1 00:00:01,958 --> 00:00:05,042 Urmăriți și ascultați podcastul oficial de analiză. 2 00:00:09,583 --> 00:00:10,583 Diavolul… 3 00:00:10,667 --> 00:00:13,167 Ni s-a spus ce să facem dacă urcă cineva la bord. 4 00:00:14,583 --> 00:00:16,125 Este un atac terorist. 5 00:00:16,208 --> 00:00:20,208 Orchestrat și executat de justițiarii din Hell's Kitchen. 6 00:00:21,125 --> 00:00:23,042 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 7 00:00:24,167 --> 00:00:25,167 Nu pot veni. 8 00:00:25,250 --> 00:00:28,167 - Nu, știu. Nu am venit să te iau. - Mințile strălucite, nu? 9 00:00:28,250 --> 00:00:30,208 Te va acuza și te va umili 10 00:00:30,292 --> 00:00:31,833 în aplauzele tuturor. 11 00:00:31,917 --> 00:00:34,125 - Asta înseamnă că vor fi camere. - Exact. 12 00:00:34,208 --> 00:00:37,167 - Puteți povesti despre cicatrici? - Le-am căpătat într-o luptă 13 00:00:37,250 --> 00:00:38,750 cu Daredevil și Frank Castle. 14 00:00:38,833 --> 00:00:42,083 - Inculpata era acolo? - Mi s-a spus că conducea mașina. 15 00:00:42,167 --> 00:00:44,792 Vi s-a spus? Ce v-a mai spus ofițerul Powell să faceți? 16 00:00:46,708 --> 00:00:48,500 Să-l ucideți pe Hector Ayala? 17 00:00:50,042 --> 00:00:51,667 Ai vrut o faptă bună, nu? 18 00:00:55,750 --> 00:00:57,750 Știi că nu pot face promisiuni, nu? 19 00:00:58,208 --> 00:00:59,250 Unde este? 20 00:01:00,208 --> 00:01:01,250 Nu vine. 21 00:01:03,292 --> 00:01:04,292 Unde, Daniel? 22 00:01:04,375 --> 00:01:08,625 Cât mai e până ajungi pe jos cu o armă îndreptată spre cap? 23 00:02:44,042 --> 00:02:50,417 DAREDEVIL RENAȘTEREA 24 00:03:26,625 --> 00:03:27,917 Dră McDuffie? 25 00:03:32,917 --> 00:03:35,417 - Vreo veste? - Nu. Nu răspunde. 26 00:03:35,500 --> 00:03:36,542 Rahat. 27 00:03:36,625 --> 00:03:38,458 Este totul în regulă, dră McDuffie? 28 00:03:39,125 --> 00:03:41,208 Dl Murdock ni se va alătura astăzi? 29 00:03:41,292 --> 00:03:43,958 Suntem bine, onorată instanță. Vă rog să nu ne așteptați. 30 00:03:44,042 --> 00:03:48,042 Matt e prins, dar ar trebui să vină în curând. 31 00:03:51,792 --> 00:03:53,000 Fir-ar să fie, Jessica! 32 00:03:53,083 --> 00:03:54,375 Termină! 33 00:03:55,917 --> 00:03:57,500 Și nici nu e atât de grav. 34 00:03:58,375 --> 00:04:00,958 Ție ți-e ușor de zis. Eu nu sunt construit ca tine. 35 00:04:01,042 --> 00:04:02,625 N-ai încercat să naști. 36 00:04:06,958 --> 00:04:09,083 - Ești bine? - Da, sunt… O să fiu bine. 37 00:04:09,167 --> 00:04:10,167 Am nevoie doar de… 38 00:04:11,500 --> 00:04:12,917 medicamente, odihnă. 39 00:04:13,000 --> 00:04:14,917 Poate o înlocuire totală a genunchiului. 40 00:04:19,708 --> 00:04:21,208 Te-ai întors, nu? 41 00:04:21,292 --> 00:04:23,583 Credeam că ai terminat cu Fisk. Cu New Yorkul. 42 00:04:25,667 --> 00:04:27,500 Rahatul ăsta a scăpat de sub control. 43 00:04:29,000 --> 00:04:30,042 Știu. 44 00:04:30,500 --> 00:04:31,667 Poți să-l oprești? 45 00:04:32,125 --> 00:04:33,333 Nu singur. 46 00:04:34,750 --> 00:04:37,500 Cam asta era ideea. 47 00:04:37,583 --> 00:04:39,292 Nu cred că o va ucide pe Karen. 48 00:04:39,375 --> 00:04:41,583 Cel puțin, nu până mă are pe mine în vizor. 49 00:04:43,625 --> 00:04:45,458 Și exact acolo trebuie să ajung. 50 00:04:52,917 --> 00:04:54,000 Buck. 51 00:04:55,333 --> 00:04:56,417 Domnule! 52 00:04:57,458 --> 00:05:01,542 Daniel a livrat-o pe dra Urich, așa cum a promis? 53 00:05:04,042 --> 00:05:05,125 Nu. 54 00:05:16,667 --> 00:05:18,708 Cred că abia acum înțeleg 55 00:05:18,792 --> 00:05:21,792 responsabilitatea cuiva votat de milioane… 56 00:05:21,875 --> 00:05:25,333 ales… de milioane de newyorkezi. 57 00:05:29,875 --> 00:05:31,542 Aud zvonurile. 58 00:05:34,375 --> 00:05:38,042 Cred că durerea mi-a întunecat judecata. Tu crezi asta? 59 00:05:38,125 --> 00:05:39,208 Nu, domnule. 60 00:05:43,625 --> 00:05:46,208 Se pare că Murdock a supraviețuit nopții. 61 00:05:54,083 --> 00:05:55,458 Chiar vrei să faceți asta? 62 00:06:01,250 --> 00:06:02,500 O să organizez. 63 00:06:03,833 --> 00:06:04,917 Mulțumesc, Buck. 64 00:06:13,083 --> 00:06:14,375 CURTEA SUPERIOARĂ 65 00:06:14,458 --> 00:06:16,042 Comportamentul ei este combativ. 66 00:06:16,125 --> 00:06:20,042 Prezintă semnele clasice ale tulburării de personalitate antisocială. 67 00:06:20,125 --> 00:06:22,625 Tulburare de personalitate antisocială. 68 00:06:22,708 --> 00:06:24,708 Ceea ce obișnuiam să numim sociopat? 69 00:06:24,792 --> 00:06:25,875 Exact. 70 00:06:40,958 --> 00:06:43,625 Dra Page continuă să se dezvăluie. 71 00:06:43,708 --> 00:06:47,375 În interviul nostru de aseară, a demonstrat ostilitate, duplicitate… 72 00:06:47,458 --> 00:06:49,167 Obiecție, e tendențios. 73 00:06:50,208 --> 00:06:52,875 Omite diagnosticul obiectiv și se bazează pe speculații. 74 00:06:52,958 --> 00:06:54,667 Dle Hochberg, știți mai bine de-atât. 75 00:06:54,750 --> 00:06:57,250 Dle Murdock, sunteți bine? 76 00:06:58,000 --> 00:07:00,208 Remarcabil. Mulțumesc, doamnă judecător. 77 00:07:01,042 --> 00:07:02,708 Dle Hochberg, vă rog să continuați. 78 00:07:03,667 --> 00:07:05,542 - Scuze că am întârziat. - Ai întârziat? 79 00:07:05,625 --> 00:07:06,833 Credeam că ai murit. 80 00:07:06,917 --> 00:07:08,542 - Ești teafăr? - Da, sunt bine. 81 00:07:08,625 --> 00:07:10,792 - Doar am fost împușcat în picior. - Dr. Glenn… 82 00:07:11,792 --> 00:07:16,708 Ne puteți citi un pasaj din ultima dvs. carte, Bărbați mascați? 83 00:07:16,792 --> 00:07:19,625 „Psihologia justițiarilor.” 84 00:07:20,083 --> 00:07:23,833 Mă interesează în mod special capitolul 2, pagina 35. 85 00:07:25,167 --> 00:07:26,250 Bineînțeles. 86 00:07:27,542 --> 00:07:30,875 „Masca justițiarului nu-i ascunde fața publică, 87 00:07:31,625 --> 00:07:34,333 „de fapt, îi dezvăluie fața intimă. 88 00:07:34,417 --> 00:07:37,458 „Masca adevărată e cea pe care o poartă în viața publică. 89 00:07:37,542 --> 00:07:41,083 „Iubitul cuminte, șeful responsabil… 90 00:07:42,917 --> 00:07:44,292 „Fiul loial.” 91 00:07:45,625 --> 00:07:48,708 Mulțumesc mult, nu mai am alte întrebări. 92 00:07:50,583 --> 00:07:51,708 Martorul dumneavoastră. 93 00:07:56,375 --> 00:07:57,875 Să văd dacă înțeleg. 94 00:07:57,958 --> 00:08:02,417 Ați spus: „Masca adevărată e fața pe care o poartă justițiarul în public.” 95 00:08:02,500 --> 00:08:07,583 Fiul, șeful, iubitul… Poate chiar profesionistul clinic? 96 00:08:08,417 --> 00:08:09,500 Asta este o întrebare? 97 00:08:10,333 --> 00:08:13,958 Dr. Glenn, ați lovit-o pe dra Page în timpul evaluării de aseară? 98 00:08:14,042 --> 00:08:16,208 - Obiecție. - În niciun caz. 99 00:08:16,292 --> 00:08:18,000 - Se susține. - Nu mai am întrebări. 100 00:08:20,833 --> 00:08:22,250 De fapt, am o întrebare. 101 00:08:22,833 --> 00:08:25,625 Dr. Glenn, un justițiar are nevoie de o mască? 102 00:08:26,625 --> 00:08:29,708 - Cum adică, mai exact? - În opinia dvs. profesională, 103 00:08:29,792 --> 00:08:33,375 clienta mea s-ar califica drept justițiară dacă nu a cultivat un alter ego? 104 00:08:33,458 --> 00:08:35,625 - Sau, cum îi spuneți, o mască? - Sigur că da. 105 00:08:35,708 --> 00:08:36,875 Nu avea nevoie de mască. 106 00:08:37,958 --> 00:08:39,750 S-a ascuns în spatele lui Daredevil. 107 00:08:41,000 --> 00:08:43,250 Cum vă ascundeți în spatele administrației Fisk. 108 00:08:43,333 --> 00:08:44,917 - Obiecție. - Se susține. 109 00:08:46,917 --> 00:08:49,250 Mulțumesc, nu mai am întrebări. 110 00:08:49,333 --> 00:08:51,000 Curtea intră în pauză pentru prânz. 111 00:08:51,083 --> 00:08:53,917 Când ne întoarcem, apărarea își poate chema primul martor. 112 00:09:05,000 --> 00:09:10,792 CANALUL 04 CAM 03 113 00:09:44,792 --> 00:09:46,708 Și acuzarea nu are obiecții? 114 00:09:46,792 --> 00:09:48,250 Nici vorbă, onorată instanță. 115 00:09:48,333 --> 00:09:50,500 Salutăm autosabotajul dlui Murdock. 116 00:09:51,208 --> 00:09:53,458 - Voi permite - Mulțumesc, dnă judecător. 117 00:09:54,417 --> 00:09:55,458 Chemați-vă martorul. 118 00:09:58,542 --> 00:10:01,042 Apărarea îl cheamă pe primarul Wilson Fisk. 119 00:10:23,375 --> 00:10:24,875 Ridicați mâna dreaptă. 120 00:10:25,917 --> 00:10:28,833 Jurați să spuneți adevărul, tot adevărul și numai adevărul, 121 00:10:28,917 --> 00:10:30,875 așa să vă ajute Dumnezeu? 122 00:10:35,417 --> 00:10:36,417 Jur. 123 00:10:36,500 --> 00:10:37,917 ADEVĂRUL E MARE ȘI VA ÎNVINGE 124 00:10:38,000 --> 00:10:39,500 Spuneți-vă numele complet. 125 00:10:40,125 --> 00:10:41,917 Wilson Grant Fisk. 126 00:11:15,042 --> 00:11:17,708 Știți, când eram mic… 127 00:11:19,500 --> 00:11:22,167 am fost învățat să găsesc cel mai mare om și… 128 00:11:24,167 --> 00:11:25,417 să-l dobor. 129 00:11:29,250 --> 00:11:33,750 Dar, pe măsură ce am crescut, mi-am dat seama că nimeni nu e mai presus 130 00:11:34,417 --> 00:11:35,500 de acest tribunal, 131 00:11:37,500 --> 00:11:39,375 de aceste instituții. 132 00:11:45,875 --> 00:11:47,500 A fost minunat, dle primar. 133 00:11:47,583 --> 00:11:49,542 Mulțumim că ați venit astăzi. 134 00:11:49,625 --> 00:11:52,875 Consider că e datoria mea civică și mă bucur de șansa de a vedea 135 00:11:52,958 --> 00:11:57,083 Inițiativa Străzilor Sigure în acțiune, cum se face dreptate. 136 00:11:57,167 --> 00:11:59,125 Am fost puțin surprins că ați venit. 137 00:11:59,208 --> 00:12:00,833 Aș putea spune același lucru. 138 00:12:01,750 --> 00:12:03,000 Mulțumesc, o să fiu bine. 139 00:12:54,542 --> 00:12:55,542 Doamne! 140 00:12:55,625 --> 00:12:56,875 La dracu'! 141 00:13:05,000 --> 00:13:06,083 La dracu'! 142 00:13:14,000 --> 00:13:15,083 Impostor. 143 00:13:21,417 --> 00:13:25,167 Inițiativa Străzilor Sigure s-a născut din necesitate. 144 00:13:25,250 --> 00:13:30,792 A fost creată pentru a salva vieți, vieți distruse de violența justițiarilor. 145 00:13:33,917 --> 00:13:35,792 E prea târziu pentru Foggy Nelson. 146 00:13:36,792 --> 00:13:41,250 E prea târziu pentru victimele lui Muse, pentru ofițerul Saunders. 147 00:13:47,042 --> 00:13:51,125 Și pentru soția mea, Vanessa. 148 00:13:52,292 --> 00:13:57,958 Dar îi putem judeca pe acești infractori, ca Karen Page și Daredevil. 149 00:14:01,667 --> 00:14:03,875 Oamenii pe care i-am pierdut merită asta. 150 00:14:03,958 --> 00:14:05,375 Oamenii din New York 151 00:14:06,250 --> 00:14:07,333 merită asta. 152 00:14:12,000 --> 00:14:14,750 Scuze, a fost un răspuns sau un discurs, dle primar? 153 00:14:15,667 --> 00:14:18,667 M-ați întrebat de ce am adoptat Inițiativa Străzilor Sigure. 154 00:14:18,750 --> 00:14:21,042 Dumneavoastră ar trebui să știți. Ați fost acolo. 155 00:14:21,125 --> 00:14:22,417 Înțeleg. 156 00:14:22,500 --> 00:14:24,083 Când Bullseye v-a împușcat… 157 00:14:24,167 --> 00:14:26,208 Ați spus că am fost un erou în acea noapte. 158 00:14:26,292 --> 00:14:28,792 Obiecție. Putem avea puțină relevanță, te rog? 159 00:14:28,875 --> 00:14:30,708 Se susține. Treceți la subiect. 160 00:14:30,792 --> 00:14:32,833 Vreau să spun că, așa cum a spus primarul, 161 00:14:32,917 --> 00:14:35,125 legea sub care e acuzată clienta mea 162 00:14:35,208 --> 00:14:38,000 a fost creată pentru a proteja orașul de justițiari. 163 00:14:38,083 --> 00:14:40,542 - E o evaluare corectă, dle primar? - Chiar este. 164 00:14:41,167 --> 00:14:42,583 Și străzile sunt mai sigure? 165 00:14:43,875 --> 00:14:46,167 Statisticile spun că sunt, da. 166 00:14:47,000 --> 00:14:48,583 Dar încă există ilegalități… 167 00:14:48,667 --> 00:14:49,667 Bineînțeles. 168 00:14:49,750 --> 00:14:51,333 S-ar putea spune că a prinde oameni 169 00:14:51,417 --> 00:14:53,750 și a-i arunca în detenție fără proces e ilegal. 170 00:14:53,833 --> 00:14:56,250 Obiecție, nefondat. Încurajează speculațiile. 171 00:14:56,333 --> 00:14:57,333 Se susține. 172 00:14:57,417 --> 00:14:59,083 - Voi reformula. - Mulțumim. 173 00:15:00,125 --> 00:15:03,375 Dle primar, politicile dvs., oricât de dure ar fi, 174 00:15:03,458 --> 00:15:06,583 nu au împiedicat un infractor să vă împuște și să vă ucidă soția. 175 00:15:06,667 --> 00:15:08,667 Un asasin care a fost odată angajatul dvs. 176 00:15:08,750 --> 00:15:11,875 Obiecție. E demn de dispreț, chiar și pentru dl Murdock. 177 00:15:11,958 --> 00:15:14,542 Se susține. Această avalanșă devine obositoare. 178 00:15:14,625 --> 00:15:17,833 Există un scop. Vă rog, amintiți-vă ce a întrebat colega mea. 179 00:15:17,917 --> 00:15:19,958 "Ce este un justițiar? Ce e un infractor?" 180 00:15:21,250 --> 00:15:22,250 Vă rog. 181 00:15:23,875 --> 00:15:26,208 Chiar vreți să faceți asta, dle Murdock? 182 00:15:27,167 --> 00:15:28,458 Bineînțeles, domnule. 183 00:15:32,292 --> 00:15:34,708 Karen Page e acuzată, printre altele, că l-a ajutat 184 00:15:34,792 --> 00:15:38,333 pe Daredevil să scufunde Steaua Nordului, ducând la moartea echipajului. 185 00:15:38,417 --> 00:15:40,667 Dle Fisk, știați că Steaua Nordului 186 00:15:40,750 --> 00:15:43,333 aducea arme ilegale în New York prin portul liber deținut 187 00:15:43,417 --> 00:15:45,333 de fondul de investiții Fisk Industries? 188 00:15:45,417 --> 00:15:47,542 Obiecție. Presupune dovezi neoficiale. 189 00:15:47,625 --> 00:15:48,875 Se admite. 190 00:15:50,417 --> 00:15:51,417 Da. 191 00:15:57,208 --> 00:15:59,958 Dle primar, Daredevil a scufundat Steaua Nordului? 192 00:16:01,958 --> 00:16:03,792 Dovezile spun că da. 193 00:16:04,417 --> 00:16:06,375 Nu. Dovezile nu sugerează asta. 194 00:16:06,458 --> 00:16:09,167 Singurul lucru prezentat este mărturia ofițerului Powell, 195 00:16:09,250 --> 00:16:11,583 angajatul dvs., care primește ordine de la dvs. 196 00:16:11,667 --> 00:16:13,750 Este acuzația procurorului districtual, 197 00:16:13,833 --> 00:16:16,042 angajatul dvs., primește ordine de la dvs. 198 00:16:16,125 --> 00:16:17,958 - Obiecție. - Respinsă. 199 00:16:21,083 --> 00:16:24,292 Aș dori să prezint dovezi cu privire la Steaua Nordului. 200 00:16:24,375 --> 00:16:27,375 Mărturie video de la secundul navei, Christofi Savva. 201 00:16:27,458 --> 00:16:29,667 - Obiecție. Probă video? - Respinsă. 202 00:16:29,750 --> 00:16:33,625 Dl Savva a fost interogat de dra McDuffie înainte să „dispară”. 203 00:16:33,708 --> 00:16:36,750 Cu standardele flexibile ale curții, proba ar trebui admisă. 204 00:16:36,833 --> 00:16:39,042 - Se transformă într-un circ. - Dle Hochberg, 205 00:16:39,125 --> 00:16:41,500 cred că suntem sub cupolă de ceva vreme. 206 00:16:41,583 --> 00:16:43,875 Aș vrea să discut cu avocații în birou. 207 00:16:43,958 --> 00:16:47,125 Mărturia dlui Savva este substanțială și relevantă în sine. 208 00:16:47,208 --> 00:16:48,875 Omul nici nu e prezent în sală. 209 00:16:48,958 --> 00:16:50,958 - Și relevant pentru ce? - Ce… 210 00:16:51,042 --> 00:16:52,167 Murdock… 211 00:16:54,083 --> 00:16:57,000 Sunt lucruri pe care le pot spune care îți vor distruge viața. 212 00:16:57,083 --> 00:17:00,292 Cu sprijinul complet al sistemului juridic, 213 00:17:01,292 --> 00:17:04,292 te pot băga într-o celulă pentru totdeauna. 214 00:17:05,042 --> 00:17:07,042 Aș putea spune același lucru despre tine. 215 00:17:08,208 --> 00:17:09,417 Mă scuzați? 216 00:17:10,542 --> 00:17:12,625 Nu, în legătură cu relevanța, dnă judecător. 217 00:17:12,708 --> 00:17:15,417 Karen Page e acuzată de susținerea atacurilor teroriste. 218 00:17:15,500 --> 00:17:17,875 Definiția relevanței e că apărarea oferă dovezi 219 00:17:17,958 --> 00:17:19,875 exculpatoare despre un astfel de atac. 220 00:17:19,958 --> 00:17:22,542 Și o bază pentru recurs, dacă dovezile sunt suprimate. 221 00:17:22,625 --> 00:17:24,667 Nu va fi niciun recurs. 222 00:17:25,375 --> 00:17:27,667 Spui asta cu voce tare în fața judecătorilor? 223 00:17:27,750 --> 00:17:29,917 Vrei să-i dai lui Fisk robele și ciocanul? 224 00:17:32,875 --> 00:17:33,958 Vom permite. 225 00:17:34,792 --> 00:17:35,875 Mulțumesc. 226 00:17:38,500 --> 00:17:41,083 Mă numesc Christofi Savva. 227 00:17:41,667 --> 00:17:44,250 Am fost secund pe Steaua Nordului. 228 00:17:44,833 --> 00:17:48,958 Aveam ordin să scufundăm nava dacă urca cineva la bord. 229 00:17:49,042 --> 00:17:50,458 De ce? 230 00:17:52,375 --> 00:17:55,083 Pentru că Steaua Nordului transporta arme. 231 00:17:55,167 --> 00:17:57,417 De nivel militar, ilegale. 232 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Cine a scufundat Steaua Nordului, dle Savva? 233 00:18:01,083 --> 00:18:03,875 Căpitanul meu, Achilleo Kyriaco. 234 00:18:03,958 --> 00:18:05,250 Nu Daredevil? 235 00:18:06,000 --> 00:18:07,458 Nu Daredevil. 236 00:18:08,542 --> 00:18:10,000 Dar a fost acolo? 237 00:18:10,083 --> 00:18:11,625 Da. A găsit armele. 238 00:18:11,708 --> 00:18:14,208 Și cine v-a ordonat să scufundați nava? 239 00:18:14,292 --> 00:18:17,250 Achilleo îi spunea… 240 00:18:18,125 --> 00:18:19,208 Kingpin… 241 00:18:20,500 --> 00:18:22,792 dar știam că este primarul. 242 00:18:23,542 --> 00:18:24,958 Wilson Fisk. 243 00:18:26,333 --> 00:18:28,375 - Liniște! Liniște! - Onorată instanță, 244 00:18:28,458 --> 00:18:30,583 martorul pe care l-am auzit nu e în sală. 245 00:18:30,667 --> 00:18:32,708 Astfel, mărturia lui rămâne irelevantă, 246 00:18:32,792 --> 00:18:36,750 dacă nu poate fi confirmată de cineva care a fost, de fapt, pe Steaua Nordului. 247 00:18:36,833 --> 00:18:39,000 Exact asta intenționez să fac, onorată instanță. 248 00:18:39,083 --> 00:18:40,917 Atunci, vă rog, să o faceți. 249 00:18:41,500 --> 00:18:45,333 Dle primar, prin mărturiile din propriile dvs. declarații, 250 00:18:45,417 --> 00:18:48,500 am stabilit că Daredevil a fost pe Steaua Nordului, corect? 251 00:18:48,583 --> 00:18:50,250 Se poate spune asta. 252 00:18:50,333 --> 00:18:53,083 Dacă l-am putea întreba la ce a fost martor în acea noapte. 253 00:18:54,708 --> 00:18:58,000 Mă bucur să merg pe acest drum cu tine, dle Murdock. 254 00:18:58,500 --> 00:18:59,500 La fel și eu. 255 00:19:00,708 --> 00:19:03,958 Ar fi corect să spunem că nu îl plăceți pe Daredevil? 256 00:19:05,708 --> 00:19:07,167 Ar fi, da. 257 00:19:08,000 --> 00:19:10,208 Și dacă newyorkezii nu sunt de acord cu dvs.? 258 00:19:10,292 --> 00:19:12,750 Dacă publicul chiar crede că Daredevil e un erou? 259 00:19:15,917 --> 00:19:17,083 Oamenii știu mai bine. 260 00:19:18,125 --> 00:19:19,125 Chiar așa? 261 00:19:20,375 --> 00:19:23,375 Cred că depinde cum definești un erou. 262 00:19:24,042 --> 00:19:26,708 Eu, de exemplu. Am încasat un glonț pentru dvs., nu? 263 00:19:26,792 --> 00:19:28,000 Asta m-ar face un erou? 264 00:19:46,042 --> 00:19:48,125 Este o întrebare simplă, cu da sau nu, dle. 265 00:19:48,667 --> 00:19:49,708 Sunt un erou? 266 00:19:49,792 --> 00:19:52,250 Scuze, onorată instanță, ce legătură au prostiile astea 267 00:19:52,333 --> 00:19:53,750 cu Karen Page? 268 00:19:53,833 --> 00:19:57,750 Care, vă reamintesc, este singura persoană judecată astăzi. 269 00:19:57,833 --> 00:20:00,375 Clienta mea e judecată într-un tribunal creat de un om 270 00:20:00,458 --> 00:20:02,500 care este obsedat de un justițiar 271 00:20:02,583 --> 00:20:05,083 care l-a trimis la închisoare de mai multe ori. 272 00:20:05,167 --> 00:20:07,958 V-am permis să introduceți mărturia video. 273 00:20:08,042 --> 00:20:09,958 - O folosiți sau o pierdeți. - Cu plăcere. 274 00:20:10,042 --> 00:20:13,917 Ați orchestrat sau nu vânzarea de arme militare 275 00:20:14,000 --> 00:20:15,833 prin folosirea oficială a biroului dvs., 276 00:20:15,917 --> 00:20:18,833 ați ordonat scufundarea Stelei Nordului când planul a fost expus? 277 00:20:18,917 --> 00:20:20,542 - Nu răspundeți, dle. - De ce nu? 278 00:20:20,625 --> 00:20:21,958 - Nu răspundeți! - Răspundeți! 279 00:20:22,042 --> 00:20:23,375 Am să răspund! 280 00:20:27,750 --> 00:20:30,292 Nu aveți dreptul să știți ce trece prin port. 281 00:20:32,375 --> 00:20:35,500 Tot ce trebuie să știți e că eu conduc orașul și el înflorește. 282 00:20:35,583 --> 00:20:39,042 Orice altceva te depășește, om de nimic. 283 00:20:39,125 --> 00:20:42,125 Videoclipul nu dovedește că primarul a greșit. Sunt doar zvonuri. 284 00:20:42,208 --> 00:20:45,292 Dar am stabilit că mai era un martor pe acea navă. 285 00:20:45,375 --> 00:20:47,792 Un martor care, de fapt, e azi în această sală. 286 00:20:47,875 --> 00:20:49,292 Nu-i așa, dle primar? 287 00:20:53,750 --> 00:20:55,542 Amândoi știm cine e Daredevil. 288 00:20:55,625 --> 00:20:58,000 El știe exact ce s-a întâmplat pe Steaua Nordului. 289 00:20:58,083 --> 00:21:00,333 Știe exact ce s-a întâmplat în apartamentul meu 290 00:21:00,417 --> 00:21:04,292 și știe exact cine e adevăratul infractor din sala de judecată. Așa este? 291 00:21:12,875 --> 00:21:14,042 Ești nebun. 292 00:21:19,750 --> 00:21:21,208 Nu, nu sunt. 293 00:21:23,000 --> 00:21:24,333 Eu sunt Daredevil. 294 00:21:26,875 --> 00:21:28,083 Obiecție. 295 00:21:29,292 --> 00:21:30,667 - Obiecție! - Liniște! 296 00:21:30,750 --> 00:21:32,792 - Onorată instanță, e o nebunie. - Liniște! 297 00:21:32,875 --> 00:21:34,792 Liniște! 298 00:21:35,708 --> 00:21:38,167 - Liniște! - Să reprezinți un infractor? Ce e asta? 299 00:21:40,208 --> 00:21:42,917 Chiar vreți să spuneți curții 300 00:21:43,000 --> 00:21:44,833 că Daredevil e un orb? 301 00:21:53,250 --> 00:21:54,708 Liniște! 302 00:21:55,208 --> 00:21:56,667 Un avocat orb care luptă. 303 00:21:56,750 --> 00:21:58,667 - Liniște, vă rog! - Este o farsă! 304 00:21:58,750 --> 00:22:00,958 Steaua Nordului a adus arme în oraș 305 00:22:01,042 --> 00:22:03,000 - …la ordinele primarului Fisk. - Obiecție! 306 00:22:03,083 --> 00:22:04,917 - Pot depune mărturie. - Se respinge! 307 00:22:05,000 --> 00:22:08,375 Dra Jones și cu mine l-am văzut pe Fisk înarmându-și miliția sa privată, 308 00:22:08,458 --> 00:22:10,583 alias forțele speciale, cu armele respective. 309 00:22:10,667 --> 00:22:13,625 Pe care apoi le-am distrus în interesul siguranței publice. 310 00:22:13,708 --> 00:22:17,708 Contrabanda și înarmarea echipei speciale cu arme de contrabandă sunt infracțiuni. 311 00:22:17,792 --> 00:22:20,375 Suficiente dovezi pentru a-l acuza pe Fisk pentru ele. 312 00:22:20,458 --> 00:22:22,083 - Chiar vreți… - Nu am terminat! 313 00:22:22,167 --> 00:22:24,542 - Se respinge. - Această curte a fost formată 314 00:22:24,625 --> 00:22:26,583 pentru a judeca inițiativa Străzi Sigure, 315 00:22:26,667 --> 00:22:29,292 o inițiativă creată de acest om, primarul Fisk, 316 00:22:29,375 --> 00:22:31,792 în scopul agendei sale criminale! 317 00:22:31,875 --> 00:22:34,708 Înseamnă că această curte nu are capacitate sau autoritate 318 00:22:34,792 --> 00:22:36,333 de a face dreptate. 319 00:22:38,375 --> 00:22:40,958 Liniște, vă rog! 320 00:22:58,708 --> 00:23:00,625 Daredevil sau nu, dl Murdock are dreptate. 321 00:23:00,708 --> 00:23:04,875 În lumina dovezilor, a mărturiilor coroborate, 322 00:23:04,958 --> 00:23:07,708 infracțiunile drei Page, dacă sunt infracțiuni, 323 00:23:07,792 --> 00:23:09,708 nu pot fi judecate de această curte. 324 00:23:09,792 --> 00:23:12,000 Mulțumesc. Solicit clasarea cauzei. 325 00:23:12,083 --> 00:23:14,542 Da. Acest caz este respins definitiv. 326 00:23:14,625 --> 00:23:16,417 Dră Page, sunteți liberă să plecați. 327 00:23:16,500 --> 00:23:18,667 Dle Murdock, vă rog să rămâneți la tribunal. 328 00:23:23,042 --> 00:23:24,125 Slavă Domnului! 329 00:23:39,417 --> 00:23:41,792 N-ați câștigat nimic, dle Murdock. 330 00:23:42,667 --> 00:23:43,667 Nimic. 331 00:23:49,000 --> 00:23:52,875 Dle Fisk, procurorul general a depus plângere împotriva dvs. 332 00:23:52,958 --> 00:23:58,000 pentru escrocherie, contrabandă, corupție, în acest moment, e un dicționar. 333 00:23:58,083 --> 00:23:59,708 Bunurile dvs. au fost înghețate, 334 00:23:59,792 --> 00:24:02,417 iar portul liber e sub controlul guvernului. 335 00:24:02,500 --> 00:24:05,333 Pe cuvântul unui avocat amăgit? Nimic nu se susține. 336 00:24:05,417 --> 00:24:09,000 Mai e și tentativă de omor împotriva unui funcționar guvernamental. 337 00:24:10,042 --> 00:24:12,333 Asasinul tău a supraviețuit. Are multe de spus. 338 00:24:13,667 --> 00:24:15,667 Asta e partea în care demisionezi. 339 00:24:15,750 --> 00:24:17,667 Există un proces pentru ceea ce propui. 340 00:24:17,750 --> 00:24:20,083 Îți sugerez să-l începi. 341 00:24:20,167 --> 00:24:21,417 Scuză-mă… 342 00:24:23,417 --> 00:24:28,083 E interesant să văd cu cine v-ați aliat, dră Jones. 343 00:24:28,583 --> 00:24:31,083 Ai grijă, Kingpin. 344 00:24:40,667 --> 00:24:42,500 Unde te duci, Daredevil? 345 00:24:44,292 --> 00:24:45,417 O să te ascunzi? 346 00:24:46,292 --> 00:24:48,125 Acceptă înfrângerea cu grație, bătrâne. 347 00:24:49,083 --> 00:24:51,958 Matthew Murdock, Daredevil… 348 00:24:52,042 --> 00:24:54,625 Înfrângere? Te-ai slăbit doar pe tine. 349 00:24:54,708 --> 00:24:56,250 S-a terminat, ai pierdut orașul. 350 00:24:56,750 --> 00:24:58,958 - N-am pierdut nimic. - Iese Murdock. 351 00:24:59,042 --> 00:25:02,208 - Pregătiți-vă să trageți. - Scuze, amice. Lunetistul greșit. 352 00:25:02,292 --> 00:25:04,750 - Domnule, e o capcană! - Nu vrei să faci asta! 353 00:25:05,375 --> 00:25:07,792 Nu intrați în panică! Scoateți-l de aici! Haideți! 354 00:25:09,708 --> 00:25:12,708 Scoateți-l pe primar și Murdock să nu părăsească clădirea! 355 00:25:17,375 --> 00:25:21,042 Trageți în fereastra din dreapta sus! 356 00:25:21,125 --> 00:25:22,208 Mișcați-vă! 357 00:25:30,792 --> 00:25:31,875 Aici. 358 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 Asigurați ușile. 359 00:25:41,167 --> 00:25:44,000 După cum vedeți în spatele meu, se desfășoară o scenă 360 00:25:44,083 --> 00:25:47,875 suprarealistă în fața tribunalului, în timp ce primarul Fisk a blocat clădirea 361 00:25:47,958 --> 00:25:51,750 în urma sfârșitului exploziv al procesului lui Karen Page. 362 00:25:51,833 --> 00:25:55,750 Avocatul apărării Matt Murdock a șocat sala de judecată, 363 00:25:55,833 --> 00:25:59,000 mărturisind că este justițiarul cunoscut sub numele de Daredevil. 364 00:25:59,083 --> 00:26:00,208 Ce mai așteaptă? 365 00:26:00,292 --> 00:26:03,458 Nu știu, nu putem să rezistăm aici. Suntem ținte sigure. 366 00:26:03,542 --> 00:26:05,708 Da, Dumnezeu să binecuvânteze jurisprudența. 367 00:26:05,792 --> 00:26:08,250 Forțe speciale sau nu, vrea doar să distrugă totul. 368 00:26:08,333 --> 00:26:10,917 - Chem Garda Națională. - Așteaptă. 369 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Nu s-a terminat. 370 00:26:14,542 --> 00:26:17,875 PRIMARUL FISK SE ADRESEAZĂ ORAȘULUI 371 00:26:26,042 --> 00:26:29,458 New York e în stare de urgență. 372 00:26:31,583 --> 00:26:35,792 După eșecul justiției, de azi, 373 00:26:35,875 --> 00:26:38,042 am fost din nou atacați de un justițiar. 374 00:26:38,125 --> 00:26:41,417 Asistentul meu a fost rănit. 375 00:26:45,625 --> 00:26:49,375 Acum, suntem sub asediu. 376 00:26:50,125 --> 00:26:54,417 În timp ce vorbim, dușmanii noștri se adună. 377 00:26:56,375 --> 00:26:57,375 Mascați, 378 00:26:58,250 --> 00:27:00,958 ascunși și vin după noi toți. 379 00:27:02,083 --> 00:27:04,542 Vreau să fiu clar. 380 00:27:06,458 --> 00:27:08,458 Nu vă voi abandona. 381 00:27:10,542 --> 00:27:11,625 Am depus un jurământ 382 00:27:12,542 --> 00:27:14,250 și intenționez să-l onorez. 383 00:27:16,708 --> 00:27:19,917 Voi sta și voi lupta. 384 00:27:23,583 --> 00:27:24,583 Dar voi? 385 00:27:26,417 --> 00:27:29,375 Isuse, cere război. 386 00:27:29,458 --> 00:27:30,542 Asta mă îngrijorează. 387 00:27:30,625 --> 00:27:33,458 Dacă suni la Garda Națională, îi dai ce vrea. 388 00:27:33,542 --> 00:27:35,875 O să dureze ore întregi. Trebuie să oprim asta acum. 389 00:27:35,958 --> 00:27:37,958 - Stai o secundă. - Ce este? 390 00:27:40,125 --> 00:27:42,833 Bună, tot eu sunt. 391 00:27:42,917 --> 00:27:46,833 Suntem asediați. De mine. 392 00:27:51,375 --> 00:27:52,417 Primarul are dreptate. 393 00:27:52,500 --> 00:27:54,000 FISK MINTE 394 00:27:54,083 --> 00:27:56,292 Suntem asediați. 395 00:27:56,375 --> 00:27:58,042 - Stai! - Taci din gură! 396 00:27:59,250 --> 00:28:00,667 De forțele speciale. 397 00:28:01,500 --> 00:28:05,250 De cei care ne ucid familiile și prietenii 398 00:28:06,000 --> 00:28:07,125 și care ne închid. 399 00:28:08,833 --> 00:28:11,083 Este orașul nostru, nu al lui. 400 00:28:11,167 --> 00:28:12,250 PRIMARUL KINGPIN 401 00:28:12,333 --> 00:28:13,333 E timpul… 402 00:28:14,792 --> 00:28:15,833 să-l luăm înapoi. 403 00:28:18,667 --> 00:28:20,042 - Haideți! - Haideți! 404 00:28:20,125 --> 00:28:21,125 Afară! 405 00:28:23,708 --> 00:28:24,792 Hai! Încet! 406 00:28:30,583 --> 00:28:31,583 Se prăbușește. 407 00:28:35,875 --> 00:28:37,250 Orașul alege tabăra. 408 00:28:37,333 --> 00:28:38,583 Ne dați ori nu ne dați. 409 00:29:11,875 --> 00:29:14,708 Orice s-ar întâmpla în seara asta lor, mie, vouă… 410 00:29:14,792 --> 00:29:17,708 Matt Murdock și Karen Page nu părăsesc clădirea în viață. 411 00:29:17,792 --> 00:29:20,000 Acum, mergeți și făceți-vă treaba. 412 00:29:20,083 --> 00:29:22,542 Domnule, Murdock nu e singur. 413 00:29:28,208 --> 00:29:31,542 Dacă vă simțiți depășiți de responsabilități… 414 00:29:32,917 --> 00:29:35,500 sunteți liberi să demisionați. 415 00:29:38,958 --> 00:29:40,375 Ne ocupăm noi, domnule. 416 00:29:46,667 --> 00:29:47,750 Îl auzi? 417 00:29:49,625 --> 00:29:52,083 În curând, toți cei de acolo vor fi aici. 418 00:29:56,250 --> 00:29:57,875 Echipa doi, eliberați holurile. 419 00:29:57,958 --> 00:29:59,833 - L-ați auzit. - Mișcați-vă! 420 00:30:03,458 --> 00:30:04,875 Vin Forțele speciale. 421 00:30:07,208 --> 00:30:08,208 Asta este. 422 00:30:16,292 --> 00:30:17,625 Ne întoarcem imediat. 423 00:30:19,667 --> 00:30:20,667 Aveți grijă de voi. 424 00:30:21,333 --> 00:30:22,417 Și voi. 425 00:30:23,667 --> 00:30:25,333 - Ești pregătită? - În sfârșit. 426 00:30:49,500 --> 00:30:52,417 Faceți loc. Haide! Faceți loc! 427 00:30:57,917 --> 00:31:01,917 Bun, hai să nu facem ceva ce vom regreta mai târziu, bine? 428 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 Lăsați armele jos. 429 00:31:07,958 --> 00:31:10,417 Dle, e procurorul general. 430 00:31:11,250 --> 00:31:12,708 Ar vrea să vorbească cu dvs. 431 00:31:13,750 --> 00:31:14,958 Procuror general Steverud 432 00:31:19,625 --> 00:31:22,750 Cherry, n-ar trebui să joci bingo prin nord? 433 00:31:22,833 --> 00:31:25,208 - N-ai ce căuta aici. - Ba avem. 434 00:31:25,292 --> 00:31:29,125 Sau poate ai uitat, noi slujim oamenii, nu invers. 435 00:31:29,875 --> 00:31:32,167 Mai fă un pas și te împușcăm în față. 436 00:31:32,250 --> 00:31:33,958 Mă întorc. 437 00:31:37,292 --> 00:31:39,042 - Heather… - Dă-mi sacoul tău. 438 00:31:39,125 --> 00:31:41,000 E Canali. 439 00:31:41,083 --> 00:31:42,667 Tremură. Dă-mi-l. 440 00:31:45,250 --> 00:31:47,208 Asta e nebunie. 441 00:31:47,292 --> 00:31:49,417 Suntem amândoi oameni raționali. 442 00:31:49,500 --> 00:31:52,125 Nu avem de ce să ardem cu el. 443 00:31:52,208 --> 00:31:53,542 - Ușor. - Înapoi. 444 00:31:53,625 --> 00:31:56,208 - Dați-vă înapoi! - Împușcați-i! 445 00:31:56,292 --> 00:31:57,792 Spune-i! 446 00:31:57,875 --> 00:31:59,792 Spune-i de Hector Ayala! 447 00:31:59,875 --> 00:32:02,708 Hector Ayala a fost un ucigaș de polițiști. 448 00:32:02,792 --> 00:32:06,250 - Am spus să-l împuști pe nenorocit. - Nu, soțul meu n-ar ucide polițiști. 449 00:32:10,417 --> 00:32:13,083 Mi-ai spus că Ayala a împins oamenii de pe platformă. 450 00:32:13,167 --> 00:32:14,500 Ți-am spus să-l împuști. 451 00:32:15,667 --> 00:32:18,583 - E unul de-al nostru. - Nu e de-ai noștri. E de-al lor. 452 00:32:18,667 --> 00:32:19,917 Ce naiba e cu tine? 453 00:32:20,000 --> 00:32:22,875 Ți-ai pierdut și ouăle în focul ăla? Ți-am dat un ordin direct. 454 00:32:22,958 --> 00:32:24,833 - Nu. - Bine, n-o faci tu, o s-o fac eu. 455 00:32:24,917 --> 00:32:26,250 O să fac doar… 456 00:32:28,750 --> 00:32:29,875 Luați-l de aici. 457 00:32:43,292 --> 00:32:44,458 Lăsați-i să intre. 458 00:32:44,542 --> 00:32:46,333 - În regulă! - Lasă-i să intre. Mișcă! 459 00:32:47,208 --> 00:32:48,750 Lasă-i să intre! 460 00:32:51,792 --> 00:32:54,375 Ce-ar fi să plecăm de aici? 461 00:32:58,917 --> 00:33:00,625 Să nu mă mai atingi vreodată. 462 00:33:18,625 --> 00:33:19,917 Omorâți-l pe Fisk! 463 00:33:21,792 --> 00:33:23,542 Venim după tine, Fisk! 464 00:33:23,833 --> 00:33:25,958 Jos Fisk! 465 00:33:48,250 --> 00:33:51,125 Procuror general Steverud 466 00:33:52,708 --> 00:33:53,708 Sunt aici. 467 00:33:58,917 --> 00:33:59,917 În regulă. 468 00:34:03,167 --> 00:34:05,250 E din nou biroul procurorului. 469 00:34:05,333 --> 00:34:08,333 Oferta finală, spune el, demisia și părăsiți orașul. 470 00:34:08,417 --> 00:34:09,875 Să plec din New York? 471 00:34:09,958 --> 00:34:12,875 Și eu care credeam că am sprijinul tău, Sheila. 472 00:34:12,958 --> 00:34:16,083 Funcția de primar are sprijinul meu. 473 00:34:16,167 --> 00:34:19,375 Aduceți-ni-l pe Fisk! 474 00:34:22,667 --> 00:34:28,292 Renunțați la cetățenie, duceți-vă în exil, iar procurorul promite să nu vă acuze. 475 00:34:28,375 --> 00:34:30,333 Nu! Nu voi pleca! 476 00:34:30,417 --> 00:34:33,542 Vorbiți cu el! E cea mai bună ofertă pe care o veți primi. 477 00:34:33,625 --> 00:34:34,792 Deschide ușa aia! 478 00:34:34,875 --> 00:34:36,417 Sunt vieți în joc. 479 00:34:36,500 --> 00:34:37,750 Acceptați înțelegerea! 480 00:34:37,833 --> 00:34:38,875 Deschideți-o! 481 00:34:39,917 --> 00:34:41,708 Deschideți ușa! 482 00:35:13,667 --> 00:35:16,042 Nu! 483 00:35:19,625 --> 00:35:20,708 Haide! 484 00:37:18,500 --> 00:37:20,292 Vă înșelați în privința mea! 485 00:37:23,208 --> 00:37:24,375 Vă înșelați! 486 00:37:27,833 --> 00:37:30,000 Am făcut totul pentru voi! 487 00:37:30,083 --> 00:37:32,458 V-am dat inima și sufletul meu! 488 00:37:32,542 --> 00:37:33,708 Mincinosule! 489 00:37:34,917 --> 00:37:36,208 Ești un mincinos! 490 00:37:37,583 --> 00:37:40,375 Am luptat pentru voi, iar acum stau aici! 491 00:37:40,458 --> 00:37:41,708 Și încă mai lupt… 492 00:37:42,917 --> 00:37:44,792 Nu! Stați! 493 00:37:46,875 --> 00:37:48,875 Ascultați! 494 00:37:48,958 --> 00:37:52,125 Și voiam un New York mai bun! 495 00:38:20,417 --> 00:38:21,833 Stați! 496 00:38:41,667 --> 00:38:43,375 Nu! Opriți-vă! 497 00:38:50,708 --> 00:38:52,500 Suntem mai buni de atât! 498 00:38:52,583 --> 00:38:54,833 La pământ, Fisk! 499 00:38:55,417 --> 00:38:56,417 Nu! 500 00:39:00,833 --> 00:39:02,083 Ascultă-mă! 501 00:39:02,667 --> 00:39:03,667 S-a terminat. 502 00:39:05,042 --> 00:39:06,583 S-a terminat pentru amândoi. 503 00:39:17,208 --> 00:39:18,292 Acceptă înțelegerea. 504 00:39:19,833 --> 00:39:20,917 N-o să accept. 505 00:39:22,292 --> 00:39:25,125 Dacă mergi la închisoare, mori încuiat în amintirea ei, 506 00:39:25,208 --> 00:39:28,000 sau faci ce faci, și totul o ia de la capăt. 507 00:39:28,542 --> 00:39:32,375 Otrava, lupta, moartea. 508 00:39:38,375 --> 00:39:41,125 Asta e așa-zisa ta răzbunare? 509 00:39:45,125 --> 00:39:46,625 Nu înseamnă nimic pentru mine. 510 00:39:46,708 --> 00:39:47,750 Cum… 511 00:39:49,000 --> 00:39:50,167 Cum rămâne cu îndurarea? 512 00:39:51,000 --> 00:39:52,292 Nu. 513 00:39:53,000 --> 00:39:55,792 Nu ai voie să-mi oferi asta! 514 00:39:55,875 --> 00:39:58,667 Cred că iubești orașul ăsta, la fel ca mine. 515 00:39:58,750 --> 00:40:00,667 Avem șansa să-i oferim pace. 516 00:40:01,500 --> 00:40:03,083 Chiar dacă noi nu o avem. 517 00:40:04,417 --> 00:40:05,458 Asta este îndurare. 518 00:40:24,625 --> 00:40:25,625 Nu. 519 00:40:28,750 --> 00:40:29,792 Te rog! 520 00:40:36,167 --> 00:40:37,167 Nu. 521 00:40:48,208 --> 00:40:49,208 Eu… 522 00:40:52,708 --> 00:40:53,750 Accept… 523 00:41:02,125 --> 00:41:03,833 O să înțelegi 524 00:41:04,750 --> 00:41:06,000 dacă nu-ți strâng mâna? 525 00:41:09,458 --> 00:41:10,542 Da, Wilson. 526 00:41:11,375 --> 00:41:12,375 Înțeleg. 527 00:41:26,042 --> 00:41:29,500 SALA LUI FOGWELL SE REDESCHIDE ÎN CURÂND 528 00:41:40,625 --> 00:41:44,542 JOSIE 529 00:41:53,083 --> 00:41:54,125 DESCHIS 530 00:42:02,250 --> 00:42:03,708 Nu știu, e greu de crezut 531 00:42:04,500 --> 00:42:06,250 că s-a terminat. 532 00:42:08,917 --> 00:42:10,042 Da, știu. 533 00:42:11,208 --> 00:42:12,208 Știu. 534 00:42:14,250 --> 00:42:15,750 Chestia asta cu viața normală e… 535 00:42:18,667 --> 00:42:22,083 Nu mai fugi, nu mai ești vânat, nu mai… 536 00:42:22,167 --> 00:42:23,917 - O să fie greu. - E foarte greu. 537 00:42:24,000 --> 00:42:25,417 - Așa de greu! - De ce e așa? 538 00:42:25,500 --> 00:42:27,208 Pentru că suntem dereglați. 539 00:42:27,708 --> 00:42:30,792 - Chiar atât de dereglați? - Ce spune asta despre noi? 540 00:42:34,167 --> 00:42:36,583 Sincer, nu sunt sigur că știu cum se face. 541 00:42:38,167 --> 00:42:40,083 E în regulă, nici eu. 542 00:42:43,875 --> 00:42:45,667 Tot aș vrea să încerc. 543 00:42:46,542 --> 00:42:47,625 Da, și eu. 544 00:43:08,542 --> 00:43:10,125 Credeam că avem mai mult timp. 545 00:43:34,833 --> 00:43:36,250 - Matthew Murdock? - Da. 546 00:43:36,333 --> 00:43:39,625 Ești arestat pentru atac, tentativă de omor și e o listă lungă. 547 00:43:39,708 --> 00:43:41,000 Infracțiunile lui Daredevil? 548 00:43:41,083 --> 00:43:43,792 - Ai dreptul… - Renunță la sfaturi, nu la drepturi. 549 00:43:45,292 --> 00:43:46,292 Am fost avocat. 550 00:43:55,208 --> 00:43:56,250 Te iubesc. 551 00:43:57,292 --> 00:43:58,375 Și eu te iubesc. 552 00:44:15,375 --> 00:44:18,458 POLIȚIA DIN NEW YORK 553 00:44:53,208 --> 00:44:54,292 Tati! 554 00:44:58,667 --> 00:45:00,792 Mi-a fost atât de dor de tine! 555 00:45:03,833 --> 00:45:08,042 BULETIN DIN NY BĂTĂLIA DE LA NEW YORK 556 00:45:09,958 --> 00:45:10,958 BB. 557 00:45:12,417 --> 00:45:13,833 M-am gândit să iei asta. 558 00:45:14,167 --> 00:45:16,500 - Ce e asta? - Bun-venit la Buletin. 559 00:45:26,042 --> 00:45:29,208 PUMNUL DE FIER AL LUI FISK: Cum un om controla jumătate din Infern 560 00:45:29,292 --> 00:45:30,292 De BEN URICH 561 00:45:43,500 --> 00:45:44,625 Ești bine? 562 00:45:46,542 --> 00:45:47,542 Da. 563 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 Munca a fost… 564 00:45:50,917 --> 00:45:52,250 diferită acolo. 565 00:45:52,333 --> 00:45:53,417 Și ai terminat? 566 00:45:54,833 --> 00:45:55,833 Da. 567 00:45:56,500 --> 00:45:58,958 Am auzit că a găsit pe altcineva. 568 00:46:00,250 --> 00:46:01,708 Dle Robertson, 569 00:46:02,583 --> 00:46:05,917 voiam să vă felicit că ați ajuns la un milion de mile. 570 00:46:07,125 --> 00:46:08,750 Bun-venit în club! 571 00:46:33,083 --> 00:46:37,917 ALIAS INVESTIGAȚII 572 00:51:01,500 --> 00:51:03,500 Subtitrarea: Alexandra Ionita