1 00:00:01,000 --> 00:00:02,667 "디즈니+와 다양한 팟캐스트 채널에서" 2 00:00:02,750 --> 00:00:05,000 "데어데블 공식 팟캐스트를 시청 및 청취할 수 있습니다" 3 00:00:09,708 --> 00:00:10,708 악마… 4 00:00:10,792 --> 00:00:13,292 놈들이 오면 어떻게 할지 지침을 받았잖아 5 00:00:14,708 --> 00:00:16,250 이건 테러 공격이야 6 00:00:16,333 --> 00:00:20,333 헬스키친의 자경단이 벌인 짓이지 7 00:00:21,250 --> 00:00:23,167 "지난 이야기" 8 00:00:24,292 --> 00:00:25,292 난 못 가요 9 00:00:25,375 --> 00:00:28,292 - 구해 주려고 온 게 아니에요 - 역시 잘 통하네요 10 00:00:28,375 --> 00:00:30,333 당신을 기소해서 망신을 줄 생각이에요 11 00:00:30,417 --> 00:00:31,958 모두가 환호하는 가운데요 12 00:00:32,042 --> 00:00:34,250 - 카메라도 있겠군요 - 그렇죠 13 00:00:34,333 --> 00:00:37,292 - 흉터는 어쩌다 생겼나요? - 부상을 당했습니다 14 00:00:37,375 --> 00:00:38,875 데어데블, 프랭크 캐슬과 교전 중에요 15 00:00:38,958 --> 00:00:42,208 - 피고인도 그곳에 있었나요? - 차를 운전했다고 들었습니다 16 00:00:42,292 --> 00:00:44,917 들었다고요? 파월 경관이 또 뭐라고 하던가요? 17 00:00:46,833 --> 00:00:48,625 헥터 아얄라를 죽이라고? 18 00:00:50,167 --> 00:00:51,792 한 번의 선행을 하고 싶댔지? 19 00:00:55,875 --> 00:00:57,875 약속은 못 해 줘 알고 있지? 20 00:00:58,333 --> 00:00:59,375 BB는? 21 00:01:00,333 --> 00:01:01,375 안 와요 22 00:01:03,417 --> 00:01:04,417 말해, 대니얼! 23 00:01:04,500 --> 00:01:08,750 너도 내 꼴이 될 때까지 얼마나 남은 것 같아? 24 00:02:44,167 --> 00:02:50,542 데어데블: 본 어게인 25 00:03:26,750 --> 00:03:28,042 맥더피 변호사? 26 00:03:33,042 --> 00:03:35,542 - 됐어요? - 안 받아요 27 00:03:35,625 --> 00:03:36,667 젠장 28 00:03:36,750 --> 00:03:38,583 문제 있습니까, 맥더피 변호사? 29 00:03:39,250 --> 00:03:41,333 머독 변호사는 안 오나요? 30 00:03:41,417 --> 00:03:44,083 괜찮습니다, 재판장님 진행하셔도 됩니다 31 00:03:44,167 --> 00:03:48,167 맷이 좀 늦는다고 하네요 32 00:03:51,917 --> 00:03:53,125 살살 좀 해, 제시카 33 00:03:53,208 --> 00:03:54,500 엄살은 34 00:03:56,042 --> 00:03:57,625 별로 심하지도 않네 35 00:03:58,500 --> 00:04:01,083 난 당신이랑 달리 보통 사람이거든 36 00:04:01,167 --> 00:04:02,750 애 낳는 게 더 아프거든 37 00:04:07,083 --> 00:04:09,208 - 괜찮지? - 그래 38 00:04:09,292 --> 00:04:10,292 약 좀 먹고 39 00:04:11,625 --> 00:04:13,042 쉬면 되겠지 40 00:04:13,125 --> 00:04:15,042 무릎에 인공 관절도 달고 41 00:04:19,833 --> 00:04:21,333 그나저나 돌아왔군 42 00:04:21,417 --> 00:04:23,708 피스크나 뉴욕은 질린 줄 알았는데 43 00:04:25,792 --> 00:04:27,625 일이 너무 커졌으니까 44 00:04:29,125 --> 00:04:30,167 그래 45 00:04:30,625 --> 00:04:31,792 막을 수 있어? 46 00:04:32,250 --> 00:04:33,458 혼자서는 못 하지 47 00:04:34,875 --> 00:04:37,625 그래서 왔잖아 48 00:04:37,708 --> 00:04:39,417 카렌을 죽이진 않을 거야 49 00:04:39,500 --> 00:04:41,708 적어도 날 잡기 전까지는 50 00:04:43,750 --> 00:04:45,583 그러니 내가 나서야 해 51 00:04:53,042 --> 00:04:54,125 벅 52 00:04:55,458 --> 00:04:56,542 시장님 53 00:04:57,583 --> 00:05:01,667 대니얼이 약속대로 유릭 양을 데려왔던가? 54 00:05:04,167 --> 00:05:05,250 아뇨 55 00:05:16,792 --> 00:05:18,833 이제야 알 것 같군 56 00:05:18,917 --> 00:05:21,917 수백만 뉴욕 시민이 던진 표의 무게와 57 00:05:22,000 --> 00:05:25,458 시장이라는 자리의 책임을 말이야 58 00:05:30,000 --> 00:05:31,667 대중은 수군대고 있어 59 00:05:34,500 --> 00:05:38,167 내가 슬픔에 이성을 잃었다고 자네도 그렇게 생각하나? 60 00:05:38,250 --> 00:05:39,333 아닙니다 61 00:05:43,750 --> 00:05:46,333 머독은 목숨을 건진 듯하군 62 00:05:54,208 --> 00:05:55,583 강행하실 생각입니까? 63 00:06:01,375 --> 00:06:02,625 준비하겠습니다 64 00:06:03,958 --> 00:06:05,042 고맙네, 벅 65 00:06:13,208 --> 00:06:14,500 "고등 법원" 66 00:06:14,583 --> 00:06:16,167 피고인은 공격적이며 67 00:06:16,250 --> 00:06:20,167 반사회적 인격 장애의 전형적 특징이 나타납니다 68 00:06:20,250 --> 00:06:22,750 반사회적 인격 장애요? 69 00:06:22,833 --> 00:06:24,833 예전에는 소시오패스라고 불렀죠? 70 00:06:24,917 --> 00:06:26,000 그렇습니다 71 00:06:41,083 --> 00:06:43,750 페이지 씨는 무너지고 있습니다 72 00:06:43,833 --> 00:06:47,500 어젯밤 면담에서 적대적 행동과 기만적… 73 00:06:47,583 --> 00:06:49,292 편견을 조장하는 발언으로 74 00:06:50,333 --> 00:06:53,000 객관적 진단 없이 추측으로 일관하고 있습니다 75 00:06:53,083 --> 00:06:54,792 호크버그 검사, 주의하세요 76 00:06:54,875 --> 00:06:57,375 머독 변호사, 괜찮습니까? 77 00:06:58,125 --> 00:07:00,333 그럼요 걱정 감사합니다, 재판장님 78 00:07:01,167 --> 00:07:02,833 계속하시죠, 호크버그 검사님 79 00:07:03,792 --> 00:07:05,667 - 늦어서 미안해요 - 장난해요? 80 00:07:05,750 --> 00:07:06,958 죽은 줄 알았다고요 81 00:07:07,042 --> 00:07:08,667 - 괜찮아요? - 그럼요 82 00:07:08,750 --> 00:07:10,917 - 다리에 총을 맞았을 뿐 - 글렌 박사님 83 00:07:11,917 --> 00:07:16,833 이건 박사님의 최신 저서 '가면 쓴 남자들'이죠 84 00:07:16,917 --> 00:07:19,750 '자경단의 심리학'으로 부제를 붙이셨고요 85 00:07:20,208 --> 00:07:23,958 2장 35페이지 내용을 읽어 주시겠습니까? 86 00:07:25,292 --> 00:07:26,375 알겠습니다 87 00:07:27,667 --> 00:07:31,000 '자경단원의 가면은 대외적 얼굴을 가리기보다는' 88 00:07:31,750 --> 00:07:34,458 '오히려 은밀한 얼굴을 드러낸다' 89 00:07:34,542 --> 00:07:37,583 '진짜 가면은 사회에서 보여 주는 모습이다' 90 00:07:37,667 --> 00:07:41,208 '헌신적인 남자 친구 책임감 있는 상사' 91 00:07:43,042 --> 00:07:44,417 '효심 가득한 아들' 92 00:07:45,750 --> 00:07:48,833 고맙습니다 이상입니다 93 00:07:50,708 --> 00:07:51,833 반대 신문 하십시오 94 00:07:56,500 --> 00:07:58,000 책에 이렇게 쓰셨죠? 95 00:07:58,083 --> 00:08:02,542 '진짜 가면은 사회에서 보여 주는 모습이다' 96 00:08:02,625 --> 00:08:07,708 '남자 친구, 상사, 아들' 거기에 정신과 의사도 포함되나요? 97 00:08:08,542 --> 00:08:09,625 질문인가요? 98 00:08:10,458 --> 00:08:14,083 글렌 박사, 어제 면담 중 페이지 씨를 폭행했습니까? 99 00:08:14,167 --> 00:08:16,333 - 이의 있습니다 - 그런 적 없습니다 100 00:08:16,417 --> 00:08:18,125 - 인정합니다 - 이상입니다 101 00:08:20,958 --> 00:08:22,375 제가 질문하죠 102 00:08:22,958 --> 00:08:25,750 글렌 박사님 자경단은 가면이 필요합니까? 103 00:08:26,750 --> 00:08:29,833 - 무슨 뜻이죠? - 제 의뢰인은 104 00:08:29,917 --> 00:08:33,500 박사님이 말한 '가면' 즉, 또 다른 자아가 없는데도 105 00:08:33,583 --> 00:08:35,750 - 자경단이라 할 수 있나요? - 그럼요 106 00:08:35,833 --> 00:08:37,000 가면이 필요 없죠 107 00:08:38,083 --> 00:08:39,875 데어데블의 가면 뒤에 숨었으니까 108 00:08:41,125 --> 00:08:43,375 당신이 피스크 시장 뒤에 숨었듯이? 109 00:08:43,458 --> 00:08:45,042 - 이의 있습니다 - 인정합니다 110 00:08:47,042 --> 00:08:49,375 그렇군요, 감사합니다 이상입니다 111 00:08:49,458 --> 00:08:51,125 점심 휴정 하겠습니다 112 00:08:51,208 --> 00:08:54,042 재개 후 변호인 측 첫 번째 증인을 신청하세요 113 00:09:44,917 --> 00:09:46,833 검찰 측 이의 없습니까? 114 00:09:46,917 --> 00:09:48,375 오히려 반대죠 115 00:09:48,458 --> 00:09:50,625 이런 자충수는 환영입니다 116 00:09:51,333 --> 00:09:53,583 - 그럼 허가하죠 - 감사합니다 117 00:09:54,542 --> 00:09:55,583 증인을 신청하십시오 118 00:09:58,667 --> 00:10:01,167 변호인 측 증인으로 윌슨 피스크 시장을 신청합니다 119 00:10:23,500 --> 00:10:25,000 오른손을 드십시오 120 00:10:26,042 --> 00:10:28,958 지금부터 오직 진실만을 말할 것을 121 00:10:29,042 --> 00:10:31,000 맹세하겠습니까? 122 00:10:35,542 --> 00:10:36,542 맹세합니다 123 00:10:36,625 --> 00:10:38,042 "진실은 위대하며 반드시 승리한다" 124 00:10:38,125 --> 00:10:39,625 성명을 말씀하십시오 125 00:10:40,250 --> 00:10:42,042 윌슨 그랜트 피스크입니다 126 00:11:15,167 --> 00:11:17,833 어릴 때 저는 배웠습니다 127 00:11:19,625 --> 00:11:22,292 어딜 가든 그곳에서 가장 위대한 자를 찾아서 128 00:11:24,292 --> 00:11:25,542 그자를 넘어서라고 129 00:11:29,375 --> 00:11:33,875 하지만 자라면서 이 법정, 이 제도보다 130 00:11:34,542 --> 00:11:35,625 더 위대한 존재는 131 00:11:37,625 --> 00:11:39,500 없다는 것을 깨달았죠 132 00:11:46,000 --> 00:11:47,625 멋진 말씀이군요 133 00:11:47,708 --> 00:11:49,667 나와 주셔서 감사합니다 134 00:11:49,750 --> 00:11:53,000 시민의 의무니까요 그리고 제 안전한 거리법이 135 00:11:53,083 --> 00:11:57,208 정의를 바로 세우는 현장을 직접 보고 싶었습니다 136 00:11:57,292 --> 00:11:59,250 솔직히 나오실 줄 몰랐습니다 137 00:11:59,333 --> 00:12:00,958 나도 머독 씨가 나와서 놀랐습니다 138 00:12:01,875 --> 00:12:03,125 시장님 덕분입니다 139 00:12:54,667 --> 00:12:55,667 제기랄! 140 00:12:55,750 --> 00:12:57,000 죽여 버린다! 141 00:13:05,125 --> 00:13:06,208 개자식 142 00:13:14,125 --> 00:13:15,208 같잖군 143 00:13:21,542 --> 00:13:25,292 안전한 거리 계획은 반드시 필요했습니다 144 00:13:25,375 --> 00:13:30,917 자경단의 폭력에 시달리는 시민들을 구하기 위해서죠 145 00:13:34,042 --> 00:13:35,917 포기 넬슨이나 146 00:13:36,917 --> 00:13:41,375 뮤즈의 피해자들, 손더스 경관을 구하기엔 늦었지만요 147 00:13:47,167 --> 00:13:51,250 그리고 내 아내 바네사도요 148 00:13:52,417 --> 00:13:58,083 하지만 카렌 페이지나 데어데블은 처벌할 수 있습니다 149 00:14:01,792 --> 00:14:04,000 그것이 희생자들과 150 00:14:04,083 --> 00:14:05,500 뉴욕 시민을 위한 151 00:14:06,375 --> 00:14:07,458 정의입니다 152 00:14:12,125 --> 00:14:14,875 연설이 아니라 답변을 하셔야죠, 시장님 153 00:14:15,792 --> 00:14:18,792 왜 안전한 거리 계획을 시행했냐 물었죠? 154 00:14:18,875 --> 00:14:21,167 현장에 있었으니 누구보다 잘 알 텐데요 155 00:14:21,250 --> 00:14:22,542 맞습니다 156 00:14:22,625 --> 00:14:24,208 불스아이가 암살을 시도한 날 157 00:14:24,292 --> 00:14:26,333 시장님은 저를 영웅으로 칭송했죠 158 00:14:26,417 --> 00:14:28,917 이의 있습니다 관계없는 질문입니다 159 00:14:29,000 --> 00:14:30,833 사건과 관련된 질문만 하세요 160 00:14:30,917 --> 00:14:32,958 그러니까 시장님께서 말씀하셨듯 161 00:14:33,042 --> 00:14:35,250 제 의뢰인에게 적용된 법은 162 00:14:35,333 --> 00:14:38,125 자경단으로부터 시민을 보호하기 위해 만들어졌죠 163 00:14:38,208 --> 00:14:40,667 - 맞습니까? - 그렇습니다 164 00:14:41,292 --> 00:14:42,708 그래서 거리가 안전해졌나요? 165 00:14:44,000 --> 00:14:46,292 통계상으로는 그렇습니다 166 00:14:47,125 --> 00:14:48,708 다만 불법 행위는 계속되고 있죠 167 00:14:48,792 --> 00:14:49,792 그렇습니다 168 00:14:49,875 --> 00:14:51,458 사람들을 마구 잡아다가 169 00:14:51,542 --> 00:14:53,875 우리에 가두는 것도 해당되고요 170 00:14:53,958 --> 00:14:56,375 사건과 무관하고 추측에 근거한 발언입니다 171 00:14:56,458 --> 00:14:57,458 인정합니다 172 00:14:57,542 --> 00:14:59,208 - 그럼 다시 말씀드리죠 - 감사합니다 173 00:15:00,250 --> 00:15:03,500 시장님은 강경한 정책을 시행하고도 174 00:15:03,583 --> 00:15:06,708 암살 위험에 노출되고 아내를 잃으셨습니다 175 00:15:06,792 --> 00:15:08,792 한때 본인이 고용했던 암살자에게요 176 00:15:08,875 --> 00:15:12,000 이의 있습니다 머독 변호사라도 이건 심하죠 177 00:15:12,083 --> 00:15:14,667 인정합니다 마구잡이식 질문은 그만하시죠 178 00:15:14,750 --> 00:15:17,958 마구잡이가 아닙니다 처음에 제 공동 변호인이 물었죠 179 00:15:18,042 --> 00:15:20,083 자경단과 범죄자의 기준이 뭔지요 180 00:15:21,375 --> 00:15:22,375 말씀해 주시죠 181 00:15:24,000 --> 00:15:26,333 해 보자는 겁니까 머독 변호사? 182 00:15:27,292 --> 00:15:28,583 그럼요 183 00:15:32,417 --> 00:15:34,833 페이지 씨의 수많은 혐의 중에는 데어데블을 도와 184 00:15:34,917 --> 00:15:38,458 노던 스타를 침몰시켜 승조원들을 죽인 혐의도 있죠 185 00:15:38,542 --> 00:15:40,792 그 배는 피스크 인더스트리 소유의 자유 무역항을 통해 186 00:15:40,875 --> 00:15:43,458 뉴욕으로 불법 무기를 밀반입했습니다 187 00:15:43,542 --> 00:15:45,458 피스크 씨도 그 사실을 알고 계셨습니까? 188 00:15:45,542 --> 00:15:47,667 기록에 없는 증거를 전제로 한 질문입니다 189 00:15:47,750 --> 00:15:49,000 인정합니다 190 00:15:50,542 --> 00:15:51,542 그래요 191 00:15:57,333 --> 00:16:00,083 시장님, 노던 스타는 데어데블이 침몰시켰습니까? 192 00:16:02,083 --> 00:16:03,917 증거는 그렇게 말하고 있습니다 193 00:16:04,542 --> 00:16:06,500 아뇨, 그런 증거는 없습니다 194 00:16:06,583 --> 00:16:09,292 오직 파월 경관의 증언뿐이죠 195 00:16:09,375 --> 00:16:11,708 시장님의 명령을 따르는 부하 말입니다 196 00:16:11,792 --> 00:16:13,875 혐의를 제기한 지방 검사장 역시 197 00:16:13,958 --> 00:16:16,167 시장님의 명령을 따르죠 198 00:16:16,250 --> 00:16:18,083 - 이의 있습니다 - 기각합니다 199 00:16:21,208 --> 00:16:24,417 재판장님, 노던 스타 관련 증거 영상을 제출합니다 200 00:16:24,500 --> 00:16:27,500 선박의 일등 항해사 크리스토피 사바의 증언입니다 201 00:16:27,583 --> 00:16:29,792 - 이의 있습니다, 영상이라고요? - 기각합니다 202 00:16:29,875 --> 00:16:33,750 사바 씨가 '실종'되기 전 맥더피 변호사가 증언을 확보했죠 203 00:16:33,833 --> 00:16:36,875 융통성을 발휘해 증거로 채택해 주시리라 믿습니다 204 00:16:36,958 --> 00:16:39,167 - 재판이 장난입니까? - 호크버그 검사 205 00:16:39,250 --> 00:16:41,625 장난이 된 건 어제오늘 일이 아니죠 206 00:16:41,708 --> 00:16:44,000 양측 다 판사실로 오세요 207 00:16:44,083 --> 00:16:47,250 사바 씨의 증언은 본 사건과 직접적 관련이 있습니다 208 00:16:47,333 --> 00:16:49,000 - 출석도 안 했잖습니까 - 상관없습니다 209 00:16:49,083 --> 00:16:51,083 - 증거 관련성도 없죠 - 무슨… 210 00:16:51,167 --> 00:16:52,292 머독 211 00:16:54,208 --> 00:16:57,125 내가 입만 뻥긋하면 넌 끝장이야 212 00:16:57,208 --> 00:17:00,417 사법 체계를 통해 네놈을 짓밟고 213 00:17:01,417 --> 00:17:04,417 평생 감옥에서 썩게 해 줄 수도 있어 214 00:17:05,167 --> 00:17:07,167 내가 하고 싶은 말인데 215 00:17:08,333 --> 00:17:09,542 뭐라고요? 216 00:17:10,667 --> 00:17:12,750 그러니까 관련성이 왜 없나요? 217 00:17:12,833 --> 00:17:15,542 카렌 페이지는 테러 지원 혐의로 기소됐습니다 218 00:17:15,625 --> 00:17:18,000 해당 테러에 대한 무죄 증거보다 219 00:17:18,083 --> 00:17:20,000 더 관련성 있는 증거가 어디 있죠? 220 00:17:20,083 --> 00:17:22,667 그리고 증거가 묵살되면 항소 사유가 됩니다 221 00:17:22,750 --> 00:17:24,792 항소는 없을 겁니다 222 00:17:25,500 --> 00:17:27,792 재판장님 앞에서 대놓고 그런 말을 해요? 223 00:17:27,875 --> 00:17:30,042 그냥 피스크한테 법봉을 넘기시죠 224 00:17:33,000 --> 00:17:34,083 허가합니다 225 00:17:34,917 --> 00:17:36,000 감사합니다 226 00:17:38,625 --> 00:17:41,208 제 이름은 크리스토피 사바입니다 227 00:17:41,792 --> 00:17:44,375 노던 스타호의 일등 항해사였죠 228 00:17:44,958 --> 00:17:49,083 공격당하면 배를 침몰시키라는 지시를 받았습니다 229 00:17:49,167 --> 00:17:50,583 왜죠? 230 00:17:52,500 --> 00:17:55,208 노던 스타에는 무기가 실려 있었으니까요 231 00:17:55,292 --> 00:17:57,542 군용 무기요 완전히 불법이죠 232 00:17:58,125 --> 00:18:01,125 노던 스타호를 침몰시킨 건 누구입니까? 233 00:18:01,208 --> 00:18:04,000 아킬레오 키리아코 선장입니다 234 00:18:04,083 --> 00:18:05,375 데어데블이 아니고요? 235 00:18:06,125 --> 00:18:07,583 아닙니다 236 00:18:08,667 --> 00:18:10,125 하지만 현장에 있었죠? 237 00:18:10,208 --> 00:18:11,750 네, 무기도 발견했습니다 238 00:18:11,833 --> 00:18:14,333 배를 침몰시키라는 지시를 내린 사람은 누구인가요? 239 00:18:14,417 --> 00:18:17,375 아킬레오는 그 사람을 240 00:18:18,250 --> 00:18:19,333 '킹핀'이라고 불렀어요 241 00:18:20,625 --> 00:18:22,917 하지만 그게 시장이라는 걸 알았죠 242 00:18:23,667 --> 00:18:25,083 윌슨 피스크요 243 00:18:26,458 --> 00:18:28,500 - 정숙하세요 - 재판장님 244 00:18:28,583 --> 00:18:30,708 저 증인은 법정에 출석하지 않았습니다 245 00:18:30,792 --> 00:18:32,833 실제 배에 탑승했던 인물이 246 00:18:32,917 --> 00:18:36,875 나와서 확인해 주지 않는 한 증거 능력이 없습니다 247 00:18:36,958 --> 00:18:39,125 안 그래도 그러려고 합니다 248 00:18:39,208 --> 00:18:41,042 그럼 어서 부르세요 249 00:18:41,625 --> 00:18:45,458 시장님 본인의 진술과 다른 증거를 고려했을 때 250 00:18:45,542 --> 00:18:48,625 데어데블이 노던 스타에 탑승했다고 봐도 되겠군요 251 00:18:48,708 --> 00:18:50,375 그렇게 봐도 무방하겠죠 252 00:18:50,458 --> 00:18:53,208 그럼 데어데블에게 직접 물어보면 좋겠네요 253 00:18:54,833 --> 00:18:58,125 환영하는 바입니다 머독 씨 254 00:18:58,625 --> 00:18:59,625 저도 그렇습니다 255 00:19:00,833 --> 00:19:04,083 시장님은 데어데블을 안 좋아하시죠? 256 00:19:05,833 --> 00:19:07,292 그렇다고 할 수 있겠죠 257 00:19:08,125 --> 00:19:10,333 뉴욕 시민 생각은 다르다면요? 258 00:19:10,417 --> 00:19:12,875 데어데블을 영웅으로 볼 수도 있죠 259 00:19:16,042 --> 00:19:17,208 그럴 리 없습니다 260 00:19:18,250 --> 00:19:19,250 그래요? 261 00:19:20,500 --> 00:19:23,500 영웅을 어떻게 정의하느냐에 따라 다르겠죠 262 00:19:24,167 --> 00:19:26,833 예를 들어 저는 시장님 대신 총알을 맞았으니 263 00:19:26,917 --> 00:19:28,125 저도 영웅입니까? 264 00:19:46,167 --> 00:19:48,250 간단한 질문입니다 265 00:19:48,792 --> 00:19:49,833 전 영웅인가요? 266 00:19:49,917 --> 00:19:52,375 대체 그 질문이 카렌 페이지와 267 00:19:52,458 --> 00:19:53,875 무슨 관련이 있습니까? 268 00:19:53,958 --> 00:19:57,875 그리고 오늘 재판을 받는 사람은 페이지 씨 한 사람뿐입니다 269 00:19:57,958 --> 00:20:00,500 이 재판이 열리게 된 것도 한 사람 때문이죠 270 00:20:00,583 --> 00:20:02,625 자신을 여러 번 감옥에 보낸 271 00:20:02,708 --> 00:20:05,208 한 자경단원에 집착하는 사람 말입니다 272 00:20:05,292 --> 00:20:08,083 증거 영상과 관계없는 이야기를 할 거면 273 00:20:08,167 --> 00:20:10,083 - 없던 일로 하겠습니다 - 알겠습니다 274 00:20:10,167 --> 00:20:14,042 시장직을 이용해 군용 무기를 거래하고 275 00:20:14,125 --> 00:20:15,958 계획이 탄로 나자 276 00:20:16,042 --> 00:20:18,958 노던 스타호의 침몰 명령을 내렸습니까? 277 00:20:19,042 --> 00:20:20,667 - 답하지 마십시오 - 왜요? 278 00:20:20,750 --> 00:20:22,083 - 안 됩니다 - 답변하세요 279 00:20:22,167 --> 00:20:23,500 답변하겠소! 280 00:20:27,875 --> 00:20:30,417 항구로 뭐가 들어오든 당신이 알 바 아니오 281 00:20:32,500 --> 00:20:35,625 중요한 건 뉴욕이 번영하고 있다는 사실이지 282 00:20:35,708 --> 00:20:39,167 그 외에는 일개 변호사 따위와 상관없는 일이오 283 00:20:39,250 --> 00:20:42,250 시장의 위법 행위를 입증 못 하는 전문 증거에 불과합니다 284 00:20:42,333 --> 00:20:45,417 그 선박에 다른 목격자가 있었다는 사실은 확인됐죠 285 00:20:45,500 --> 00:20:47,917 그 목격자가 바로 이 법정 안에 있습니다 286 00:20:48,000 --> 00:20:49,417 안 그렇습니까, 시장님? 287 00:20:53,875 --> 00:20:55,667 데어데블의 정체를 알잖습니까 288 00:20:55,750 --> 00:20:58,125 노던 스타와 내 아파트에서 289 00:20:58,208 --> 00:21:00,458 무슨 일이 벌어졌는지 290 00:21:00,542 --> 00:21:04,417 그리고 여기서 진짜 범죄자가 누군지 아는 사람이죠 291 00:21:13,000 --> 00:21:14,167 어리석군 292 00:21:19,875 --> 00:21:21,333 아니야 293 00:21:23,125 --> 00:21:24,458 내가 데어데블입니다 294 00:21:27,000 --> 00:21:28,208 이의 있습니다 295 00:21:29,417 --> 00:21:30,792 - 이의 있습니다! - 정숙하세요! 296 00:21:30,875 --> 00:21:32,917 - 이건 말도 안 됩니다 - 정숙하세요! 297 00:21:33,000 --> 00:21:34,917 조용히 하세요! 298 00:21:35,833 --> 00:21:38,292 - 그만! - 범죄자를 사칭한다고? 299 00:21:40,333 --> 00:21:43,042 데어데블이 앞을 못 본다는 걸 300 00:21:43,125 --> 00:21:44,958 믿으라는 겁니까? 301 00:21:53,375 --> 00:21:54,833 정숙하세요! 302 00:21:55,333 --> 00:21:56,792 주먹 좀 쓴다던 눈먼 변호사? 303 00:21:56,875 --> 00:21:58,792 - 정숙! - 이건 말도 안 됩니다! 304 00:21:58,875 --> 00:22:01,083 노던 스타는 피스크 시장의 명령으로 305 00:22:01,167 --> 00:22:03,125 - 무기를 밀반입했습니다 - 이의 있습니다! 306 00:22:03,208 --> 00:22:05,042 - 제가 증인입니다 - 기각합니다 307 00:22:05,125 --> 00:22:08,500 그리고 피스크가 그 무기를 자신의 사병 조직인 특별수사대에 308 00:22:08,583 --> 00:22:10,708 지급하는 걸 존스 씨와 함께 확인하고 309 00:22:10,792 --> 00:22:13,750 공공 안전을 위해 무기를 파괴했습니다 310 00:22:13,833 --> 00:22:17,833 무기 밀수와 그 무기를 특별수사대에 지급하는 행위는 311 00:22:17,917 --> 00:22:20,500 명백한 범죄이며 기소할 증거도 있습니다 312 00:22:20,583 --> 00:22:22,208 - 지금… - 안 끝났습니다! 313 00:22:22,292 --> 00:22:24,667 - 기각합니다 - 본 법정은 안전한 거리법 사건을 314 00:22:24,750 --> 00:22:26,708 전담하기 위해 설립됐습니다! 315 00:22:26,792 --> 00:22:29,417 그 법은 피스크 시장이 자신의 범죄적 목적을 316 00:22:29,500 --> 00:22:31,917 실현하기 위해 만들었죠! 317 00:22:32,000 --> 00:22:34,833 다시 말해 본 법정은 정의를 판단할 능력도 318 00:22:34,917 --> 00:22:36,458 권한도 없습니다! 319 00:22:38,500 --> 00:22:41,083 정숙하세요! 320 00:22:58,833 --> 00:23:00,750 데어데블이든 아니든 맞는 말입니다 321 00:23:00,833 --> 00:23:05,000 제출된 증거와 이를 뒷받침하는 증언을 봤을 때 322 00:23:05,083 --> 00:23:07,833 페이지 씨의 행위가 비록 범죄라 하더라도 323 00:23:07,917 --> 00:23:09,833 본 법정에서 심판할 수 없습니다 324 00:23:09,917 --> 00:23:12,125 감사합니다 공소 기각을 신청합니다 325 00:23:12,208 --> 00:23:14,667 받아들입니다 기각하며 재소는 불가합니다 326 00:23:14,750 --> 00:23:16,542 페이지 씨 가도 좋습니다 327 00:23:16,625 --> 00:23:18,792 머독 변호사는 법원에 남아 주세요 328 00:23:23,167 --> 00:23:24,250 다행이에요 329 00:23:39,542 --> 00:23:41,917 이겼다고 착각하지 마라, 머독 330 00:23:42,792 --> 00:23:43,792 아직 끝이 아니니까 331 00:23:49,125 --> 00:23:53,000 피스크 씨 법무장관이 조직범죄, 밀수 332 00:23:53,083 --> 00:23:58,125 부패 혐의로 당신을 기소했어요 참 바쁘게 살았더군요 333 00:23:58,208 --> 00:23:59,833 자산은 전부 동결됐고 334 00:23:59,917 --> 00:24:02,542 자유 무역항은 이제 정부가 관리합니다 335 00:24:02,625 --> 00:24:05,458 정신 나간 변호사의 터무니없는 주장만 믿고요? 336 00:24:05,542 --> 00:24:09,125 그리고 공직자에 대한 살인 미수도 있죠 337 00:24:10,167 --> 00:24:12,458 당신이 보낸 자객이 다 실토했어요 338 00:24:13,792 --> 00:24:15,792 이제 그만 물러나시죠 339 00:24:15,875 --> 00:24:17,792 그런 일에는 다 절차가 있을 텐데요 340 00:24:17,875 --> 00:24:20,208 절차대로 합시다 341 00:24:20,292 --> 00:24:21,542 그럼 실례하죠 342 00:24:23,542 --> 00:24:28,208 그쪽 편에 서기로 하다니 의외로군, 존스 씨 343 00:24:28,708 --> 00:24:31,208 까불지 마, 킹핀 344 00:24:40,792 --> 00:24:42,625 어디 가나, 데어데블? 345 00:24:44,417 --> 00:24:45,542 숨으려고? 346 00:24:46,417 --> 00:24:48,250 패배를 인정해, 늙은이 347 00:24:49,208 --> 00:24:52,083 매튜 머독, 데어데블 348 00:24:52,167 --> 00:24:54,750 패배? 사지에 몰리게 된 건 너야 349 00:24:54,833 --> 00:24:56,375 다 끝났어 시장 노릇도 여기까지지 350 00:24:56,875 --> 00:24:59,083 - 난 물러서지 않아 - 머독이 나간다 351 00:24:59,167 --> 00:25:02,333 - 쏠 준비해 - 가짜 불스아이는 죽었어 352 00:25:02,417 --> 00:25:04,875 - 시장님, 함정입니다! - 안 돼, 위험해! 353 00:25:05,500 --> 00:25:07,917 시장님을 대피시켜! 나가! 354 00:25:09,833 --> 00:25:12,833 시장님 모시고 나가고 머독이 못 도망치게 해! 355 00:25:17,500 --> 00:25:21,167 우상단 창문에 집중 사격! 356 00:25:21,250 --> 00:25:22,333 이동해 357 00:25:30,917 --> 00:25:32,000 이쪽이다! 358 00:25:36,125 --> 00:25:37,125 문 봉쇄해! 359 00:25:41,292 --> 00:25:44,125 믿기 힘든 광경이 펼쳐지고 있습니다 360 00:25:44,208 --> 00:25:48,000 카렌 페이지 재판이 충격적인 결말을 맞은 직후 361 00:25:48,083 --> 00:25:51,875 피스크 시장이 법원을 전면 봉쇄했습니다 362 00:25:51,958 --> 00:25:55,875 그리고 맷 머독 변호사는 자신이 데어데블임을 밝혀 363 00:25:55,958 --> 00:25:59,125 법정이 발칵 뒤집어졌습니다 364 00:25:59,208 --> 00:26:00,333 뭘 노리는 거죠? 365 00:26:00,417 --> 00:26:03,583 뭔진 몰라도 여기 있다간 꼼짝없이 당해요 366 00:26:03,667 --> 00:26:05,833 그래, 법치주의 만세네 367 00:26:05,917 --> 00:26:08,375 어떻게든 전부 쓸어 버릴 작정이에요 368 00:26:08,458 --> 00:26:11,042 - 주 방위군을 부르겠어요 - 잠깐만요 369 00:26:11,125 --> 00:26:12,125 저걸 봐요 370 00:26:14,667 --> 00:26:18,000 "피스크 시장이 시민께 전하는 말씀" 371 00:26:26,167 --> 00:26:29,583 뉴욕은 비상사태입니다 372 00:26:31,708 --> 00:26:35,917 오늘 정의가 짓밟힌 직후 우리는 또다시 373 00:26:36,000 --> 00:26:38,167 자경단의 공격을 받았고 374 00:26:38,250 --> 00:26:41,542 제 보좌관이 부상을 당했습니다 375 00:26:45,750 --> 00:26:49,500 현재 우리는 포위당한 상태입니다 376 00:26:50,250 --> 00:26:54,542 지금 이 순간에도 적들이 집결하고 있습니다 377 00:26:56,500 --> 00:26:57,500 복면을 쓰고 378 00:26:58,375 --> 00:27:01,083 어둠 속에 숨어 우리를 노리고 있죠 379 00:27:02,208 --> 00:27:04,667 분명히 말씀드리겠습니다 380 00:27:06,583 --> 00:27:08,583 전 여러분을 버리지 않습니다 381 00:27:10,667 --> 00:27:11,750 시장으로서 한 맹세를 382 00:27:12,667 --> 00:27:14,375 반드시 지킬 겁니다 383 00:27:16,833 --> 00:27:20,042 전 끝까지 싸우겠습니다 384 00:27:23,708 --> 00:27:24,708 함께하시겠습니까? 385 00:27:26,542 --> 00:27:29,500 맙소사 전쟁을 할 작정이에요 386 00:27:29,583 --> 00:27:30,667 그게 문제예요 387 00:27:30,750 --> 00:27:33,583 주 방위군을 부르면 놈 뜻대로 되는 거예요 388 00:27:33,667 --> 00:27:36,000 오려면 몇 시간은 걸릴걸요 당장 수를 써야 해요 389 00:27:36,083 --> 00:27:38,083 - 잠깐만요 - 왜요? 390 00:27:40,250 --> 00:27:42,958 여러분, 또 접니다 391 00:27:43,042 --> 00:27:46,958 뉴욕은 공격받고 있습니다 바로 저한테 말이죠 392 00:27:51,500 --> 00:27:52,542 시장 말이 맞습니다 393 00:27:52,625 --> 00:27:54,125 "피스크의 거짓말" 394 00:27:54,208 --> 00:27:56,417 우린 공격받고 있어요 395 00:27:56,500 --> 00:27:58,167 - 하지 마! - 닥쳐! 396 00:27:59,375 --> 00:28:00,792 특별수사대에 의해 397 00:28:01,625 --> 00:28:05,375 우리 가족과 친구들이 죽거나 398 00:28:06,125 --> 00:28:07,250 감금당하고 있죠 399 00:28:08,958 --> 00:28:11,208 뉴욕의 주인은 피스크가 아닌 우리예요 400 00:28:11,292 --> 00:28:12,375 "킹핀 시장" 401 00:28:12,458 --> 00:28:13,458 이제 뉴욕을 402 00:28:14,917 --> 00:28:15,958 되찾아야 합니다 403 00:28:18,792 --> 00:28:20,167 - 들어가 - 가자 404 00:28:20,250 --> 00:28:21,250 움직여 405 00:28:23,833 --> 00:28:25,000 조용히 가 406 00:28:30,708 --> 00:28:31,708 가만히 안 두겠어 407 00:28:36,000 --> 00:28:37,375 뉴욕이 분열되고 있어 408 00:28:37,458 --> 00:28:38,708 받아 409 00:29:12,000 --> 00:29:14,833 오늘 무슨 일이 있더라도 410 00:29:14,917 --> 00:29:17,833 맷 머독과 카렌 페이지를 살려 보내선 안 된다 411 00:29:17,917 --> 00:29:20,125 그럼 가서 처리하도록 412 00:29:20,208 --> 00:29:22,667 머독은 혼자가 아닙니다 413 00:29:28,333 --> 00:29:31,667 맡은 바 임무를 수행할 자신이 없다면 414 00:29:33,042 --> 00:29:35,625 얼마든지 그만둬도 좋아 415 00:29:39,083 --> 00:29:40,500 저희만 믿으십시오, 시장님 416 00:29:46,792 --> 00:29:47,875 들려요? 417 00:29:49,750 --> 00:29:52,208 곧 전부 여기로 들이닥칠 거예요 418 00:29:56,375 --> 00:29:58,000 2팀, 복도 정리해 419 00:29:58,083 --> 00:29:59,958 - 들었지? - 이동해 420 00:30:03,583 --> 00:30:05,000 특별수사대가 오고 있어요 421 00:30:07,333 --> 00:30:08,333 가자 422 00:30:16,417 --> 00:30:17,750 기다릴게요 423 00:30:19,792 --> 00:30:20,792 조심해요 424 00:30:21,458 --> 00:30:22,542 당신도요 425 00:30:23,792 --> 00:30:25,458 - 준비됐어? - 그럼 426 00:30:49,625 --> 00:30:52,542 좀 지나갑시다, 비켜요! 427 00:30:58,042 --> 00:31:02,042 이봐들, 나중에 후회할 짓은 하지 말자고 428 00:31:02,125 --> 00:31:04,125 총 내려놔 429 00:31:08,083 --> 00:31:10,542 시장님, 법무장관입니다 430 00:31:11,375 --> 00:31:12,833 시장님을 찾습니다 431 00:31:13,875 --> 00:31:15,083 "스티브러드 법무장관" 432 00:31:19,750 --> 00:31:22,875 체리, 요양원에서 빙고나 하지 뭐 하러 왔어? 433 00:31:22,958 --> 00:31:25,333 - 당신이 올 곳이 아니야 - 아니긴 434 00:31:25,417 --> 00:31:29,250 너야말로 경찰은 민중의 지팡이라는 걸 잊었나? 435 00:31:30,000 --> 00:31:32,292 한 발짝만 더 오면 면상을 날려 버린다 436 00:31:32,375 --> 00:31:34,083 금방 올게요 437 00:31:37,417 --> 00:31:39,167 - 헤더… - 재킷 벗어요 438 00:31:39,250 --> 00:31:41,125 맞춤 정장인데요 439 00:31:41,208 --> 00:31:42,792 추워서 떨고 있잖아요 440 00:31:45,375 --> 00:31:47,333 이건 미친 짓이에요 441 00:31:47,417 --> 00:31:49,542 우린 그 정도로 어리석진 않잖아요 442 00:31:49,625 --> 00:31:52,250 시장과 함께 나락에 갈 이유는 없죠 443 00:31:52,333 --> 00:31:53,667 - 진정해 - 물러서 444 00:31:53,750 --> 00:31:56,333 - 다들 물러서라고! - 쏴 버려 445 00:31:56,417 --> 00:31:57,917 말해요! 446 00:31:58,000 --> 00:31:59,917 헥터 아얄라에 대한 진실을! 447 00:32:00,000 --> 00:32:02,833 헥터 아얄라는 경찰을 죽였다 448 00:32:02,917 --> 00:32:06,375 - 쏘라니까 - 남편은 그럴 사람이 아니에요 449 00:32:10,542 --> 00:32:13,208 아얄라가 지하철에서 경찰을 밀었다며? 450 00:32:13,292 --> 00:32:14,625 빨리 쏘라니까 451 00:32:15,792 --> 00:32:18,708 - 체리는 경찰이잖아 - 이제 아니야 452 00:32:18,792 --> 00:32:20,042 미쳤어? 453 00:32:20,125 --> 00:32:23,000 화상 입더니 쫄보가 됐네 지금 명령하잖아 454 00:32:23,083 --> 00:32:24,958 - 못 해 - 됐어, 내가 하지 455 00:32:25,042 --> 00:32:26,375 이 개자식… 456 00:32:28,875 --> 00:32:30,000 끌고 가 457 00:32:43,417 --> 00:32:44,583 들여보내 458 00:32:44,667 --> 00:32:46,458 - 가자! - 다들 비켜 459 00:32:47,333 --> 00:32:48,875 들여보내! 460 00:32:51,917 --> 00:32:54,500 나랑 같이 여기서 도망칩시다 461 00:32:59,042 --> 00:33:00,750 내 몸에 손대지 마 462 00:33:18,750 --> 00:33:20,042 피스크를 죽여라! 463 00:33:21,917 --> 00:33:23,667 딱 기다려, 피스크! 464 00:33:23,958 --> 00:33:26,083 피스크는 물러나라! 465 00:33:26,167 --> 00:33:27,500 피스크를 데려와! 466 00:33:43,458 --> 00:33:45,083 피스크를 데려와! 467 00:33:45,167 --> 00:33:46,708 피스크를 데려와! 468 00:33:46,792 --> 00:33:48,292 피스크를 데려와! 469 00:33:48,375 --> 00:33:51,250 "스티브러드 법무장관" 470 00:33:52,833 --> 00:33:53,833 네 471 00:33:59,042 --> 00:34:00,042 알겠습니다 472 00:34:03,292 --> 00:34:05,375 법무장관입니다 473 00:34:05,458 --> 00:34:08,458 마지막 기회랍니다 사퇴하고 뉴욕을 떠나라고요 474 00:34:08,542 --> 00:34:10,000 뉴욕을 떠나라고? 475 00:34:10,083 --> 00:34:13,000 실라, 자네는 내 편인 줄 알았는데 476 00:34:13,083 --> 00:34:16,208 저는 시장실의 편입니다 477 00:34:16,292 --> 00:34:19,500 피스크를 데려와! 478 00:34:22,792 --> 00:34:28,417 시민권 포기하고 미국을 떠나면 기소는 안 한답니다 479 00:34:28,500 --> 00:34:30,458 안 돼, 난 포기 못 해 480 00:34:30,542 --> 00:34:33,667 통화해 보세요 더 나은 조건은 없어요 481 00:34:33,750 --> 00:34:34,917 문 열어 482 00:34:35,000 --> 00:34:36,542 시민들이 위험합니다 483 00:34:36,625 --> 00:34:37,875 제안을 받아들이세요 484 00:34:37,958 --> 00:34:39,000 문 열라고! 485 00:34:40,042 --> 00:34:41,833 어서! 486 00:35:13,792 --> 00:35:16,167 안 돼, 살려 줘! 487 00:35:19,750 --> 00:35:20,833 다 덤벼! 488 00:37:18,625 --> 00:37:20,417 당신들이 이러면 안 되지 489 00:37:23,333 --> 00:37:24,500 오해라고! 490 00:37:27,958 --> 00:37:30,125 내 모든 걸 바쳐서 491 00:37:30,208 --> 00:37:32,583 뉴욕 시민을 섬겼어! 492 00:37:32,667 --> 00:37:33,833 거짓말! 493 00:37:35,042 --> 00:37:36,333 사기꾼! 494 00:37:37,708 --> 00:37:40,500 난 도망치지 않고 당신들을 위해 싸웠어! 495 00:37:40,583 --> 00:37:41,833 지금도… 496 00:37:43,042 --> 00:37:44,917 안 돼요! 497 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 여러분! 498 00:37:49,083 --> 00:37:52,250 뉴욕을 더 멋진 도시로 만들고 싶었다! 499 00:38:20,542 --> 00:38:21,958 멈춰! 500 00:38:41,792 --> 00:38:43,500 멈춰요! 501 00:38:50,833 --> 00:38:52,625 이건 우리 방식이 아닙니다! 502 00:38:52,708 --> 00:38:54,958 피스크, 가만히 있어! 503 00:38:55,542 --> 00:38:56,542 안 돼! 504 00:39:00,958 --> 00:39:02,208 내 말 잘 들어 505 00:39:02,792 --> 00:39:03,792 다 끝났어 506 00:39:05,167 --> 00:39:06,708 너도, 나도 끝이라고 507 00:39:17,333 --> 00:39:18,417 제안을 받아들여 508 00:39:19,958 --> 00:39:21,042 그럴 순 없어 509 00:39:22,417 --> 00:39:25,250 바네사의 흔적조차 없는 감옥에 갇혀 죽든가 510 00:39:25,333 --> 00:39:28,125 아니면 끝까지 포기하지 않고 버텨봐 511 00:39:28,667 --> 00:39:32,500 그럼 파괴와 싸움 죽음이 되풀이되겠지 512 00:39:38,500 --> 00:39:41,250 이게 네가 말한 응징인가? 513 00:39:45,250 --> 00:39:46,750 내겐 아무 의미 없어 514 00:39:46,833 --> 00:39:47,875 그렇다면… 515 00:39:49,125 --> 00:39:50,292 은총은? 516 00:39:51,125 --> 00:39:52,417 아니 517 00:39:53,125 --> 00:39:55,917 넌 그런 말을 할 자격이 없어! 518 00:39:56,000 --> 00:39:58,792 넌 뉴욕을 사랑하지 나도 마찬가지야 519 00:39:58,875 --> 00:40:00,792 이제 이 도시에 평화를 선물하자 520 00:40:01,625 --> 00:40:03,208 우린 평화롭지 못하더라도 521 00:40:04,542 --> 00:40:05,583 그게 은총이야 522 00:40:24,750 --> 00:40:25,750 안 돼 523 00:40:28,875 --> 00:40:29,917 부탁이다 524 00:40:36,292 --> 00:40:37,292 아니야 525 00:40:48,333 --> 00:40:49,333 그래 526 00:40:52,833 --> 00:40:53,875 받아들이지 527 00:41:02,250 --> 00:41:03,958 악수는 하지 않아도 528 00:41:04,875 --> 00:41:06,125 이해하겠지? 529 00:41:09,583 --> 00:41:10,667 그래, 윌슨 530 00:41:11,500 --> 00:41:12,500 이해해 531 00:41:26,167 --> 00:41:29,625 "포그웰 체육관 재개관 준비 중" 532 00:41:40,750 --> 00:41:44,667 "조시즈" 533 00:41:54,333 --> 00:41:56,958 "판나 II" 534 00:42:02,375 --> 00:42:03,833 정말 끝이라니 535 00:42:04,625 --> 00:42:06,375 실감이 안 나네요 536 00:42:09,042 --> 00:42:10,167 그렇죠 537 00:42:11,333 --> 00:42:12,333 나도 그래요 538 00:42:14,375 --> 00:42:15,875 이제 보통 사람들처럼 539 00:42:18,792 --> 00:42:22,208 도망치거나 쫓기지 않고 살려니까… 540 00:42:22,292 --> 00:42:24,042 - 힘들 거예요 - 무서워요 541 00:42:24,125 --> 00:42:25,542 - 그렇죠? - 이유가 뭘까요? 542 00:42:25,625 --> 00:42:27,333 우린 정상이 아니니까요 543 00:42:27,833 --> 00:42:30,917 - 왜 이 모양이죠? - 내 말이요 544 00:42:34,292 --> 00:42:36,708 솔직히 너무 막막해요 545 00:42:38,292 --> 00:42:40,208 괜찮아요, 나도 그래요 546 00:42:44,000 --> 00:42:45,792 그래도 기대돼요 547 00:42:46,667 --> 00:42:47,750 나도요 548 00:43:08,667 --> 00:43:10,250 시간이 더 있을 줄 알았는데 549 00:43:34,958 --> 00:43:36,375 - 매튜 머독? - 네 550 00:43:36,458 --> 00:43:39,750 폭행, 살인 미수로 체포합니다 죄목이 한두 개가 아니에요 551 00:43:39,833 --> 00:43:41,125 데어데블의 범죄인가요? 552 00:43:41,208 --> 00:43:43,917 - 당신은 묵비권… - 고지 안 해도 압니다 553 00:43:45,417 --> 00:43:46,417 변호사 출신이거든요 554 00:43:55,333 --> 00:43:56,375 사랑해요 555 00:43:57,417 --> 00:43:58,500 나도 사랑해요 556 00:44:53,333 --> 00:44:54,417 아빠! 557 00:44:58,792 --> 00:45:00,917 정말 보고 싶었어 558 00:45:03,958 --> 00:45:08,167 "뉴욕 불레틴 뉴욕의 전투" 559 00:45:10,083 --> 00:45:11,083 BB 560 00:45:12,542 --> 00:45:13,958 이건 너한테 주는 게 맞겠지 561 00:45:14,292 --> 00:45:16,625 - 뭔데요? - '불레틴'에 온 걸 환영한다 562 00:45:26,167 --> 00:45:29,333 "뉴욕 지하 세계의 절반을 손에 넣은 남자" 563 00:45:29,417 --> 00:45:30,417 "벤 유릭" 564 00:45:43,625 --> 00:45:44,750 괜찮아? 565 00:45:46,667 --> 00:45:47,667 그래 566 00:45:49,125 --> 00:45:50,125 그쪽 일은… 567 00:45:51,042 --> 00:45:52,375 많이 달랐어 568 00:45:52,458 --> 00:45:53,542 이제 끝이야? 569 00:45:54,958 --> 00:45:55,958 그래 570 00:45:56,625 --> 00:45:59,083 다른 사람을 구했다더군 571 00:46:00,375 --> 00:46:01,833 로버트슨 씨 572 00:46:02,708 --> 00:46:06,042 백만 마일 달성을 축하드립니다 573 00:46:07,250 --> 00:46:08,875 클럽 가입을 환영합니다 574 00:46:33,208 --> 00:46:38,042 "앨리어스 탐정 사무소" 575 00:51:06,542 --> 00:51:08,542 자막: 장제원