1
00:00:01,958 --> 00:00:05,042
Titta och lyssna på den officiella podden.
Finns på Disney+ och andra poddkanaler.
2
00:00:09,583 --> 00:00:10,666
{\an8}Djävulen…
3
00:00:10,667 --> 00:00:13,167
{\an8}Vi har order om
vad vi ska göra om vi bordas.
4
00:00:14,583 --> 00:00:16,207
Det här var ett terrorangrepp.
5
00:00:16,208 --> 00:00:20,458
Planerat och utfört
av vigilanten från Hell's Kitchen.
6
00:00:21,125 --> 00:00:23,042
TIDIGARE
7
00:00:24,167 --> 00:00:26,874
- Jag kan inte följa med.
- Jag tänkte inte rädda dig.
8
00:00:26,875 --> 00:00:28,249
Alltid på samma våglängd.
9
00:00:28,250 --> 00:00:31,916
Han tänker åtala och förödmjuka dig,
och få alla att jubla över det.
10
00:00:31,917 --> 00:00:34,207
- Det kommer att finnas kameror.
- Exakt.
11
00:00:34,208 --> 00:00:35,749
Kan ni berätta om ärren?
12
00:00:35,750 --> 00:00:38,832
Jag fick dem i en eldstrid
med Daredevil och Frank Castle.
13
00:00:38,833 --> 00:00:42,166
- Var den tilltalade där?
- Man sa att hon körde flyktbilen.
14
00:00:42,167 --> 00:00:44,792
Man sa det?
Vad mer har assistent Powell sagt åt er?
15
00:00:46,708 --> 00:00:48,500
Att döda Hector Ayala?
16
00:00:50,042 --> 00:00:51,667
Du ville ju göra en god gärning.
17
00:00:55,750 --> 00:00:57,750
Du vet väl att jag inte kan lova något?
18
00:00:58,208 --> 00:01:01,250
- Var är hon?
- Hon kommer inte.
19
00:01:03,292 --> 00:01:04,374
Var är hon, Daniel?
20
00:01:04,375 --> 00:01:08,625
Hur snart är det du som ligger på golvet
med en pistol mot huvudet?
21
00:03:26,625 --> 00:03:28,333
Miss McDuffie?
22
00:03:32,917 --> 00:03:35,499
- Nå?
- Nej, inget svar.
23
00:03:35,500 --> 00:03:36,624
Fan också.
24
00:03:36,625 --> 00:03:41,291
Är allt i sin ordning, miss McDuffie?
Gör mr Murdock oss sällskap idag?
25
00:03:41,292 --> 00:03:44,041
Ja, allt är bra. Vänta inte för vår skull.
26
00:03:44,042 --> 00:03:48,458
Matt har fått förhinder,
men borde vara här snart.
27
00:03:51,792 --> 00:03:54,375
- Helvete, Jessica.
- Sluta gnälla.
28
00:03:55,917 --> 00:03:58,374
Så illa är det inte.
29
00:03:58,375 --> 00:04:03,333
- Lätt för dig att säga.
- Pröva att föda barn.
30
00:04:06,958 --> 00:04:10,167
- Går det bra?
- Ja, det är lugnt.
31
00:04:11,500 --> 00:04:15,833
Jag behöver bara smärtstillande och vila,
kanske en knäprotes…
32
00:04:19,708 --> 00:04:21,291
Du kom tillbaka.
33
00:04:21,292 --> 00:04:24,333
Jag trodde du var färdig
med Fisk och New York.
34
00:04:25,667 --> 00:04:27,500
Det här har gått för långt.
35
00:04:29,000 --> 00:04:30,499
Jag vet.
36
00:04:30,500 --> 00:04:33,333
- Kan du stoppa honom?
- Inte ensam.
37
00:04:34,750 --> 00:04:37,582
Det var lite så jag tänkte.
38
00:04:37,583 --> 00:04:42,042
Han dödar knappast Karen, åtminstone
inte innan han har mig inom räckhåll.
39
00:04:43,625 --> 00:04:46,250
Och det är där jag behöver vara.
40
00:04:52,917 --> 00:04:54,000
Buck.
41
00:04:55,333 --> 00:04:56,417
Sir.
42
00:04:57,458 --> 00:05:01,917
Levererade Daniel miss Urich
som utlovat?
43
00:05:04,042 --> 00:05:05,125
Nej.
44
00:05:16,667 --> 00:05:20,374
Jag börjar först nu förstå vidden
av ansvaret-
45
00:05:20,375 --> 00:05:25,333
- som vilar på en person som blivit utvald
av miljontals New York-bor.
46
00:05:29,875 --> 00:05:31,958
Jag hör viskningarna.
47
00:05:34,375 --> 00:05:38,124
De tycker att min sorg
har grumlat mitt omdöme. Tycker du det?
48
00:05:38,125 --> 00:05:39,583
Nej.
49
00:05:43,625 --> 00:05:46,917
Murdock överlevde tydligen natten.
50
00:05:54,083 --> 00:05:56,125
Vill ni verkligen göra det här?
51
00:06:01,250 --> 00:06:02,500
Då ordnar jag det.
52
00:06:03,833 --> 00:06:04,917
Tack, Buck.
53
00:06:14,458 --> 00:06:16,124
Hon uppträder stridslystet-
54
00:06:16,125 --> 00:06:20,124
- och uppvisar klassiska tecken
på antisocial personlighetsstörning.
55
00:06:20,125 --> 00:06:24,791
Antisocial personlighetsstörning är alltså
det vi förr kallade sociopati?
56
00:06:24,792 --> 00:06:26,250
Precis.
57
00:06:40,958 --> 00:06:43,707
Miss Page börjar tappa greppet.
58
00:06:43,708 --> 00:06:47,457
Under vårt samtal igår kväll
uppvisade hon fientlighet, lögnaktighet…
59
00:06:47,458 --> 00:06:49,625
Protest. Partisk utsago.
60
00:06:50,208 --> 00:06:52,957
Hon ersätter objektiv diagnos
med spekulationer.
61
00:06:52,958 --> 00:06:54,749
Ni vet bättre, mr Hochberg.
62
00:06:54,750 --> 00:06:57,250
Mr Murdock, mår ni bra?
63
00:06:58,000 --> 00:07:01,041
Jag mår utmärkt, tack.
64
00:07:01,042 --> 00:07:03,083
Fortsätt, för all del.
65
00:07:03,667 --> 00:07:06,916
- Förlåt att jag är sen.
- Jag trodde att du var död.
66
00:07:06,917 --> 00:07:09,791
- Är du okej?
- Jadå. Jag blev skjuten i benet, bara.
67
00:07:09,792 --> 00:07:11,417
Dr Glenn…
68
00:07:11,792 --> 00:07:16,791
{\an8}Jag vill be er läsa ett stycke
ut er senaste bok Maskerade män.
69
00:07:16,792 --> 00:07:20,082
"Vigilanternas psykologi".
70
00:07:20,083 --> 00:07:23,833
Jag är särskilt intresserad av
kapitel 2 på sidan 35.
71
00:07:25,167 --> 00:07:26,250
Givetvis.
72
00:07:27,542 --> 00:07:31,624
"Vigilantens mask döljer inte
hans offentliga ansikte"-
73
00:07:31,625 --> 00:07:34,416
- "utan avslöjar hans privata."
74
00:07:34,417 --> 00:07:37,541
"Den verkliga masken
är den han bär i offentligheten"-
75
00:07:37,542 --> 00:07:41,083
- "som plikttrogen pojkvän,
ansvarsfull chef"…
76
00:07:42,917 --> 00:07:44,917
…"eller lojal son."
77
00:07:45,625 --> 00:07:49,125
Tack så mycket. Jag har inga fler frågor.
78
00:07:50,583 --> 00:07:51,708
Vittnet är ert.
79
00:07:56,375 --> 00:07:57,957
Låt mig förstå det här rätt.
80
00:07:57,958 --> 00:08:02,499
Ni menar att den verkliga masken är
ansiktet som vigilanten visar offentligt-
81
00:08:02,500 --> 00:08:07,583
- som son, chef, pojkvän,
kanske till och med psykiater?
82
00:08:08,417 --> 00:08:09,500
Var det en fråga?
83
00:08:10,333 --> 00:08:14,041
Slog ni miss Page
under utvärderingen igår kväll?
84
00:08:14,042 --> 00:08:16,999
- Protest!
- Absolut inte.
85
00:08:17,000 --> 00:08:18,792
Jag har inga fler frågor.
86
00:08:20,833 --> 00:08:25,625
Jag har en fråga.
Dr Glenn, behöver en vigilant ha mask?
87
00:08:26,625 --> 00:08:28,541
Vad menar ni?
88
00:08:28,542 --> 00:08:33,457
Skulle min klient räknas som vigilant
om hon aldrig skapat ett alter ego?
89
00:08:33,458 --> 00:08:35,832
- En mask, som ni kallar det.
- Javisst.
90
00:08:35,833 --> 00:08:40,333
Hon har inte behövt någon mask.
Hon har gömt sig bakom Daredevils.
91
00:08:41,000 --> 00:08:43,332
Som ni gömmer er
bakom Fiskadministrationen?
92
00:08:43,333 --> 00:08:45,542
- Protest.
- Godkänns.
93
00:08:46,917 --> 00:08:49,332
Jag förstår. Det var allt.
94
00:08:49,333 --> 00:08:51,082
Rätten tar lunchpaus.
95
00:08:51,083 --> 00:08:54,542
När vi återvänder
får försvaret kalla sitt första vittne.
96
00:09:44,792 --> 00:09:46,916
Åklagarsidan har inga invändningar?
97
00:09:46,917 --> 00:09:51,207
Ingalunda. Vi välkomnar
mr Murdocks självskadebeteende.
98
00:09:51,208 --> 00:09:54,000
- Då tillåter jag det.
- Tack, fru domare.
99
00:09:54,417 --> 00:09:55,458
Kalla ert vittne.
100
00:09:58,542 --> 00:10:01,833
Försvaret kallar borgmästare Wilson Fisk.
101
00:10:23,375 --> 00:10:25,916
Lyft er högra hand.
102
00:10:25,917 --> 00:10:28,916
Svär ni att säga sanningen,
hela sanningen-
103
00:10:28,917 --> 00:10:30,875
- och inget annat än sanningen?
104
00:10:35,417 --> 00:10:36,833
Jag svär.
105
00:10:37,917 --> 00:10:42,542
- Uppge ert fullständiga namn.
- Wilson Grant Fisk.
106
00:11:15,042 --> 00:11:17,708
När jag var pojke…
107
00:11:19,500 --> 00:11:22,917
…lärde jag mig att leta upp
den man som är störst…
108
00:11:24,167 --> 00:11:25,875
…och sänka honom.
109
00:11:29,250 --> 00:11:35,917
Men när jag växte upp förstod jag att
ingen man är lika stor som denna domstol.
110
00:11:37,500 --> 00:11:40,000
Som dessa institutioner.
111
00:11:45,875 --> 00:11:49,832
Väl talat, herr borgmästare.
Tack för att ni är här idag.
112
00:11:49,833 --> 00:11:53,249
Det är min medborgerliga plikt,
och en välkommen möjlighet-
113
00:11:53,250 --> 00:11:57,582
- att se Tryggare gator-initiativet
tillämpas i praktiken och rättvisa skipas.
114
00:11:57,583 --> 00:12:01,749
- Jag blev lite förvånad av att ni dök upp.
- Jag kan säga detsamma.
115
00:12:01,750 --> 00:12:03,000
Tack. Jag överlever.
116
00:12:54,542 --> 00:12:56,792
Helvete!
117
00:13:14,000 --> 00:13:15,625
Posör.
118
00:13:21,417 --> 00:13:25,249
Tryggare gator-initiativet
föddes ur nödvändighet.
119
00:13:25,250 --> 00:13:31,417
Det skapades för att rädda liv
som höll på att förstöras av vigilantvåld.
120
00:13:33,917 --> 00:13:36,791
Det är för sent för Foggy Nelson.
121
00:13:36,792 --> 00:13:42,042
Det är för sent för Muses offer,
för assistent Saunders…
122
00:13:47,042 --> 00:13:51,500
…och för min fru Vanessa.
123
00:13:52,292 --> 00:13:58,333
Men vi kan ställa brottslingar
som Karen Page och Daredevil inför rätta.
124
00:14:01,667 --> 00:14:03,957
Människorna vi har förlorat förtjänar det.
125
00:14:03,958 --> 00:14:08,000
New Yorks invånare förtjänar det.
126
00:14:12,000 --> 00:14:15,250
Var det ett svar eller ett tal,
herr borgmästare?
127
00:14:15,667 --> 00:14:18,749
Ni frågade varför jag införde
Tryggare gator-initiativet.
128
00:14:18,750 --> 00:14:22,624
Det borde ni veta. Ni var själv där.
129
00:14:22,625 --> 00:14:26,291
När Bullseye sköt mot er, ja…
Visst kallade ni mig hjälte då?
130
00:14:26,292 --> 00:14:28,874
Protest. Kan vi hålla oss till saken?
131
00:14:28,875 --> 00:14:30,791
Godkänns. Kom till saken.
132
00:14:30,792 --> 00:14:34,916
Min poäng är
att lagen min klient åtalas under-
133
00:14:34,917 --> 00:14:38,082
- skapades för att skydda staden
mot kriminella vigilanter.
134
00:14:38,083 --> 00:14:40,667
- Är det en rättvis beskrivning?
- Ja.
135
00:14:41,167 --> 00:14:42,583
Och är gatorna tryggare?
136
00:14:43,875 --> 00:14:46,417
Ja, statistiken säger det.
137
00:14:47,000 --> 00:14:49,749
- Men det förekommer brottslighet?
- Självklart.
138
00:14:49,750 --> 00:14:53,832
Vissa menar att frihetsberövanden
och godtyckliga häktningar är brottsliga.
139
00:14:53,833 --> 00:14:57,416
- Protest. Irrelevant och spekulativt.
- Godkänns.
140
00:14:57,417 --> 00:14:59,500
Jag ska formulera mig annorlunda.
141
00:15:00,125 --> 00:15:03,457
Er politik, hur hård den än må vara-
142
00:15:03,458 --> 00:15:06,666
- hindrade inte en brottsling från
att mörda er hustru.
143
00:15:06,667 --> 00:15:08,749
En lönnmördare som varit i er tjänst.
144
00:15:08,750 --> 00:15:11,957
Protest. Det här är förkastligt,
även för advokat Murdock.
145
00:15:11,958 --> 00:15:15,707
- Godkänns. Det här börjar bli tröttsamt.
- Det finns en poäng.
146
00:15:15,708 --> 00:15:20,333
Min kollega frågade: "Vad är en vigilant?
Vad är en brottsling?"
147
00:15:21,250 --> 00:15:22,542
Varsågod.
148
00:15:23,875 --> 00:15:26,208
Vill ni verkligen göra det här,
mr Murdock?
149
00:15:27,167 --> 00:15:28,458
Ja, absolut.
150
00:15:32,292 --> 00:15:36,749
Karen Page är bland annat åtalad för att
ha hjälpt Daredevil sänka Northern Star-
151
00:15:36,750 --> 00:15:40,749
- vilket ledde till besättningens död.
Kände ni till att Northern Star-
152
00:15:40,750 --> 00:15:45,416
- smugglade in illegala vapen i New York
via frihamnen som ägs av Fisk Industries?
153
00:15:45,417 --> 00:15:49,583
- Protest. Icke-protokollförd bevisning.
- Godkänns.
154
00:15:57,208 --> 00:16:00,458
Herr borgmästare,
sänkte Daredevil Northern Star?
155
00:16:01,958 --> 00:16:03,792
Bevisningen talar för det.
156
00:16:04,417 --> 00:16:09,249
Det gör den inte alls. Det enda som finns
är vittnesmål från assistent Powell-
157
00:16:09,250 --> 00:16:11,666
- som är i er tjänst och lyder under er.
158
00:16:11,667 --> 00:16:16,124
Det påstås av åklagaren,
som är i er tjänst och lyder under er.
159
00:16:16,125 --> 00:16:18,250
- Protest!
- Avslås.
160
00:16:21,083 --> 00:16:24,291
Jag vill lägga fram bevisning
rörande Northern Star-
161
00:16:24,292 --> 00:16:27,457
- i form av ett videovittnesmål
från styrman Christofi Savva.
162
00:16:27,458 --> 00:16:29,749
- Protest. Videovittnesmål?!
- Avslås.
163
00:16:29,750 --> 00:16:33,707
Mr Savva avlade vittnesmål
inför miss McDuffie innan han "försvann".
164
00:16:33,708 --> 00:16:36,832
Med domstolens flexibla normer
bör denna bevisning tillåtas.
165
00:16:36,833 --> 00:16:41,582
- Det börjar likna en cirkus!
- Det har det gjort ett tag, mr Hochberg.
166
00:16:41,583 --> 00:16:43,957
Jag vill tala med advokaterna.
167
00:16:43,958 --> 00:16:47,207
Mr Savvas vittnesmål är högst relevant.
168
00:16:47,208 --> 00:16:51,041
Mannen är ju inte ens här.
Och relevant för vad då?
169
00:16:51,042 --> 00:16:52,458
Murdock…
170
00:16:54,083 --> 00:16:57,082
Det finns saker jag kan säga
som kan att förstöra ditt liv-
171
00:16:57,083 --> 00:17:00,292
- med rättssystemets fulla stöd.
172
00:17:01,292 --> 00:17:04,750
Jag kan få dig fängslad för evigt.
173
00:17:05,042 --> 00:17:07,042
Jag kan säga detsamma.
174
00:17:08,208 --> 00:17:09,667
Förlåt?
175
00:17:10,542 --> 00:17:12,707
Angående relevansen.
176
00:17:12,708 --> 00:17:15,499
Karen Page åtalas för
att ha stöttat terroristdåd.
177
00:17:15,500 --> 00:17:19,957
Då är det högst relevant att försvaret
vill lägga fram frikännande bevisning.
178
00:17:19,958 --> 00:17:22,624
Och en grund för överklagande
om sådan undanhålls.
179
00:17:22,625 --> 00:17:25,374
Det blir inget överklagande.
180
00:17:25,375 --> 00:17:27,749
Säger ni det högt inför domarna?
181
00:17:27,750 --> 00:17:30,583
Ska vi bara ge Fisk
domarskruden och klubban?
182
00:17:32,875 --> 00:17:35,875
- Vi tillåter det.
- Tack.
183
00:17:38,500 --> 00:17:41,666
Mitt namn är Christofi Savva.
184
00:17:41,667 --> 00:17:44,250
Jag var styrman på Northern Star.
185
00:17:44,833 --> 00:17:49,041
Vi hade order om
att sänka fartyget om det bordades.
186
00:17:49,042 --> 00:17:50,750
Varför det?
187
00:17:52,375 --> 00:17:55,166
För att Northern Star
transporterade vapen.
188
00:17:55,167 --> 00:17:57,500
Militärklassade, högst illegala.
189
00:17:58,000 --> 00:18:01,082
Vem sänkte Northern Star, mr Savva?
190
00:18:01,083 --> 00:18:03,957
Min kapten, Achilleo Kyriaco.
191
00:18:03,958 --> 00:18:05,250
Inte Daredevil?
192
00:18:06,000 --> 00:18:07,625
Inte Daredevil.
193
00:18:08,542 --> 00:18:11,707
- Men han var där?
- Ja. Han hittade vapnen.
194
00:18:11,708 --> 00:18:14,291
Vem beordrade er att sänka fartyget?
195
00:18:14,292 --> 00:18:19,208
Achilleo kallade honom
"vasilias tu eglimatos", brottets kung.
196
00:18:20,500 --> 00:18:23,541
Men vi visste att det var borgmästaren.
197
00:18:23,542 --> 00:18:24,958
Wilson Fisk.
198
00:18:26,333 --> 00:18:30,666
- Ordning!
- Vittnet vi just hörde är inte i rätten.
199
00:18:30,667 --> 00:18:32,791
Därför är hans vittnesmål irrelevant-
200
00:18:32,792 --> 00:18:36,832
- om det inte kan styrkas av någon
som faktiskt befann sig på Northern Star.
201
00:18:36,833 --> 00:18:40,917
- Det är precis vad jag avser att göra.
- Varsågod, för all del.
202
00:18:41,500 --> 00:18:45,957
Herr borgmästare,
vi har genom ert vittnesmål fastställt-
203
00:18:45,958 --> 00:18:48,582
- att Daredevil var på Northern Star,
inte sant?
204
00:18:48,583 --> 00:18:50,332
Det kan vi sluta oss till.
205
00:18:50,333 --> 00:18:53,083
Om vi bara kunde fråga honom
vad han såg där.
206
00:18:54,708 --> 00:18:58,000
Jag ser fram emot
att ta den här vägen, mr Murdock.
207
00:18:58,500 --> 00:18:59,833
Det gör jag också.
208
00:19:00,708 --> 00:19:04,542
Är det rimligt att säga
att ni inte direkt gillar Daredevil?
209
00:19:05,708 --> 00:19:07,667
Ja, det är rimligt att säga.
210
00:19:08,000 --> 00:19:12,750
Tänk om New York-borna inte håller med.
Tänk om de ser Daredevil som en hjälte.
211
00:19:15,917 --> 00:19:17,083
Folket vet bättre.
212
00:19:18,125 --> 00:19:19,417
Jaså?
213
00:19:20,375 --> 00:19:24,041
Det beror väl på
hur man definierar en hjälte.
214
00:19:24,042 --> 00:19:28,000
Jag tog till exempel en kula för er.
Gör det mig till en hjälte?
215
00:19:46,042 --> 00:19:49,791
Det är en enkel fråga.
Är jag en hjälte?
216
00:19:49,792 --> 00:19:53,582
Vad har allt detta nonsens
med Karen Page att göra?
217
00:19:53,583 --> 00:19:57,832
Jag påminner om att det är hon
som står inför rätta här idag.
218
00:19:57,833 --> 00:20:02,249
Min klient rannsakas i en domstol skapad
av en man som är besatt av en vigilant-
219
00:20:02,250 --> 00:20:05,166
- som har satt honom i fängelse
vid mer än ett tillfälle.
220
00:20:05,167 --> 00:20:10,041
Vi tillät videovittnesmålet, mr Murdock.
Använd det eller missa chansen.
221
00:20:10,042 --> 00:20:15,624
Organiserade ni försäljning av vapen
genom ert ämbetes kanaler-
222
00:20:15,625 --> 00:20:18,916
- och beordrade sänkningen av Northern Star
när planen avslöjades?
223
00:20:18,917 --> 00:20:20,624
- Svara inte.
- Varför inte?
224
00:20:20,625 --> 00:20:22,041
- Svara inte.
- Svara!
225
00:20:22,042 --> 00:20:23,792
Jag ska svara!
226
00:20:27,750 --> 00:20:30,917
Det angår inte er
vad som passerar genom vår hamn.
227
00:20:32,375 --> 00:20:35,582
Allt ni behöver veta är
att staden frodas under mitt styre.
228
00:20:35,583 --> 00:20:39,124
Allt annat är över er nivå, lille man.
229
00:20:39,125 --> 00:20:42,207
Er video bevisar inte
att borgmästaren begått något fel.
230
00:20:42,208 --> 00:20:45,374
Men vi har fastställt att det fanns
ytterligare ett vittne-
231
00:20:45,375 --> 00:20:49,625
- som faktiskt befinner sig här.
Inte sant, herr borgmästare?
232
00:20:53,750 --> 00:20:58,082
Ni och jag vet vem Daredevil är.
Han vet vad som hände på Northern Star.
233
00:20:58,083 --> 00:21:00,416
Han vet vad som hände i min lägenhet-
234
00:21:00,417 --> 00:21:04,458
- och han vet vem
den verkliga brottslingen är, eller hur?
235
00:21:12,875 --> 00:21:14,042
Ni är en dåre.
236
00:21:19,750 --> 00:21:21,208
Nej, det är jag inte.
237
00:21:23,000 --> 00:21:24,667
Jag är Daredevil.
238
00:21:26,875 --> 00:21:28,083
Protest.
239
00:21:29,292 --> 00:21:34,792
- Protest! Det här är befängt.
- Ordning i rätten!
240
00:21:35,708 --> 00:21:38,167
- Ordning!
- Vad ska det här föreställa?
241
00:21:40,208 --> 00:21:44,833
Påstår ni på fullt allvar inför rätten
att Daredevil är en blind man?
242
00:21:53,250 --> 00:21:57,541
- Ordning!
- En blind advokat som kan slåss…
243
00:21:57,542 --> 00:21:58,749
Det här är en fars!
244
00:21:58,750 --> 00:22:03,082
Northern Star smugglade in vapen
på borgmästare Fisks order.
245
00:22:03,083 --> 00:22:04,999
Jag var där och kan vittna om det.
246
00:22:05,000 --> 00:22:09,791
Miss Jones och jag såg Fisk beväpna
sin privata milis, "insatsstyrkan"-
247
00:22:09,792 --> 00:22:13,707
- med dessa vapen, som vi sen förstörde
i allmänhetens intresse.
248
00:22:13,708 --> 00:22:17,791
Fisks smuggling och beväpning
av insatsstyrkan är kriminella handlingar.
249
00:22:17,792 --> 00:22:20,457
Tillräcklig bevisning för åtal
har framlagts.
250
00:22:20,458 --> 00:22:22,457
- Påstår ni…
- Jag är inte klar!
251
00:22:22,458 --> 00:22:26,666
Denna domstol ska döma i ärenden
rörande Tryggare gator-initiativet-
252
00:22:26,667 --> 00:22:31,582
- som borgmästare Fisk skapade
för att främja sin kriminella agenda!
253
00:22:31,583 --> 00:22:36,333
Alltså har den här domstolen varken
förmåga eller mandat att skipa rättvisa!
254
00:22:38,375 --> 00:22:41,250
Ordning. Ordning, tack!
255
00:22:58,708 --> 00:23:00,707
Mr Murdock har rätt.
256
00:23:00,708 --> 00:23:04,957
Med hänsyn till bevisningen
och det styrkta vittnesmålet-
257
00:23:04,958 --> 00:23:09,791
- är miss Pages brott, om de ens är brott,
inget som den här domstolen kan döma i.
258
00:23:09,792 --> 00:23:12,082
Tack, fru domare.
Jag yrkar på avskrivning.
259
00:23:12,083 --> 00:23:14,624
Beviljas. Målet avskrivs med prejudikat.
260
00:23:14,625 --> 00:23:16,499
Miss Page, ni är fri att gå.
261
00:23:16,500 --> 00:23:19,625
Mr Murdock, var vänlig
stanna kvar i domstolsbyggnaden.
262
00:23:39,417 --> 00:23:41,792
Ni har inte vunnit någonting, mr Murdock.
263
00:23:42,667 --> 00:23:43,958
Ingenting.
264
00:23:49,000 --> 00:23:52,957
Mr Fisk, statsåklagaren
har väckt åtal mot er-
265
00:23:52,958 --> 00:23:58,082
- för utpressning, smuggling, korruption…
Listan bara fortsätter.
266
00:23:58,083 --> 00:24:02,499
Era tillgångar är frusna och frihamnen
står under myndigheternas kontroll.
267
00:24:02,500 --> 00:24:05,874
Grundat på en förvirrad advokats yrande?
Det håller aldrig.
268
00:24:05,875 --> 00:24:09,333
Det finns även ett mordförsök
mot en statlig tjänsteman.
269
00:24:10,042 --> 00:24:13,417
Er lönnmördare lever
och har mycket att berätta.
270
00:24:13,667 --> 00:24:15,749
Nu är dags för er att avgå.
271
00:24:15,750 --> 00:24:20,166
Det finns en process för såna saker.
Jag föreslår att ni sätter igång den.
272
00:24:20,167 --> 00:24:21,833
Ursäkta mig.
273
00:24:23,417 --> 00:24:28,582
Intressant att se
vem ni har lierat er med, miss Jones.
274
00:24:28,583 --> 00:24:31,083
Passa dig, Kingpin.
275
00:24:40,667 --> 00:24:42,500
Vart ska du, Daredevil?
276
00:24:44,292 --> 00:24:45,417
Tänker du gömma dig?
277
00:24:46,292 --> 00:24:48,500
Ta förlusten med värdighet,
gamle man.
278
00:24:49,083 --> 00:24:52,041
Matthew Murdock, Daredevil…
279
00:24:52,042 --> 00:24:56,250
- Förlust? Du har bara försvagat dig själv.
- Du har förlorat staden.
280
00:24:56,708 --> 00:24:58,124
Jag har inte förlorat nåt.
281
00:24:58,125 --> 00:25:00,374
Murdock kommer ut. Var redo att skjuta.
282
00:25:00,375 --> 00:25:02,291
Beklagar, kompis. Fel Bullseye.
283
00:25:02,292 --> 00:25:04,750
- Det är en fälla!
- Nej, låt bli!
284
00:25:05,375 --> 00:25:07,792
Få ut honom härifrån!
285
00:25:09,708 --> 00:25:12,708
Få ut borgmästaren
och låt inte Murdock lämna byggnaden!
286
00:25:17,375 --> 00:25:21,042
Skjut mot det övre högra fönstret!
287
00:25:36,000 --> 00:25:37,500
Säkra dörrarna.
288
00:25:41,167 --> 00:25:45,374
Som ni ser utspelar sig
en surrealistisk scen utanför domstolen-
289
00:25:45,375 --> 00:25:47,916
- som har barrikaderats
av borgmästare Fisk-
290
00:25:47,917 --> 00:25:51,832
- i kölvattnet av det explosiva slutet
på rättegången mot Karen Page.
291
00:25:51,833 --> 00:25:55,332
{\an8}Försvarsadvokaten Matt Murdock
chockerade rättssalen-
292
00:25:55,333 --> 00:25:59,082
- med avslöjandet
att han är vigilanten Daredevil.
293
00:25:59,083 --> 00:26:00,374
Vad väntar han på?
294
00:26:00,375 --> 00:26:03,541
Jag vet inte,
men vi är fullständigt exponerade här.
295
00:26:03,542 --> 00:26:05,791
Gud välsigne juridiken.
296
00:26:05,792 --> 00:26:08,332
Han vill rasera allt,
med eller utan insatsstyrka.
297
00:26:08,333 --> 00:26:12,000
- Jag kallar in nationalgardet.
- Vänta. Det kommer mer.
298
00:26:14,542 --> 00:26:17,875
BORGMÄSTARE FISK TALAR TILL STADEN
299
00:26:26,042 --> 00:26:29,750
New York befinner sig
i undantagstillstånd.
300
00:26:31,583 --> 00:26:35,874
Efter dagens rättsskandal-
301
00:26:35,875 --> 00:26:41,833
- attackerades vi återigen av en vigilant.
Min medarbetare har sårats.
302
00:26:45,625 --> 00:26:49,625
Vi är just nu under belägring.
303
00:26:50,125 --> 00:26:54,417
Våra fiender samlar sig i detta nu…
304
00:26:56,375 --> 00:27:01,375
…maskerade, i det fördolda,
för att ge sig på oss alla.
305
00:27:02,083 --> 00:27:04,875
Jag vill vara mycket tydlig.
306
00:27:06,458 --> 00:27:08,458
Jag överger er inte.
307
00:27:10,542 --> 00:27:14,833
Jag har svurit en ed,
och har för avsikt att hålla den.
308
00:27:16,708 --> 00:27:20,125
Jag kommer att ta striden.
309
00:27:23,583 --> 00:27:25,375
{\an8}Kommer ni att göra det?
310
00:27:26,417 --> 00:27:29,457
Herregud… Han ber om krig.
311
00:27:29,458 --> 00:27:33,416
Ja, så att kalla in nationalgardet vore
att spela honom i händerna.
312
00:27:33,417 --> 00:27:35,957
Och det tar för lång tid.
Han måste stoppas nu.
313
00:27:35,958 --> 00:27:38,083
- Vänta.
- Vad är det?
314
00:27:40,125 --> 00:27:42,916
Hej, det är jag igen.
315
00:27:42,917 --> 00:27:47,208
{\an8}Vi är under belägring - av mig!
316
00:27:51,292 --> 00:27:52,499
Borgmästaren har rätt.
317
00:27:52,500 --> 00:27:54,082
FISK LJUGER
318
00:27:54,083 --> 00:27:56,292
Vi är under belägring.
319
00:27:57,000 --> 00:27:58,042
Tryck tillbaka dem!
320
00:27:59,250 --> 00:28:01,499
Av insatsstyrkan.
321
00:28:01,500 --> 00:28:05,999
Av människorna
som mördar våra nära och kära-
322
00:28:06,000 --> 00:28:07,125
- och fängslar oss.
323
00:28:08,833 --> 00:28:11,083
Det är vår stad, inte hans.
324
00:28:12,250 --> 00:28:13,708
Det är dags…
325
00:28:14,625 --> 00:28:15,833
…att ta tillbaka den.
326
00:28:18,667 --> 00:28:21,125
- Snabba på.
- Sätt fart.
327
00:28:23,708 --> 00:28:24,875
Kom.
328
00:28:30,583 --> 00:28:31,583
Nu faller han.
329
00:28:35,875 --> 00:28:37,332
Staden tar ställning.
330
00:28:37,333 --> 00:28:38,792
Bus eller godis?
331
00:29:11,875 --> 00:29:14,791
Vad som än händer ikväll,
med dem, med mig, med er-
332
00:29:14,792 --> 00:29:18,541
- lämnar inte Matt Murdock och Karen Page
den här byggnaden levande.
333
00:29:18,542 --> 00:29:20,082
Gör ert jobb nu.
334
00:29:20,083 --> 00:29:22,542
Murdock är inte ensam.
335
00:29:28,208 --> 00:29:31,542
Om ni har samvetsbetänkligheter…
336
00:29:32,917 --> 00:29:36,250
…är ni välkomna
att lämna in er avskedsansökan.
337
00:29:38,958 --> 00:29:40,917
Vi tar hand om det.
338
00:29:46,667 --> 00:29:47,750
Hör du?
339
00:29:49,625 --> 00:29:52,083
Snart kommer alla därute
att vara härinne.
340
00:29:56,250 --> 00:29:58,541
Grupp 2, rensa korridorerna.
341
00:29:58,542 --> 00:30:00,292
Sätt fart.
342
00:30:03,458 --> 00:30:05,167
Insatsstyrkan är på väg.
343
00:30:07,208 --> 00:30:08,208
Nu gäller det.
344
00:30:16,292 --> 00:30:17,625
Jag stannar här.
345
00:30:19,667 --> 00:30:20,667
Var försiktiga.
346
00:30:21,333 --> 00:30:22,417
Ni också.
347
00:30:23,667 --> 00:30:25,750
- Redo?
- Äntligen dags.
348
00:30:50,000 --> 00:30:52,417
{\an8}Släpp fram oss.
349
00:30:57,917 --> 00:31:01,999
Nu låter vi bli att göra nåt
som vi kommer att ångra senare.
350
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
Lägg ner vapnen.
351
00:31:07,958 --> 00:31:10,417
Det är statsåklagaren.
352
00:31:11,250 --> 00:31:12,917
Han vill tala med er.
353
00:31:19,792 --> 00:31:24,207
Borde inte ni sitta på nån bingohall?
Ni har inget här att göra.
354
00:31:24,208 --> 00:31:29,125
Det har vi visst. Du har kanske glömt
att vi tjänar folket, inte tvärtom.
355
00:31:29,875 --> 00:31:32,167
Ett steg till,
och du får ett skott i nyllet.
356
00:31:37,292 --> 00:31:39,124
- Heather…
- Ge mig kavajen.
357
00:31:39,125 --> 00:31:42,667
- Det är en Canali.
- Han har frossa. Ge mig den.
358
00:31:45,250 --> 00:31:47,291
Det här är vansinne.
359
00:31:47,292 --> 00:31:52,207
Vi är förnuftiga människor.
Varför ska vi gå under med honom?
360
00:31:52,208 --> 00:31:53,332
Ta det lugnt.
361
00:31:53,333 --> 00:31:56,291
- Backa, allihop!
- Skjut dem.
362
00:31:56,292 --> 00:31:59,874
Berätta för honom!
Berätta för honom om Hector Ayala.
363
00:31:59,875 --> 00:32:03,499
Hector Ayala var en jävla polismördare.
- Skjut, sa jag.
364
00:32:03,500 --> 00:32:06,500
Nej, min man skulle aldrig döda en polis.
365
00:32:10,417 --> 00:32:13,166
Du sa att Ayala
knuffade ner folk från perrongen.
366
00:32:13,167 --> 00:32:15,167
Jag sa åt dig att skjuta honom.
367
00:32:15,667 --> 00:32:18,666
- Han är en av oss.
- Nej, han är en av dem.
368
00:32:18,667 --> 00:32:22,957
Förlorade du staken i branden också?
Jag gav dig en order.
369
00:32:22,958 --> 00:32:25,417
- Nej.
- Då gör jag väl det själv.
370
00:32:28,750 --> 00:32:30,250
Ta honom härifrån.
371
00:32:43,292 --> 00:32:44,458
Släpp in dem.
372
00:32:47,208 --> 00:32:48,917
Släpp förbi dem.
373
00:32:51,792 --> 00:32:54,375
Ska vi inte bara ge oss av?
374
00:32:58,917 --> 00:33:00,917
Rör aldrig mig.
375
00:33:18,625 --> 00:33:19,917
{\an8}Döda Fisk!
376
00:33:21,792 --> 00:33:23,208
Nu kommer vi, Fisk!
377
00:33:23,833 --> 00:33:26,041
Ner med Fisk!
378
00:33:26,042 --> 00:33:27,375
Ge oss Fisk!
379
00:33:45,042 --> 00:33:48,041
Ge oss Fisk! Ge oss Fisk!
380
00:33:48,042 --> 00:33:51,125
STATSÅKLAGARE STEVERUD
381
00:33:52,708 --> 00:33:53,708
Jag är här.
382
00:33:58,917 --> 00:33:59,917
Okej.
383
00:34:03,167 --> 00:34:05,332
Det är statsåklagaren igen.
384
00:34:05,333 --> 00:34:08,416
Han ger er en sista chans
att avgå och lämna staden.
385
00:34:08,417 --> 00:34:09,957
Lämna New York?
386
00:34:09,958 --> 00:34:12,957
Jag trodde att du var på min sida, Sheila.
387
00:34:12,958 --> 00:34:16,166
Jag är på borgmästarämbetets sida.
388
00:34:16,167 --> 00:34:20,083
Ge oss Fisk! Ge oss Fisk!
389
00:34:22,667 --> 00:34:28,374
Avsäg er medborgarskapet och gå i exil,
så lovar statsåklagaren att inte åtala er.
390
00:34:28,375 --> 00:34:30,416
Nej, jag vägrar!
391
00:34:30,417 --> 00:34:33,624
Prata med honom.
Ni får inget bättre erbjudande.
392
00:34:33,625 --> 00:34:34,874
Öppna dörren.
393
00:34:34,875 --> 00:34:37,832
Det står liv på spel.
Acceptera erbjudandet!
394
00:34:37,833 --> 00:34:39,208
Öppna!
395
00:34:39,917 --> 00:34:41,917
Öppna dörren!
396
00:35:19,625 --> 00:35:20,708
Kom då!
397
00:37:18,500 --> 00:37:20,667
Ni har fel om mig.
398
00:37:23,208 --> 00:37:24,375
Ni har fel!
399
00:37:27,833 --> 00:37:30,082
Jag har gjort allt för er!
400
00:37:30,083 --> 00:37:32,541
Jag har gett er själ och hjärta!
401
00:37:32,542 --> 00:37:33,708
Du ljuger!
402
00:37:34,917 --> 00:37:36,208
Lögnare!
403
00:37:37,583 --> 00:37:41,708
Jag har stridit för er. Jag står här nu,
och jag strider fortfarande!
404
00:37:42,917 --> 00:37:44,792
Nej, stanna!
405
00:37:46,875 --> 00:37:48,957
Lyssna!
406
00:37:48,958 --> 00:37:52,125
Jag ville bara ha ett bättre New York.
407
00:38:20,667 --> 00:38:21,917
Sluta!
408
00:38:41,667 --> 00:38:43,375
Nej, sluta!
409
00:38:50,708 --> 00:38:52,582
Vi är bättre än det här!
410
00:38:52,583 --> 00:38:55,416
- Ligg kvar, Fisk.
- Nej…
411
00:38:55,417 --> 00:38:56,417
Nej!
412
00:39:00,833 --> 00:39:02,083
Hör på.
413
00:39:02,667 --> 00:39:03,917
Det är över.
414
00:39:05,042 --> 00:39:07,083
Det är över för oss båda två.
415
00:39:17,208 --> 00:39:18,750
Acceptera erbjudandet.
416
00:39:19,833 --> 00:39:21,250
Jag vägrar.
417
00:39:22,292 --> 00:39:25,332
Du kommer att dö i fängelse,
avskärmad från minnet av henne-
418
00:39:25,333 --> 00:39:28,541
- eller göra som du brukar,
så att allt börjar om på nytt.
419
00:39:28,542 --> 00:39:32,375
Giftet, striden, döden…
420
00:39:38,375 --> 00:39:41,125
Är det här din vedergällning?
421
00:39:45,125 --> 00:39:47,750
Det betyder inget för mig.
422
00:39:49,000 --> 00:39:52,292
- Ska vi kalla det nåd?
- Nej, nej…
423
00:39:53,000 --> 00:39:55,874
Du har ingen rätt att erbjuda mig nåd!
424
00:39:55,875 --> 00:39:58,749
Jag tror att du älskar staden, liksom jag.
425
00:39:58,750 --> 00:40:00,667
Nu kan vi skänka den fred.
426
00:40:01,500 --> 00:40:03,375
Även om vi inte får någon.
427
00:40:04,417 --> 00:40:05,750
Det är nåd.
428
00:40:24,625 --> 00:40:26,083
Nej…
429
00:40:28,750 --> 00:40:30,083
Snälla.
430
00:40:36,167 --> 00:40:37,167
Nej…
431
00:40:48,208 --> 00:40:49,208
Jag…
432
00:40:52,708 --> 00:40:53,750
Jag accepterar.
433
00:41:02,125 --> 00:41:06,250
Du förstår nog om jag inte vill
ta dig i hand på det.
434
00:41:09,458 --> 00:41:10,708
Ja, Wilson.
435
00:41:11,375 --> 00:41:12,833
Det förstår jag.
436
00:41:26,042 --> 00:41:29,500
ÖPPNAR SNART PÅ NYTT
437
00:42:02,250 --> 00:42:06,250
Det är svårt att tro
att det faktiskt är över.
438
00:42:08,917 --> 00:42:10,250
Ja, jag vet.
439
00:42:11,208 --> 00:42:12,208
Jag vet.
440
00:42:14,250 --> 00:42:16,292
Det här normala livet är…
441
00:42:18,667 --> 00:42:22,166
Att inte springa, inte bli jagad…
442
00:42:22,167 --> 00:42:25,499
- Det kommer att bli svårt.
- Varför är det så svårt?
443
00:42:25,500 --> 00:42:27,707
För att vi är förstörda.
444
00:42:27,708 --> 00:42:31,292
- Är vi verkligen så förstörda?
- Vad säger det om oss?
445
00:42:34,167 --> 00:42:37,250
Ärligt talat vet jag nog inte hur man gör.
446
00:42:38,167 --> 00:42:40,458
Det är lugnt. Det vet inte jag heller.
447
00:42:43,875 --> 00:42:45,875
Men jag gör gärna ett försök.
448
00:42:46,542 --> 00:42:48,208
Jag också.
449
00:43:08,542 --> 00:43:10,792
Jag trodde att vi skulle få mer tid.
450
00:43:34,833 --> 00:43:36,332
- Matthew Murdock?
- Ja.
451
00:43:36,333 --> 00:43:39,707
Ni är gripen för misshandel, mordförsök…
Listan är lång.
452
00:43:39,708 --> 00:43:41,082
Daredevils brott?
453
00:43:41,083 --> 00:43:44,083
- Ni har rätt att…
- Jag vet mina rättigheter.
454
00:43:45,292 --> 00:43:46,917
Jag har varit advokat.
455
00:43:55,208 --> 00:43:56,375
Jag älskar dig.
456
00:43:57,292 --> 00:43:58,750
Jag älskar dig också.
457
00:44:53,208 --> 00:44:54,708
Pappa!
458
00:44:58,667 --> 00:45:00,792
Jag har saknat dig.
459
00:45:03,833 --> 00:45:08,042
SLAGET OM NEW YORK
460
00:45:09,958 --> 00:45:10,958
BB.
461
00:45:12,417 --> 00:45:14,166
{\an8}Jag vill ge dig den här.
462
00:45:14,167 --> 00:45:17,000
- Vad är det för nåt?
- Välkommen till The Bulletin.
463
00:45:26,042 --> 00:45:29,291
FISKS JÄRNGREPP
Styrde New Yorks halva undre värld
464
00:45:29,292 --> 00:45:30,292
AV BEN URICH
465
00:45:43,500 --> 00:45:44,833
Är du okej?
466
00:45:46,542 --> 00:45:47,542
Ja.
467
00:45:49,000 --> 00:45:52,332
Jobbet var…annorlunda där borta.
468
00:45:52,333 --> 00:45:53,750
Men du är klar nu?
469
00:45:54,833 --> 00:45:55,833
Ja.
470
00:45:56,500 --> 00:45:59,375
Han har hittat nån annan.
471
00:46:00,250 --> 00:46:05,917
Mr Robertson, jag vill gratulera er
till en miljon flugna miles.
472
00:46:07,125 --> 00:46:08,958
Välkommen i klubben.
473
00:51:01,542 --> 00:51:03,542
Översättning: Karl Hårding