1
00:00:01,958 --> 00:00:05,042
Kijk en luister naar de officiële podcast
op Disney+ of een ander podcastkanaal.
2
00:00:09,625 --> 00:00:10,707
{\an8}De Devil…
3
00:00:10,708 --> 00:00:13,208
{\an8}Er is ons verteld wat we moesten doen
als we werden geënterd.
4
00:00:14,333 --> 00:00:16,249
Dit is een terroristische aanslag.
5
00:00:16,250 --> 00:00:20,250
Georganiseerd en uitgevoerd door
de burgerwacht van Hell's Kitchen.
6
00:00:21,167 --> 00:00:23,083
WAT VOORAFGING:
7
00:00:24,208 --> 00:00:25,291
Ik kan niet met je mee.
8
00:00:25,292 --> 00:00:28,291
Weet ik. Ik kom je niet halen.
- Twee zielen, één gedachte.
9
00:00:28,292 --> 00:00:31,957
Hij gaat je vervolgen en vernederen.
En iedereen ervoor laten juichen.
10
00:00:31,958 --> 00:00:34,166
Er zullen camera's zijn.
- Precies.
11
00:00:34,167 --> 00:00:37,207
Hoe komt u aan de littekens?
- Opgelopen tijdens een gevecht…
12
00:00:37,208 --> 00:00:38,874
…met Daredevil en Frank Castle.
13
00:00:38,875 --> 00:00:42,207
Was de aangeklaagde er ook?
- Ze bestuurde de vluchtwagen.
14
00:00:42,208 --> 00:00:44,833
Wat heeft agent Powell
u nog meer verteld?
15
00:00:46,750 --> 00:00:48,542
Dat u Hector Ayala moest doden?
16
00:00:50,083 --> 00:00:51,708
Jij wilde toch één goede daad verrichten?
17
00:00:55,792 --> 00:00:57,792
Je weet dat ik niets kan beloven.
18
00:00:58,250 --> 00:00:59,292
Waar is ze?
19
00:01:00,250 --> 00:01:01,292
Ze komt niet.
20
00:01:03,333 --> 00:01:04,416
Waar, Daniel?
21
00:01:04,417 --> 00:01:08,667
Hoelang voordat jij op de grond ligt
met een pistool op je hoofd?
22
00:03:26,667 --> 00:03:27,958
Miss McDuffie?
23
00:03:32,958 --> 00:03:35,458
En?
- Nee, neemt weer niet op.
24
00:03:36,667 --> 00:03:38,500
Is alles in orde, Miss McDuffie?
25
00:03:39,167 --> 00:03:41,332
Komt Mr Murdock vandaag?
26
00:03:41,333 --> 00:03:44,082
U hoeft niet op ons te wachten,
Edelachtbare.
27
00:03:44,083 --> 00:03:48,083
Matt is nog bezig, maar hij komt zo.
28
00:03:51,833 --> 00:03:53,124
Godver, Jessica.
29
00:03:53,125 --> 00:03:54,417
Schei toch uit.
30
00:03:55,958 --> 00:03:57,542
Het valt best mee.
31
00:03:58,417 --> 00:04:01,082
Jij hebt makkelijk praten.
Ik ben anders gebouwd.
32
00:04:01,083 --> 00:04:02,833
Heb je al eens een kind gebaard?
33
00:04:07,000 --> 00:04:09,207
Goed zo?
- Ja, ik red me wel.
34
00:04:09,208 --> 00:04:10,208
Ik wil alleen…
35
00:04:11,542 --> 00:04:13,041
…medicatie en rusten.
36
00:04:13,042 --> 00:04:14,958
Of anders een nieuwe knie.
37
00:04:19,750 --> 00:04:21,332
Je bent dus teruggekomen.
38
00:04:21,333 --> 00:04:23,833
Ik dacht dat je klaar was
met Fisk en New York.
39
00:04:25,708 --> 00:04:27,542
Dit is zo uit de klauwen gelopen.
40
00:04:29,042 --> 00:04:30,083
Vertel mij wat.
41
00:04:30,500 --> 00:04:31,708
Kun jij hem tegenhouden?
42
00:04:32,167 --> 00:04:33,375
Niet in m'n eentje.
43
00:04:34,792 --> 00:04:37,624
Dat was wel het idee.
44
00:04:37,625 --> 00:04:41,625
Ik denk niet dat hij Karen gaat doden.
Niet tot hij mij in het vizier krijgt.
45
00:04:43,667 --> 00:04:45,500
En dat is precies waar ik moet zijn.
46
00:04:52,958 --> 00:04:54,042
Buck.
47
00:04:55,375 --> 00:04:56,458
Meneer.
48
00:04:57,500 --> 00:05:01,583
Heeft Daniel Miss Urich overgedragen,
zoals beloofd?
49
00:05:04,083 --> 00:05:05,167
Nee.
50
00:05:16,708 --> 00:05:18,832
Ik begin nu pas te begrijpen…
51
00:05:18,833 --> 00:05:25,375
…wat de verantwoordelijkheid is van iemand
die door miljoenen New Yorkers is gekozen.
52
00:05:29,917 --> 00:05:31,583
Ik hoor ze fluisteren.
53
00:05:34,250 --> 00:05:38,166
Ze denken dat ik door mijn verdriet
niet meer kan oordelen. Denk jij dat ook?
54
00:05:38,167 --> 00:05:39,250
Nee, meneer.
55
00:05:43,667 --> 00:05:46,250
Het lijkt erop dat Murdock
de nacht heeft overleefd.
56
00:05:54,125 --> 00:05:55,500
Wilt u dit echt doen?
57
00:06:01,292 --> 00:06:02,542
Ik ga het regelen.
58
00:06:03,875 --> 00:06:04,958
Dank je, Buck.
59
00:06:14,500 --> 00:06:16,124
Ze stelt zich strijdbaar op.
60
00:06:16,125 --> 00:06:20,166
Ze vertoont de klassieke kenmerken van
een antisociale persoonlijkheidsstoornis.
61
00:06:20,167 --> 00:06:22,749
Een antisociale persoonlijkheidsstoornis.
62
00:06:22,750 --> 00:06:24,832
Oftewel een sociopaat?
63
00:06:24,833 --> 00:06:25,917
Precies.
64
00:06:41,000 --> 00:06:43,582
Miss Page begint steeds verder
af te glijden.
65
00:06:43,583 --> 00:06:47,499
Tijdens ons gesprek vertoonde ze
vijandelijkheid, dubbelhartigheid…
66
00:06:47,500 --> 00:06:49,208
Bezwaar. Dat is vooringenomen.
67
00:06:50,250 --> 00:06:52,999
Omzeilt elke objectieve diagnose
met vermoedens.
68
00:06:53,000 --> 00:06:54,791
Mr Hochberg, u weet wel beter.
69
00:06:54,792 --> 00:06:57,292
Mr Murdock, bent u in orde?
70
00:06:58,042 --> 00:07:00,250
Het gaat voortreffelijk met me,
Edelachtbare.
71
00:07:01,083 --> 00:07:02,750
Mr Hochberg, gaat u verder.
72
00:07:03,667 --> 00:07:05,666
Sorry dat ik wat later ben.
- Wat later?
73
00:07:05,667 --> 00:07:06,957
Ik dacht dat je dood was.
74
00:07:06,958 --> 00:07:08,666
Gaat alles goed met je?
- Ja hoor.
75
00:07:08,667 --> 00:07:10,875
Slechts 'n schotwond in m'n been.
- Dr. Glenn.
76
00:07:11,833 --> 00:07:16,832
{\an8}Zou u een passage willen voorlezen
uit uw nieuwste boek Gemaskerde Mannen?
77
00:07:16,833 --> 00:07:19,667
'De Psychologie van Burgerwachten.'
78
00:07:20,125 --> 00:07:23,875
Ik ben met name geïnteresseerd
in hoofdstuk 2, pagina 35.
79
00:07:25,208 --> 00:07:26,292
Uiteraard.
80
00:07:27,583 --> 00:07:30,917
'Het masker van de burgerwacht
verbergt niet zijn publiek profiel.
81
00:07:31,667 --> 00:07:34,457
Het legt juist zijn privégezicht bloot.
82
00:07:34,458 --> 00:07:37,582
Het echte masker
draagt hij in zijn publieke leven.
83
00:07:37,583 --> 00:07:41,125
De plichtsgetrouwe vriend,
de verantwoordelijke baas…
84
00:07:42,958 --> 00:07:44,333
…de trouwe zoon.'
85
00:07:45,667 --> 00:07:48,750
Dank u wel. Ik heb geen vragen meer.
86
00:07:50,625 --> 00:07:51,750
Uw getuige.
87
00:07:56,417 --> 00:07:57,999
Dus als ik het goed heb…
88
00:07:58,000 --> 00:08:02,541
…zei u dat het echte masker
gedragen wordt in het publieke leven?
89
00:08:02,542 --> 00:08:07,625
De zoon, de baas, de vriend…
Wellicht zelfs de klinisch specialist?
90
00:08:08,458 --> 00:08:09,542
Is dat een vraag?
91
00:08:10,375 --> 00:08:14,082
Dr. Glenn, heeft u tijdens de evaluatie
Miss Page gisteravond geslagen?
92
00:08:14,083 --> 00:08:16,291
Bezwaar.
- Zeker niet.
93
00:08:16,292 --> 00:08:18,042
Toegekend.
- Ik heb geen vragen meer.
94
00:08:20,875 --> 00:08:22,292
Ik heb wel een vraag.
95
00:08:22,875 --> 00:08:25,667
Dr. Glenn, heeft een burgerwacht
een masker nodig?
96
00:08:26,667 --> 00:08:29,832
Hoe bedoelt u dat?
- Vanuit uw professioneel oogpunt…
97
00:08:29,833 --> 00:08:33,499
…zou mijn cliënte 'n burgerwacht zijn, als
ze nooit een alter ego had aangenomen?
98
00:08:33,500 --> 00:08:35,749
Of in uw woorden: een masker.
- Zeker.
99
00:08:35,750 --> 00:08:39,792
Ze had geen masker nodig.
Ze verborg zich achter dat van Daredevil.
100
00:08:41,042 --> 00:08:43,374
Zoals u zich verschuilt
achter het bestuur van Fisk.
101
00:08:43,375 --> 00:08:44,958
Bezwaar.
- Toegekend.
102
00:08:46,958 --> 00:08:49,374
Kijk aan. Dank u wel.
Ik heb geen vragen meer.
103
00:08:49,375 --> 00:08:51,124
We schorsen voor de lunch.
104
00:08:51,125 --> 00:08:54,542
Als we terug zijn, mag de verdediging
haar eerste getuige oproepen.
105
00:09:44,833 --> 00:09:46,832
En het OM heeft geen bezwaar?
106
00:09:46,833 --> 00:09:50,542
Verre van, Edelachtbaren.
We verwelkomen Mr Murdocks zelfsabotage.
107
00:09:51,250 --> 00:09:53,500
Ik sta het toe.
- Dank u, edelachtbaren.
108
00:09:54,458 --> 00:09:55,500
Roep uw getuige op.
109
00:09:58,583 --> 00:10:01,083
De verdediging
roept burgemeester Wilson Fisk op.
110
00:10:23,417 --> 00:10:24,917
Steek uw rechterhand op.
111
00:10:25,958 --> 00:10:28,957
Zweert u de waarheid te spreken,
de hele waarheid…
112
00:10:28,958 --> 00:10:30,917
…en niets dan de waarheid,
zo helpe u God?
113
00:10:35,458 --> 00:10:36,458
Dat zweer ik.
114
00:10:38,042 --> 00:10:39,542
Noem uw volledige naam.
115
00:10:40,167 --> 00:10:41,958
Wilson Grant Fisk.
116
00:11:15,083 --> 00:11:17,750
Weet u, toen ik nog een jongen was…
117
00:11:19,542 --> 00:11:22,208
…werd mij geleerd
de grootste man te zoeken…
118
00:11:24,208 --> 00:11:25,458
…en hem te verslaan.
119
00:11:29,292 --> 00:11:33,792
Maar naarmate ik ouder werd,
besefte ik dat geen mens zo groot is…
120
00:11:34,458 --> 00:11:35,917
…als dit gerechtsgebouw…
121
00:11:37,542 --> 00:11:39,417
…deze instituten.
122
00:11:45,917 --> 00:11:47,624
Dat was heel mooi, burgemeester.
123
00:11:47,625 --> 00:11:49,666
Bedankt voor uw komst.
124
00:11:49,667 --> 00:11:52,999
Graag gedaan. Het is mijn burgerplicht,
en ik verwelkom de kans…
125
00:11:53,000 --> 00:11:57,207
…om Safer Streets in actie te zien
en gerechtigheid te zien zegevieren.
126
00:11:57,208 --> 00:11:59,249
Het verbaasde me dat u kwam opdagen.
127
00:11:59,250 --> 00:12:03,042
Dat kan ik ook over u zeggen.
- Dank u. Ik overleef het wel.
128
00:12:54,583 --> 00:12:55,666
Godver.
129
00:12:55,667 --> 00:12:56,917
Fuck.
130
00:13:14,042 --> 00:13:15,125
Aansteller.
131
00:13:21,458 --> 00:13:25,291
Het Safer Streets Initiative
is uit noodzaak geboren.
132
00:13:25,292 --> 00:13:30,833
Het werd bedacht om levens te redden
die door burgerwachtgeweld zijn verwoest.
133
00:13:33,958 --> 00:13:35,833
Voor Foggy Nelson is het te laat.
134
00:13:36,833 --> 00:13:41,292
Voor de slachtoffers van Muse,
voor agent Saunders.
135
00:13:47,083 --> 00:13:51,167
En voor m'n vrouw Vanessa.
136
00:13:52,333 --> 00:13:58,000
Maar wij kunnen criminelen
als Karen Page en Daredevil berechten.
137
00:14:01,542 --> 00:14:03,999
Dat verdienen de mensen
die wij verloren hebben.
138
00:14:04,000 --> 00:14:05,417
De New Yorkers…
139
00:14:06,292 --> 00:14:07,375
…verdienen dat.
140
00:14:12,042 --> 00:14:14,792
Was dat een antwoord of een toespraak?
141
00:14:15,708 --> 00:14:18,791
U vroeg waarom ik het
Safer Streets Initiative heb ingevoerd.
142
00:14:18,792 --> 00:14:21,166
U zou dat moeten weten, u was erbij.
143
00:14:21,167 --> 00:14:22,541
Kijk aan.
144
00:14:22,542 --> 00:14:26,249
Toen Bullseye op u schoot…
U noemde mij een held die avond, nietwaar?
145
00:14:26,250 --> 00:14:28,916
Bezwaar. Kunnen we ons beperken
tot wat relevant is?
146
00:14:28,917 --> 00:14:30,832
Toegewezen.
Kom ter zake, raadsman.
147
00:14:30,833 --> 00:14:32,957
Zoals de burgemeester eerder al zei…
148
00:14:32,958 --> 00:14:35,249
…was de wet op grond
waarvan cliënte wordt vervolgd…
149
00:14:35,250 --> 00:14:38,124
…bedoeld om de stad te beschermen
tegen burgerwachten.
150
00:14:38,125 --> 00:14:40,583
Is dat 'n goede inschatting, burgemeester?
- Zeker.
151
00:14:41,208 --> 00:14:43,500
En is het op straat veiliger geworden?
152
00:14:43,917 --> 00:14:46,208
Volgens de statistieken wel.
153
00:14:47,042 --> 00:14:49,791
Maar er is nog steeds wetteloosheid.
- Uiteraard.
154
00:14:49,792 --> 00:14:51,457
Sommigen zeggen
dat mensen aanhouden…
155
00:14:51,458 --> 00:14:53,874
…en ze gevangen zetten
zonder proces, wetteloos is.
156
00:14:53,875 --> 00:14:56,374
Bezwaar. Niet ter zake.
Zet aan tot speculatie.
157
00:14:56,375 --> 00:14:57,457
Toegekend.
158
00:14:57,458 --> 00:14:59,125
Laat mij dat herformuleren.
159
00:15:00,167 --> 00:15:03,291
Burgemeester, uw beleid,
hoe streng dat ook mag zijn…
160
00:15:03,292 --> 00:15:06,457
…voorkwam niet dat u werd beschoten
en uw vrouw werd vermoord.
161
00:15:06,458 --> 00:15:08,791
Door een moordenaar
die ooit bij u in dienst was.
162
00:15:08,792 --> 00:15:11,999
Bezwaar. Dit is beneden alle peil,
zelfs voor raadsman Murdock.
163
00:15:12,000 --> 00:15:14,416
Toegewezen.
Deze aanpak begint te vervelen.
164
00:15:14,417 --> 00:15:17,957
Dit heeft wel degelijk een bedoeling.
De vraag van mijn confrère luidde:
165
00:15:17,958 --> 00:15:20,000
Wat is een burgerwacht?
Wat is een crimineel?
166
00:15:21,292 --> 00:15:22,292
Alstublieft.
167
00:15:23,917 --> 00:15:26,250
Wilt u dit echt doen, Mr Murdock?
168
00:15:27,208 --> 00:15:28,500
Zeker weten, meneer.
169
00:15:32,333 --> 00:15:34,832
Karen Page wordt beschuldigd,
naast andere misdaden…
170
00:15:34,833 --> 00:15:38,457
…van het helpen van Daredevil
bij het kelderen van de Northern Star.
171
00:15:38,458 --> 00:15:40,791
Mr Fisk, wist u dat de Northern Star…
172
00:15:40,792 --> 00:15:43,457
…wapens New York in smokkelde
via de vrijhaven…
173
00:15:43,458 --> 00:15:45,457
…van Fisk Industries Trust?
174
00:15:45,458 --> 00:15:47,666
Bezwaar. Gaat uit van bewijs
dat niet in het dossier zit.
175
00:15:47,667 --> 00:15:48,917
Toegewezen.
176
00:15:57,250 --> 00:16:00,750
Burgemeester, heeft Daredevil
de Northern Star tot zinken gebracht?
177
00:16:02,000 --> 00:16:03,833
Het bewijs ligt er.
178
00:16:04,458 --> 00:16:06,499
Nee, het bewijs suggereert dat niet.
179
00:16:06,500 --> 00:16:09,291
Alleen de verklaring van agent Powell
is gepresenteerd…
180
00:16:09,292 --> 00:16:11,707
…die in dienst is bij u
en uw bevelen aanneemt.
181
00:16:11,708 --> 00:16:13,874
Het is een aantijging van de OvJ…
182
00:16:13,875 --> 00:16:16,166
…die in dienst is bij u
en uw bevelen aanneemt.
183
00:16:16,167 --> 00:16:18,000
Bezwaar.
- Afgewezen.
184
00:16:21,125 --> 00:16:24,416
Edelachtbare, ik wil bewijs inbrengen
aangaande de Northern Star.
185
00:16:24,417 --> 00:16:27,499
Een videogetuigenis
van eerste stuurman Christofi Savva.
186
00:16:27,500 --> 00:16:29,791
Bezwaar. Een videogetuigenis?
- Afgewezen.
187
00:16:29,792 --> 00:16:33,749
Mr Savva is officieel gehoord door
Miss McDuffie voordat hij 'verdween'.
188
00:16:33,750 --> 00:16:36,874
Gezien de ruime normen van de rechtbank
is dit bewijs toelaatbaar.
189
00:16:36,875 --> 00:16:39,166
Dit wordt een circus.
- Mr Hochberg.
190
00:16:39,167 --> 00:16:41,624
Volgens mij is dit al een tijdje
één groot circus.
191
00:16:41,625 --> 00:16:43,999
Ik wil de raadslieden
in de raadkamer spreken.
192
00:16:44,000 --> 00:16:47,249
De getuigenis van Mr Savva
is van wezenlijk belang en relevant.
193
00:16:47,250 --> 00:16:51,082
Hij is niet eens hier aanwezig.
En hoezo 'relevant'?
194
00:16:51,083 --> 00:16:52,208
Murdock…
195
00:16:54,125 --> 00:16:57,124
Ik kan hier dingen verklaren
die jou kunnen vernietigen.
196
00:16:57,125 --> 00:17:00,333
Met volledige steun van het rechtssysteem…
197
00:17:01,333 --> 00:17:04,333
…kan ik je voor altijd in de cel gooien.
198
00:17:05,083 --> 00:17:07,083
Dat geldt ook voor jou.
199
00:17:08,250 --> 00:17:09,458
Pardon?
200
00:17:10,583 --> 00:17:12,749
Dit gaat over relevantie.
201
00:17:12,750 --> 00:17:15,541
Karen Page wordt beschuldigd van
steun aan terroristische aanslagen.
202
00:17:15,542 --> 00:17:19,749
Dat maakt het per definitie relevant dat
de verdediging ontlastend bewijs levert.
203
00:17:19,750 --> 00:17:22,666
En grond voor beroep
als dergelijk bewijs wordt uitgesloten.
204
00:17:22,667 --> 00:17:24,708
Er komt geen beroep.
205
00:17:25,417 --> 00:17:27,791
Zegt u dat hardop
waar de rechters bij zitten?
206
00:17:27,792 --> 00:17:29,958
Wilt u Fisk de toga's en hamer
overhandigen?
207
00:17:32,917 --> 00:17:34,000
We staan het toe.
208
00:17:34,833 --> 00:17:35,917
Dank u.
209
00:17:38,542 --> 00:17:41,125
Mijn naam is Christofi Savva.
210
00:17:41,708 --> 00:17:44,292
Ik was eerste stuurman
op de Northern Star.
211
00:17:44,875 --> 00:17:49,082
We moesten het schip laten zinken
als het geënterd zou worden.
212
00:17:49,083 --> 00:17:50,500
Waarom?
213
00:17:52,417 --> 00:17:55,207
Omdat de Northern Star
wapens aan boord had.
214
00:17:55,208 --> 00:17:57,458
Militair spul. Heel illegaal.
215
00:17:58,042 --> 00:18:01,124
Wie liet de Northern Star zinken,
Mr Savva?
216
00:18:01,125 --> 00:18:03,999
Mijn kapitein, Achilleo Kyriaco.
217
00:18:04,000 --> 00:18:05,292
Dus niet Daredevil?
218
00:18:06,042 --> 00:18:07,500
Niet Daredevil.
219
00:18:08,583 --> 00:18:10,124
Maar hij was er wel?
220
00:18:10,125 --> 00:18:11,749
Ja. Hij vond de wapens.
221
00:18:11,750 --> 00:18:14,332
En van wie moesten jullie
het schip laten zinken?
222
00:18:14,333 --> 00:18:17,292
Achilleo noemde hem…
223
00:18:18,167 --> 00:18:19,250
…de Kingpin.
224
00:18:20,542 --> 00:18:22,833
Maar we wisten
dat het de burgemeester was.
225
00:18:23,583 --> 00:18:25,000
Wilson Fisk.
226
00:18:26,375 --> 00:18:28,499
Orde.
- Edelachtbaren…
227
00:18:28,500 --> 00:18:30,541
…deze getuige is niet in de rechtbank.
228
00:18:30,542 --> 00:18:32,832
En dus is zijn getuigenis irrelevant…
229
00:18:32,833 --> 00:18:36,874
…tenzij iemand die echt op
de Northern Star was, het kan bevestigen.
230
00:18:36,875 --> 00:18:39,124
En dat is precies wat mijn bedoeling is.
231
00:18:39,125 --> 00:18:40,958
Doet u dat dan vooral.
232
00:18:41,542 --> 00:18:45,374
Burgemeester, uit getuigenverklaringen
en uw eigen uitspraken…
233
00:18:45,375 --> 00:18:48,624
…is vastgesteld dat Daredevil
op de Northern Star was. Correct?
234
00:18:48,625 --> 00:18:50,291
Dat kun je wel zeggen.
235
00:18:50,292 --> 00:18:53,125
Konden we hem maar vragen
wat hij die avond gezien heeft.
236
00:18:54,750 --> 00:18:58,042
Ik ga daar graag met u in mee, Mr Murdock.
237
00:18:58,542 --> 00:18:59,542
Anders ik wel.
238
00:19:00,750 --> 00:19:04,000
Mag ik stellen dat u Daredevil
niet bepaald mag?
239
00:19:05,750 --> 00:19:07,208
Dat mag u stellen.
240
00:19:07,875 --> 00:19:10,332
Wat als de New Yorkers
het niet met u eens zijn?
241
00:19:10,333 --> 00:19:12,792
Dat zij vinden
dat Daredevil een held is?
242
00:19:15,958 --> 00:19:17,125
Ze weten wel beter.
243
00:19:18,167 --> 00:19:19,167
Is dat zo?
244
00:19:20,417 --> 00:19:23,417
Dat hangt, denk ik, af
van hoe je een held definieert.
245
00:19:24,083 --> 00:19:26,832
Neem mij, ik heb een kogel
voor u opgevangen.
246
00:19:26,833 --> 00:19:28,042
Ben ik dus een held?
247
00:19:46,083 --> 00:19:48,167
U hoeft alleen maar ja of nee te zeggen.
248
00:19:48,708 --> 00:19:49,832
Ben ik een held?
249
00:19:49,833 --> 00:19:53,874
Sorry, Edelachtbaren, wat heeft deze onzin
van doen met Karen Page?
250
00:19:53,875 --> 00:19:57,707
Die hier vandaag als enige terechtstaat.
251
00:19:57,708 --> 00:20:00,499
Ze wordt berecht in 'n rechtbank
die in het leven is geroepen…
252
00:20:00,500 --> 00:20:02,624
…door één man,
geobsedeerd door één burgerwacht…
253
00:20:02,625 --> 00:20:05,207
…die hem meer dan eens
in het gevang heeft doen belanden.
254
00:20:05,208 --> 00:20:08,082
We hebben uw videogetuigenis
toegestaan.
255
00:20:08,083 --> 00:20:10,082
Gebruik hem of niet.
- Graag.
256
00:20:10,083 --> 00:20:13,999
Hebt u al dan niet de verkoop van
militaire wapens georganiseerd…
257
00:20:14,000 --> 00:20:15,916
…dankzij uw ambtelijke bevoegdheden…
258
00:20:15,917 --> 00:20:18,957
…en toen bevolen dat de Northern Star
gezonken moest worden?
259
00:20:18,958 --> 00:20:21,291
Geef daar geen antwoord op.
- Waarom niet?
260
00:20:21,292 --> 00:20:23,417
Geef antwoord.
- Dat zal ik doen.
261
00:20:27,792 --> 00:20:30,958
U hoeft niet te weten
wat er via onze haven binnenkomt.
262
00:20:32,417 --> 00:20:35,624
U hoeft alleen te weten dat ik
deze stad bestuur en dat ze floreert.
263
00:20:35,625 --> 00:20:39,166
Al het andere
gaat uw pet te boven, mannetje.
264
00:20:39,167 --> 00:20:42,249
Uw video bewijst geen enkel wangedrag
van de burgemeester.
265
00:20:42,250 --> 00:20:45,416
We hebben vastgesteld
dat er nog een getuige aan boord was.
266
00:20:45,417 --> 00:20:47,916
Een getuige die vandaag
in deze rechtszaal is.
267
00:20:47,917 --> 00:20:49,333
Nietwaar, burgemeester?
268
00:20:53,792 --> 00:20:55,666
U en ik weten wie Daredevil is.
269
00:20:55,667 --> 00:20:58,082
Hij weet
wat er op de Northern Star gebeurd is.
270
00:20:58,083 --> 00:21:00,499
Hij weet
wat er in mijn appartement gebeurd is.
271
00:21:00,500 --> 00:21:04,333
En hij weet wie hier
de echte crimineel is, nietwaar?
272
00:21:12,917 --> 00:21:14,083
U bent een dwaas.
273
00:21:19,792 --> 00:21:21,250
Nee, dat ben ik niet.
274
00:21:23,042 --> 00:21:24,375
Ik ben Daredevil.
275
00:21:26,917 --> 00:21:28,125
Bezwaar.
276
00:21:29,333 --> 00:21:30,791
Bezwaar.
- Orde.
277
00:21:30,792 --> 00:21:32,916
Edelachtbaren, dit is krankzinnig.
278
00:21:32,917 --> 00:21:34,833
Orde.
279
00:21:35,750 --> 00:21:38,208
Orde.
- Wat is dit allemaal?
280
00:21:40,250 --> 00:21:43,041
Wilt u deze rechtbank
echt doen geloven…
281
00:21:43,042 --> 00:21:44,875
…dat Daredevil een blinde man is?
282
00:21:53,292 --> 00:21:56,791
Orde.
- Een blinde advocaat die kan knokken.
283
00:21:56,792 --> 00:21:58,791
Orde.
- Dit is een farce.
284
00:21:58,792 --> 00:22:01,082
De Northern Star
smokkelde wapens de stad in…
285
00:22:01,083 --> 00:22:03,124
…op bevel van burgemeester Fisk.
- Bezwaar.
286
00:22:03,125 --> 00:22:05,041
Ik was erbij en ik kan getuigen.
287
00:22:05,042 --> 00:22:08,499
Miss Jones en ik hebben gezien
hoe Fisk zijn militie…
288
00:22:08,500 --> 00:22:10,832
…ofwel de Taskforce,
bewapende met die wapens.
289
00:22:10,833 --> 00:22:13,749
Welke wij op onze beurt
weer vernietigd hebben.
290
00:22:13,750 --> 00:22:17,791
Fisks wapensmokkel en bewapening
van de Taskforce zijn criminele daden.
291
00:22:17,792 --> 00:22:20,375
Er is genoeg bewijs
om Fisk hiervoor te veroordelen.
292
00:22:20,500 --> 00:22:22,207
Wilt u echt…
- Ik ben nog niet klaar.
293
00:22:22,208 --> 00:22:24,666
Afgewezen.
- Dit hof is in het leven geroepen…
294
00:22:24,667 --> 00:22:26,707
…om te oordelen over
het Safer Streets Initiative.
295
00:22:26,708 --> 00:22:29,416
Bedacht door deze man:
burgemeester Fisk…
296
00:22:29,417 --> 00:22:31,916
…om zijn misdadige agenda
erdoor te drukken.
297
00:22:31,917 --> 00:22:36,375
Dit hof is bevoegd noch in staat
om recht te spreken.
298
00:22:38,417 --> 00:22:41,000
Orde. Orde, alstublieft.
299
00:22:58,750 --> 00:23:00,957
Daredevil of niet,
Mr Murdock heeft gelijk.
300
00:23:00,958 --> 00:23:04,791
Gezien het bewijsmateriaal
en de getuigenverklaring…
301
00:23:04,792 --> 00:23:07,832
…kunnen de misdrijven van Miss Page,
als het al misdrijven zijn…
302
00:23:07,833 --> 00:23:09,832
…niet door deze rechtbank
worden beoordeeld.
303
00:23:09,833 --> 00:23:12,124
Dank u, Edelachtbare.
Ik verzoek om sepot.
304
00:23:12,125 --> 00:23:14,707
Toegewezen.
Deze zaak wordt definitief geseponeerd.
305
00:23:14,708 --> 00:23:16,541
Miss Page, u bent vrij om te gaan.
306
00:23:16,542 --> 00:23:18,708
Mr Murdock,
blijft u in het gerechtsgebouw.
307
00:23:23,083 --> 00:23:24,167
Godzijdank.
308
00:23:39,458 --> 00:23:41,833
U heeft niets gewonnen, Mr Murdock.
309
00:23:42,708 --> 00:23:43,708
Helemaal niets.
310
00:23:49,042 --> 00:23:52,999
Mr Fisk, de procureur-generaal
heeft aanklachten tegen u ingediend…
311
00:23:53,000 --> 00:23:58,124
…wegens afpersing, smokkel, corruptie,
de lijst is eindeloos.
312
00:23:58,125 --> 00:23:59,832
Uw tegoeden zijn bevroren…
313
00:23:59,833 --> 00:24:02,541
…en de vrijhaven
staat nu onder overheidscontrole.
314
00:24:02,542 --> 00:24:05,457
Omdat een gestoorde advocaat dat zegt?
Dat houdt geen stand.
315
00:24:05,458 --> 00:24:09,042
En dan is er ook nog poging tot moord
op een regeringsfunctionaris.
316
00:24:10,083 --> 00:24:12,375
Uw huurmoordenaar heeft veel te vertellen.
317
00:24:13,708 --> 00:24:15,791
Nu is het moment om af te treden.
318
00:24:15,792 --> 00:24:17,791
Voor wat u voorstelt
bestaat een procedure.
319
00:24:17,792 --> 00:24:20,207
Ik raad aan die meteen in gang te zetten.
320
00:24:20,208 --> 00:24:21,458
Als u mij wilt excuseren.
321
00:24:23,458 --> 00:24:28,125
Interessant om te zien met wie
u zich hebt verbonden, Miss Jones.
322
00:24:28,625 --> 00:24:31,125
Pas op jezelf, Kingpin.
323
00:24:40,708 --> 00:24:42,542
Waar ga je heen, Daredevil?
324
00:24:44,333 --> 00:24:45,458
Ga je onderduiken?
325
00:24:46,333 --> 00:24:48,542
Aanvaard je nederlaag waardig,
oude man.
326
00:24:49,125 --> 00:24:52,082
Matthew Murdock, Daredevil…
327
00:24:52,083 --> 00:24:54,582
Nederlaag?
Je hebt alleen jezelf verzwakt.
328
00:24:54,583 --> 00:24:56,292
Het is voorbij. Je bent de stad kwijt.
329
00:24:56,708 --> 00:24:59,082
Ik ben niets kwijt.
- Murdock komt naar buiten.
330
00:24:59,083 --> 00:25:02,332
Bereid het schot voor.
- Sorry, vriend. Verkeerde Bullseye.
331
00:25:02,333 --> 00:25:04,792
Meneer, het is een valstrik.
- Nee, niet doen.
332
00:25:05,417 --> 00:25:07,833
Haal hem hier weg.
333
00:25:09,750 --> 00:25:13,458
Haal de burgemeester hier weg
en laat Murdock het gebouw niet verlaten.
334
00:25:17,417 --> 00:25:21,166
Open het vuur op dat raam rechtsboven.
335
00:25:21,167 --> 00:25:22,250
Lopen.
336
00:25:30,833 --> 00:25:31,917
Hier.
337
00:25:36,042 --> 00:25:37,042
Sluit de deuren.
338
00:25:40,833 --> 00:25:44,124
Achter mij ontvouwt zich
een surrealistische scène…
339
00:25:44,125 --> 00:25:47,999
…waar burgemeester Fisk
het gerechtsgebouw heeft afgesloten…
340
00:25:48,000 --> 00:25:51,874
…in de nasleep van het explosieve slot
van het proces tegen Karen Page.
341
00:25:51,875 --> 00:25:55,874
{\an8}Advocaat Matt Murdock
schokte de rechtszaal met zijn bekentenis…
342
00:25:55,875 --> 00:25:59,124
…dat hij de burgerwacht is
die bekend staat als Daredevil.
343
00:25:59,125 --> 00:26:00,332
Waar wacht hij op?
344
00:26:00,333 --> 00:26:03,582
Geen idee. Maar als we hier blijven,
dienen we als schietschijf.
345
00:26:03,583 --> 00:26:05,832
God zegene de rechtsorde.
346
00:26:05,833 --> 00:26:08,374
Taskforce of niet,
hij wil het allemaal neerhalen.
347
00:26:08,375 --> 00:26:11,041
Ik ga de National Guard bellen.
- Wacht.
348
00:26:11,042 --> 00:26:12,042
Er is nog meer.
349
00:26:14,583 --> 00:26:17,875
BURGEMEESTER FISK
SPREEKT DE STAD TOE
350
00:26:26,083 --> 00:26:29,500
New York verkeert in staat van beleg.
351
00:26:31,625 --> 00:26:35,916
Na de gerechtelijke dwaling van vandaag…
352
00:26:35,917 --> 00:26:38,166
…zijn we opnieuw aangevallen
door een burgerwacht.
353
00:26:38,167 --> 00:26:41,458
Mijn assistent is gewond geraakt.
354
00:26:45,667 --> 00:26:49,417
Op dit moment worden we belegerd.
355
00:26:50,167 --> 00:26:54,458
Onze vijanden verzamelen zich.
356
00:26:56,417 --> 00:26:57,417
Gemaskerd…
357
00:26:58,292 --> 00:27:01,000
…in de luwte,
en ze komen voor ons allemaal.
358
00:27:02,125 --> 00:27:04,583
Ik wil heel duidelijk zijn.
359
00:27:06,500 --> 00:27:08,500
Ik zal jullie niet in de steek laten.
360
00:27:10,583 --> 00:27:12,582
Ik heb een eed afgelegd.
361
00:27:12,583 --> 00:27:14,667
En ik ben van plan die na te komen.
362
00:27:16,750 --> 00:27:19,958
Ik zal standhouden en vechten.
363
00:27:23,625 --> 00:27:24,625
{\an8}Doet u mee?
364
00:27:26,458 --> 00:27:29,499
Jezus Christus,
hij roept op tot oorlog.
365
00:27:29,500 --> 00:27:30,582
Dat is mijn zorg.
366
00:27:30,583 --> 00:27:33,582
Als je de National Guard oproept,
geef je hem wat hij wil.
367
00:27:33,583 --> 00:27:36,041
Ja, en het duurt uren.
We moeten dit nu stoppen.
368
00:27:36,042 --> 00:27:38,000
Wacht eens even.
369
00:27:40,167 --> 00:27:42,957
Hallo. Daar ben ik weer.
370
00:27:42,958 --> 00:27:46,875
{\an8}We worden belegerd. Door mij.
371
00:27:51,417 --> 00:27:52,541
De burgemeester heeft gelijk.
372
00:27:52,542 --> 00:27:54,124
FISK
LIEGT
373
00:27:54,125 --> 00:27:56,333
We worden belegerd.
374
00:27:56,708 --> 00:27:58,083
Drijf ze terug.
375
00:27:59,292 --> 00:28:00,708
Door de Taskforce.
376
00:28:01,542 --> 00:28:05,292
Door de mensen
die onze familie en vrienden doden…
377
00:28:06,042 --> 00:28:07,167
…en ons opsluiten.
378
00:28:08,875 --> 00:28:11,207
De stad is van ons, niet van hem.
379
00:28:11,208 --> 00:28:12,374
BURGEMEESTER KINGPIN
380
00:28:12,375 --> 00:28:13,375
De tijd is gekomen…
381
00:28:14,750 --> 00:28:15,875
…om hem te heroveren.
382
00:28:18,708 --> 00:28:20,166
Opschieten.
383
00:28:20,167 --> 00:28:21,167
Lopen.
384
00:28:23,750 --> 00:28:24,917
Vooruit. Stil.
385
00:28:30,625 --> 00:28:31,625
Hij gaat eraan.
386
00:28:35,917 --> 00:28:37,374
De stad kiest een kant.
387
00:28:37,375 --> 00:28:38,625
De keuze is aan jullie.
388
00:29:11,917 --> 00:29:14,832
Wat er vanavond ook gebeurt
met hen, met mij, met jullie…
389
00:29:14,833 --> 00:29:17,832
…Matt Murdock en Karen Page
komen hier niet levend uit.
390
00:29:17,833 --> 00:29:20,124
Ga jullie werk doen.
391
00:29:20,125 --> 00:29:22,583
Meneer, Murdock is niet alleen.
392
00:29:28,250 --> 00:29:31,583
Als jullie verantwoordelijkheden
jullie te veel worden…
393
00:29:32,958 --> 00:29:35,542
…neem dan gerust ontslag.
394
00:29:39,000 --> 00:29:40,417
We lossen dit op, meneer.
395
00:29:46,708 --> 00:29:47,792
Hoor je dat?
396
00:29:49,667 --> 00:29:52,125
Voor je het weet
zit iedereen hier binnen.
397
00:29:56,292 --> 00:29:57,999
Team 2, ontruim de gangen.
398
00:29:58,000 --> 00:29:59,875
Je hebt hem gehoord.
- Uitrukken.
399
00:30:03,500 --> 00:30:04,917
De Taskforce komt eraan.
400
00:30:07,250 --> 00:30:08,250
Het gaat beginnen.
401
00:30:16,333 --> 00:30:17,667
Wij blijven hier.
402
00:30:19,708 --> 00:30:20,708
Doe voorzichtig.
403
00:30:21,375 --> 00:30:22,458
Jij ook.
404
00:30:23,708 --> 00:30:25,375
Ben je zover?
- Eindelijk.
405
00:30:49,542 --> 00:30:52,458
{\an8}Maak ruimte. Ga opzij.
406
00:30:57,958 --> 00:31:02,041
Laten we niet iets doen,
waar we later spijt van krijgen.
407
00:31:02,042 --> 00:31:04,042
Leg jullie wapens neer.
408
00:31:08,000 --> 00:31:10,458
Meneer, de procureur-generaal.
409
00:31:11,292 --> 00:31:12,750
Hij wil met u spreken.
410
00:31:13,792 --> 00:31:15,000
PROCUREUR-GENERAAL
STEVERUD
411
00:31:19,625 --> 00:31:22,874
Cherry, moet jij niet ergens gaan bingoën?
412
00:31:22,875 --> 00:31:25,332
Jullie hebben hier niets te zoeken.
- Toch wel.
413
00:31:25,333 --> 00:31:29,167
Mocht je het vergeten zijn:
Wij dienen het volk, en niet andersom.
414
00:31:29,917 --> 00:31:32,291
Nog één stap en ik schiet je kop eraf.
415
00:31:32,292 --> 00:31:34,000
Ik kom terug.
416
00:31:37,333 --> 00:31:39,166
Heather…
- Geef me je jasje.
417
00:31:39,167 --> 00:31:41,124
Het is een Canali.
418
00:31:41,125 --> 00:31:42,708
Hij rilt. Geef hier.
419
00:31:45,292 --> 00:31:47,332
Krankzinnig.
420
00:31:47,333 --> 00:31:49,541
We zijn allebei redelijke mensen.
421
00:31:49,542 --> 00:31:52,249
Wij hoeven niet met hem
ten onder te gaan.
422
00:31:52,250 --> 00:31:53,666
Rustig.
- Achteruit.
423
00:31:53,667 --> 00:31:56,332
Allemaal achteruit.
- Schiet op ze.
424
00:31:56,333 --> 00:31:57,916
Vertel het hem.
425
00:31:57,917 --> 00:31:59,916
Vertel hem over Hector Ayala.
426
00:31:59,917 --> 00:32:02,832
Hector Ayala heeft een diender vermoord.
427
00:32:02,833 --> 00:32:06,292
Ik zei: schieten.
- Dat zou mijn man nooit doen.
428
00:32:10,458 --> 00:32:13,207
Je zei dat Ayala
mensen van het perron had geduwd.
429
00:32:13,208 --> 00:32:14,667
Ik zei dat je moest schieten.
430
00:32:15,708 --> 00:32:18,707
Hij hoort bij ons.
- Nee, hij hoort bij hen.
431
00:32:18,708 --> 00:32:20,041
Wat is er mis met jou?
432
00:32:20,042 --> 00:32:22,999
Ben je je ballen kwijtgeraakt?
Ik gaf je een bevel.
433
00:32:23,000 --> 00:32:24,957
Nee.
- Goed, dan doe ik het.
434
00:32:24,958 --> 00:32:26,292
Ik doe het zelf wel…
435
00:32:28,792 --> 00:32:29,917
Haal hem hier weg.
436
00:32:43,333 --> 00:32:44,582
Laat ze naar binnen.
437
00:32:44,583 --> 00:32:46,375
Goed zo.
- Laat ze erin.
438
00:32:47,250 --> 00:32:48,792
Laat ze naar binnen.
439
00:32:51,833 --> 00:32:54,417
Zullen jij en ik er tussenuit knijpen?
440
00:32:58,958 --> 00:33:00,667
Blijf van me af.
441
00:33:18,667 --> 00:33:19,958
{\an8}Dood Fisk.
442
00:33:21,833 --> 00:33:23,583
We komen je halen, Fisk.
443
00:33:23,875 --> 00:33:26,082
Weg met Fisk.
444
00:33:26,083 --> 00:33:27,417
Geef ons Fisk.
445
00:33:43,375 --> 00:33:48,291
Geef ons Fisk.
446
00:33:48,292 --> 00:33:51,167
PROCUREUR-GENERAAL
STEVERUD
447
00:33:52,750 --> 00:33:53,750
Ik ben er.
448
00:33:58,958 --> 00:33:59,958
Oké.
449
00:34:03,208 --> 00:34:05,374
Dat was de PG weer.
450
00:34:05,375 --> 00:34:08,457
Laatste kans: treed af en verlaat de stad.
451
00:34:08,458 --> 00:34:09,999
New York verlaten?
452
00:34:10,000 --> 00:34:12,999
Ik dacht dat jij me steunde, Sheila.
453
00:34:13,000 --> 00:34:16,207
Het burgemeestersambt heeft mijn steun.
454
00:34:16,208 --> 00:34:19,417
Geef ons Fisk.
455
00:34:22,708 --> 00:34:28,416
Geef uw staatsburgerschap op, ga in
ballingschap, en de PG klaagt u niet aan.
456
00:34:28,417 --> 00:34:30,457
Nee, ik ga niet weg.
457
00:34:30,458 --> 00:34:33,666
Spreek met hem.
Een beter aanbod krijgt u niet.
458
00:34:33,667 --> 00:34:34,916
Doe die deur open.
459
00:34:34,917 --> 00:34:36,541
Er staan levens op het spel.
460
00:34:36,542 --> 00:34:37,874
Accepteer die deal.
461
00:34:37,875 --> 00:34:38,917
Doe open.
462
00:34:39,958 --> 00:34:41,750
Doe die deur open.
463
00:37:18,542 --> 00:37:20,333
Jullie vergissen je in mij.
464
00:37:23,250 --> 00:37:24,417
Jullie vergissen je.
465
00:37:27,875 --> 00:37:30,124
Ik heb jullie alles gegeven.
466
00:37:30,125 --> 00:37:32,582
Mijn ziel en zaligheid.
467
00:37:32,583 --> 00:37:33,750
Leugenaar.
468
00:37:34,958 --> 00:37:36,250
Je bent een leugenaar.
469
00:37:37,625 --> 00:37:40,499
Ik heb voor jullie geknokt
en sta hier nu voor jullie.
470
00:37:40,500 --> 00:37:41,750
En ik blijf knokken…
471
00:37:42,958 --> 00:37:44,833
Nee. Stop.
472
00:37:46,917 --> 00:37:48,999
Luister.
473
00:37:49,000 --> 00:37:52,167
Ik wilde alleen een beter New York.
474
00:38:41,708 --> 00:38:43,417
Nee. Hou op.
475
00:38:50,750 --> 00:38:52,624
Zoiets doen wij niet.
476
00:38:52,625 --> 00:38:54,875
Liggen blijven, Fisk.
477
00:38:55,458 --> 00:38:56,458
Nee.
478
00:39:00,875 --> 00:39:02,125
Luister naar me.
479
00:39:02,708 --> 00:39:03,708
Het is voorbij.
480
00:39:05,083 --> 00:39:06,625
Voor ons allebei.
481
00:39:17,250 --> 00:39:18,333
Accepteer die deal.
482
00:39:19,875 --> 00:39:20,958
Nooit.
483
00:39:22,333 --> 00:39:25,249
In de gevangenis zul je sterven,
verstoken van haar herinnering.
484
00:39:25,250 --> 00:39:28,042
Of je doet wat je altijd doet
en alles begint weer opnieuw.
485
00:39:28,583 --> 00:39:32,417
Het gif, het gevecht, de dood.
486
00:39:38,417 --> 00:39:41,167
Is dit jouw zogenaamde vergelding?
487
00:39:45,167 --> 00:39:46,749
Het betekent niks voor mij.
488
00:39:46,750 --> 00:39:47,792
En…
489
00:39:49,042 --> 00:39:50,208
En genade dan?
490
00:39:53,042 --> 00:39:55,916
Jij hebt niet het recht
mij dat te bieden.
491
00:39:55,917 --> 00:39:58,791
Ik geloof dat je van deze stad houdt.
Net als ik.
492
00:39:58,792 --> 00:40:00,708
We hebben de kans
haar vrede te geven.
493
00:40:01,542 --> 00:40:03,167
Ook al hebben wij die zelf niet.
494
00:40:04,458 --> 00:40:05,500
Dat is genade.
495
00:40:24,667 --> 00:40:25,667
Nee.
496
00:40:28,792 --> 00:40:29,833
Alsjeblieft.
497
00:40:36,208 --> 00:40:37,208
Nee.
498
00:40:48,250 --> 00:40:49,250
Ik…
499
00:40:52,750 --> 00:40:53,792
Ik accepteer…
500
00:41:02,167 --> 00:41:03,875
Je begrijpt het toch wel als ik…
501
00:41:04,792 --> 00:41:06,042
…jou niet de hand schud?
502
00:41:09,500 --> 00:41:10,583
Ja, Wilson.
503
00:41:11,417 --> 00:41:12,417
Dat begrijp ik.
504
00:41:26,083 --> 00:41:29,542
FOGWELL'S GYM
BINNENKORT HEROPEND
505
00:42:02,292 --> 00:42:03,750
Ik weet niet, het is gewoon…
506
00:42:04,542 --> 00:42:06,708
…lastig te geloven
dat het echt voorbij is.
507
00:42:08,958 --> 00:42:10,083
Ja, ik weet het.
508
00:42:11,250 --> 00:42:12,250
Ik weet het.
509
00:42:14,292 --> 00:42:15,792
Dit gewone leven is…
510
00:42:18,708 --> 00:42:22,207
Niet meer vluchten,
niet opgejaagd worden, niet…
511
00:42:22,208 --> 00:42:24,041
Het zal moeilijk worden.
- Heel moeilijk.
512
00:42:24,042 --> 00:42:25,541
Echt heel moeilijk.
- Waarom?
513
00:42:25,542 --> 00:42:27,749
Omdat wij echt gestoord zijn.
514
00:42:27,750 --> 00:42:30,833
Zijn we dat echt?
- Wat zegt dat over ons?
515
00:42:34,208 --> 00:42:36,625
Eerlijk gezegd weet ik niet
hoe ik dat moet doen.
516
00:42:38,208 --> 00:42:40,125
Geeft niet. Ik ook niet.
517
00:42:43,917 --> 00:42:45,708
Ik wil nog wel een poging wagen.
518
00:42:46,583 --> 00:42:47,667
Ja, ik ook.
519
00:43:08,583 --> 00:43:10,750
Ik dacht dat we meer tijd zouden hebben.
520
00:43:34,875 --> 00:43:36,374
Matthew Murdock?
- Ja.
521
00:43:36,375 --> 00:43:39,749
Je staat onder arrest voor mishandeling,
poging tot moord.
522
00:43:39,750 --> 00:43:41,124
Daredevils misdaden?
523
00:43:41,125 --> 00:43:43,833
Ik zie af van de uitleg,
niet van m'n rechten.
524
00:43:45,125 --> 00:43:46,333
Ik ben advocaat geweest.
525
00:43:55,250 --> 00:43:56,292
Ik hou van je.
526
00:43:57,333 --> 00:43:58,417
Ik ook van jou.
527
00:44:53,250 --> 00:44:54,333
Papa.
528
00:44:58,708 --> 00:45:00,833
Ik heb je zo gemist.
529
00:45:03,875 --> 00:45:08,083
DE SLAG OM NEW YORK
530
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
BB.
531
00:45:12,458 --> 00:45:13,875
{\an8}Dit is voor jou.
532
00:45:14,208 --> 00:45:16,542
Wat is het?
- Welkom bij de Bulletin.
533
00:45:26,083 --> 00:45:29,332
FISKS IJZEREN GREEP: Hoe één man
New Yorks onderwereld beheerste
534
00:45:29,333 --> 00:45:30,333
Door BEN URICH
535
00:45:43,542 --> 00:45:44,667
Alles goed met je?
536
00:45:49,042 --> 00:45:50,042
Het werk daar…
537
00:45:50,958 --> 00:45:52,374
…was anders.
538
00:45:52,375 --> 00:45:53,458
En je bent nu klaar?
539
00:45:54,875 --> 00:45:55,875
Ja.
540
00:45:56,542 --> 00:45:59,000
Hij heeft iemand anders gevonden.
541
00:46:00,292 --> 00:46:01,750
Mr Robertson…
542
00:46:02,625 --> 00:46:05,958
…ik kom u feliciteren
met uw miljoen mijlen vliegen.
543
00:46:07,167 --> 00:46:08,792
Welkom bij de club.
544
00:46:33,125 --> 00:46:37,958
DETECTIVEBUREAU
ALIAS
545
00:51:01,500 --> 00:51:03,500
Vertaling: Frank Bovelander