59,642
Onlar farklıydı.
668
01:23:59,841 --> 01:24:01,277
Onlar daha anlam yüklüydü.
669
01:24:01,310 --> 01:24:05,309
Acı çekmenin nasıl bir his olduğunu onlar da
anlasın diye onlara zarar verdim...
670
01:24:05,409 --> 01:24:09,083
...ama zavallı babam bunu hak etmedi.
Keşke yapmasaydım.
671
01:24:11,720 --> 01:24:13,221
Annem iyi niyetliydi.
672
01:24:14,389 --> 01:24:16,659
Zor bir hayatı olmuştu.
673
01:24:16,692 --> 01:24:20,228
Sadece güvende hissedebileceği bir yuva
istemişti. Bunu görebiliyordum.
674
01:24:20,495 --> 01:24:24,464
Ondan nefret ettiğimi sanıyordum ama
benim de tek istediğim güvende hissetmekti.
675
01:24:28,336 --> 01:24:29,404
Tanrım...
676
01:24:31,579 --> 01:24:33,542
İşleri gerçekten de mahvettim.
677
01:24:34,743 --> 01:24:37,012
Daha ne kadarına katlanabilirim
bilmiyorum.
678
01:24:38,681 --> 01:24:40,181
Her şeyi yoluna koymayalım.
679
01:24:41,316 --> 01:24:43,552
Hepsini.
680
01:24:43,586 --> 01:24:46,522
Gelip beni tekrar görmeden önce
her şeyi düzeltmeliyim.
681
01:24:48,222 --> 01:24:51,719
Belki bu çiftliği senin de istediğin
gibi bir yuvaya çevirirsem...
682
01:24:51,720 --> 01:24:53,494
...her şey sonunda farklı olabilir.
683
01:24:54,865 --> 01:24:56,264
Bağışlayabilirim.
684
01:24:57,165 --> 01:25:01,369
Benimle kalırsan,
istediğin kişi olabilirim.
685
01:25:02,771 --> 01:25:04,506
Bunu yapar mısın lütfen?
686
01:25:07,375 --> 01:25:10,445
Artık tek başıma yapamıyorum.
Bu çok zor.
687
01:25:14,917 --> 01:25:16,752
Birbirimizi sevebiliriz.
688
01:25:16,785 --> 01:25:18,973
"Ölüm bizi ayırıncaya dek" sözünde...
689
01:25:18,974 --> 01:25:21,890
...gerçekten ciddiysen,
bunu senin için yaparım.
690
01:25:24,192 --> 01:25:30,298
Bu çiftlikte, sadece sen ve ben,
her şeye yeteriz.
691
01:25:36,905 --> 01:25:39,273
Tek istediğim sevilmek.
692
01:25:42,911 --> 01:25:45,614
Sevgi olmadan
çok zor zamanlar geçirdim.
693
01:26:22,518 --> 01:26:25,319
Artık gitsem iyi olacak.
694
01:26:25,353 --> 01:26:28,356
Yakında eve dönmezsem,
annem beni merak edecektir.
695
01:26:37,298 --> 01:26:38,767
Benden korkuyor musun?
696
01:26:40,836 --> 01:26:41,837
Hayır.
697
01:26:44,973 --> 01:26:46,307
Elbette hayır Pearl.
698
01:26:49,878 --> 01:26:51,479
Sence ben hasta mıyım?
699
01:26:53,582 --> 01:26:54,583
Hayır.
700
01:26:56,819 --> 01:26:57,820
Teşekkür ederim.
701
01:27:01,724 --> 01:27:03,391
Senin adına sevindim.
702
01:27:06,695 --> 01:27:08,296
Ne?
703
01:27:08,329 --> 01:27:12,668
Dans topluluğundaki rolü aldığın için.
Hak ettin.
704
01:27:14,837 --> 01:27:17,606
- Rolü alamadım.
- Sorun değil.
705
01:27:18,674 --> 01:27:21,610
Numara yapmana gerek yok. İncinmem.
706
01:27:23,011 --> 01:27:25,246
Ben değilsem,
iyi ki sen seçildin, değil mi?
707
01:27:28,483 --> 01:27:30,552
- Ama Pearl, ben...
- Lütfen.
708
01:27:32,020 --> 01:27:33,421
Bana yalan söyleme.
709
01:27:40,095 --> 01:27:42,931
Şey, evet.
710
01:27:45,501 --> 01:27:46,668
Teşekkür ederim.
711
01:27:49,671 --> 01:27:54,643
Eyalet çapında dans etmek
gerçekten de şahane olacak.
712
01:27:57,846 --> 01:28:01,449
Umarım bir ara şovu izlemeye
gelebilirsin.
713
01:28:05,087 --> 01:28:07,321
İstediğin her şeyi hep elde ediyorsun.
714
01:28:09,758 --> 01:28:11,827
Daha genç ve daha sarışınsın.
715
01:28:14,029 --> 01:28:16,665
Artık gitmeliyim.
716
01:28:20,636 --> 01:28:22,938
Hiçbir şey söylemeyeceksin, değil mi?
717
01:28:24,673 --> 01:28:25,841
Hayır.
718
01:28:32,514 --> 01:28:34,750
Howard'ı gerçekten seviyorum.
719
01:28:37,586 --> 01:28:38,754
Biliyorum.
720
01:28:39,922 --> 01:28:41,489
Kimsenin bilmesine gerek yok.
721
01:28:42,524 --> 01:28:43,792
Durumu düzeltebilirim.
722
01:28:45,426 --> 01:28:47,596
Bu bizim sırrımız olabilir Mitsy.
723
01:29:38,647 --> 01:29:39,915
İmdat!
724
01:29:41,116 --> 01:29:42,450
Yardım edin!
725
01:29:43,218 --> 01:29:45,654
Lütfen biri yardım etsin!
726
01:29:46,704 --> 01:29:49,591
Hayır!
Hayır, lütfen.
727
01:29:49,625 --> 01:29:51,727
Yardım edin! Yardım edin!
728
01:30:03,505 --> 01:30:05,439
İmdat!
729
01:30:08,043 --> 01:30:11,647
Lütfen yardım edin!
Yardım edin!
730
01:30:20,756 --> 01:30:22,791
Lütfen, yapma! Hayır!
731
01:30:23,558 --> 01:30:26,460
Kimseye söylemem!
Lütfen, yemin ederim!
732
01:30:26,828 --> 01:30:31,990
Hayır! Lütfen! Ne istersen yaparım.
733
01:30:32,034 --> 01:30:35,203
Artık mesele benim ne istediğim
değil Mitsy.
734
01:30:35,237 --> 01:30:38,907
Mesele, elimdekilerin kıymetini
bilebilmek.
735
01:30:38,941 --> 01:30:44,049
Hayır! Hayır! Hayır!
736
01:33:29,374 --> 01:33:31,929
{\an8}Seni seviyorum.
737
01:33:32,510 --> 01:33:34,933
{\an8}Ben de seni seviyorum.
738
01:33:50,398 --> 01:33:54,844
Ey Tanrım, bizi ve Yüce İsa...
739
01:33:54,845 --> 01:33:59,291
...aracılığıyla gönderdiğin...
740
01:34:00,889 --> 01:34:02,944
...bu armağanları kutsa.
741
01:34:04,312 --> 01:34:05,747
Âmin.
742
01:34:41,473 --> 01:34:42,861
Evim evim, güzel evim.
743
01:34:45,754 --> 01:34:47,055
Hoşça kalın.
744
01:35:05,140 --> 01:35:06,274
Pearl?
745
01:35:12,515 --> 01:35:13,748
Pearl?
746
01:35:35,937 --> 01:35:37,138
Howard?
747
01:35:40,175 --> 01:35:42,511
Eve döndüğün için çok mutluyum.
748
01:35:50,359 --> 01:35:56,194
Çeviren: Sacrer & Begüm Özdemir
Twitter: Sacrer_ & miserym