1
00:00:01,042 --> 00:00:05,042
Se og hør den offisielle podkasten
på Disney+ og der du hører podkaster.
2
00:00:09,708 --> 00:00:10,791
{\an8}Djevelen…
3
00:00:10,792 --> 00:00:13,292
{\an8}Vi ble fortalt hva vi skulle gjøre
om vi ble bordet.
4
00:00:14,625 --> 00:00:16,249
Dette er et terroristangrep.
5
00:00:16,250 --> 00:00:20,250
Planlagt og utført
av borgerverneren fra Hell's Kitchen.
6
00:00:21,167 --> 00:00:23,083
TIDLIGERE
7
00:00:24,208 --> 00:00:25,291
Jeg kan ikke bli med.
8
00:00:25,292 --> 00:00:28,291
- Vet det. Jeg kom ikke for å hente deg.
- Flotte hjerner, hva?
9
00:00:28,292 --> 00:00:30,332
Han vil straffeforfølge og ydmyke deg
10
00:00:30,333 --> 00:00:31,957
og få alle til å heie på det.
11
00:00:31,958 --> 00:00:34,249
- Altså blir det kameraer.
- Nettopp.
12
00:00:34,250 --> 00:00:37,291
- Kan du fortelle meg om arrene?
- Jeg fikk dem i en skuddveksling
13
00:00:37,292 --> 00:00:38,874
med Daredevil og Frank Castle.
14
00:00:38,875 --> 00:00:42,207
- Var den tiltalte der?
- Jeg hørte at hun kjørte fluktbilen.
15
00:00:42,208 --> 00:00:44,833
Hørte du det?
Hva annet ba betjent Powell deg om?
16
00:00:46,750 --> 00:00:48,542
Ba han deg drepe Hector Ayala?
17
00:00:50,083 --> 00:00:51,708
Du ville gjøre én god gjerning.
18
00:00:55,792 --> 00:00:57,792
Du vet vel at jeg ikke kan love noe?
19
00:00:58,250 --> 00:00:59,292
Hvor er hun?
20
00:01:00,250 --> 00:01:01,292
Hun kommer ikke.
21
00:01:03,333 --> 00:01:04,416
Hvor, Daniel?
22
00:01:04,417 --> 00:01:08,667
Hvor lenge til du ligger på gulvet
med en pistol mot hodet?
23
00:03:26,667 --> 00:03:27,958
Miss McDuffie?
24
00:03:32,958 --> 00:03:35,541
- Noe?
- Niks. Ikke noe svar.
25
00:03:35,542 --> 00:03:36,666
Fanken.
26
00:03:36,667 --> 00:03:38,500
Er alt i orden, Miss McDuffie?
27
00:03:39,167 --> 00:03:41,332
Kommer Mr. Murdock i dag?
28
00:03:41,333 --> 00:03:44,082
Det går bra, dommer. Ikke vent på oss.
29
00:03:44,083 --> 00:03:48,083
Matt ble heftet, men han kommer snart.
30
00:03:51,833 --> 00:03:53,124
Pokker ta, Jessica.
31
00:03:53,125 --> 00:03:54,417
Kutt ut.
32
00:03:55,958 --> 00:03:57,542
Det er ikke så ille med deg.
33
00:03:58,417 --> 00:04:01,082
Det er lett for deg å si.
Jeg er ikke skapt som deg.
34
00:04:01,083 --> 00:04:02,667
Du har aldri prøvd å føde.
35
00:04:07,000 --> 00:04:09,207
- Går det bra?
- Ja.
36
00:04:09,208 --> 00:04:10,208
Jeg trenger bare litt…
37
00:04:11,542 --> 00:04:13,041
medisiner og hvile.
38
00:04:13,042 --> 00:04:14,958
Kanskje et helt nytt kne.
39
00:04:19,750 --> 00:04:21,332
Du kom tilbake, hva?
40
00:04:21,333 --> 00:04:23,625
Trodde du var ferdig med Fisk.
Med New York.
41
00:04:25,708 --> 00:04:27,542
Dette har gått langt over styr.
42
00:04:29,042 --> 00:04:30,083
Jeg vet det.
43
00:04:30,542 --> 00:04:31,708
Kan du stoppe ham?
44
00:04:32,167 --> 00:04:33,375
Ikke alene.
45
00:04:34,792 --> 00:04:37,624
Det var tanken.
46
00:04:37,625 --> 00:04:39,416
Jeg tror ikke han dreper Karen.
47
00:04:39,417 --> 00:04:41,625
Ikke før han får meg i sikte.
48
00:04:43,667 --> 00:04:45,500
Som er akkurat der jeg må være.
49
00:04:52,958 --> 00:04:54,042
Buck.
50
00:04:55,375 --> 00:04:56,458
Sir.
51
00:04:57,500 --> 00:05:01,583
Leverte Daniel Miss Urich som lovet?
52
00:05:04,083 --> 00:05:05,167
Nei.
53
00:05:16,708 --> 00:05:18,832
Jeg tror jeg først nå forstår
54
00:05:18,833 --> 00:05:21,916
ansvaret til noen
som blir valgt av millioner…
55
00:05:21,917 --> 00:05:25,375
valgt… av millioner av newyorkere.
56
00:05:29,917 --> 00:05:31,583
Jeg hører hviskingen.
57
00:05:34,417 --> 00:05:38,166
De tror at sorgen min har påvirket
dømmekraften min. Tror du det?
58
00:05:38,167 --> 00:05:39,250
Nei, sir.
59
00:05:43,667 --> 00:05:46,250
Murdock har visst overlevd natta.
60
00:05:54,125 --> 00:05:55,500
Vil du virkelig gjøre dette?
61
00:06:01,292 --> 00:06:02,542
Jeg skal ordne det.
62
00:06:03,875 --> 00:06:04,958
Takk, Buck.
63
00:06:13,125 --> 00:06:14,499
HØYESTERETT
64
00:06:14,500 --> 00:06:16,166
Hun er stridslysten.
65
00:06:16,167 --> 00:06:20,166
Hun viser de klassiske kjennetegnene
på antisosial personlighetsforstyrrelse.
66
00:06:20,167 --> 00:06:22,749
Antisosial personlighetsforstyrrelse.
67
00:06:22,750 --> 00:06:24,832
Det vi pleide å kalle en sosiopat?
68
00:06:24,833 --> 00:06:25,917
Nettopp.
69
00:06:41,000 --> 00:06:43,749
Miss Page fortsetter å bryte sammen.
70
00:06:43,750 --> 00:06:47,499
I samtalen vår i går kveld
var hun fiendtlig, falsk…
71
00:06:47,500 --> 00:06:49,208
Protest. Det er skadelig.
72
00:06:50,250 --> 00:06:52,999
Det er antakelser,
ikke en objektiv diagnose.
73
00:06:53,000 --> 00:06:54,791
Mr. Hochberg, du vet bedre.
74
00:06:54,792 --> 00:06:57,292
Mr. Murdock, går det bra?
75
00:06:58,042 --> 00:07:00,250
Enestående. Takk, dommer.
76
00:07:01,083 --> 00:07:02,750
Mr. Hochberg, fortsett.
77
00:07:03,708 --> 00:07:05,666
- Beklager at jeg er sen.
- Sen?
78
00:07:05,667 --> 00:07:06,957
Jeg trodde du var død.
79
00:07:06,958 --> 00:07:08,666
- Går det bra?
- Ja.
80
00:07:08,667 --> 00:07:10,833
- Ble skutt i beinet.
- Dr. Glenn…
81
00:07:11,833 --> 00:07:16,832
{\an8}Kan du lese for oss et avsnitt
fra din siste bok, Menn i masker?
82
00:07:16,833 --> 00:07:19,667
"Borgervernernes psykologi".
83
00:07:20,125 --> 00:07:23,875
Spesielt interessert
i kapittel 2, side 35.
84
00:07:25,208 --> 00:07:26,292
Selvsagt.
85
00:07:27,583 --> 00:07:30,917
"Borgervernerens maske
skjuler ikke hans offentlige ansikt.
86
00:07:31,667 --> 00:07:34,457
Faktisk avslører den hans private ansikt.
87
00:07:34,458 --> 00:07:37,582
Den ekte masken
er den han bruker i sitt offentlige liv.
88
00:07:37,583 --> 00:07:41,125
Den pliktoppfyllende kjæresten,
den ansvarlige sjefen…
89
00:07:42,958 --> 00:07:44,333
den lojale sønnen."
90
00:07:45,667 --> 00:07:48,750
Tusen takk. Ingen flere spørsmål.
91
00:07:50,625 --> 00:07:51,750
Vitnet er ditt.
92
00:07:56,417 --> 00:07:57,999
La meg få dette på det rene.
93
00:07:58,000 --> 00:08:02,541
Du sa: "Den ekte masken er ansiktet
borgerverneren har offentlig"?
94
00:08:02,542 --> 00:08:07,625
Sønnen, sjefen, kjæresten…
Kanskje til og med helsearbeideren?
95
00:08:08,458 --> 00:08:09,542
Er det et spørsmål?
96
00:08:10,375 --> 00:08:14,082
Slo du Miss Page under evalueringen din
i går kveld, dr. Glenn?
97
00:08:14,083 --> 00:08:16,332
- Protest.
- Absolutt ikke.
98
00:08:16,333 --> 00:08:18,042
- Tas til følge.
- Ingen flere spørsmål.
99
00:08:20,875 --> 00:08:22,292
Jeg har et spørsmål.
100
00:08:22,875 --> 00:08:25,667
Trenger en borgerverner maske?
101
00:08:26,667 --> 00:08:29,832
- Hva mener du?
- Etter din faglige mening,
102
00:08:29,833 --> 00:08:33,499
ville min klient vært borgerverner
om hun aldri dyrket et alter ego?
103
00:08:33,500 --> 00:08:35,749
- Eller, som du kaller det, en maske?
- Ja visst.
104
00:08:35,750 --> 00:08:36,917
Hun trengte ingen maske.
105
00:08:38,000 --> 00:08:39,792
Hun gjemte seg bak Daredevils.
106
00:08:41,042 --> 00:08:43,374
Slik du gjemmer deg
bak Fisk-administrasjonen.
107
00:08:43,375 --> 00:08:44,958
- Protest.
- Tas til følge.
108
00:08:46,958 --> 00:08:49,374
Jeg skjønner. Ingen flere spørsmål.
109
00:08:49,375 --> 00:08:51,124
Retten tar lunsjpause.
110
00:08:51,125 --> 00:08:53,958
Etterpå kan forsvaret innkalle
sitt første vitne.
111
00:09:05,042 --> 00:09:10,833
{\an8}OPPTAK
112
00:09:44,833 --> 00:09:46,832
Og aktoratet har ingen innvendinger?
113
00:09:46,833 --> 00:09:48,374
Langt ifra, dommere.
114
00:09:48,375 --> 00:09:50,542
Vi ønsker Mr. Murdocks
selvsabotasje velkommen.
115
00:09:51,250 --> 00:09:53,500
- Jeg tillater det.
- Takk.
116
00:09:54,458 --> 00:09:55,500
Innkall vitnet.
117
00:09:58,583 --> 00:10:01,083
Forsvaret innkaller ordfører Wilson Fisk.
118
00:10:23,417 --> 00:10:24,917
Løft høyre hånd.
119
00:10:25,958 --> 00:10:28,957
Sverger du å si sannheten, hele sannheten
120
00:10:28,958 --> 00:10:30,917
og bare sannheten, så hjelpe deg Gud?
121
00:10:35,458 --> 00:10:36,541
Ja.
122
00:10:36,542 --> 00:10:38,041
SANNHETEN ER STOR OG SKAL SEIRE
123
00:10:38,042 --> 00:10:39,542
Oppgi ditt fulle navn.
124
00:10:40,167 --> 00:10:41,958
Wilson Grant Fisk.
125
00:11:15,083 --> 00:11:17,750
Da jeg var gutt…
126
00:11:19,542 --> 00:11:22,208
ble jeg opplært til å finne
den mektigste mannen, og…
127
00:11:24,208 --> 00:11:25,458
felle ham.
128
00:11:29,292 --> 00:11:33,792
Men ettersom jeg vokste opp,
innså jeg at ingen er så viktig
129
00:11:34,458 --> 00:11:35,542
som dette tinghuset…
130
00:11:37,542 --> 00:11:39,417
disse institusjonene.
131
00:11:45,917 --> 00:11:47,624
Det var nydelig, ordfører.
132
00:11:47,625 --> 00:11:49,666
Takk for at du kom i dag.
133
00:11:49,667 --> 00:11:52,999
Ingen årsak. Jeg anser det som
min borgerplikt, og jeg ønsker
134
00:11:53,000 --> 00:11:57,207
å se Tryggere gater-initiativet i aksjon
og rettferdigheten seire.
135
00:11:57,208 --> 00:11:59,249
Jeg var overrasket over at du kom.
136
00:11:59,250 --> 00:12:00,875
Jeg kan si det samme om deg.
137
00:12:01,792 --> 00:12:03,042
Takk. Jeg overlever.
138
00:12:54,583 --> 00:12:55,666
Herregud!
139
00:12:55,667 --> 00:12:56,917
Faen!
140
00:13:05,042 --> 00:13:06,125
Faen!
141
00:13:14,042 --> 00:13:15,125
Posør.
142
00:13:21,458 --> 00:13:25,291
Tryggere gater-initiativet
ble til av nødvendighet.
143
00:13:25,292 --> 00:13:30,833
Det ble skapt for å redde liv
ødelagt av borgervernervold.
144
00:13:33,958 --> 00:13:35,833
Det er for sent for Foggy Nelson. Det er…
145
00:13:36,833 --> 00:13:41,292
for sent for Muses ofre,
for betjent Saunders.
146
00:13:47,083 --> 00:13:51,167
Og min kone, Vanessa.
147
00:13:52,333 --> 00:13:58,000
Men vi kan stille disse kriminelle,
som Karen Page og Daredevil, for retten.
148
00:14:01,708 --> 00:14:03,999
Folk vi har mistet, fortjener det.
149
00:14:04,000 --> 00:14:05,417
Folk i New York…
150
00:14:06,292 --> 00:14:07,375
fortjener det.
151
00:14:12,042 --> 00:14:14,792
Unnskyld, var det et svar
eller en tale, ordfører?
152
00:14:15,708 --> 00:14:18,791
Du spurte hvorfor jeg innførte
Tryggere gater-initiativet.
153
00:14:18,792 --> 00:14:21,166
Du, av alle, burde vite det. Du var der.
154
00:14:21,167 --> 00:14:22,541
Jeg skjønner. Ja.
155
00:14:22,542 --> 00:14:24,207
Da Bullseye skjøt mot deg…
156
00:14:24,208 --> 00:14:26,332
Du kalte meg helt den kvelden, ikke sant?
157
00:14:26,333 --> 00:14:28,916
Protest. Vær relevant, takk.
158
00:14:28,917 --> 00:14:30,832
Tatt til følge. Kom til poenget.
159
00:14:30,833 --> 00:14:32,957
Poenget mitt er at,
som ordføreren har sagt,
160
00:14:32,958 --> 00:14:35,249
ble lovene min klient er tiltalt under,
161
00:14:35,250 --> 00:14:38,124
opprettet for å beskytte byen
mot kriminelle borgervernere.
162
00:14:38,125 --> 00:14:40,583
- Er det riktig, ordfører?
- Ja.
163
00:14:41,208 --> 00:14:42,625
Og er gatene tryggere?
164
00:14:43,917 --> 00:14:46,208
Ifølge statistikken, så.
165
00:14:47,042 --> 00:14:48,707
Men det er fortsatt lovløshet…
166
00:14:48,708 --> 00:14:49,791
Selvsagt.
167
00:14:49,792 --> 00:14:51,457
Noen kan si at å pågripe folk
168
00:14:51,458 --> 00:14:53,874
og sperre dem inne uten rettssak
er lovløshet.
169
00:14:53,875 --> 00:14:56,374
Protest. Uvesentlig.
Inviterer til antakelser.
170
00:14:56,375 --> 00:14:57,457
Tas til følge.
171
00:14:57,458 --> 00:14:59,125
- Dommer, jeg omformulerer.
- Takk.
172
00:15:00,167 --> 00:15:03,499
Ordfører, politikken din,
selv om den er streng,
173
00:15:03,500 --> 00:15:06,707
hindret ikke en forbryter
i å skyte deg og drepe kona di.
174
00:15:06,708 --> 00:15:08,791
En snikmorder
som en gang var ansatt hos deg.
175
00:15:08,792 --> 00:15:11,999
Protest. Dette er foraktelig,
selv for advokat Murdock.
176
00:15:12,000 --> 00:15:14,666
Tatt til følge.
Denne tilnærmingen blir kjedelig.
177
00:15:14,667 --> 00:15:17,957
Det er et poeng med alt dette.
Husk hva kollegaen min spurte om.
178
00:15:17,958 --> 00:15:20,000
"Hva er en borgerverner
eller en forbryter?"
179
00:15:21,292 --> 00:15:22,292
Vær så snill.
180
00:15:23,917 --> 00:15:26,250
Vil du virkelig gjøre dette, Mr. Murdock?
181
00:15:27,208 --> 00:15:28,500
Absolutt, sir.
182
00:15:32,333 --> 00:15:34,832
Karen Page er siktet for,
blant mange forbrytelser,
183
00:15:34,833 --> 00:15:38,457
å hjelpe Daredevil med å senke
Northern Star slik at mannskapet døde.
184
00:15:38,458 --> 00:15:40,791
Mr. Fisk, var du klar over
at Northern Star
185
00:15:40,792 --> 00:15:43,457
smuglet ulovlige våpen
inn i New York via ei frihavn
186
00:15:43,458 --> 00:15:45,457
eid av Fisk Industries Trust?
187
00:15:45,458 --> 00:15:47,666
Protest. Antar bevis
som ikke er registrert.
188
00:15:47,667 --> 00:15:48,917
Tas til følge.
189
00:15:50,458 --> 00:15:51,458
Ja.
190
00:15:57,250 --> 00:16:00,000
Ordfører, senket Daredevil Northern Star?
191
00:16:02,000 --> 00:16:03,833
Ifølge bevisene, så.
192
00:16:04,458 --> 00:16:06,499
Nei. Bevisene antyder ikke det.
193
00:16:06,500 --> 00:16:09,291
Det eneste som legges fram,
er vitnesbyrd fra Powell,
194
00:16:09,292 --> 00:16:11,707
som er ansatt hos deg
og tar ordrer fra deg.
195
00:16:11,708 --> 00:16:13,874
Det er anklagen fra statsadvokaten,
196
00:16:13,875 --> 00:16:16,166
som er ansatt hos deg, tar ordrer fra deg.
197
00:16:16,167 --> 00:16:18,000
- Protest.
- Avvist.
198
00:16:21,125 --> 00:16:24,416
Dommer, jeg vil legge fram
bevis angående Northern Star.
199
00:16:24,417 --> 00:16:27,499
Videovitnemål fra skipets styrmann,
Christofi Savva.
200
00:16:27,500 --> 00:16:29,791
- Protest. Videovitnemål?
- Avvist.
201
00:16:29,792 --> 00:16:33,749
Mr. Savva ble avhørt av
Miss McDuffie før han "forsvant".
202
00:16:33,750 --> 00:16:36,874
Med rettens fleksible standarder
kan dette beviset godtas.
203
00:16:36,875 --> 00:16:39,166
- Dette blir til et sirkus.
- Mr. Hochberg,
204
00:16:39,167 --> 00:16:41,624
jeg tror det har vært kaotisk en stund nå.
205
00:16:41,625 --> 00:16:43,999
Jeg vil gjerne møte
advokatene på kontoret.
206
00:16:44,000 --> 00:16:47,249
Mr. Savvas vitnemål
er vesentlig og relevant i seg selv.
207
00:16:47,250 --> 00:16:48,999
Mannen er ikke engang til stede.
208
00:16:49,000 --> 00:16:51,082
- Og relevant for hva?
- Hva…
209
00:16:51,083 --> 00:16:52,208
Murdock…
210
00:16:54,125 --> 00:16:57,124
Jeg kan si ting her
som vil ødelegge livet ditt.
211
00:16:57,125 --> 00:17:00,333
Med full støtte fra rettssystemet
212
00:17:01,333 --> 00:17:04,333
kan jeg få deg kastet
i ei celle for alltid.
213
00:17:05,083 --> 00:17:07,083
Jeg kan si det samme om deg.
214
00:17:08,250 --> 00:17:09,458
Unnskyld meg?
215
00:17:10,583 --> 00:17:12,749
Nei, angående relevans, dommer.
216
00:17:12,750 --> 00:17:15,541
Karen Page er tiltalt
for å gi støtte til terroristangrep.
217
00:17:15,542 --> 00:17:17,999
Det er svært relevant at forsvaret gir
218
00:17:18,000 --> 00:17:19,999
frigjørende bevis for ett slikt angrep.
219
00:17:20,000 --> 00:17:22,666
Og grunnlag for anke
hvis slike bevis er undertrykt.
220
00:17:22,667 --> 00:17:24,708
Det blir ingen anke.
221
00:17:25,417 --> 00:17:27,791
Sier du det høyt foran dommerne?
222
00:17:27,792 --> 00:17:29,958
Vil du bare gi Fisk kappen og klubben?
223
00:17:32,917 --> 00:17:34,000
Vi tillater det.
224
00:17:34,833 --> 00:17:35,917
Takk.
225
00:17:38,542 --> 00:17:41,125
Jeg heter Christofi Savva.
226
00:17:41,708 --> 00:17:44,292
Jeg var førstestyrmann på Northern Star.
227
00:17:44,875 --> 00:17:49,082
Vi hadde ordre om å senke skipet
hvis det ble bordet.
228
00:17:49,083 --> 00:17:50,500
Hvorfor det?
229
00:17:52,417 --> 00:17:55,207
Fordi Northern Star fraktet våpen,
230
00:17:55,208 --> 00:17:57,458
militærklasse, veldig ulovlige.
231
00:17:58,042 --> 00:18:01,124
Hvem senket Northern Star, Mr. Savva?
232
00:18:01,125 --> 00:18:03,999
Kapteinen min, Achilleo Kyriaco.
233
00:18:04,000 --> 00:18:05,292
Ikke Daredevil?
234
00:18:06,042 --> 00:18:07,500
Nei.
235
00:18:08,583 --> 00:18:10,124
Men han var der?
236
00:18:10,125 --> 00:18:11,749
Ja. Han fant våpnene.
237
00:18:11,750 --> 00:18:14,332
Hvem beordret dere til å senke skipet?
238
00:18:14,333 --> 00:18:17,292
Achilleo kalte ham…
239
00:18:18,167 --> 00:18:19,250
Kingpin…
240
00:18:20,542 --> 00:18:22,833
men vi vet det var ordføreren.
241
00:18:23,583 --> 00:18:25,000
Wilson Fisk.
242
00:18:26,375 --> 00:18:28,499
- Ro!
- Dommere,
243
00:18:28,500 --> 00:18:30,707
vitnet vi hørte fra, er ikke i retten.
244
00:18:30,708 --> 00:18:32,832
Derfor er vitnemålet hans uvesentlig,
245
00:18:32,833 --> 00:18:36,874
med mindre det kan bekreftes av noen
som faktisk var på Northern Star.
246
00:18:36,875 --> 00:18:39,124
Det er det jeg har tenkt å gjøre, dommere.
247
00:18:39,125 --> 00:18:40,958
Så vær så snill, gjør det.
248
00:18:41,542 --> 00:18:45,457
Ordfører, gjennom
bevisforklaringer i dine egne uttalelser
249
00:18:45,458 --> 00:18:48,624
har vi fastslått at Daredevil
var på Northern Star, ikke sant?
250
00:18:48,625 --> 00:18:50,374
Det er sikkert.
251
00:18:50,375 --> 00:18:53,125
Så hvis vi bare kunne spørre ham
hva han så den kvelden.
252
00:18:54,750 --> 00:18:58,042
Jeg ønsker å gå denne veien
med deg, Mr. Murdock.
253
00:18:58,542 --> 00:18:59,542
Det gjør jeg også.
254
00:19:00,750 --> 00:19:04,000
Kan vi si
at du egentlig ikke liker Daredevil?
255
00:19:05,750 --> 00:19:07,208
Ja.
256
00:19:08,042 --> 00:19:10,332
Hva om folk i New York er uenige med deg?
257
00:19:10,333 --> 00:19:12,792
Hva om publikum faktisk
mener Daredevil er en helt?
258
00:19:15,958 --> 00:19:17,125
Folket vet bedre.
259
00:19:18,167 --> 00:19:19,167
Gjør de?
260
00:19:20,417 --> 00:19:23,417
Det kommer an på
hvordan man definerer en helt.
261
00:19:24,083 --> 00:19:26,832
Ta meg, for eksempel.
Jeg reddet deg, ikke sant?
262
00:19:26,833 --> 00:19:28,042
Gjør det meg til helt?
263
00:19:46,083 --> 00:19:48,167
Det er et enkelt ja/nei-spørsmål, sir.
264
00:19:48,708 --> 00:19:49,832
Er jeg en helt?
265
00:19:49,833 --> 00:19:52,374
Beklager, dommere, hva har dette tullet
266
00:19:52,375 --> 00:19:53,874
med Karen Page å gjøre?
267
00:19:53,875 --> 00:19:57,874
Hun er den eneste personen
som står for retten her i dag.
268
00:19:57,875 --> 00:20:00,499
Klienten min står foran en domstol
skapt av én mann,
269
00:20:00,500 --> 00:20:02,624
som er besatt av én borgerverner.
270
00:20:02,625 --> 00:20:05,207
Vedkommende har sendt ham
i fengsel flere ganger.
271
00:20:05,208 --> 00:20:08,082
Vi ga deg tillatelse til
å bruke videovitnemålet.
272
00:20:08,083 --> 00:20:10,082
- Bruk den eller mist den. Nå.
- Med glede.
273
00:20:10,083 --> 00:20:14,041
Arrangerte du salget av militærvåpen
274
00:20:14,042 --> 00:20:15,957
gjennom embetet ditt,
275
00:20:15,958 --> 00:20:18,957
og beordret så Northern Star senket
da planen din ble avslørt?
276
00:20:18,958 --> 00:20:20,666
- Ikke svar.
- Hvorfor ikke?
277
00:20:20,667 --> 00:20:22,082
- Ikke svar.
- Svar.
278
00:20:22,083 --> 00:20:23,417
Jeg skal svare!
279
00:20:27,792 --> 00:20:30,333
Du får ikke vite hva som kommer
gjennom havna vår.
280
00:20:32,417 --> 00:20:35,624
Du trenger bare å vite
at jeg styrer byen, og den blomstrer.
281
00:20:35,625 --> 00:20:39,166
Alt annet er over din lønnsklasse, småen.
282
00:20:39,167 --> 00:20:42,249
Videoen beviser ikke at
ordføreren gjør noe galt. Det er rykter.
283
00:20:42,250 --> 00:20:45,416
Men vi har fastslått
at det var et annet vitne på båten.
284
00:20:45,417 --> 00:20:47,916
Et vitne som er i denne rettssalen i dag.
285
00:20:47,917 --> 00:20:49,333
Ikke sant, ordfører?
286
00:20:53,792 --> 00:20:55,666
Vi vet begge hvem Daredevil er.
287
00:20:55,667 --> 00:20:58,124
Han vet hva som skjedde på Northern Star.
288
00:20:58,125 --> 00:21:00,457
Han vet hva som skjedde i leiligheten min,
289
00:21:00,458 --> 00:21:04,333
og han vet hvem den virkelige forbryteren
i denne rettssalen er. Ikke sant?
290
00:21:12,917 --> 00:21:14,083
Du er en tosk.
291
00:21:19,792 --> 00:21:21,250
Det er jeg ikke.
292
00:21:23,042 --> 00:21:24,375
Jeg er Daredevil.
293
00:21:26,917 --> 00:21:28,125
Protest.
294
00:21:29,333 --> 00:21:30,791
- Protest!
- Ro!
295
00:21:30,792 --> 00:21:32,916
- Dommere, dette er sprøtt.
- Ro!
296
00:21:32,917 --> 00:21:34,833
Ro!
297
00:21:35,750 --> 00:21:38,208
- Ro!
- Representerer en forbryter? Hva er dette?
298
00:21:40,250 --> 00:21:43,041
Skal du fortelle retten
299
00:21:43,042 --> 00:21:44,875
at Daredevil er blind?
300
00:21:53,292 --> 00:21:54,750
Ro!
301
00:21:55,250 --> 00:21:56,791
En blind advokat som kan slåss.
302
00:21:56,792 --> 00:21:58,791
- Ro, vær så snill!
- Dette er en farse!
303
00:21:58,792 --> 00:22:01,082
Northern Star smuglet våpen inn i byen
304
00:22:01,083 --> 00:22:03,124
- på ordre fra ordfører Fisk.
- Protest!
305
00:22:03,125 --> 00:22:05,041
- Jeg var der og kan vitne.
- Avvist!
306
00:22:05,042 --> 00:22:08,499
Miss Jones og jeg så Fisk
bevæpne sin private milits,
307
00:22:08,500 --> 00:22:10,707
kjent som innsatsstyrken, med våpnene.
308
00:22:10,708 --> 00:22:13,749
Som vi så ødela
av hensyn til offentlig sikkerhet.
309
00:22:13,750 --> 00:22:17,832
Fisks smugling og bevæpning
av innsatsstyrken er kriminelt.
310
00:22:17,833 --> 00:22:20,499
Nok bevis til å anklage Fisk
for disse forbrytelsene.
311
00:22:20,500 --> 00:22:22,207
- Er du…
- Jeg er ikke ferdig!
312
00:22:22,208 --> 00:22:24,666
- Avvist.
- Dommer, denne domstolen ble opprettet
313
00:22:24,667 --> 00:22:26,707
som en del av Tryggere gater-initiativet,
314
00:22:26,708 --> 00:22:29,416
som ble skapt av denne mannen,
ordfører Fisk,
315
00:22:29,417 --> 00:22:31,916
for å fremme hans kriminelle agenda!
316
00:22:31,917 --> 00:22:34,832
Som betyr at denne retten
verken har evnen eller mandatet
317
00:22:34,833 --> 00:22:36,375
til å avgjøre rettferdighet!
318
00:22:38,417 --> 00:22:41,000
Ro! Vær så snill!
319
00:22:58,750 --> 00:23:00,749
Daredevil eller ikke,
Mr. Murdock har rett.
320
00:23:00,750 --> 00:23:04,999
I lys av bevisene,
det bekreftede vitnemålet,
321
00:23:05,000 --> 00:23:07,832
kan Miss Pages forbrytelser,
om de er forbrytelser,
322
00:23:07,833 --> 00:23:09,832
ikke dømmes av denne retten.
323
00:23:09,833 --> 00:23:12,124
Takk, dommer. Jeg ber om at saken avvises.
324
00:23:12,125 --> 00:23:14,666
Tatt til følge. Denne saken er avvist.
325
00:23:14,667 --> 00:23:16,541
Miss Page, du kan gå.
326
00:23:16,542 --> 00:23:18,708
Mr. Murdock, bli i tinghuset.
327
00:23:23,083 --> 00:23:24,167
Gudskjelov.
328
00:23:39,458 --> 00:23:41,833
Du har ikke vunnet noe, Mr. Murdock.
329
00:23:42,708 --> 00:23:43,708
Ingenting.
330
00:23:49,042 --> 00:23:52,999
Mr. Fisk, justisministeren har siktet deg
331
00:23:53,000 --> 00:23:58,124
for utpressing, smugling, korrupsjon…
listen er uendelig.
332
00:23:58,125 --> 00:23:59,832
Dine eiendeler har blitt fryst,
333
00:23:59,833 --> 00:24:02,541
og frihavna kontrolleres av myndighetene.
334
00:24:02,542 --> 00:24:05,457
Fordi en forvirret advokat sier det?
Dette vil ikke holde.
335
00:24:05,458 --> 00:24:09,042
Så er det drapsforsøk
mot en offentlig ansatt.
336
00:24:10,083 --> 00:24:12,375
Snikmorderen din overlevde.
Han har mye å si.
337
00:24:13,708 --> 00:24:15,791
Du bør trekke deg.
338
00:24:15,792 --> 00:24:17,791
Det fins en prosess for det du foreslår.
339
00:24:17,792 --> 00:24:20,207
Jeg foreslår at du starter den.
340
00:24:20,208 --> 00:24:21,458
Unnskyld meg…
341
00:24:23,458 --> 00:24:28,125
Interessant å se hvem du har slått deg
sammen med, Miss Jones.
342
00:24:28,625 --> 00:24:31,125
Pass deg, Kingpin.
343
00:24:40,708 --> 00:24:42,542
Hvor skal du, Daredevil?
344
00:24:44,333 --> 00:24:45,458
Gjemme deg?
345
00:24:46,333 --> 00:24:48,167
Godta nederlaget med verdighet.
346
00:24:49,125 --> 00:24:52,082
Matthew Murdock, Daredevil…
347
00:24:52,083 --> 00:24:54,749
Nederlag? Du har bare svekket deg selv.
348
00:24:54,750 --> 00:24:56,292
Det er over. Du mistet byen.
349
00:24:56,792 --> 00:24:59,082
- Jeg har ikke mistet noe.
- Murdock kommer ut.
350
00:24:59,083 --> 00:25:02,332
- Forbered dere på skuddet.
- Beklager. Feil Bullseye.
351
00:25:02,333 --> 00:25:04,792
- Sir, det er ei felle!
- Vent! Ikke gjør det!
352
00:25:05,417 --> 00:25:07,833
Få ham ut herfra! Løp!
353
00:25:09,750 --> 00:25:12,750
Få ordføreren ut
og ikke la Murdock forlate bygningen!
354
00:25:17,417 --> 00:25:21,166
Skyt mot det øverste høyre vinduet!
355
00:25:21,167 --> 00:25:22,250
Flytt dere!
356
00:25:30,833 --> 00:25:31,917
Her.
357
00:25:36,042 --> 00:25:37,042
Sikre dørene.
358
00:25:41,208 --> 00:25:44,124
Som dere ser bak meg,
utfolder det seg en uvirkelig scene
359
00:25:44,125 --> 00:25:47,999
utenfor tinghuset
idet ordfører Fisk har stengt bygningen
360
00:25:48,000 --> 00:25:51,874
etter den eksplosive slutten
på rettssaken mot Karen Page.
361
00:25:51,875 --> 00:25:55,874
{\an8}Forsvarsadvokat Matt Murdock
sjokkerte rettssalen med sin innrømmelse
362
00:25:55,875 --> 00:25:59,124
av at han er borgerverneren
kjent som Daredevil.
363
00:25:59,125 --> 00:26:00,332
Hva venter han på?
364
00:26:00,333 --> 00:26:03,582
Jeg vet ikke. Vi kan ikke bare
vente her. Vi er lette mål.
365
00:26:03,583 --> 00:26:05,832
Ja. Gud velsigne rettspraksis.
366
00:26:05,833 --> 00:26:08,374
Innsatsstyrke eller ikke,
han vil bare rive alt ned.
367
00:26:08,375 --> 00:26:11,041
- Jeg tilkaller Nasjonalgarden.
- Vent.
368
00:26:11,042 --> 00:26:12,042
Det er mer.
369
00:26:14,583 --> 00:26:17,917
ORDFØRER FISK TALER TIL BYEN
370
00:26:21,375 --> 00:26:23,583
OPPTAK
371
00:26:26,083 --> 00:26:29,500
New York er i unntakstilstand.
372
00:26:31,625 --> 00:26:35,916
Etter dagens feilaktige rettsavgjørelse
373
00:26:35,917 --> 00:26:38,166
ble vi nok en gang angrepet
av en borgerverner.
374
00:26:38,167 --> 00:26:41,458
Assistenten min er såret.
375
00:26:45,667 --> 00:26:49,417
Akkurat nå er vi under beleiring.
376
00:26:50,167 --> 00:26:54,458
Fiendene våre samles.
377
00:26:56,417 --> 00:26:57,417
Maskerte,
378
00:26:58,292 --> 00:27:01,000
skjulte, og de kommer etter oss alle.
379
00:27:02,125 --> 00:27:04,583
Jeg vil være tydelig.
380
00:27:06,500 --> 00:27:08,500
Jeg vil ikke forlate dere.
381
00:27:10,583 --> 00:27:11,667
Jeg avla en ed,
382
00:27:12,583 --> 00:27:14,292
og jeg skal holde den.
383
00:27:16,750 --> 00:27:19,958
Jeg vil kjempe.
384
00:27:23,625 --> 00:27:24,625
{\an8}Vil dere?
385
00:27:26,458 --> 00:27:29,499
Herregud. Han ber om krig.
386
00:27:29,500 --> 00:27:30,666
Jeg er redd for det.
387
00:27:30,667 --> 00:27:33,582
Tilkaller du Nasjonalgarden,
gir du ham det han vil ha.
388
00:27:33,583 --> 00:27:35,999
Ja, det tar timevis.
Vi må stoppe dette nå.
389
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
- Vent litt.
- Hva?
390
00:27:40,167 --> 00:27:42,957
Hallo. Det er meg igjen.
391
00:27:42,958 --> 00:27:46,875
{\an8}Vi blir beleiret. Av meg.
392
00:27:51,417 --> 00:27:52,541
Ordføreren har rett.
393
00:27:52,542 --> 00:27:54,124
FISK LYVER
394
00:27:54,125 --> 00:27:56,416
Vi er under beleiring.
395
00:27:56,417 --> 00:27:58,083
- Stopp!
- Hold kjeft!
396
00:27:59,292 --> 00:28:00,708
Av innsatsstyrken.
397
00:28:01,542 --> 00:28:05,292
Av folkene
som dreper familien vår og vennene våre,
398
00:28:06,042 --> 00:28:07,167
og sperrer oss inne.
399
00:28:08,875 --> 00:28:11,207
Det er vår by, ikke hans.
400
00:28:11,208 --> 00:28:12,374
ORDFØRER KINGPIN
401
00:28:12,375 --> 00:28:13,375
Det er på tide…
402
00:28:14,833 --> 00:28:15,875
å ta den tilbake.
403
00:28:18,708 --> 00:28:20,166
- Kom igjen.
- Kom igjen!
404
00:28:20,167 --> 00:28:21,167
Gå ut.
405
00:28:23,750 --> 00:28:24,917
Gå. Stille.
406
00:28:30,625 --> 00:28:31,625
Han skal tas.
407
00:28:35,917 --> 00:28:37,374
Byen velger side.
408
00:28:37,375 --> 00:28:38,625
Knask eller knep.
409
00:29:11,917 --> 00:29:14,832
Uansett hva som skjer i kveld,
med dem, meg og med dere…
410
00:29:14,833 --> 00:29:17,832
forlater Matt Murdock og Karen Page
aldri bygningen i live.
411
00:29:17,833 --> 00:29:20,124
Gå og gjør jobbene deres.
412
00:29:20,125 --> 00:29:22,583
Sir, Murdock er ikke alene.
413
00:29:28,250 --> 00:29:31,583
Hvis dere føler
at ansvaret blir for stort…
414
00:29:32,958 --> 00:29:35,542
bare si opp.
415
00:29:39,000 --> 00:29:40,417
Vi tar oss av det, sir.
416
00:29:46,708 --> 00:29:47,792
Hører du det?
417
00:29:49,667 --> 00:29:52,125
Snart vil alle der ute være her.
418
00:29:56,292 --> 00:29:57,999
Lag to, rydd korridorene.
419
00:29:58,000 --> 00:29:59,875
- Dere hørte ham.
- Gå.
420
00:30:03,500 --> 00:30:04,917
Innsatsstyrken kommer.
421
00:30:07,250 --> 00:30:08,250
Nå skjer det.
422
00:30:16,333 --> 00:30:17,667
Vi skal være her.
423
00:30:19,708 --> 00:30:20,708
Vær forsiktige.
424
00:30:21,375 --> 00:30:22,458
Dere også.
425
00:30:23,708 --> 00:30:25,375
- Er du klar?
- Endelig.
426
00:30:47,625 --> 00:30:49,541
{\an8}OPPTAK
427
00:30:49,542 --> 00:30:52,458
{\an8}Lag en åpning. Kom igjen! Unna vei!
428
00:30:57,958 --> 00:31:02,041
La oss ikke gjøre noe
vi kommer til å angre på senere.
429
00:31:02,042 --> 00:31:04,042
Legg ned våpnene.
430
00:31:08,000 --> 00:31:10,458
Sir, det er justisministeren.
431
00:31:11,292 --> 00:31:12,750
Han vil snakke med deg.
432
00:31:13,792 --> 00:31:15,000
Justisminister Steverud
433
00:31:19,667 --> 00:31:22,874
Cherry, skal ikke du spille
bingo eller noe?
434
00:31:22,875 --> 00:31:25,332
- Dere hører ikke til her.
- Jo, det gjør vi.
435
00:31:25,333 --> 00:31:29,167
Eller kanskje du glemte
at vi tjener folket, ikke omvendt.
436
00:31:29,917 --> 00:31:32,291
Ta ett skritt til,
så skyter vi dere i ansiktet.
437
00:31:32,292 --> 00:31:34,000
Jeg kommer tilbake.
438
00:31:37,333 --> 00:31:39,166
- Å, Heather…
- Gi meg jakken din.
439
00:31:39,167 --> 00:31:41,124
Det er en Canali.
440
00:31:41,125 --> 00:31:42,708
Han skjelver. Få den.
441
00:31:45,292 --> 00:31:47,332
Det er bare galskap.
442
00:31:47,333 --> 00:31:49,541
Vi er begge rimelige folk.
443
00:31:49,542 --> 00:31:52,249
Det er ingen grunn til
at vi skal gå under med ham.
444
00:31:52,250 --> 00:31:53,666
- Ta det rolig.
- Trekk unna.
445
00:31:53,667 --> 00:31:56,332
- Trekk unna, for faen!
- Skyt dem.
446
00:31:56,333 --> 00:31:57,916
Fortell ham!
447
00:31:57,917 --> 00:31:59,916
Fortell ham om Hector Ayala!
448
00:31:59,917 --> 00:32:02,832
Hector Ayala var en jævla politimorder.
449
00:32:02,833 --> 00:32:06,292
- Skyt drittsekken, sa jeg.
- Mannen min ville ikke drept politiet.
450
00:32:10,458 --> 00:32:13,207
Du sa at Ayala
dyttet menn ned fra plattformen.
451
00:32:13,208 --> 00:32:14,542
Jeg ba deg skyte den fyren.
452
00:32:15,708 --> 00:32:18,707
- Han er en av våre.
- Nei. Han er en av dem.
453
00:32:18,708 --> 00:32:20,041
Hva faen skjedde med deg?
454
00:32:20,042 --> 00:32:22,999
Mistet du ballene i brannen også?
Jeg ga deg en ordre.
455
00:32:23,000 --> 00:32:24,957
- Nei.
- Gjør ikke du det, gjør jeg det.
456
00:32:24,958 --> 00:32:26,292
Jeg gjør bare…
457
00:32:28,792 --> 00:32:29,917
Få ham vekk.
458
00:32:43,333 --> 00:32:44,582
Slipp dem inn.
459
00:32:44,583 --> 00:32:46,375
- Greit!
- Slipp dem inn!
460
00:32:47,250 --> 00:32:48,792
Gå! Slipp dem inn!
461
00:32:51,833 --> 00:32:54,417
Kan ikke du og jeg dra herfra?
462
00:32:58,958 --> 00:33:00,667
Ikke rør meg.
463
00:33:18,667 --> 00:33:19,958
{\an8}Drep Fisk!
464
00:33:21,833 --> 00:33:23,583
Vi kommer og tar deg, Fisk!
465
00:33:23,875 --> 00:33:26,082
Ta Fisk!
466
00:33:26,083 --> 00:33:27,417
Gi oss Fisk!
467
00:33:43,375 --> 00:33:48,291
Gi oss Fisk!
468
00:33:48,292 --> 00:33:51,167
Justisminister Steverud
469
00:33:52,750 --> 00:33:53,750
Jeg er her.
470
00:33:58,958 --> 00:33:59,958
Ok.
471
00:34:03,208 --> 00:34:05,374
Det er justisministerens kontor igjen.
472
00:34:05,375 --> 00:34:08,457
Siste tilbud, sier han,
gå av og forlat byen.
473
00:34:08,458 --> 00:34:09,999
Forlate New York?
474
00:34:10,000 --> 00:34:12,999
Og jeg som trodde
at du støttet meg, Sheila.
475
00:34:13,000 --> 00:34:16,207
Ordførerembetet har min støtte.
476
00:34:16,208 --> 00:34:19,417
Gi oss Fisk!
477
00:34:22,708 --> 00:34:28,416
Gi opp statsborgerskapet, gå i eksil,
så blir du ikke straffeforfulgt.
478
00:34:28,417 --> 00:34:30,457
Nei! Jeg forlater ikke dette!
479
00:34:30,458 --> 00:34:33,666
Snakk med ham.
Dette er det beste tilbudet du får.
480
00:34:33,667 --> 00:34:34,916
Åpne døra.
481
00:34:34,917 --> 00:34:36,541
Liv står på spill.
482
00:34:36,542 --> 00:34:37,874
Godta avtalen!
483
00:34:37,875 --> 00:34:38,917
Åpne den!
484
00:34:39,958 --> 00:34:41,750
Åpne døra!
485
00:35:13,708 --> 00:35:16,083
Nei, nei, nei!
486
00:35:19,667 --> 00:35:20,750
Kom igjen!
487
00:37:18,542 --> 00:37:20,333
Dere tar feil av meg!
488
00:37:23,250 --> 00:37:24,417
Dere tar feil!
489
00:37:27,875 --> 00:37:30,124
Jeg har gjort alt for dere!
490
00:37:30,125 --> 00:37:32,582
Jeg har gitt dere mitt hjerte og min sjel!
491
00:37:32,583 --> 00:37:33,750
Løgner!
492
00:37:34,958 --> 00:37:36,250
Du er en løgner!
493
00:37:37,625 --> 00:37:40,499
Jeg har kjempet for dere,
og jeg står her nå!
494
00:37:40,500 --> 00:37:41,750
Og jeg kjemper ennå…
495
00:37:42,958 --> 00:37:44,833
Nei! Nei! Stopp!
496
00:37:46,917 --> 00:37:48,999
Hør her!
497
00:37:49,000 --> 00:37:52,167
Og jeg ville bare ha et bedre New York!
498
00:38:20,458 --> 00:38:21,875
Stopp!
499
00:38:41,708 --> 00:38:43,417
Nei! Stopp!
500
00:38:50,750 --> 00:38:52,624
Vi er bedre enn dette!
501
00:38:52,625 --> 00:38:54,875
Hold deg nede, Fisk!
502
00:38:55,458 --> 00:38:56,458
Nei!
503
00:39:00,875 --> 00:39:02,125
Hør på meg.
504
00:39:02,708 --> 00:39:03,708
Det er over.
505
00:39:05,083 --> 00:39:06,625
Det er over for oss begge.
506
00:39:17,250 --> 00:39:18,333
Godta avtalen.
507
00:39:19,875 --> 00:39:20,958
Det gjør jeg ikke.
508
00:39:22,333 --> 00:39:25,249
Havner du i fengsel,
dør du utestengt fra minnet hennes,
509
00:39:25,250 --> 00:39:28,042
eller du gjør det du gjør,
og hele greia starter på nytt.
510
00:39:28,583 --> 00:39:32,417
Giften, kampen, døden.
511
00:39:38,417 --> 00:39:41,167
Er dette din såkalte gjengjeldelse?
512
00:39:45,167 --> 00:39:46,749
Det betyr ingenting for meg.
513
00:39:46,750 --> 00:39:47,792
Hva…
514
00:39:49,042 --> 00:39:50,208
Hva med nåde?
515
00:39:51,042 --> 00:39:52,333
Nei.
516
00:39:53,042 --> 00:39:55,916
Du har ikke lov til å tilby meg det!
517
00:39:55,917 --> 00:39:58,791
Jeg tror du elsker denne byen.
Akkurat som meg.
518
00:39:58,792 --> 00:40:00,708
Vi kan gi den fred.
519
00:40:01,542 --> 00:40:03,125
Selv om vi ikke har noen.
520
00:40:04,458 --> 00:40:05,500
Det er nåde.
521
00:40:24,667 --> 00:40:25,667
Nei.
522
00:40:28,792 --> 00:40:29,833
Vær så snill.
523
00:40:36,208 --> 00:40:37,208
Nei.
524
00:40:48,250 --> 00:40:49,250
Jeg…
525
00:40:52,750 --> 00:40:53,792
Jeg godtar…
526
00:41:02,167 --> 00:41:03,875
Du forstår det om jeg ikke…
527
00:41:04,792 --> 00:41:06,042
tar deg i hånda?
528
00:41:09,500 --> 00:41:10,583
Ja, Wilson.
529
00:41:11,417 --> 00:41:12,417
Jeg forstår.
530
00:41:26,083 --> 00:41:29,542
FOGWELLS TRENINGSSTUDIO
ÅPNER SNART IGJEN
531
00:41:53,125 --> 00:41:54,167
ÅPENT
532
00:42:02,292 --> 00:42:03,750
Jeg vet ikke, det er…
533
00:42:04,542 --> 00:42:06,292
vanskelig å tro at det er over.
534
00:42:08,958 --> 00:42:10,083
Ja, jeg vet det.
535
00:42:11,250 --> 00:42:12,250
Jeg vet det.
536
00:42:14,292 --> 00:42:15,792
Denne greia med normalt liv er…
537
00:42:18,708 --> 00:42:22,207
Ikke mer løping,
ikke mer jakt, ikke noe mer…
538
00:42:22,208 --> 00:42:24,041
- Det blir vanskelig.
- Veldig vanskelig.
539
00:42:24,042 --> 00:42:25,541
- Så vanskelig.
- Hvorfor?
540
00:42:25,542 --> 00:42:27,250
Fordi vi er så ødelagte.
541
00:42:27,750 --> 00:42:30,833
- Er vi virkelig så ødelagte? Herregud.
- Hva sier det om oss?
542
00:42:34,208 --> 00:42:36,625
Jeg vet ærlig talt ikke
hvordan jeg gjør det.
543
00:42:38,208 --> 00:42:40,125
Det er greit. Ikke jeg heller.
544
00:42:43,917 --> 00:42:45,708
Jeg vil fortsatt prøve.
545
00:42:46,583 --> 00:42:47,667
Ja, jeg også.
546
00:43:08,583 --> 00:43:10,167
Jeg trodde vi fikk mer tid.
547
00:43:34,875 --> 00:43:36,374
- Matthew Murdock?
- Ja, sir.
548
00:43:36,375 --> 00:43:39,749
Du er arrestert for overfall, drapsforsøk.
Og det er ei lang liste.
549
00:43:39,750 --> 00:43:41,124
Daredevils forbrytelser?
550
00:43:41,125 --> 00:43:43,833
- Du har rett…
- Jeg frafaller rådene, ikke rettighetene.
551
00:43:45,333 --> 00:43:46,333
Jeg var advokat.
552
00:43:55,250 --> 00:43:56,292
Jeg elsker deg.
553
00:43:57,333 --> 00:43:58,417
Jeg elsker deg også.
554
00:44:15,417 --> 00:44:18,500
NEW YORK-POLITIET
555
00:44:53,250 --> 00:44:54,333
Pappa!
556
00:44:58,708 --> 00:45:00,833
Jeg har savnet deg sånn.
557
00:45:03,875 --> 00:45:08,083
NEW YORK BULLETIN - SLAGET OM NY
558
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
BB.
559
00:45:12,458 --> 00:45:13,875
{\an8}Jeg tenkte du burde ha denne.
560
00:45:14,208 --> 00:45:16,542
- Hva er dette?
- Velkommen til Bulletin.
561
00:45:26,083 --> 00:45:29,332
FISKS JERNGREP: Hvordan én mann
kontrollerte halve underverdenen
562
00:45:29,333 --> 00:45:30,333
Av BEN URICH
563
00:45:43,542 --> 00:45:44,667
Går det bra?
564
00:45:46,583 --> 00:45:47,583
Ja.
565
00:45:49,042 --> 00:45:50,042
Arbeidet var…
566
00:45:50,958 --> 00:45:52,374
annerledes der borte.
567
00:45:52,375 --> 00:45:53,458
Og du er ferdig?
568
00:45:54,875 --> 00:45:55,875
Ja.
569
00:45:56,542 --> 00:45:59,000
Jeg hørte at han fant en annen.
570
00:46:00,292 --> 00:46:01,750
Mr. Robertson,
571
00:46:02,625 --> 00:46:05,958
jeg vil bare gratulere deg
med å ha reist én million kilometer.
572
00:46:07,167 --> 00:46:08,792
Velkommen til klubben.
573
00:51:01,542 --> 00:51:03,542
Oversatt av: Jon Sæterbø