1 00:00:01,040 --> 00:00:05,040 رجاء دعمي علي اليوتيوب لاجل استمراري في الترجمة ودعم مجهودي في الترجمة 2 00:00:09,540 --> 00:00:10,540 إنه الشيطان بذاته! 3 00:00:10,630 --> 00:00:13,130 لقد أخبرونا بما يجب فعله 4 00:00:14,540 --> 00:00:16,080 هذا هجوم إرهابي. 5 00:00:16,170 --> 00:00:20,170 خطط له ونفذه ذلك الخارج 6 00:00:21,080 --> 00:00:23,000 في الحلقات السابقة 7 00:00:24,130 --> 00:00:25,130 لا يمكنني الذهاب معك. 8 00:00:25,210 --> 00:00:28,130 - أعلم، ولهذا لم آتِ لأجلك. 9 00:00:28,210 --> 00:00:30,170 سيحاكمكِ ويهين كرامتكِ. 10 00:00:30,250 --> 00:00:31,790 وسيكون على الجميع الهتاف إجبارياً. 11 00:00:31,880 --> 00:00:34,080 - ستكون هناك كاميرات. 12 00:00:34,170 --> 00:00:37,130 - من أين حصلت على هذه الندوب؟ 13 00:00:37,210 --> 00:00:38,710 مع "ديرديفل" و"فرانك كاسل". 14 00:00:38,790 --> 00:00:42,040 - هل كانت المتهمة هناك؟ 15 00:00:42,130 --> 00:00:44,750 قيل لك؟ 16 00:00:46,670 --> 00:00:48,460 بأن تعدم "هيكتور أيالا"؟ 17 00:00:50,000 --> 00:00:51,630 أردت فعل الصواب، أليس كذلك؟ 18 00:05:55,710 --> 00:00:57,710 أنت تعلم أنه لا يمكن الاعتماد عليّ. 19 00:00:58,170 --> 00:00:59,210 أين هي؟ 20 00:01:00,170 --> 00:01:01,210 لن تأتي. 21 00:01:03,250 --> 00:01:04,250 أين هي يا "دانيال"؟ 22 00:01:04,330 --> 00:01:08,580 كم سيستغرق الأمر قبل أن ترقد 23 00:02:44,000 --> 00:02:50,380 ديرديفل: ولد من جديد 24 00:03:26,580 --> 00:03:27,880 آنسة "ماكدوفي"؟ 25 00:03:32,880 --> 00:03:35,380 - هل اتصل؟ 26 00:03:35,460 --> 00:03:36,500 تباً. 27 00:03:36,580 --> 00:03:38,420 هل كل شيء بخير، آنسة "ماكدوفي"؟ 28 00:03:39,080 --> 00:03:41,170 هل سينضم إلينا السيد "موردوك" اليوم؟ 29 00:03:41,250 --> 00:03:43,920 لا بأس سيادة القاضي، لا تنتظرونا. 30 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 لقد تأخر "مات" قليلاً، لكنه سيصل قريباً. 31 00:03:51,750 --> 00:03:52,960 يا إلهي، يا "جيسيكا". 32 00:03:53,040 --> 00:03:54,330 دعني وشأني. 33 00:03:55,880 --> 00:03:57,460 الأمر ليس بهذا السوء. 34 00:03:58,330 --> 00:04:00,920 سهل عليك قول ذلك، لست صبوراً مثلك. 35 00:04:01,000 --> 00:04:02,580 وأنت لم تختبر آلام المخاض. 36 00:04:06,920 --> 00:04:09,040 - بخير؟ 37 00:04:09,130 --> 00:04:10,130 سأحتاج فقط إلى 38 00:04:12,960 --> 00:04:14,880 وربما استبدال ركبتي. 39 00:04:19,670 --> 00:04:21,170 لقد عدتِ، ها؟ 40 00:04:21,250 --> 00:04:23,540 ظننت أنكِ انتهيتِ من "نيويورك". 41 00:04:25,630 --> 00:04:27,460 لقد خرج هذا الأمر عن السيطرة تماماً. 42 00:04:28,960 --> 00:04:30,000 أعلم. 43 00:04:30,460 --> 00:04:31,630 هل تستطيع إيقافه؟ 44 00:04:32,080 --> 00:04:33,290 ليس بمفردي. 45 00:04:34,710 --> 00:04:37,460 ولهذا أنا هنا. 46 00:04:37,540 --> 00:04:39,250 لا أعتقد أنه ينوي قتل "كارين". 47 00:04:39,330 --> 00:04:41,540 ليس قبل أن يضعني في مرماه. 48 00:04:43,580 --> 00:04:45,420 وهذا هو المكان الذي يجب أن أكون فيه الآن. 49 00:04:52,880 --> 00:04:53,960 يا "باك". 50 00:04:55,290 --> 00:04:56,380 سيدي. 51 00:04:57,420 --> 00:05:01,500 هل أحضر "دانيال" الآنسة "يوريك" 52 00:05:04,000 --> 00:05:05,080 لا. 53 00:05:16,630 --> 00:05:18,670 الآن فقط بدأت أفهم 54 00:05:18,750 --> 00:05:21,750 مسؤولية الشخص الذي 55 00:05:21,830 --> 00:05:25,290 الذي انتخبه الملايين من سكان "نيويورك". 56 00:05:29,830 --> 00:05:31,500 إنهم يتهامسون عني. 57 00:05:34,330 --> 00:05:38,000 يعتقدون أن الحزن قد غيب عقلي. 58 00:05:38,080 --> 00:05:39,170 لا يا سيدي. 59 00:05:43,580 --> 00:05:46,170 يبدو أن "موردوك" قد نجا من ذلك الهجوم. 60 00:05:54,040 --> 00:05:55,420 هل تريد حقاً الذهاب إلى هناك؟ 61 00:06:01,210 --> 00:06:02,460 سأجهز كل شيء إذاً. 62 00:06:03,790 --> 00:06:04,880 شكراً يا "باك". 63 00:06:14,420 --> 00:06:16,000 لديها طبيعة عدوانية. 64 00:06:16,080 --> 00:06:20,000 ومن الواضح أنها تظهر السمات الكلاسيكية 65 00:06:20,080 --> 00:06:22,580 "اضطراب الشخصية المعادية للمجتمع". 66 00:06:22,670 --> 00:06:24,670 إذاً يمكن القول إنها تعاني من السوسيوباثية؟ 67 00:06:24,750 --> 00:06:25,830 بالضبط. 68 00:06:40,920 --> 00:06:43,580 وحالتها تزداد سوءاً. 69 00:06:43,670 --> 00:06:47,330 خلال حديثنا بالأمس، 70 00:06:47,420 --> 00:06:49,130 اعتراض، تحيز. 71 00:06:50,170 --> 00:06:52,830 لقد تم استبدال التشخيص الموضوعي 72 00:06:52,920 --> 00:06:54,630 سيد "هوتشبيرج"، ليس مجدداً. 73 00:06:54,710 --> 00:06:57,750 سيد "موردوك"، هل أنت بخير؟ 74 00:06:58,170 --> 00:07:00,290 أجل، في أحسن حال. 75 00:07:01,130 --> 00:07:02,750 سيد "هوتشبيرج"، أكمل. 76 00:07:03,920 --> 00:07:05,790 - لقد تأخرت. 77 00:07:05,870 --> 00:07:07,080 ظننتك ميتاً. 78 00:07:07,170 --> 00:07:08,790 - هل أصابك مكروه؟ 79 00:07:08,870 --> 00:07:11,040 - مجرد رصاصة في ساقي. 80 00:07:12,040 --> 00:07:16,960 هل يمكنكِ قراءة فقرة لنا 81 00:07:17,040 --> 00:07:19,870 سيكولوجية الخارجين عن القانون؟ 82 00:07:20,330 --> 00:07:24,080 يهمني تحديداً 83 00:07:25,420 --> 00:07:26,500 بالطبع. 84 00:07:27,790 --> 00:07:31,120 "قناع الخارج عن القانون 85 00:07:31,870 --> 00:07:34,580 بل على العكس، هو يكشف وجهه. 86 00:07:34,670 --> 00:07:37,710 القناع الحقيقي 87 00:07:37,790 --> 00:07:41,330 الشريك المهتم، المدير المسؤول، 88 00:07:43,170 --> 00:07:44,540 الابن المخلص". 89 00:07:45,870 --> 00:07:48,960 شكراً لكِ. ليس لدي مزيد من الأسئلة. 90 00:07:50,830 --> 00:07:51,960 الشاهدة لكِ. 91 00:07:56,620 --> 00:07:58,120 دعيني أفهم هذا. 92 00:07:58,210 --> 00:08:02,670 إذاً القناع الحقيقي هو وجه الخارج 93 00:08:02,750 --> 00:08:07,830 الابن، المدير، الشريك. 94 00:08:08,670 --> 00:08:09,750 هل هذا سؤال؟ 95 00:08:10,580 --> 00:08:14,210 هل ضربتِ الآنسة "بايج" هنا 96 00:08:14,290 --> 00:08:16,460 - اعتراض. 97 00:08:16,540 --> 00:08:18,250 - قُبِل الاعتراض. 98 00:08:21,080 --> 00:08:22,500 لديّ سؤال واحد. 99 00:08:23,080 --> 00:08:25,870 دكتورة، هل يحتاج الخارج عن القانون إلى قناع؟ 100 00:08:26,870 --> 00:08:29,960 - ماذا تقصد؟ 101 00:08:30,040 --> 00:08:33,620 موكلتي كخارجة عن القانون، 102 00:08:33,710 --> 00:08:35,870 - أو قناعاً، حسب قولك؟ 103 00:08:35,960 --> 00:08:37,120 هي لا تحتاج إلى قناع. 104 00:08:38,210 --> 00:08:40,000 إنها تختبئ خلف قناع "ديرديفل". 105 00:08:41,250 --> 00:08:43,500 بالتأكيد، تماماً كما تختبئين أنتِ 106 00:08:43,580 --> 00:08:45,170 - اعتراض. 107 00:08:47,170 --> 00:08:49,500 حسناً، شكراً. ليس لدي مزيد من الأسئلة. 108 00:08:49,580 --> 00:08:51,250 نعلن استراحة الغداء. 109 00:08:51,330 --> 00:08:54,170 بعد انتهائها، سيستدعي الدفاع 110 00:09:45,040 --> 00:09:46,960 والادعاء ليس لديه أي اعتراض؟ 111 00:09:47,040 --> 00:09:48,500 مطلقاً، سيادة القاضي. 112 00:09:48,580 --> 00:09:50,750 نرحب برغبة السيد "موردوك" في تدمير نفسه. 113 00:09:51,460 --> 00:09:53,710 - إذاً أنا أوافق. 114 00:09:54,670 --> 00:09:55,710 استدعِ الشاهد. 115 00:09:58,790 --> 00:10:01,290 نستدعي العمدة "ويلسون فيسك". 116 00:10:23,330 --> 00:10:24,830 ارفع يدك اليمنى. 117 00:10:25,880 --> 00:10:28,790 ارفع يدك اليمنى. 118 00:10:28,880 --> 00:10:30,830 ولا شيء إلا الحق، 119 00:10:35,380 --> 00:10:36,380 نعم. 120 00:10:36,460 --> 00:10:37,880 الحقيقة قوية وستنتصر 121 00:10:37,960 --> 00:10:39,460 يرجى ذكر اسمك الكامل. 122 00:10:40,080 --> 00:10:41,880 ويلسون جرانت فيسك. 123 00:11:15,290 --> 00:11:17,950 حين كنتُ صبياً، 124 00:11:19,750 --> 00:11:22,410 علموني أن أبحث عن الأقوى 125 00:11:24,410 --> 00:11:25,660 وأن أقوم بإخضاعه. 126 00:11:29,500 --> 00:11:34,000 لكنني كبرتُ وأدركتُ 127 00:11:34,660 --> 00:11:35,750 من هذه المحكمة، 128 00:11:37,750 --> 00:11:39,620 مؤسساتنا. 129 00:11:46,120 --> 00:11:47,750 كلام حكيم، أيها العمدة. 130 00:11:47,830 --> 00:11:49,790 نشكرك على حضورك. 131 00:11:49,870 --> 00:11:53,120 هذا واجبي المدني، 132 00:11:53,200 --> 00:11:57,330 لرؤية برنامجي "شوارع آمنة" 133 00:11:57,410 --> 00:11:59,370 مع ذلك، أنا مندهش لوجودك هنا. 134 00:11:59,450 --> 00:12:01,080 ويمكنني قول الشيء نفسه عنك. 135 00:12:02,000 --> 00:12:03,250 شكراً لك، ما زلتُ حياً. 136 00:12:54,790 --> 00:12:55,790 يا إلهي! 137 00:12:55,870 --> 00:12:57,120 اللعنة! 138 00:13:05,250 --> 00:13:06,330 اللعنة! 139 00:13:14,250 --> 00:13:15,330 مجرد استعراض. 140 00:13:21,660 --> 00:13:25,410 نشأ برنامج "شوارع آمنة" من دافع الضرورة. 141 00:13:25,500 --> 00:13:31,040 كان هدفه حماية الأرواح 142 00:13:34,160 --> 00:13:36,040 لم يعد بإمكاننا إنقاذ "فوغي نيلسون". 143 00:13:37,040 --> 00:13:41,500 ولا أيّاً من ضحايا "ميوز" 144 00:13:47,290 --> 00:13:51,370 ولا حتى زوجتي، "فانيسا". 145 00:13:52,540 --> 00:13:58,200 لكن يمكننا جلب المجرمين للعدالة 146 00:14:01,910 --> 00:14:04,120 من أجل من فقدناهم. 147 00:14:04,200 --> 00:14:05,620 لأن سكان "نيويورك" 148 00:14:06,500 --> 00:14:07,580 يستحقون ذلك. 149 00:14:12,250 --> 00:14:15,000 معذرةً، هل كان هذا جواباً 150 00:14:15,910 --> 00:14:18,910 لقد سألتَ لماذا طبقتُ 151 00:14:19,000 --> 00:14:21,290 أنت تحديداً يجب أن تفهم ذلك، 152 00:14:21,370 --> 00:14:22,660 أفهم ذلك، بالتأكيد. 153 00:14:22,750 --> 00:14:24,330 حين أطلق "بولز آي" النار عليك. 154 00:14:24,410 --> 00:14:26,450 في تلك الليلة وصفتني بالبطل، أليس كذلك؟ 155 00:14:26,540 --> 00:14:29,040 اعتراض، هل يمكننا الالتزام 156 00:14:29,120 --> 00:14:30,950 قُبِل، ادخل في صلب الموضوع يا سيدي. 157 00:14:31,040 --> 00:14:33,080 النقطة هي أن موكلتي متهمة 158 00:14:33,160 --> 00:14:35,370 بناءً على برنامج، وفقاً لكلام العمدة، 159 00:14:35,450 --> 00:14:38,250 أُنشئ للدفاع عن المدينة 160 00:14:38,330 --> 00:14:40,790 - هل قولي هذا صحيح، أيها العمدة؟ 161 00:14:41,410 --> 00:14:42,830 وهل أصبحت الشوارع أكثر أماناً؟ 162 00:14:44,120 --> 00:14:46,410 الإحصائيات تقول نعم. 163 00:14:47,250 --> 00:14:48,830 لكن الخارجين عن القانون لم يختفوا. 164 00:14:48,910 --> 00:14:49,910 بالطبع لا. 165 00:15:00,000 --> 00:14:51,580 يمكن للمرء حتى أن يزعم أن اعتقال الناس 166 00:15:51,660 --> 00:14:54,000 واحتجازهم دون محاكمة عادلة 167 00:14:54,080 --> 00:14:56,500 اعتراض، ليس له صلة، مجرد تكهنات. 168 00:14:56,580 --> 00:14:57,580 قُبِل الاعتراض. 169 00:14:57,660 --> 00:14:59,330 سيادة القاضي، سأصيغها بشكل آخر. 170 00:15:00,370 --> 00:15:03,620 أيها العمدة، أساليبك، 171 00:15:03,700 --> 00:15:06,830 لم تمنع مجرماً من إطلاق النار عليك 172 00:15:06,910 --> 00:15:08,910 وهو المجرم الذي كنت تستأجره بنفسك سابقاً. 173 00:15:09,000 --> 00:15:12,120 اعتراض، هذا ازدراء. 174 00:15:12,200 --> 00:15:14,790 قُبِل، توقف فوراً 175 00:15:14,870 --> 00:15:18,080 هناك مغزى، تذكروا أن زميلتي 176 00:15:18,160 --> 00:15:20,200 "من هو الخارج عن القانون؟ ومن هو المجرم؟" 177 00:15:21,500 --> 00:15:22,500 تفضل. 178 00:15:24,120 --> 00:15:26,450 هل تريد حقاً المحاولة، يا سيد "موردوك"؟ 179 00:15:27,410 --> 00:15:28,700 بكل تأكيد، يا سيدي. 180 00:15:32,540 --> 00:15:34,950 "كارين بايج" متهمة أيضاً بـ 181 00:15:35,040 --> 00:15:38,580 مساعدة "ديرديفل" في إغراق 182 00:15:38,660 --> 00:15:40,910 سيد "فيسك"، هل كنت تعلم أن "سيفيركا" 183 00:15:41,000 --> 00:15:43,580 كانت تهرب أسلحة إلى "نيويورك" 184 00:15:43,660 --> 00:15:45,580 المملوك لصندوق شركة "فيسك" للصناعات؟ 185 00:15:45,790 --> 00:15:48,000 اعتراض، هذا يفترض أدلة 186 00:15:48,170 --> 00:15:49,040 قُبِل الاعتراض. 187 00:15:50,080 --> 00:15:51,080 أجل. 188 00:15:56,870 --> 00:15:59,620 أيها العمدة، 189 00:16:01,620 --> 00:16:03,460 وفقاً للأدلة، نعم. 190 00:16:04,080 --> 00:16:06,040 لا، الأدلة لا تقول شيئاً كهذا. 191 00:16:06,120 --> 00:16:08,830 الشيء الوحيد الذي يثبت ذلك هو شهادة 192 00:16:08,920 --> 00:16:11,250 الذي يعمل لصالحك وينفذ أوامرك. 193 00:16:11,330 --> 00:16:13,420 لقد وجه المدعي العام "هوتشبيرج" التهمة، 194 00:16:13,500 --> 00:16:15,710 لكنه هو الآخر يعمل لصالحك 195 00:16:15,790 --> 00:16:17,620 - اعتراض. 196 00:16:20,750 --> 00:16:23,960 سيادة القاضي، أود أن أقدم 197 00:16:24,040 --> 00:16:27,040 شهادة مسجلة بالفيديو للضابط الأول، 198 00:16:27,120 --> 00:16:29,330 - اعتراض، شهادة بالفيديو؟ 199 00:16:29,420 --> 00:16:33,290 لقد تم استجواب السيد "سافا" حسب الأصول 200 00:16:33,370 --> 00:16:36,420 مرونة هذه المحكمة قد 201 00:16:36,500 --> 00:16:38,710 - هذه ليست محكمة، بل سيرك! 202 00:16:38,790 --> 00:16:41,170 أعتقد أننا نعيش في هذا السيرك 203 00:16:41,250 --> 00:16:43,540 سأتحدث مع المستشارين القانونيين على انفراد. 204 00:16:43,620 --> 00:16:46,790 شهادة السيد "سافا" في حد 205 00:16:46,870 --> 00:16:48,540 هذا الرجل ليس موجوداً في المحكمة حتى. 206 00:16:48,620 --> 00:16:50,620 - وما هي صلتها بالموضوع؟ 207 00:16:50,710 --> 00:16:51,830 يا "موردوك"... 208 00:16:53,750 --> 00:16:56,670 يمكنني أن أكشف هنا عن أشياء ستدمرك. 209 00:16:56,750 --> 00:16:59,960 وبدعم كامل من النظام القانوني، 210 00:17:00,960 --> 00:17:03,960 يمكنني أن أزج بك في السجن للأبد. 211 00:17:04,710 --> 00:17:06,710 ويمكنني قول الشيء نفسه عنك. 212 00:17:07,870 --> 00:17:09,080 عفواً، ماذا قلت؟ 213 00:17:10,210 --> 00:17:12,290 لا شيء، فقط بخصوص الصلة بالموضوع، سيادة القاضي. 214 00:17:12,370 --> 00:17:15,080 هناك اتهام بالمساعدة 215 00:17:15,170 --> 00:17:17,540 لذا فمن الضروري جداً أن يقدم الدفاع 216 00:17:17,620 --> 00:17:19,540 أدلة تفند هذا الاتهام. 217 00:17:19,620 --> 00:17:22,210 وإذا لم تُقبل، 218 00:17:22,290 --> 00:17:24,330 لكن لن يكون هناك أي استئناف. 219 00:17:25,040 --> 00:17:27,330 وهل تقول هذا علانية أمام القضاة؟ 220 00:17:27,420 --> 00:17:29,580 لماذا لا نلبس "فيسك" رداء القضاء مباشرة؟ 221 00:17:32,540 --> 00:17:33,620 يُسمح بتقديمه. 222 00:17:34,460 --> 00:17:35,540 شكراً. 223 00:17:38,170 --> 00:17:40,750 اسمي "كريستوفي سافا". 224 00:17:41,330 --> 00:17:43,920 كنت الضابط الأول 225 00:17:44,500 --> 00:17:48,620 كانت لدينا أوامر بإغراق السفينة 226 00:17:48,710 --> 00:17:50,120 والسبب؟ 227 00:17:52,040 --> 00:17:54,750 لأن "سيفيركا" كانت تحمل أسلحة. 228 00:17:54,830 --> 00:17:57,080 أسلحة عسكرية، حمولة غير قانونية. 229 00:17:57,670 --> 00:18:00,670 ومن الذي أغرق السفينة يا سيد "سافا"؟ 230 00:18:00,750 --> 00:18:03,540 قبطاني، "أكيليو كيرياكو". 231 00:18:03,620 --> 00:18:04,920 ليس "ديرديفل"؟ 232 00:18:05,670 --> 00:18:07,120 ليس "ديرديفل". 233 00:18:08,210 --> 00:18:09,670 لكنه كان هناك؟ 234 00:18:09,750 --> 00:18:11,290 نعم، لقد اكتشف تلك الأسلحة. 235 00:18:11,370 --> 00:18:13,870 والذي أمر 236 00:18:13,960 --> 00:18:16,920 كان "أكيليو" يدعوه بـ... 237 00:18:17,790 --> 00:18:18,870 كينغبين. 238 00:18:20,170 --> 00:18:22,460 لكن هذا هو اللقب الذي يُطلق على العمدة. 239 00:18:23,210 --> 00:18:24,620 "ويلسون فيسك". 240 00:18:26,000 --> 00:18:28,040 - هدوء! 241 00:18:28,120 --> 00:18:30,250 الشاهد الذي سمعناه ليس حاضراً. 242 00:18:30,330 --> 00:18:32,370 شهادته لا قيمة لها، 243 00:18:32,460 --> 00:18:36,420 ما لم يؤكدها شخص 244 00:18:36,500 --> 00:18:38,670 وهذا هو بالضبط ما أنوي فعله، سيادة القاضي. 245 00:18:38,750 --> 00:18:40,580 إذن قم بذلك دون تأخير. 246 00:18:41,170 --> 00:18:45,000 أيها العمدة، من خلال شهادة 247 00:18:45,080 --> 00:18:48,170 أن "ديرديفل" كان موجوداً على متن "سيفيركا"، صحيح؟ 248 00:18:48,250 --> 00:18:49,960 يمكن قول ذلك. 249 00:18:50,500 --> 00:18:52,630 ليتنا نستطيع سؤاله عن تلك الليلة. 250 00:18:54,580 --> 00:18:57,710 يسعدني أن أخوض معك في هذا الطريق، 251 00:18:58,670 --> 00:18:59,670 وكذلك أنا. 252 00:19:00,870 --> 00:19:04,120 هل يمكن القول أيضاً 253 00:19:05,870 --> 00:19:07,330 يمكن قول ذلك، نعم. 254 00:19:08,170 --> 00:19:10,370 لكن ماذا لو كان سكان "نيويورك" لا يوافقونك الرأي؟ 255 00:19:10,460 --> 00:19:12,920 ماذا لو كان الجمهور يعتقد 256 00:19:16,080 --> 00:19:17,250 الناس يعرفون الحقيقة. 257 00:19:18,290 --> 00:19:19,290 حقاً؟ 258 00:19:20,540 --> 00:19:23,540 الأمر يعتمد على كيفية تعريفنا للبطل. 259 00:19:24,210 --> 00:19:26,870 ماذا عني، على سبيل المثال؟ 260 00:19:26,960 --> 00:19:28,170 هل يجعلني ذلك بطلاً؟ 261 00:19:46,210 --> 00:19:48,290 يكفي أن تجيب بنعم أو لا، يا سيدي. 262 00:19:48,830 --> 00:19:49,870 هل أنا بطل؟ 263 00:19:49,960 --> 00:19:52,420 عذراً سيادة القاضي، 264 00:19:52,500 --> 00:19:53,920 بـ "كارين بايج"؟ 265 00:19:54,000 --> 00:19:57,920 التي أود أن أذكركم 266 00:19:58,000 --> 00:20:00,540 تتم محاكمة موكلتي أمام محكمة أنشأها رجل 267 00:20:00,620 --> 00:20:02,670 مهووس بخارج عن القانون واحد، 268 00:20:02,750 --> 00:20:05,250 رجل وضعه خلف القضبان عدة مرات. 269 00:20:05,330 --> 00:20:08,120 لقد سمحنا لك بتقديم تلك الشهادة المسجلة. 270 00:20:08,210 --> 00:20:10,120 - ركز على ذلك، من فضلك. 271 00:20:10,170 --> 00:20:14,460 لقد قمت بتنظيم عملية شراء غير قانونية للأسلحة العسكرية 272 00:20:14,460 --> 00:20:15,830 بصفتك مسؤولاً عاماً، 273 00:20:16,130 --> 00:20:19,050 وأمرت بإغراق "سيفيركا" 274 00:20:19,130 --> 00:20:20,760 - لا تجب، يا سيدي. 275 00:20:20,840 --> 00:20:22,170 - لا تجب. 276 00:20:22,260 --> 00:20:23,590 سأجيبه أنا! 277 00:20:27,970 --> 00:20:30,510 لا شأن لك بكيفية إدارة الميناء. 278 00:20:32,590 --> 00:20:35,720 المهم فقط هو أنني أحكم المدينة 279 00:20:35,800 --> 00:20:39,260 وكل ما عدا ذلك هو شأني الخاص، أيها النكرة! 280 00:20:39,340 --> 00:20:42,340 هذا الفيديو ليس له قيمة ثبوتية، 281 00:20:42,420 --> 00:20:45,510 لقد اتفقنا على وجود شاهد 282 00:20:45,590 --> 00:20:48,010 شاهد موجود الآن في قاعة المحكمة هذه. 283 00:20:48,090 --> 00:20:49,510 أليس كذلك، أيها العمدة؟ 284 00:20:53,970 --> 00:20:55,760 كلانا يعلم حقيقة "ديرديفل". 285 00:20:55,840 --> 00:20:58,220 هو يعلم بالضبط ما حدث 286 00:20:58,300 --> 00:21:00,550 ويعلم بالضبط ما حدث في شقتي، 287 00:21:00,630 --> 00:21:04,510 ويعلم يقيناً من هو المجرم الحقيقي 288 00:21:12,830 --> 00:21:14,000 أنت مجرد أحمق. 289 00:21:19,970 --> 00:21:21,420 لست كذلك. 290 00:21:23,220 --> 00:21:24,550 أنا "ديرديفل". 291 00:21:27,090 --> 00:21:28,300 اعتراض! 292 00:21:29,510 --> 00:21:30,880 - اعتراض! 293 00:21:30,970 --> 00:21:33,010 - سيادة القاضي، هذا جنون. 294 00:21:33,090 --> 00:21:35,010 هدوء! 295 00:21:35,920 --> 00:21:38,380 - هدوء من فضلكم! 296 00:21:40,420 --> 00:21:43,130 هل تريد حقاً أن تزعم أمام هذه المحكمة 297 00:21:43,220 --> 00:21:45,050 أن "ديرديفل" رجل أعمى؟ 298 00:21:53,470 --> 00:21:54,920 هدوء! 299 00:21:55,420 --> 00:21:56,880 محامٍ أعمى يقاتل. 300 00:21:56,970 --> 00:21:58,880 - هدوء، من فضلكم! 301 00:21:58,970 --> 00:22:01,170 السفينة "سيفيركا" كانت تهرب الأسلحة لـ "نيويورك" 302 00:22:01,260 --> 00:22:03,220 - بأمر من العمدة "فيسك". 303 00:22:03,300 --> 00:22:05,130 - لقد كنت هناك وسأشهد بذلك. 304 00:22:05,220 --> 00:22:08,590 أنا والآنسة "جونز" شهدنا كيف سلح "فيسك" ميليشياته، 305 00:22:08,670 --> 00:22:10,800 المسماة بفرقة العمليات الخاصة، بتلك الأسلحة. 306 00:22:10,880 --> 00:22:13,840 التي قمنا بتدميرها لاحقاً 307 00:22:13,920 --> 00:22:17,920 تهريب الأسلحة جريمة، 308 00:22:18,010 --> 00:22:20,590 هذه الشهادة المزدوجة كافية 309 00:22:20,670 --> 00:22:22,300 - هل جننت... 310 00:22:22,380 --> 00:22:24,760 - رُفِض! 311 00:22:24,840 --> 00:22:26,800 أُنشئت كجزء من برنامج "شوارع آمنة"، 312 00:22:26,880 --> 00:22:29,510 الذي ابتكره هذا الرجل، 313 00:22:29,590 --> 00:22:32,010 الذي يسيء استخدامه لنشاط إجرامي! 314 00:22:32,090 --> 00:22:34,920 وهذا يعني 315 00:22:35,010 --> 00:22:36,550 أو تفويض لاتخاذ قرار! 316 00:22:38,590 --> 00:22:41,170 هدوء، من فضلكم! 317 00:22:58,920 --> 00:23:00,840 سواء كان "ديرديفل" أم لا، السيد "موردوك" على حق. 318 00:23:00,920 --> 00:23:05,090 في ضوء الأدلة 319 00:23:05,170 --> 00:23:07,920 لهذه المحكمة أن تحاكم جرائم الآنسة "بايج"، 320 00:23:08,010 --> 00:23:09,920 إن كانت جرائم أصلاً. 321 00:23:10,010 --> 00:23:12,220 شكراً سيادة القاضي، أقترح إسقاط التهم. 322 00:23:12,300 --> 00:23:14,760 تتوقف إجراءات المحاكمة، 323 00:23:14,840 --> 00:23:16,630 أنتِ حرة، آنسة "بايج". 324 00:23:16,720 --> 00:23:18,880 سيد "موردوك"، من فضلك لا تغادر المبنى. 325 00:23:23,260 --> 00:23:24,340 الحمد لله! 326 00:23:39,630 --> 00:23:42,010 لم تربح شيئاً، يا سيد "موردوك". 327 00:23:42,880 --> 00:23:43,880 لا شيء. 328 00:23:49,220 --> 00:23:53,090 سيد "فيسك"، لقد قدم المدعي العام 329 00:23:53,170 --> 00:23:58,220 بتهم الابتزاز والتهريب والفساد. 330 00:23:58,300 --> 00:23:59,920 لقد تم تجميد أصولك، 331 00:24:00,010 --> 00:24:02,630 والميناء سينتقل تحت إدارة الدولة. 332 00:24:02,720 --> 00:24:05,550 بسبب ادعاءات محامٍ واهم؟ 333 00:24:05,630 --> 00:24:09,220 بالإضافة إلى محاولة اغتيال مسؤولة عامة. 334 00:24:10,260 --> 00:24:12,550 لقد نجا القاتل المأجور، وهو يدلي بشهادته الآن. 335 00:24:13,880 --> 00:24:15,880 هذا وقت مناسب للاستقالة. 336 00:24:15,970 --> 00:24:17,880 ما تقترحه يتم عبر خطوات قانونية. 337 00:24:17,970 --> 00:24:20,300 إذن ابدأ بها فوراً. 338 00:24:20,380 --> 00:24:21,630 والآن اعذرني. 339 00:24:23,630 --> 00:24:28,300 أنا مندهش حقاً 340 00:24:28,800 --> 00:24:31,300 احذر يا "كينغبين". 341 00:24:40,880 --> 00:24:42,720 إلى أين يا "ديرديفل"؟ 342 00:24:44,510 --> 00:24:45,630 هل ستذهب للاختباء؟ 343 00:24:46,510 --> 00:24:48,340 اقبل الهزيمة بشرف، أيها العجوز. 344 00:24:49,300 --> 00:24:52,170 ماثيو موردوك، ديرديفل... 345 00:24:52,260 --> 00:24:54,840 هزيمة؟ لقد أضعفت نفسك فحسب. 346 00:24:54,920 --> 00:24:56,470 لقد انتهى الأمر، خسرت المدينة. 347 00:24:56,970 --> 00:24:59,170 - هذا خطأ. 348 00:24:59,260 --> 00:25:02,420 - استعدوا لإطلاق النار. 349 00:25:02,510 --> 00:25:04,970 - سيدي، إنه فخ! 350 00:25:05,590 --> 00:25:08,010 هدوء! أخرجوه من هنا! 351 00:25:09,920 --> 00:25:12,920 أخرجوا العمدة من هنا! 352 00:25:17,590 --> 00:25:21,260 أطلقوا النار على الطابق العلوي، النافذة اليمنى! 353 00:25:21,340 --> 00:25:22,420 تحركوا! 354 00:25:31,010 --> 00:25:32,090 من هنا! 355 00:25:36,220 --> 00:25:37,220 أمنوا الأبواب! 356 00:25:41,380 --> 00:25:44,220 كما ترون خلفي، 357 00:25:44,300 --> 00:25:48,090 مشهد غريب، حيث أمر العمدة "فيسك" 358 00:25:48,170 --> 00:25:51,970 بعد النهاية المدوية 359 00:25:52,050 --> 00:25:55,970 لقد صدم محاميها "مات موردوك" 360 00:25:56,050 --> 00:25:59,220 بأنه الخارج عن القانون المعروف بـ "ديرديفل". 361 00:25:59,300 --> 00:26:00,420 على ماذا ينتظر؟ 362 00:26:00,510 --> 00:26:03,670 لا أعرف. لا يمكننا البقاء هنا. 363 00:26:03,760 --> 00:26:05,920 أجل. فليبارك الله النظام القضائي. 364 00:26:06,010 --> 00:26:08,470 في هذه اللحظة سيرغب 365 00:26:08,550 --> 00:26:11,130 - سأستدعي الحرس الوطني. 366 00:26:11,220 --> 00:26:12,220 انظروا. 367 00:26:14,760 --> 00:26:18,090 العمدة فيسك يلقي بياناً 368 00:26:26,260 --> 00:26:29,670 تتعرض "نيويورك" الآن لأزمة عاصفة. 369 00:26:31,800 --> 00:26:36,010 بعد الفشل القضائي اليوم، 370 00:26:36,090 --> 00:26:38,260 تعرضنا مرة أخرى لهجوم من أحد الخارجين عن القانون. 371 00:26:38,340 --> 00:26:41,630 لقد أصاب مستشاري. 372 00:26:45,840 --> 00:26:49,590 وحتى الآن، ما زلنا تحت الهجوم. 373 00:26:50,340 --> 00:26:54,630 بينما أتحدث، أعداؤنا يحتشدون. 374 00:26:56,590 --> 00:26:57,590 إنهم ملثمون، 375 00:26:58,470 --> 00:27:01,170 متخفون، ويطاردوننا جميعاً. 376 00:27:02,300 --> 00:27:04,760 ولكني أقول لكم بكل وضوح. 377 00:27:06,670 --> 00:27:08,670 أنا لن أتخلى عنكم أبداً. 378 00:27:10,760 --> 00:27:11,840 لقد أقسمتُ يميناً، 379 00:27:12,760 --> 00:27:14,470 وأعتزم الوفاء به. 380 00:27:16,920 --> 00:27:20,130 سأبقى وأقاتل. 381 00:27:23,800 --> 00:27:24,800 وماذا عنكم؟ 382 00:27:26,630 --> 00:27:29,590 يا إلهي. إنه يريد حرباً أهلية. 383 00:27:29,670 --> 00:27:30,760 هذا ما أخشاه بالضبط. 384 00:27:30,840 --> 00:27:33,670 إذا استدعيتِ الحرس الوطني، 385 00:27:33,760 --> 00:27:36,090 لا، سيستغرق ذلك وقتاً. 386 00:27:36,170 --> 00:27:38,170 - انتظري لحظة. 387 00:27:40,340 --> 00:27:43,050 مرحباً. لقد عدتُ مجدداً. 388 00:27:43,130 --> 00:27:47,050 شخص ما يهاجمنا. أجل، إنه أنا! 389 00:27:51,590 --> 00:27:52,630 العمدة على حق. 390 00:27:52,720 --> 00:27:54,220 فيسك يكذب 391 00:27:54,300 --> 00:27:56,510 نحن تحت الهجوم. 392 00:27:56,590 --> 00:27:58,260 - قف! 393 00:27:59,470 --> 00:28:00,880 تهاجمنا فرقة عملياته الخاصة. 394 00:28:01,720 --> 00:28:05,470 يقتلون أفراد عائلاتنا، وأصدقاءنا 395 00:28:06,220 --> 00:28:07,340 ويعتقلوننا. 396 00:28:09,050 --> 00:28:11,300 المدينة لنا، وليست له. 397 00:28:11,380 --> 00:28:12,470 العمدة كينغبين 398 00:28:12,550 --> 00:28:13,550 لقد حان الوقت... 399 00:28:15,010 --> 00:28:16,050 لنستعيدها. 400 00:28:18,790 --> 00:28:19,670 - بسرعة. 401 00:28:20,580 --> 00:28:21,690 هيا! 402 00:28:24,000 --> 00:28:25,170 هدوء! 403 00:28:30,520 --> 00:28:31,520 اليوم تنتهي أسطورته. 404 00:28:35,810 --> 00:28:37,190 المدينة تنقسم. 405 00:28:37,270 --> 00:28:38,520 بدلوا ثيابكم. 406 00:29:11,810 --> 00:29:14,640 مهما حدث، لهم، لي، أو لكم، 407 00:29:14,730 --> 00:29:17,640 يجب أن يخرج "مات موردوك" و"كارين بايج" 408 00:29:17,730 --> 00:29:19,940 والآن، أدوا عملكم! 409 00:29:20,020 --> 00:29:22,480 سيدي، "موردوك" ليس وحده. 410 00:29:28,140 --> 00:29:31,480 إذا كنتم تشعرون 411 00:29:32,850 --> 00:29:35,440 فلا تترددوا في تقديم استقالتكم. 412 00:29:38,890 --> 00:29:40,310 سنحل الأمر، يا سيدي. 413 00:29:46,600 --> 00:29:47,690 هل تسمعون هذا؟ 414 00:29:49,560 --> 00:29:52,020 قريباً سيصبح كل من في الخارج هنا في الداخل. 415 00:29:56,190 --> 00:29:57,810 الفريق الثاني، أخلوا الممرات. 416 00:29:57,890 --> 00:29:59,770 - هل سمعتموه؟ 417 00:30:03,390 --> 00:30:04,810 فرقة العمليات الخاصة تقترب. 418 00:30:07,140 --> 00:30:08,140 لقد بدأت المعركة. 419 00:30:19,600 --> 00:30:20,600 تماسكا. 420 00:30:21,270 --> 00:30:22,350 وأنتما أيضاً. 421 00:30:23,600 --> 00:30:25,270 - هل نحن مستعدون؟ 422 00:30:49,440 --> 00:30:52,350 عذراً، هيا! ابتعدوا عن طريقنا! 423 00:30:57,850 --> 00:31:01,850 أهم شيء هو ألا نفعل أي شيء 424 00:31:01,940 --> 00:31:03,940 اخفضوا تلك الأسلحة. 425 00:31:07,890 --> 00:31:10,350 سيدي، إنه المدعي العام. 426 00:31:11,190 --> 00:31:12,640 يريد التحدث إليك. 427 00:31:13,690 --> 00:31:14,890 المدعية العامة "ستيفيرود" 428 00:31:19,560 --> 00:31:22,690 ألا ينبغي أن تكون في دار المسنين 429 00:31:22,770 --> 00:31:25,140 - لا يحق لكم التواجد هنا. 430 00:31:25,230 --> 00:31:29,060 أم أنكم نسيتم؟ نحن نخدم المواطنين، 431 00:31:29,810 --> 00:31:32,100 خطوة واحدة أخرى وسنفجر رؤوسكم. 432 00:31:32,190 --> 00:31:33,890 سأعود فوراً. 433 00:31:37,230 --> 00:31:38,980 - "هيذر"... 434 00:31:39,060 --> 00:31:40,940 إنها من ماركة "كانالي". 435 00:31:41,020 --> 00:31:42,600 إنه يشعر بالبرد، أعطني إياها. 436 00:31:45,190 --> 00:31:47,140 هذا جنون. 437 00:31:47,230 --> 00:31:49,350 كلانا شخص عاقل. 438 00:31:49,440 --> 00:31:52,060 لا يوجد سبب للغرق معه. 439 00:31:52,140 --> 00:31:53,480 - استرح. 440 00:31:53,560 --> 00:31:56,140 - انصرفوا جميعاً من هنا! 441 00:31:56,230 --> 00:31:57,730 أخبره! 442 00:31:57,810 --> 00:31:59,730 أخبره من كان "هيكتور أيالا". 443 00:31:59,810 --> 00:32:02,640 كان "هيكتور أيالا" قاتلاً لرجال الشرطة. 444 00:32:02,730 --> 00:32:06,190 - والآن أطلق عليه النار. 445 00:32:10,350 --> 00:32:13,020 لقد أخبرتني أن "أيالا" رماهم 446 00:32:13,380 --> 00:32:14,540 قلت لك أطلق عليه النار. 447 00:32:15,540 --> 00:32:17,320 - إنه واحد منا. 448 00:32:17,710 --> 00:32:18,960 ما خطبك؟ 449 00:32:19,050 --> 00:32:21,920 هل فقدت شجاعتك في ذلك الحريق؟ 450 00:32:22,000 --> 00:32:23,880 - لا. 451 00:32:23,960 --> 00:32:25,300 سأقتله أنا. 452 00:32:27,800 --> 00:32:28,920 اسحبوه بعيداً. 453 00:32:42,340 --> 00:32:43,500 اسمحوا لهم بالدخول. 454 00:32:43,590 --> 00:32:45,380 - انظروا إلى هذا. 455 00:32:46,250 --> 00:32:47,800 اسمحوا لهم بالدخول هناك! 456 00:32:50,840 --> 00:32:53,420 ما رأيك لو خرجنا نحن الاثنين من هنا؟ 457 00:32:57,960 --> 00:32:59,670 لا تلمسني مجدداً أبداً. 458 00:33:17,670 --> 00:33:18,960 اقتلوا "فيسك"! 459 00:33:20,840 --> 00:33:22,590 نحن قادمون إليك يا "فيسك"! 460 00:33:22,880 --> 00:33:25,000 أين "فيسك"؟ 461 00:33:25,090 --> 00:33:26,420 أين "فيسك"؟ 462 00:33:42,380 --> 00:33:44,000 أين "فيسك"؟ 463 00:33:44,090 --> 00:33:45,630 أين "فيسك"؟ 464 00:33:45,710 --> 00:33:47,210 أين "فيسك"؟ 465 00:33:47,300 --> 00:33:50,170 المدعية العامة "ستيفيرود" 466 00:33:51,750 --> 00:33:52,750 نعم؟ 467 00:33:59,170 --> 00:34:00,170 حسناً. 468 00:34:03,420 --> 00:34:05,510 المدعي العام يتصل، مجدداً. 469 00:34:05,590 --> 00:34:08,590 العرض الأخير. 470 00:34:08,670 --> 00:34:10,130 أغادر "نيويورك"؟ 471 00:34:10,210 --> 00:34:13,130 وكنتُ أعتقد أنني أحظى بدعمك يا "شيلا". 472 00:34:13,210 --> 00:34:16,340 منصب العمدة يحظى بدعمي. 473 00:34:16,420 --> 00:34:19,630 أين "فيسك"؟ 474 00:34:22,920 --> 00:34:28,550 تنازل عن جنسيتك، اذهب للمنفى 475 00:34:28,630 --> 00:34:30,590 لا! لن أغادر المدينة! 476 00:34:30,670 --> 00:34:33,800 تحدث معه. 477 00:34:33,880 --> 00:34:35,050 افتح الباب. 478 00:34:35,130 --> 00:34:36,670 الأمر يتعلق بالأرواح الآن. 479 00:34:36,760 --> 00:34:38,010 اقبل العرض! 480 00:34:38,090 --> 00:34:39,130 افتحوا! 481 00:34:40,170 --> 00:34:41,960 افتح هذا الباب! 482 00:35:13,920 --> 00:35:16,300 لا! 483 00:35:19,880 --> 00:35:20,960 هيا بنا إذن! 484 00:37:18,760 --> 00:37:20,550 أنتم مخطئون بشأني! 485 00:37:23,460 --> 00:37:24,630 أنتم مخطئون! 486 00:37:28,090 --> 00:37:30,260 لقد ضحيتُ بكل شيء من أجلكم! 487 00:37:30,340 --> 00:37:32,710 لقد بذلتُ قلبي وروحي! 488 00:37:32,800 --> 00:37:33,960 كاذب! 489 00:37:35,170 --> 00:37:36,460 أنت كاذب! 490 00:37:37,840 --> 00:37:40,630 لقد حاربتُ من أجلكم وها أنا أمامكم! 491 00:37:40,710 --> 00:37:41,960 وما زلتُ أحارب! 492 00:37:43,170 --> 00:37:45,050 لا! 493 00:37:47,130 --> 00:37:49,130 استمعوا إليّ! 494 00:37:49,210 --> 00:37:52,380 لم أرد سوى "نيويورك" أفضل. 495 00:38:20,670 --> 00:38:22,090 كفى! 496 00:38:41,920 --> 00:38:43,630 لا! كفى! 497 00:38:50,960 --> 00:38:52,760 لسنا حيوانات مفترسة! 498 00:38:52,840 --> 00:38:55,090 هذا يكفي يا "فيسك". كفى! 499 00:38:55,670 --> 00:38:56,670 لا! 500 00:39:01,090 --> 00:39:02,340 استمع إليّ. 501 00:39:02,920 --> 00:39:03,920 لقد انتهى الأمر. 502 00:39:05,300 --> 00:39:06,840 انتهى الأمر بالنسبة لنا نحن الاثنين. 503 00:39:17,460 --> 00:39:18,550 استقل. 504 00:39:20,090 --> 00:39:21,170 هذا لن يحدث أبداً. 505 00:39:22,550 --> 00:39:25,380 ستذهب إلى السجن وتموت هناك 506 00:39:25,460 --> 00:39:28,260 أو أن تفعل ما تفعله، 507 00:39:28,800 --> 00:39:32,630 تلك السموم، النزاعات، والموت. 508 00:39:38,630 --> 00:39:41,040 أهذا هو انتقامك؟ 509 00:39:45,500 --> 00:39:46,920 هذا لن يكسرني. 510 00:39:47,170 --> 00:39:47,920 حسناً... 511 00:39:49,040 --> 00:39:50,200 وماذا عن الرحمة؟ 512 00:39:51,040 --> 00:39:52,330 لا. 513 00:39:53,040 --> 00:39:55,830 لا يحق لك أنت أن تعرضها عليّ! 514 00:39:55,910 --> 00:39:58,700 أنا أؤمن أنك تحب هذه المدينة مثلي تماماً. 515 00:39:58,790 --> 00:40:00,700 لدينا فرصة لنمنحها السلام. 516 00:40:01,540 --> 00:40:03,120 حتى وإن لم ننل نحن هذا السلام. 517 00:40:04,450 --> 00:40:05,490 هذه هي الرحمة. 518 00:40:24,660 --> 00:40:25,660 لا. 519 00:40:28,790 --> 00:40:29,830 أرجوك. 520 00:40:36,200 --> 00:40:37,200 لا. 521 00:40:48,240 --> 00:40:49,240 أنا... 522 00:40:52,740 --> 00:40:53,790 أوافق. 523 00:41:02,160 --> 00:41:03,870 هل ستتفهم إن لم... 524 00:41:04,790 --> 00:41:06,040 أصافحك بيدي؟ 525 00:41:09,490 --> 00:41:10,580 أجل يا "ويلسون". 526 00:41:11,410 --> 00:41:12,410 أتفهم ذلك. 527 00:42:02,290 --> 00:42:03,740 لا أعلم، من الصعب... 528 00:42:04,540 --> 00:42:06,210 تصديق أن كل شيء قد انتهى. 529 00:42:09,250 --> 00:42:10,280 أجل، أتفهم ذلك. 530 00:42:11,130 --> 00:42:11,980 أتفهم. 531 00:42:14,290 --> 00:42:15,790 الحياة الطبيعية... 532 00:42:18,700 --> 00:42:22,120 لستُ هاربة، ولا أحد يطاردني، لا أحد... 533 00:42:22,200 --> 00:42:23,950 - سيكون الأمر شاقاً. 534 00:42:24,040 --> 00:42:25,450 - وبشدة. 535 00:42:25,540 --> 00:42:27,240 لأننا فقدنا صوابنا. 536 00:42:27,740 --> 00:42:30,830 - هل نحن حقاً فاقدو الصواب؟ 537 00:42:34,200 --> 00:42:36,620 بصراحة لا أعرف 538 00:42:38,200 --> 00:42:40,120 لا بأس. ولا أنا أيضاً. 539 00:42:43,910 --> 00:42:45,700 ولكن رغم ذلك أريد أن أجرب. 540 00:42:46,580 --> 00:42:47,660 وأنا أيضاً. 541 00:43:08,580 --> 00:43:10,160 من المؤسف أن الأمر لم يدم لفترة أطول. 542 00:43:34,870 --> 00:43:36,290 - "ماثيو موردوك"؟ 543 00:43:36,370 --> 00:43:39,660 أنت قيد الاعتقال للاشتباه في ارتكاب أعمال عنف، 544 00:43:39,740 --> 00:43:41,040 بسبب أفعال "ديرديفل"؟ 545 00:43:41,120 --> 00:43:43,830 - لديك الحق في الصمت. 546 00:43:45,330 --> 00:43:46,330 لقد كنتُ محامياً في السابق. 547 00:43:55,240 --> 00:43:56,290 أنا أحبكِ. 548 00:43:57,330 --> 00:43:58,410 وأنا أحبك أيضاً. 549 00:44:35,380 --> 00:44:39,920 ♪ قفزتُ في النهر، فماذا رأيت؟ ♪ 550 00:44:45,210 --> 00:44:50,670 ♪ ملائكةٌ سوداء العيون سبحت معي ♪ 551 00:44:53,240 --> 00:44:54,330 أبي! 552 00:44:54,360 --> 00:44:58,650 ♪ قمرٌ مليء بالنجوم والمركبات الفلكية ♪ 553 00:44:58,700 --> 00:45:00,830 لقد افتقدتُكِ كثيراً. 554 00:45:02,380 --> 00:45:07,000 ♪ وجميع الأشكال التي اعتدت رؤيتها ♪ 555 00:45:09,990 --> 00:45:10,990 بي بي. 556 00:45:12,450 --> 00:45:13,870 كان يجب أن تحصلي على هذا منذ زمن طويل. 557 00:45:14,200 --> 00:45:16,540 - ما هذا؟ 558 00:45:20,750 --> 00:45:27,420 ♪ كل ماضيّ ومستقبلي ♪ 559 00:45:29,630 --> 00:45:36,540 ♪ وذهبنا جميعًا إلى الجنة 560 00:45:38,750 --> 00:45:43,420 ♪ لم يكن هناك ما يدعو للخوف 561 00:45:43,540 --> 00:45:44,660 هل أنتِ بخير؟ 562 00:45:46,580 --> 00:45:47,580 أجل. 563 00:45:49,040 --> 00:45:50,040 العمل... 564 00:45:50,950 --> 00:45:52,290 كان مختلفاً هناك. 565 00:45:52,370 --> 00:45:53,450 وهل انتهيتِ؟ 566 00:45:54,870 --> 00:45:55,870 أجل. 567 00:45:56,540 --> 00:45:58,990 قيل لي إن شخصاً آخر قد تولى المهمة. 568 00:46:00,290 --> 00:46:01,740 سيد "روبرتسون"، 569 00:46:02,620 --> 00:46:05,950 يشرفني أن أهنئك على بلوغ مليون ميل. 570 00:46:07,160 --> 00:46:08,790 مرحباً بك في النادي. 571 00:46:08,820 --> 00:46:15,320 ♪ قفزت في النهر ♪ 572 00:46:17,440 --> 00:46:22,610 ♪ سبحت معي ملائكة ذات عيون سوداء ♪ 573 00:46:08,820 --> 00:46:10,820 رجاء دعمي علي اليوتيوب لاجل استمراري في الترجمة ودعم مجهودي في الترجمة 574 00:46:22,630 --> 00:46:29,130 ♪ قفزتُ في أعماق النهر ♪ 575 00:46:31,250 --> 00:46:36,420 ♪ وملائكةٌ سوداء العيون سبحت معي ♪ 576 00:46:43,130 --> 00:46:49,580 ♪ قمرٌ يملؤه النجوم ومركباتٌ سماوية ♪ 577 00:46:49,670 --> 00:46:53,170 ♪ وكل تلك الأطياف التي اعتدتُ رؤيتها ♪ 578 00:46:59,210 --> 00:47:03,920 ♪ كل أحبائي كانوا هناك معي ♪ 579 00:47:07,000 --> 00:47:13,750 ♪ كل ماضيّ ومستقبلي ♪ 580 00:47:16,170 --> 00: