1 00:00:01,042 --> 00:00:05,042 Se og hør den offisielle podkasten på Disney+ og der du hører podkaster. 2 00:00:09,708 --> 00:00:10,791 {\an8}Djevelen… 3 00:00:10,792 --> 00:00:13,292 {\an8}Vi ble fortalt hva vi skulle gjøre om vi ble bordet. 4 00:00:14,625 --> 00:00:16,249 Dette er et terroristangrep. 5 00:00:16,250 --> 00:00:20,250 Planlagt og utført av borgerverneren fra Hell's Kitchen. 6 00:00:21,167 --> 00:00:23,083 TIDLIGERE 7 00:00:24,208 --> 00:00:25,291 Jeg kan ikke bli med. 8 00:00:25,292 --> 00:00:28,291 - Vet det. Jeg kom ikke for å hente deg. - Flotte hjerner, hva? 9 00:00:28,292 --> 00:00:30,332 Han vil straffeforfølge og ydmyke deg 10 00:00:30,333 --> 00:00:31,957 og få alle til å heie på det. 11 00:00:31,958 --> 00:00:34,249 - Altså blir det kameraer. - Nettopp. 12 00:00:34,250 --> 00:00:37,291 - Kan du fortelle meg om arrene? - Jeg fikk dem i en skuddveksling 13 00:00:37,292 --> 00:00:38,874 med Daredevil og Frank Castle. 14 00:00:38,875 --> 00:00:42,207 - Var den tiltalte der? - Jeg hørte at hun kjørte fluktbilen. 15 00:00:42,208 --> 00:00:44,833 Hørte du det? Hva annet ba betjent Powell deg om? 16 00:00:46,750 --> 00:00:48,542 Ba han deg drepe Hector Ayala? 17 00:00:50,083 --> 00:00:51,708 Du ville gjøre én god gjerning. 18 00:00:55,792 --> 00:00:57,792 Du vet vel at jeg ikke kan love noe? 19 00:00:58,250 --> 00:00:59,292 Hvor er hun? 20 00:01:00,250 --> 00:01:01,292 Hun kommer ikke. 21 00:01:03,333 --> 00:01:04,416 Hvor, Daniel? 22 00:01:04,417 --> 00:01:08,667 Hvor lenge til du ligger på gulvet med en pistol mot hodet? 23 00:03:26,667 --> 00:03:27,958 Miss McDuffie? 24 00:03:32,958 --> 00:03:35,541 - Noe? - Niks. Ikke noe svar. 25 00:03:35,542 --> 00:03:36,666 Fanken. 26 00:03:36,667 --> 00:03:38,500 Er alt i orden, Miss McDuffie? 27 00:03:39,167 --> 00:03:41,332 Kommer Mr. Murdock i dag? 28 00:03:41,333 --> 00:03:44,082 Det går bra, dommer. Ikke vent på oss. 29 00:03:44,083 --> 00:03:48,083 Matt ble heftet, men han kommer snart. 30 00:03:51,833 --> 00:03:53,124 Pokker ta, Jessica. 31 00:03:53,125 --> 00:03:54,417 Kutt ut. 32 00:03:55,958 --> 00:03:57,542 Det er ikke så ille med deg. 33 00:03:58,417 --> 00:04:01,082 Det er lett for deg å si. Jeg er ikke skapt som deg. 34 00:04:01,083 --> 00:04:02,667 Du har aldri prøvd å føde. 35 00:04:07,000 --> 00:04:09,207 - Går det bra? - Ja. 36 00:04:09,208 --> 00:04:10,208 Jeg trenger bare litt… 37 00:04:11,542 --> 00:04:13,041 medisiner og hvile. 38 00:04:13,042 --> 00:04:14,958 Kanskje et helt nytt kne. 39 00:04:19,750 --> 00:04:21,332 Du kom tilbake, hva? 40 00:04:21,333 --> 00:04:23,625 Trodde du var ferdig med Fisk. Med New York. 41 00:04:25,708 --> 00:04:27,542 Dette har gått langt over styr. 42 00:04:29,042 --> 00:04:30,083 Jeg vet det. 43 00:04:30,542 --> 00:04:31,708 Kan du stoppe ham? 44 00:04:32,167 --> 00:04:33,375 Ikke alene. 45 00:04:34,792 --> 00:04:37,624 Det var tanken. 46 00:04:37,625 --> 00:04:39,416 Jeg tror ikke han dreper Karen. 47 00:04:39,417 --> 00:04:41,625 Ikke før han får meg i sikte. 48 00:04:43,667 --> 00:04:45,500 Som er akkurat der jeg må være. 49 00:04:52,958 --> 00:04:54,042 Buck. 50 00:04:55,375 --> 00:04:56,458 Sir. 51 00:04:57,500 --> 00:05:01,583 Leverte Daniel Miss Urich som lovet? 52 00:05:04,083 --> 00:05:05,167 Nei. 53 00:05:16,708 --> 00:05:18,832 Jeg tror jeg først nå forstår 54 00:05:18,833 --> 00:05:21,916 ansvaret til noen som blir valgt av millioner… 55 00:05:21,917 --> 00:05:25,375 valgt… av millioner av newyorkere. 56 00:05:29,917 --> 00:05:31,583 Jeg hører hviskingen. 57 00:05:34,417 --> 00:05:38,166 De tror at sorgen min har påvirket dømmekraften min. Tror du det? 58 00:05:38,167 --> 00:05:39,250 Nei, sir. 59 00:05:43,667 --> 00:05:46,250 Murdock har visst overlevd natta. 60 00:05:54,125 --> 00:05:55,500 Vil du virkelig gjøre dette? 61 00:06:01,292 --> 00:06:02,542 Jeg skal ordne det. 62 00:06:03,875 --> 00:06:04,958 Takk, Buck. 63 00:06:13,125 --> 00:06:14,499 HØYESTERETT 64 00:06:14,500 --> 00:06:16,166 Hun er stridslysten. 65 00:06:16,167 --> 00:06:20,166 Hun viser de klassiske kjennetegnene på antisosial personlighetsforstyrrelse. 66 00:06:20,167 --> 00:06:22,749 Antisosial personlighetsforstyrrelse. 67 00:06:22,750 --> 00:06:24,832 Det vi pleide å kalle en sosiopat? 68 00:06:24,833 --> 00:06:25,917 Nettopp. 69 00:06:41,000 --> 00:06:43,749 Miss Page fortsetter å bryte sammen. 70 00:06:43,750 --> 00:06:47,499 I samtalen vår i går kveld var hun fiendtlig, falsk… 71 00:06:47,500 --> 00:06:49,208 Protest. Det er skadelig. 72 00:06:50,250 --> 00:06:52,999 Det er antakelser, ikke en objektiv diagnose. 73 00:06:53,000 --> 00:06:54,791 Mr. Hochberg, du vet bedre. 74 00:06:54,792 --> 00:06:57,292 Mr. Murdock, går det bra? 75 00:06:58,042 --> 00:07:00,250 Enestående. Takk, dommer. 76 00:07:01,083 --> 00:07:02,750 Mr. Hochberg, fortsett. 77 00:07:03,708 --> 00:07:05,666 - Beklager at jeg er sen. - Sen? 78 00:07:05,667 --> 00:07:06,957 Jeg trodde du var død. 79 00:07:06,958 --> 00:07:08,666 - Går det bra? - Ja. 80 00:07:08,667 --> 00:07:10,833 - Ble skutt i beinet. - Dr. Glenn… 81 00:07:11,833 --> 00:07:16,832 {\an8}Kan du lese for oss et avsnitt fra din siste bok, Menn i masker? 82 00:07:16,833 --> 00:07:19,667 "Borgervernernes psykologi". 83 00:07:20,125 --> 00:07:23,875 Spesielt interessert i kapittel 2, side 35. 84 00:07:25,208 --> 00:07:26,292 Selvsagt. 85 00:07:27,583 --> 00:07:30,917 "Borgervernerens maske skjuler ikke hans offentlige ansikt. 86 00:07:31,667 --> 00:07:34,457 Faktisk avslører den hans private ansikt. 87 00:07:34,458 --> 00:07:37,582 Den ekte masken er den han bruker i sitt offentlige liv. 88 00:07:37,583 --> 00:07:41,125 Den pliktoppfyllende kjæresten, den ansvarlige sjefen… 89 00:07:42,958 --> 00:07:44,333 den lojale sønnen." 90 00:07:45,667 --> 00:07:48,750 Tusen takk. Ingen flere spørsmål. 91 00:07:50,625 --> 00:07:51,750 Vitnet er ditt. 92 00:07:56,417 --> 00:07:57,999 La meg få dette på det rene. 93 00:07:58,000 --> 00:08:02,541 Du sa: "Den ekte masken er ansiktet borgerverneren har offentlig"? 94 00:08:02,542 --> 00:08:07,625 Sønnen, sjefen, kjæresten… Kanskje til og med helsearbeideren? 95 00:08:08,458 --> 00:08:09,542 Er det et spørsmål? 96 00:08:10,375 --> 00:08:14,082 Slo du Miss Page under evalueringen din i går kveld, dr. Glenn? 97 00:08:14,083 --> 00:08:16,332 - Protest. - Absolutt ikke. 98 00:08:16,333 --> 00:08:18,042 - Tas til følge. - Ingen flere spørsmål. 99 00:08:20,875 --> 00:08:22,292 Jeg har et spørsmål. 100 00:08:22,875 --> 00:08:25,667 Trenger en borgerverner maske? 101 00:08:26,667 --> 00:08:29,832 - Hva mener du? - Etter din faglige mening, 102 00:08:29,833 --> 00:08:33,499 ville min klient vært borgerverner om hun aldri dyrket et alter ego? 103 00:08:33,500 --> 00:08:35,749 - Eller, som du kaller det, en maske? - Ja visst. 104 00:08:35,750 --> 00:08:36,917 Hun trengte ingen maske. 105 00:08:38,000 --> 00:08:39,792 Hun gjemte seg bak Daredevils. 106 00:08:41,042 --> 00:08:43,374 Slik du gjemmer deg bak Fisk-administrasjonen. 107 00:08:43,375 --> 00:08:44,958 - Protest. - Tas til følge. 108 00:08:46,958 --> 00:08:49,374 Jeg skjønner. Ingen flere spørsmål. 109 00:08:49,375 --> 00:08:51,124 Retten tar lunsjpause. 110 00:08:51,125 --> 00:08:53,958 Etterpå kan forsvaret innkalle sitt første vitne. 111 00:09:05,042 --> 00:09:10,833 {\an8}OPPTAK 112 00:09:44,833 --> 00:09:46,832 Og aktoratet har ingen innvendinger? 113 00:09:46,833 --> 00:09:48,374 Langt ifra, dommere. 114 00:09:48,375 --> 00:09:50,542 Vi ønsker Mr. Murdocks selvsabotasje velkommen. 115 00:09:51,250 --> 00:09:53,500 - Jeg tillater det. - Takk. 116 00:09:54,458 --> 00:09:55,500 Innkall vitnet. 117 00:09:58,583 --> 00:10:01,083 Forsvaret innkaller ordfører Wilson Fisk. 118 00:10:23,417 --> 00:10:24,917 Løft høyre hånd. 119 00:10:25,958 --> 00:10:28,957 Sverger du å si sannheten, hele sannheten 120 00:10:28,958 --> 00:10:30,917 og bare sannheten, så hjelpe deg Gud? 121 00:10:35,458 --> 00:10:36,541 Ja. 122 00:10:36,542 --> 00:10:38,041 SANNHETEN ER STOR OG SKAL SEIRE 123 00:10:38,042 --> 00:10:39,542 Oppgi ditt fulle navn. 124 00:10:40,167 --> 00:10:41,958 Wilson Grant Fisk. 125 00:11:15,083 --> 00:11:17,750 Da jeg var gutt… 126 00:11:19,542 --> 00:11:22,208 ble jeg opplært til å finne den mektigste mannen, og… 127 00:11:24,208 --> 00:11:25,458 felle ham. 128 00:11:29,292 --> 00:11:33,792 Men ettersom jeg vokste opp, innså jeg at ingen er så viktig 129 00:11:34,458 --> 00:11:35,542 som dette tinghuset… 130 00:11:37,542 --> 00:11:39,417 disse institusjonene. 131 00:11:45,917 --> 00:11:47,624 Det var nydelig, ordfører. 132 00:11:47,625 --> 00:11:49,666 Takk for at du kom i dag. 133 00:11:49,667 --> 00:11:52,999 Ingen årsak. Jeg anser det som min borgerplikt, og jeg ønsker 134 00:11:53,000 --> 00:11:57,207 å se Tryggere gater-initiativet i aksjon og rettferdigheten seire. 135 00:11:57,208 --> 00:11:59,249 Jeg var overrasket over at du kom. 136 00:11:59,250 --> 00:12:00,875 Jeg kan si det samme om deg. 137 00:12:01,792 --> 00:12:03,042 Takk. Jeg overlever. 138 00:12:54,583 --> 00:12:55,666 Herregud! 139 00:12:55,667 --> 00:12:56,917 Faen! 140 00:13:05,042 --> 00:13:06,125 Faen! 141 00:13:14,042 --> 00:13:15,125 Posør. 142 00:13:21,458 --> 00:13:25,291 Tryggere gater-initiativet ble til av nødvendighet. 143 00:13:25,292 --> 00:13:30,833 Det ble skapt for å redde liv ødelagt av borgervernervold. 144 00:13:33,958 --> 00:13:35,833 Det er for sent for Foggy Nelson. Det er… 145 00:13:36,833 --> 00:13:41,292 for sent for Muses ofre, for betjent Saunders. 146 00:13:47,083 --> 00:13:51,167 Og min kone, Vanessa. 147 00:13:52,333 --> 00:13:58,000 Men vi kan stille disse kriminelle, som Karen Page og Daredevil, for retten. 148 00:14:01,708 --> 00:14:03,999 Folk vi har mistet, fortjener det. 149 00:14:04,000 --> 00:14:05,417 Folk i New York… 150 00:14:06,292 --> 00:14:07,375 fortjener det. 151 00:14:12,042 --> 00:14:14,792 Unnskyld, var det et svar eller en tale, ordfører? 152 00:14:15,708 --> 00:14:18,791 Du spurte hvorfor jeg innførte Tryggere gater-initiativet. 153 00:14:18,792 --> 00:14:21,166 Du, av alle, burde vite det. Du var der. 154 00:14:21,167 --> 00:14:22,541 Jeg skjønner. Ja. 155 00:14:22,542 --> 00:14:24,207 Da Bullseye skjøt mot deg… 156 00:14:24,208 --> 00:14:26,332 Du kalte meg helt den kvelden, ikke sant? 157 00:14:26,333 --> 00:14:28,916 Protest. Vær relevant, takk. 158 00:14:28,917 --> 00:14:30,832 Tatt til følge. Kom til poenget. 159 00:14:30,833 --> 00:14:32,957 Poenget mitt er at, som ordføreren har sagt, 160 00:14:32,958 --> 00:14:35,249 ble lovene min klient er tiltalt under, 161 00:14:35,250 --> 00:14:38,124 opprettet for å beskytte byen mot kriminelle borgervernere. 162 00:14:38,125 --> 00:14:40,583 - Er det riktig, ordfører? - Ja. 163 00:14:41,208 --> 00:14:42,625 Og er gatene tryggere? 164 00:14:43,917 --> 00:14:46,208 Ifølge statistikken, så. 165 00:14:47,042 --> 00:14:48,707 Men det er fortsatt lovløshet… 166 00:14:48,708 --> 00:14:49,791 Selvsagt. 167 00:14:49,792 --> 00:14:51,457 Noen kan si at å pågripe folk 168 00:14:51,458 --> 00:14:53,874 og sperre dem inne uten rettssak er lovløshet. 169 00:14:53,875 --> 00:14:56,374 Protest. Uvesentlig. Inviterer til antakelser. 170 00:14:56,375 --> 00:14:57,457 Tas til følge. 171 00:14:57,458 --> 00:14:59,125 - Dommer, jeg omformulerer. - Takk. 172 00:15:00,167 --> 00:15:03,499 Ordfører, politikken din, selv om den er streng, 173 00:15:03,500 --> 00:15:06,707 hindret ikke en forbryter i å skyte deg og drepe kona di. 174 00:15:06,708 --> 00:15:08,791 En snikmorder som en gang var ansatt hos deg. 175 00:15:08,792 --> 00:15:11,999 Protest. Dette er foraktelig, selv for advokat Murdock. 176 00:15:12,000 --> 00:15:14,666 Tatt til følge. Denne tilnærmingen blir kjedelig. 177 00:15:14,667 --> 00:15:17,957 Det er et poeng med alt dette. Husk hva kollegaen min spurte om. 178 00:15:17,958 --> 00:15:20,000 "Hva er en borgerverner eller en forbryter?" 179 00:15:21,292 --> 00:15:22,292 Vær så snill. 180 00:15:23,917 --> 00:15:26,250 Vil du virkelig gjøre dette, Mr. Murdock? 181 00:15:27,208 --> 00:15:28,500 Absolutt, sir. 182 00:15:32,333 --> 00:15:34,832 Karen Page er siktet for, blant mange forbrytelser, 183 00:15:34,833 --> 00:15:38,457 å hjelpe Daredevil med å senke Northern Star slik at mannskapet døde. 184 00:15:38,458 --> 00:15:40,791 Mr. Fisk, var du klar over at Northern Star 185 00:15:40,792 --> 00:15:43,457 smuglet ulovlige våpen inn i New York via ei frihavn 186 00:15:43,458 --> 00:15:45,457 eid av Fisk Industries Trust? 187 00:15:45,458 --> 00:15:47,666 Protest. Antar bevis som ikke er registrert. 188 00:15:47,667 --> 00:15:48,917 Tas til følge. 189 00:15:50,458 --> 00:15:51,458 Ja. 190 00:15:57,250 --> 00:16:00,000 Ordfører, senket Daredevil Northern Star? 191 00:16:02,000 --> 00:16:03,833 Ifølge bevisene, så. 192 00:16:04,458 --> 00:16:06,499 Nei. Bevisene antyder ikke det. 193 00:16:06,500 --> 00:16:09,291 Det eneste som legges fram, er vitnesbyrd fra Powell, 194 00:16:09,292 --> 00:16:11,707 som er ansatt hos deg og tar ordrer fra deg. 195 00:16:11,708 --> 00:16:13,874 Det er anklagen fra statsadvokaten, 196 00:16:13,875 --> 00:16:16,166 som er ansatt hos deg, tar ordrer fra deg. 197 00:16:16,167 --> 00:16:18,000 - Protest. - Avvist. 198 00:16:21,125 --> 00:16:24,416 Dommer, jeg vil legge fram bevis angående Northern Star. 199 00:16:24,417 --> 00:16:27,499 Videovitnemål fra skipets styrmann, Christofi Savva. 200 00:16:27,500 --> 00:16:29,791 - Protest. Videovitnemål? - Avvist. 201 00:16:29,792 --> 00:16:33,749 Mr. Savva ble avhørt av Miss McDuffie før han "forsvant". 202 00:16:33,750 --> 00:16:36,874 Med rettens fleksible standarder kan dette beviset godtas. 203 00:16:36,875 --> 00:16:39,166 - Dette blir til et sirkus. - Mr. Hochberg, 204 00:16:39,167 --> 00:16:41,624 jeg tror det har vært kaotisk en stund nå. 205 00:16:41,625 --> 00:16:43,999 Jeg vil gjerne møte advokatene på kontoret. 206 00:16:44,000 --> 00:16:47,249 Mr. Savvas vitnemål er vesentlig og relevant i seg selv. 207 00:16:47,250 --> 00:16:48,999 Mannen er ikke engang til stede. 208 00:16:49,000 --> 00:16:51,082 - Og relevant for hva? - Hva… 209 00:16:51,083 --> 00:16:52,208 Murdock… 210 00:16:54,125 --> 00:16:57,124 Jeg kan si ting her som vil ødelegge livet ditt. 211 00:16:57,125 --> 00:17:00,333 Med full støtte fra rettssystemet 212 00:17:01,333 --> 00:17:04,333 kan jeg få deg kastet i ei celle for alltid. 213 00:17:05,083 --> 00:17:07,083 Jeg kan si det samme om deg. 214 00:17:08,250 --> 00:17:09,458 Unnskyld meg? 215 00:17:10,583 --> 00:17:12,749 Nei, angående relevans, dommer. 216 00:17:12,750 --> 00:17:15,541 Karen Page er tiltalt for å gi støtte til terroristangrep. 217 00:17:15,542 --> 00:17:17,999 Det er svært relevant at forsvaret gir 218 00:17:18,000 --> 00:17:19,999 frigjørende bevis for ett slikt angrep. 219 00:17:20,000 --> 00:17:22,666 Og grunnlag for anke hvis slike bevis er undertrykt. 220 00:17:22,667 --> 00:17:24,708 Det blir ingen anke. 221 00:17:25,417 --> 00:17:27,791 Sier du det høyt foran dommerne? 222 00:17:27,792 --> 00:17:29,958 Vil du bare gi Fisk kappen og klubben? 223 00:17:32,917 --> 00:17:34,000 Vi tillater det. 224 00:17:34,833 --> 00:17:35,917 Takk. 225 00:17:38,542 --> 00:17:41,125 Jeg heter Christofi Savva. 226 00:17:41,708 --> 00:17:44,292 Jeg var førstestyrmann på Northern Star. 227 00:17:44,875 --> 00:17:49,082 Vi hadde ordre om å senke skipet hvis det ble bordet. 228 00:17:49,083 --> 00:17:50,500 Hvorfor det? 229 00:17:52,417 --> 00:17:55,207 Fordi Northern Star fraktet våpen, 230 00:17:55,208 --> 00:17:57,458 militærklasse, veldig ulovlige. 231 00:17:58,042 --> 00:18:01,124 Hvem senket Northern Star, Mr. Savva? 232 00:18:01,125 --> 00:18:03,999 Kapteinen min, Achilleo Kyriaco. 233 00:18:04,000 --> 00:18:05,292 Ikke Daredevil? 234 00:18:06,042 --> 00:18:07,500 Nei. 235 00:18:08,583 --> 00:18:10,124 Men han var der? 236 00:18:10,125 --> 00:18:11,749 Ja. Han fant våpnene. 237 00:18:11,750 --> 00:18:14,332 Hvem beordret dere til å senke skipet? 238 00:18:14,333 --> 00:18:17,292 Achilleo kalte ham… 239 00:18:18,167 --> 00:18:19,250 Kingpin… 240 00:18:20,542 --> 00:18:22,833 men vi vet det var ordføreren. 241 00:18:23,583 --> 00:18:25,000 Wilson Fisk. 242 00:18:26,375 --> 00:18:28,499 - Ro! - Dommere, 243 00:18:28,500 --> 00:18:30,707 vitnet vi hørte fra, er ikke i retten. 244 00:18:30,708 --> 00:18:32,832 Derfor er vitnemålet hans uvesentlig, 245 00:18:32,833 --> 00:18:36,874 med mindre det kan bekreftes av noen som faktisk var på Northern Star. 246 00:18:36,875 --> 00:18:39,124 Det er det jeg har tenkt å gjøre, dommere. 247 00:18:39,125 --> 00:18:40,958 Så vær så snill, gjør det. 248 00:18:41,542 --> 00:18:45,457 Ordfører, gjennom bevisforklaringer i dine egne uttalelser 249 00:18:45,458 --> 00:18:48,624 har vi fastslått at Daredevil var på Northern Star, ikke sant? 250 00:18:48,625 --> 00:18:50,374 Det er sikkert. 251 00:18:50,375 --> 00:18:53,125 Så hvis vi bare kunne spørre ham hva han så den kvelden. 252 00:18:54,750 --> 00:18:58,042 Jeg ønsker å gå denne veien med deg, Mr. Murdock. 253 00:18:58,542 --> 00:18:59,542 Det gjør jeg også. 254 00:19:00,750 --> 00:19:04,000 Kan vi si at du egentlig ikke liker Daredevil? 255 00:19:05,750 --> 00:19:07,208 Ja. 256 00:19:08,042 --> 00:19:10,332 Hva om folk i New York er uenige med deg? 257 00:19:10,333 --> 00:19:12,792 Hva om publikum faktisk mener Daredevil er en helt? 258 00:19:15,958 --> 00:19:17,125 Folket vet bedre. 259 00:19:18,167 --> 00:19:19,167 Gjør de? 260 00:19:20,417 --> 00:19:23,417 Det kommer an på hvordan man definerer en helt. 261 00:19:24,083 --> 00:19:26,832 Ta meg, for eksempel. Jeg reddet deg, ikke sant? 262 00:19:26,833 --> 00:19:28,042 Gjør det meg til helt? 263 00:19:46,083 --> 00:19:48,167 Det er et enkelt ja/nei-spørsmål, sir. 264 00:19:48,708 --> 00:19:49,832 Er jeg en helt? 265 00:19:49,833 --> 00:19:52,374 Beklager, dommere, hva har dette tullet 266 00:19:52,375 --> 00:19:53,874 med Karen Page å gjøre? 267 00:19:53,875 --> 00:19:57,874 Hun er den eneste personen som står for retten her i dag. 268 00:19:57,875 --> 00:20:00,499 Klienten min står foran en domstol skapt av én mann, 269 00:20:00,500 --> 00:20:02,624 som er besatt av én borgerverner. 270 00:20:02,625 --> 00:20:05,207 Vedkommende har sendt ham i fengsel flere ganger. 271 00:20:05,208 --> 00:20:08,082 Vi ga deg tillatelse til å bruke videovitnemålet. 272 00:20:08,083 --> 00:20:10,082 - Bruk den eller mist den. Nå. - Med glede. 273 00:20:10,083 --> 00:20:14,041 Arrangerte du salget av militærvåpen 274 00:20:14,042 --> 00:20:15,957 gjennom embetet ditt, 275 00:20:15,958 --> 00:20:18,957 og beordret så Northern Star senket da planen din ble avslørt? 276 00:20:18,958 --> 00:20:20,666 - Ikke svar. - Hvorfor ikke? 277 00:20:20,667 --> 00:20:22,082 - Ikke svar. - Svar. 278 00:20:22,083 --> 00:20:23,417 Jeg skal svare! 279 00:20:27,792 --> 00:20:30,333 Du får ikke vite hva som kommer gjennom havna vår. 280 00:20:32,417 --> 00:20:35,624 Du trenger bare å vite at jeg styrer byen, og den blomstrer. 281 00:20:35,625 --> 00:20:39,166 Alt annet er over din lønnsklasse, småen. 282 00:20:39,167 --> 00:20:42,249 Videoen beviser ikke at ordføreren gjør noe galt. Det er rykter. 283 00:20:42,250 --> 00:20:45,416 Men vi har fastslått at det var et annet vitne på båten. 284 00:20:45,417 --> 00:20:47,916 Et vitne som er i denne rettssalen i dag. 285 00:20:47,917 --> 00:20:49,333 Ikke sant, ordfører? 286 00:20:53,792 --> 00:20:55,666 Vi vet begge hvem Daredevil er. 287 00:20:55,667 --> 00:20:58,124 Han vet hva som skjedde på Northern Star. 288 00:20:58,125 --> 00:21:00,457 Han vet hva som skjedde i leiligheten min, 289 00:21:00,458 --> 00:21:04,333 og han vet hvem den virkelige forbryteren i denne rettssalen er. Ikke sant? 290 00:21:12,917 --> 00:21:14,083 Du er en tosk. 291 00:21:19,792 --> 00:21:21,250 Det er jeg ikke. 292 00:21:23,042 --> 00:21:24,375 Jeg er Daredevil. 293 00:21:26,917 --> 00:21:28,125 Protest. 294 00:21:29,333 --> 00:21:30,791 - Protest! - Ro! 295 00:21:30,792 --> 00:21:32,916 - Dommere, dette er sprøtt. - Ro! 296 00:21:32,917 --> 00:21:34,833 Ro! 297 00:21:35,750 --> 00:21:38,208 - Ro! - Representerer en forbryter? Hva er dette? 298 00:21:40,250 --> 00:21:43,041 Skal du fortelle retten 299 00:21:43,042 --> 00:21:44,875 at Daredevil er blind? 300 00:21:53,292 --> 00:21:54,750 Ro! 301 00:21:55,250 --> 00:21:56,791 En blind advokat som kan slåss. 302 00:21:56,792 --> 00:21:58,791 - Ro, vær så snill! - Dette er en farse! 303 00:21:58,792 --> 00:22:01,082 Northern Star smuglet våpen inn i byen 304 00:22:01,083 --> 00:22:03,124 - på ordre fra ordfører Fisk. - Protest! 305 00:22:03,125 --> 00:22:05,041 - Jeg var der og kan vitne. - Avvist! 306 00:22:05,042 --> 00:22:08,499 Miss Jones og jeg så Fisk bevæpne sin private milits, 307 00:22:08,500 --> 00:22:10,707 kjent som innsatsstyrken, med våpnene. 308 00:22:10,708 --> 00:22:13,749 Som vi så ødela av hensyn til offentlig sikkerhet. 309 00:22:13,750 --> 00:22:17,832 Fisks smugling og bevæpning av innsatsstyrken er kriminelt. 310 00:22:17,833 --> 00:22:20,499 Nok bevis til å anklage Fisk for disse forbrytelsene. 311 00:22:20,500 --> 00:22:22,207 - Er du… - Jeg er ikke ferdig! 312 00:22:22,208 --> 00:22:24,666 - Avvist. - Dommer, denne domstolen ble opprettet 313 00:22:24,667 --> 00:22:26,707 som en del av Tryggere gater-initiativet, 314 00:22:26,708 --> 00:22:29,416 som ble skapt av denne mannen, ordfører Fisk, 315 00:22:29,417 --> 00:22:31,916 for å fremme hans kriminelle agenda! 316 00:22:31,917 --> 00:22:34,832 Som betyr at denne retten verken har evnen eller mandatet 317 00:22:34,833 --> 00:22:36,375 til å avgjøre rettferdighet! 318 00:22:38,417 --> 00:22:41,000 Ro! Vær så snill! 319 00:22:58,750 --> 00:23:00,749 Daredevil eller ikke, Mr. Murdock har rett. 320 00:23:00,750 --> 00:23:04,999 I lys av bevisene, det bekreftede vitnemålet, 321 00:23:05,000 --> 00:23:07,832 kan Miss Pages forbrytelser, om de er forbrytelser, 322 00:23:07,833 --> 00:23:09,832 ikke dømmes av denne retten. 323 00:23:09,833 --> 00:23:12,124 Takk, dommer. Jeg ber om at saken avvises. 324 00:23:12,125 --> 00:23:14,666 Tatt til følge. Denne saken er avvist. 325 00:23:14,667 --> 00:23:16,541 Miss Page, du kan gå. 326 00:23:16,542 --> 00:23:18,708 Mr. Murdock, bli i tinghuset. 327 00:23:23,083 --> 00:23:24,167 Gudskjelov. 328 00:23:39,458 --> 00:23:41,833 Du har ikke vunnet noe, Mr. Murdock. 329 00:23:42,708 --> 00:23:43,708 Ingenting. 330 00:23:49,042 --> 00:23:52,999 Mr. Fisk, justisministeren har siktet deg 331 00:23:53,000 --> 00:23:58,124 for utpressing, smugling, korrupsjon… listen er uendelig. 332 00:23:58,125 --> 00:23:59,832 Dine eiendeler har blitt fryst, 333 00:23:59,833 --> 00:24:02,541 og frihavna kontrolleres av myndighetene. 334 00:24:02,542 --> 00:24:05,457 Fordi en forvirret advokat sier det? Dette vil ikke holde. 335 00:24:05,458 --> 00:24:09,042 Så er det drapsforsøk mot en offentlig ansatt. 336 00:24:10,083 --> 00:24:12,375 Snikmorderen din overlevde. Han har mye å si. 337 00:24:13,708 --> 00:24:15,791 Du bør trekke deg. 338 00:24:15,792 --> 00:24:17,791 Det fins en prosess for det du foreslår. 339 00:24:17,792 --> 00:24:20,207 Jeg foreslår at du starter den. 340 00:24:20,208 --> 00:24:21,458 Unnskyld meg… 341 00:24:23,458 --> 00:24:28,125 Interessant å se hvem du har slått deg sammen med, Miss Jones. 342 00:24:28,625 --> 00:24:31,125 Pass deg, Kingpin. 343 00:24:40,708 --> 00:24:42,542 Hvor skal du, Daredevil? 344 00:24:44,333 --> 00:24:45,458 Gjemme deg? 345 00:24:46,333 --> 00:24:48,167 Godta nederlaget med verdighet. 346 00:24:49,125 --> 00:24:52,082 Matthew Murdock, Daredevil… 347 00:24:52,083 --> 00:24:54,749 Nederlag? Du har bare svekket deg selv. 348 00:24:54,750 --> 00:24:56,292 Det er over. Du mistet byen. 349 00:24:56,792 --> 00:24:59,082 - Jeg har ikke mistet noe. - Murdock kommer ut. 350 00:24:59,083 --> 00:25:02,332 - Forbered dere på skuddet. - Beklager. Feil Bullseye. 351 00:25:02,333 --> 00:25:04,792 - Sir, det er ei felle! - Vent! Ikke gjør det! 352 00:25:05,417 --> 00:25:07,833 Få ham ut herfra! Løp! 353 00:25:09,750 --> 00:25:12,750 Få ordføreren ut og ikke la Murdock forlate bygningen! 354 00:25:17,417 --> 00:25:21,166 Skyt mot det øverste høyre vinduet! 355 00:25:21,167 --> 00:25:22,250 Flytt dere! 356 00:25:30,833 --> 00:25:31,917 Her. 357 00:25:36,042 --> 00:25:37,042 Sikre dørene. 358 00:25:41,208 --> 00:25:44,124 Som dere ser bak meg, utfolder det seg en uvirkelig scene 359 00:25:44,125 --> 00:25:47,999 utenfor tinghuset idet ordfører Fisk har stengt bygningen 360 00:25:48,000 --> 00:25:51,874 etter den eksplosive slutten på rettssaken mot Karen Page. 361 00:25:51,875 --> 00:25:55,874 {\an8}Forsvarsadvokat Matt Murdock sjokkerte rettssalen med sin innrømmelse 362 00:25:55,875 --> 00:25:59,124 av at han er borgerverneren kjent som Daredevil. 363 00:25:59,125 --> 00:26:00,332 Hva venter han på? 364 00:26:00,333 --> 00:26:03,582 Jeg vet ikke. Vi kan ikke bare vente her. Vi er lette mål. 365 00:26:03,583 --> 00:26:05,832 Ja. Gud velsigne rettspraksis. 366 00:26:05,833 --> 00:26:08,374 Innsatsstyrke eller ikke, han vil bare rive alt ned. 367 00:26:08,375 --> 00:26:11,041 - Jeg tilkaller Nasjonalgarden. - Vent. 368 00:26:11,042 --> 00:26:12,042 Det er mer. 369 00:26:14,583 --> 00:26:17,917 ORDFØRER FISK TALER TIL BYEN 370 00:26:21,375 --> 00:26:23,583 OPPTAK 371 00:26:26,083 --> 00:26:29,500 New York er i unntakstilstand. 372 00:26:31,625 --> 00:26:35,916 Etter dagens feilaktige rettsavgjørelse 373 00:26:35,917 --> 00:26:38,166 ble vi nok en gang angrepet av en borgerverner. 374 00:26:38,167 --> 00:26:41,458 Assistenten min er såret. 375 00:26:45,667 --> 00:26:49,417 Akkurat nå er vi under beleiring. 376 00:26:50,167 --> 00:26:54,458 Fiendene våre samles. 377 00:26:56,417 --> 00:26:57,417 Maskerte, 378 00:26:58,292 --> 00:27:01,000 skjulte, og de kommer etter oss alle. 379 00:27:02,125 --> 00:27:04,583 Jeg vil være tydelig. 380 00:27:06,500 --> 00:27:08,500 Jeg vil ikke forlate dere. 381 00:27:10,583 --> 00:27:11,667 Jeg avla en ed, 382 00:27:12,583 --> 00:27:14,292 og jeg skal holde den. 383 00:27:16,750 --> 00:27:19,958 Jeg vil kjempe. 384 00:27:23,625 --> 00:27:24,625 {\an8}Vil dere? 385 00:27:26,458 --> 00:27:29,499 Herregud. Han ber om krig. 386 00:27:29,500 --> 00:27:30,666 Jeg er redd for det. 387 00:27:30,667 --> 00:27:33,582 Tilkaller du Nasjonalgarden, gir du ham det han vil ha. 388 00:27:33,583 --> 00:27:35,999 Ja, det tar timevis. Vi må stoppe dette nå. 389 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 - Vent litt. - Hva? 390 00:27:40,167 --> 00:27:42,957 Hallo. Det er meg igjen. 391 00:27:42,958 --> 00:27:46,875 {\an8}Vi blir beleiret. Av meg. 392 00:27:51,417 --> 00:27:52,541 Ordføreren har rett. 393 00:27:52,542 --> 00:27:54,124 FISK LYVER 394 00:27:54,125 --> 00:27:56,416 Vi er under beleiring. 395 00:27:56,417 --> 00:27:58,083 - Stopp! - Hold kjeft! 396 00:27:59,292 --> 00:28:00,708 Av innsatsstyrken. 397 00:28:01,542 --> 00:28:05,292 Av folkene som dreper familien vår og vennene våre, 398 00:28:06,042 --> 00:28:07,167 og sperrer oss inne. 399 00:28:08,875 --> 00:28:11,207 Det er vår by, ikke hans. 400 00:28:11,208 --> 00:28:12,374 ORDFØRER KINGPIN 401 00:28:12,375 --> 00:28:13,375 Det er på tide… 402 00:28:14,833 --> 00:28:15,875 å ta den tilbake. 403 00:28:18,708 --> 00:28:20,166 - Kom igjen. - Kom igjen! 404 00:28:20,167 --> 00:28:21,167 Gå ut. 405 00:28:23,750 --> 00:28:24,917 Gå. Stille. 406 00:28:30,625 --> 00:28:31,625 Han skal tas. 407 00:28:35,917 --> 00:28:37,374 Byen velger side. 408 00:28:37,375 --> 00:28:38,625 Knask eller knep. 409 00:29:11,917 --> 00:29:14,832 Uansett hva som skjer i kveld, med dem, meg og med dere… 410 00:29:14,833 --> 00:29:17,832 forlater Matt Murdock og Karen Page aldri bygningen i live. 411 00:29:17,833 --> 00:29:20,124 Gå og gjør jobbene deres. 412 00:29:20,125 --> 00:29:22,583 Sir, Murdock er ikke alene. 413 00:29:28,250 --> 00:29:31,583 Hvis dere føler at ansvaret blir for stort… 414 00:29:32,958 --> 00:29:35,542 bare si opp. 415 00:29:39,000 --> 00:29:40,417 Vi tar oss av det, sir. 416 00:29:46,708 --> 00:29:47,792 Hører du det? 417 00:29:49,667 --> 00:29:52,125 Snart vil alle der ute være her. 418 00:29:56,292 --> 00:29:57,999 Lag to, rydd korridorene. 419 00:29:58,000 --> 00:29:59,875 - Dere hørte ham. - Gå. 420 00:30:03,500 --> 00:30:04,917 Innsatsstyrken kommer. 421 00:30:07,250 --> 00:30:08,250 Nå skjer det. 422 00:30:16,333 --> 00:30:17,667 Vi skal være her. 423 00:30:19,708 --> 00:30:20,708 Vær forsiktige. 424 00:30:21,375 --> 00:30:22,458 Dere også. 425 00:30:23,708 --> 00:30:25,375 - Er du klar? - Endelig. 426 00:30:47,625 --> 00:30:49,541 {\an8}OPPTAK 427 00:30:49,542 --> 00:30:52,458 {\an8}Lag en åpning. Kom igjen! Unna vei! 428 00:30:57,958 --> 00:31:02,041 La oss ikke gjøre noe vi kommer til å angre på senere. 429 00:31:02,042 --> 00:31:04,042 Legg ned våpnene. 430 00:31:08,000 --> 00:31:10,458 Sir, det er justisministeren. 431 00:31:11,292 --> 00:31:12,750 Han vil snakke med deg. 432 00:31:13,792 --> 00:31:15,000 Justisminister Steverud 433 00:31:19,667 --> 00:31:22,874 Cherry, skal ikke du spille bingo eller noe? 434 00:31:22,875 --> 00:31:25,332 - Dere hører ikke til her. - Jo, det gjør vi. 435 00:31:25,333 --> 00:31:29,167 Eller kanskje du glemte at vi tjener folket, ikke omvendt. 436 00:31:29,917 --> 00:31:32,291 Ta ett skritt til, så skyter vi dere i ansiktet. 437 00:31:32,292 --> 00:31:34,000 Jeg kommer tilbake. 438 00:31:37,333 --> 00:31:39,166 - Å, Heather… - Gi meg jakken din. 439 00:31:39,167 --> 00:31:41,124 Det er en Canali. 440 00:31:41,125 --> 00:31:42,708 Han skjelver. Få den. 441 00:31:45,292 --> 00:31:47,332 Det er bare galskap. 442 00:31:47,333 --> 00:31:49,541 Vi er begge rimelige folk. 443 00:31:49,542 --> 00:31:52,249 Det er ingen grunn til at vi skal gå under med ham. 444 00:31:52,250 --> 00:31:53,666 - Ta det rolig. - Trekk unna. 445 00:31:53,667 --> 00:31:56,332 - Trekk unna, for faen! - Skyt dem. 446 00:31:56,333 --> 00:31:57,916 Fortell ham! 447 00:31:57,917 --> 00:31:59,916 Fortell ham om Hector Ayala! 448 00:31:59,917 --> 00:32:02,832 Hector Ayala var en jævla politimorder. 449 00:32:02,833 --> 00:32:06,292 - Skyt drittsekken, sa jeg. - Mannen min ville ikke drept politiet. 450 00:32:10,458 --> 00:32:13,207 Du sa at Ayala dyttet menn ned fra plattformen. 451 00:32:13,208 --> 00:32:14,542 Jeg ba deg skyte den fyren. 452 00:32:15,708 --> 00:32:18,707 - Han er en av våre. - Nei. Han er en av dem. 453 00:32:18,708 --> 00:32:20,041 Hva faen skjedde med deg? 454 00:32:20,042 --> 00:32:22,999 Mistet du ballene i brannen også? Jeg ga deg en ordre. 455 00:32:23,000 --> 00:32:24,957 - Nei. - Gjør ikke du det, gjør jeg det. 456 00:32:24,958 --> 00:32:26,292 Jeg gjør bare… 457 00:32:28,792 --> 00:32:29,917 Få ham vekk. 458 00:32:43,333 --> 00:32:44,582 Slipp dem inn. 459 00:32:44,583 --> 00:32:46,375 - Greit! - Slipp dem inn! 460 00:32:47,250 --> 00:32:48,792 Gå! Slipp dem inn! 461 00:32:51,833 --> 00:32:54,417 Kan ikke du og jeg dra herfra? 462 00:32:58,958 --> 00:33:00,667 Ikke rør meg. 463 00:33:18,667 --> 00:33:19,958 {\an8}Drep Fisk! 464 00:33:21,833 --> 00:33:23,583 Vi kommer og tar deg, Fisk! 465 00:33:23,875 --> 00:33:26,082 Ta Fisk! 466 00:33:26,083 --> 00:33:27,417 Gi oss Fisk! 467 00:33:43,375 --> 00:33:48,291 Gi oss Fisk! 468 00:33:48,292 --> 00:33:51,167 Justisminister Steverud 469 00:33:52,750 --> 00:33:53,750 Jeg er her. 470 00:33:58,958 --> 00:33:59,958 Ok. 471 00:34:03,208 --> 00:34:05,374 Det er justisministerens kontor igjen. 472 00:34:05,375 --> 00:34:08,457 Siste tilbud, sier han, gå av og forlat byen. 473 00:34:08,458 --> 00:34:09,999 Forlate New York? 474 00:34:10,000 --> 00:34:12,999 Og jeg som trodde at du støttet meg, Sheila. 475 00:34:13,000 --> 00:34:16,207 Ordførerembetet har min støtte. 476 00:34:16,208 --> 00:34:19,417 Gi oss Fisk! 477 00:34:22,708 --> 00:34:28,416 Gi opp statsborgerskapet, gå i eksil, så blir du ikke straffeforfulgt. 478 00:34:28,417 --> 00:34:30,457 Nei! Jeg forlater ikke dette! 479 00:34:30,458 --> 00:34:33,666 Snakk med ham. Dette er det beste tilbudet du får. 480 00:34:33,667 --> 00:34:34,916 Åpne døra. 481 00:34:34,917 --> 00:34:36,541 Liv står på spill. 482 00:34:36,542 --> 00:34:37,874 Godta avtalen! 483 00:34:37,875 --> 00:34:38,917 Åpne den! 484 00:34:39,958 --> 00:34:41,750 Åpne døra! 485 00:35:13,708 --> 00:35:16,083 Nei, nei, nei! 486 00:35:19,667 --> 00:35:20,750 Kom igjen! 487 00:37:18,542 --> 00:37:20,333 Dere tar feil av meg! 488 00:37:23,250 --> 00:37:24,417 Dere tar feil! 489 00:37:27,875 --> 00:37:30,124 Jeg har gjort alt for dere! 490 00:37:30,125 --> 00:37:32,582 Jeg har gitt dere mitt hjerte og min sjel! 491 00:37:32,583 --> 00:37:33,750 Løgner! 492 00:37:34,958 --> 00:37:36,250 Du er en løgner! 493 00:37:37,625 --> 00:37:40,499 Jeg har kjempet for dere, og jeg står her nå! 494 00:37:40,500 --> 00:37:41,750 Og jeg kjemper ennå… 495 00:37:42,958 --> 00:37:44,833 Nei! Nei! Stopp! 496 00:37:46,917 --> 00:37:48,999 Hør her! 497 00:37:49,000 --> 00:37:52,167 Og jeg ville bare ha et bedre New York! 498 00:38:20,458 --> 00:38:21,875 Stopp! 499 00:38:41,708 --> 00:38:43,417 Nei! Stopp! 500 00:38:50,750 --> 00:38:52,624 Vi er bedre enn dette! 501 00:38:52,625 --> 00:38:54,875 Hold deg nede, Fisk! 502 00:38:55,458 --> 00:38:56,458 Nei! 503 00:39:00,875 --> 00:39:02,125 Hør på meg. 504 00:39:02,708 --> 00:39:03,708 Det er over. 505 00:39:05,083 --> 00:39:06,625 Det er over for oss begge. 506 00:39:17,250 --> 00:39:18,333 Godta avtalen. 507 00:39:19,875 --> 00:39:20,958 Det gjør jeg ikke. 508 00:39:22,333 --> 00:39:25,249 Havner du i fengsel, dør du utestengt fra minnet hennes, 509 00:39:25,250 --> 00:39:28,042 eller du gjør det du gjør, og hele greia starter på nytt. 510 00:39:28,583 --> 00:39:32,417 Giften, kampen, døden. 511 00:39:38,417 --> 00:39:41,167 Er dette din såkalte gjengjeldelse? 512 00:39:45,167 --> 00:39:46,749 Det betyr ingenting for meg. 513 00:39:46,750 --> 00:39:47,792 Hva… 514 00:39:49,042 --> 00:39:50,208 Hva med nåde? 515 00:39:51,042 --> 00:39:52,333 Nei. 516 00:39:53,042 --> 00:39:55,916 Du har ikke lov til å tilby meg det! 517 00:39:55,917 --> 00:39:58,791 Jeg tror du elsker denne byen. Akkurat som meg. 518 00:39:58,792 --> 00:40:00,708 Vi kan gi den fred. 519 00:40:01,542 --> 00:40:03,125 Selv om vi ikke har noen. 520 00:40:04,458 --> 00:40:05,500 Det er nåde. 521 00:40:24,667 --> 00:40:25,667 Nei. 522 00:40:28,792 --> 00:40:29,833 Vær så snill. 523 00:40:36,208 --> 00:40:37,208 Nei. 524 00:40:48,250 --> 00:40:49,250 Jeg… 525 00:40:52,750 --> 00:40:53,792 Jeg godtar… 526 00:41:02,167 --> 00:41:03,875 Du forstår det om jeg ikke… 527 00:41:04,792 --> 00:41:06,042 tar deg i hånda? 528 00:41:09,500 --> 00:41:10,583 Ja, Wilson. 529 00:41:11,417 --> 00:41:12,417 Jeg forstår. 530 00:41:26,083 --> 00:41:29,542 FOGWELLS TRENINGSSTUDIO ÅPNER SNART IGJEN 531 00:41:53,125 --> 00:41:54,167 ÅPENT 532 00:42:02,292 --> 00:42:03,750 Jeg vet ikke, det er… 533 00:42:04,542 --> 00:42:06,292 vanskelig å tro at det er over. 534 00:42:08,958 --> 00:42:10,083 Ja, jeg vet det. 535 00:42:11,250 --> 00:42:12,250 Jeg vet det. 536 00:42:14,292 --> 00:42:15,792 Denne greia med normalt liv er… 537 00:42:18,708 --> 00:42:22,207 Ikke mer løping, ikke mer jakt, ikke noe mer… 538 00:42:22,208 --> 00:42:24,041 - Det blir vanskelig. - Veldig vanskelig. 539 00:42:24,042 --> 00:42:25,541 - Så vanskelig. - Hvorfor? 540 00:42:25,542 --> 00:42:27,250 Fordi vi er så ødelagte. 541 00:42:27,750 --> 00:42:30,833 - Er vi virkelig så ødelagte? Herregud. - Hva sier det om oss? 542 00:42:34,208 --> 00:42:36,625 Jeg vet ærlig talt ikke hvordan jeg gjør det. 543 00:42:38,208 --> 00:42:40,125 Det er greit. Ikke jeg heller. 544 00:42:43,917 --> 00:42:45,708 Jeg vil fortsatt prøve. 545 00:42:46,583 --> 00:42:47,667 Ja, jeg også. 546 00:43:08,583 --> 00:43:10,167 Jeg trodde vi fikk mer tid. 547 00:43:34,875 --> 00:43:36,374 - Matthew Murdock? - Ja, sir. 548 00:43:36,375 --> 00:43:39,749 Du er arrestert for overfall, drapsforsøk. Og det er ei lang liste. 549 00:43:39,750 --> 00:43:41,124 Daredevils forbrytelser? 550 00:43:41,125 --> 00:43:43,833 - Du har rett… - Jeg frafaller rådene, ikke rettighetene. 551 00:43:45,333 --> 00:43:46,333 Jeg var advokat. 552 00:43:55,250 --> 00:43:56,292 Jeg elsker deg. 553 00:43:57,333 --> 00:43:58,417 Jeg elsker deg også. 554 00:44:15,417 --> 00:44:18,500 NEW YORK-POLITIET 555 00:44:53,250 --> 00:44:54,333 Pappa! 556 00:44:58,708 --> 00:45:00,833 Jeg har savnet deg sånn. 557 00:45:03,875 --> 00:45:08,083 NEW YORK BULLETIN - SLAGET OM NY 558 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 BB. 559 00:45:12,458 --> 00:45:13,875 {\an8}Jeg tenkte du burde ha denne. 560 00:45:14,208 --> 00:45:16,542 - Hva er dette? - Velkommen til Bulletin. 561 00:45:26,083 --> 00:45:29,332 FISKS JERNGREP: Hvordan én mann kontrollerte halve underverdenen 562 00:45:29,333 --> 00:45:30,333 Av BEN URICH 563 00:45:43,542 --> 00:45:44,667 Går det bra? 564 00:45:46,583 --> 00:45:47,583 Ja. 565 00:45:49,042 --> 00:45:50,042 Arbeidet var… 566 00:45:50,958 --> 00:45:52,374 annerledes der borte. 567 00:45:52,375 --> 00:45:53,458 Og du er ferdig? 568 00:45:54,875 --> 00:45:55,875 Ja. 569 00:45:56,542 --> 00:45:59,000 Jeg hørte at han fant en annen. 570 00:46:00,292 --> 00:46:01,750 Mr. Robertson, 571 00:46:02,625 --> 00:46:05,958 jeg vil bare gratulere deg med å ha reist én million kilometer. 572 00:46:07,167 --> 00:46:08,792 Velkommen til klubben. 573 00:51:01,542 --> 00:51:03,542 Oversatt av: Jon Sæterbø