1 00:00:01,542 --> 00:00:03,458 Mira y escucha el pódcast oficial complementario. 2 00:00:03,625 --> 00:00:05,042 Disponible en Disney+ y en donde sea que escuches tus pódcasts. 3 00:00:07,208 --> 00:00:10,083 ¡Estoy harto! ¡Filtraciones en Red Hook, en el Ayuntamiento! 4 00:00:10,750 --> 00:00:12,042 ¡Debes encontrarlas, Buck! 5 00:00:12,917 --> 00:00:13,917 ¡Tápalas! 6 00:00:14,667 --> 00:00:16,792 PREVIAMENTE 7 00:00:16,875 --> 00:00:19,917 Hay que castigar a quien filtre información a "Ciudad Sin Miedo". 8 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 ALCALDE KINGPIN 9 00:00:21,083 --> 00:00:22,750 Descubre quién es y entrégamelo. 10 00:00:22,833 --> 00:00:24,875 Es mi informante. Solo que él no lo sabe. 11 00:00:24,958 --> 00:00:27,708 Pero si estás filtrando cosas, cualquier cosa, detente. 12 00:00:27,792 --> 00:00:29,000 Podríamos salir heridos. 13 00:00:29,417 --> 00:00:32,083 Vanessa mató a Foggy y no pasó nada. 14 00:00:32,167 --> 00:00:33,542 Todo se salió de control. 15 00:00:35,583 --> 00:00:38,083 Desde que murió Foggy, ya no sabía quién era. 16 00:00:38,167 --> 00:00:39,375 Lo que hice… 17 00:00:39,458 --> 00:00:41,333 Lo que esa mujer me hizo hacerle… 18 00:00:41,417 --> 00:00:43,083 Debía recuperar la cordura. 19 00:00:43,750 --> 00:00:44,833 Y una buena acción 20 00:00:46,208 --> 00:00:47,750 equilibra la balanza. 21 00:00:53,625 --> 00:00:54,833 Wilson… 22 00:00:56,875 --> 00:00:58,250 ¡Vanessa! 23 00:03:08,625 --> 00:03:10,750 Necesito presión arterial, ritmo cardíaco ya. 24 00:03:10,833 --> 00:03:12,250 -¿Qué pasa? -Ritmo cardíaco. 25 00:03:12,333 --> 00:03:15,167 -No. -No puede estar aquí ahora, señor. 26 00:03:15,250 --> 00:03:17,583 -No puede estar aquí. -Vanessa. ¿Qué pasa? 27 00:03:17,667 --> 00:03:19,375 -Señor. -¡Vanessa! 28 00:03:20,375 --> 00:03:21,375 Vanessa… 29 00:03:23,583 --> 00:03:25,750 -Señor. Retroceda. -¡Vanessa! 30 00:03:25,833 --> 00:03:29,292 Sr. Alcalde, entiendo que esté preocupado. 31 00:03:29,375 --> 00:03:32,208 En cuanto sea posible, le daremos toda la información. 32 00:03:32,292 --> 00:03:34,500 -¿Puede…? -Sí. Señor. 33 00:03:34,583 --> 00:03:36,125 -Señor. -Por favor, señor. 34 00:03:36,208 --> 00:03:38,708 -Señor, por favor. -Déjelos trabajar, señor. 35 00:03:51,333 --> 00:03:52,500 Todos a trabajar. 36 00:03:52,583 --> 00:03:54,167 Desocupen su agenda. 37 00:03:55,000 --> 00:03:57,792 -¡Sí! Tienes… -Como dije, sin comentarios. 38 00:03:57,875 --> 00:03:59,792 ¿Cuántas veces debo decírtelo? 39 00:03:59,875 --> 00:04:02,833 -No sé cuándo estará listo. -Sí. Adelante. 40 00:04:05,833 --> 00:04:07,042 Si los atrapaste… 41 00:04:09,625 --> 00:04:10,750 mantenlos con vida. 42 00:04:11,167 --> 00:04:12,458 No los atrapamos, señor. 43 00:04:12,917 --> 00:04:13,917 Aún no. 44 00:04:14,958 --> 00:04:16,667 Los tenemos rodeados, lo sé. 45 00:04:17,667 --> 00:04:19,792 Quiero encontrarlos tanto como usted. 46 00:04:20,042 --> 00:04:21,042 No. 47 00:04:22,708 --> 00:04:23,708 No es cierto. 48 00:04:24,583 --> 00:04:25,667 No podrías. 49 00:04:27,125 --> 00:04:29,167 Usa lo que necesites. 50 00:04:29,667 --> 00:04:30,667 Entendido, señor. 51 00:04:32,333 --> 00:04:33,667 Oficial Powell… 52 00:04:35,250 --> 00:04:36,250 Vivos. 53 00:04:38,917 --> 00:04:39,917 Sí. 54 00:04:45,458 --> 00:04:48,542 -La torre está lista. Siéntense. -Rápido. Revisen ese lado. 55 00:04:56,750 --> 00:04:58,125 -¡Vamos! -Por aquí. 56 00:04:58,208 --> 00:04:59,333 -Aquí. -Andando. 57 00:05:07,250 --> 00:05:08,542 Preparen toallas. 58 00:05:10,917 --> 00:05:13,167 -¡Ya! -Lo que necesites. Te apoyamos. 59 00:05:14,542 --> 00:05:16,292 No tienes por qué hacer esto. 60 00:05:16,375 --> 00:05:17,417 Esto equilibra todo. 61 00:05:17,500 --> 00:05:19,083 -Lo sabes. -Cierra el pico. 62 00:05:20,667 --> 00:05:23,042 ¡Miren ahí dentro! ¡Revisen la puerta! 63 00:05:23,125 --> 00:05:25,417 -¿Tienes una caldera? -Sí, una vieja ahí atrás. 64 00:05:26,458 --> 00:05:28,458 -Sí, andando. -Déjame aquí. 65 00:05:28,958 --> 00:05:30,208 Ya nada de esto importa. 66 00:05:30,292 --> 00:05:31,417 A mí sí me importa. 67 00:05:33,542 --> 00:05:34,542 Sí. 68 00:05:34,875 --> 00:05:36,292 No, no tengo comentarios. 69 00:05:37,583 --> 00:05:39,875 No sé cuándo tendremos una declaración. No. 70 00:05:41,958 --> 00:05:42,958 ¿Si está muerta? 71 00:05:44,042 --> 00:05:46,417 ¿Qué clase de pregunta enfermiza es esa? 72 00:05:52,250 --> 00:05:54,625 BB - Veámonos abajo pasando las máquinas expendedoras 73 00:06:03,125 --> 00:06:04,458 ¿Cómo me encontraste aquí? 74 00:06:04,542 --> 00:06:07,083 ¿En serio? ¿Cuántos hospitales crees que hay? 75 00:06:07,167 --> 00:06:08,250 No puedes estar aquí. 76 00:06:09,208 --> 00:06:12,208 -Técnica y legalmente, sí puedo. -Piensa, BB. 77 00:06:12,292 --> 00:06:14,083 Nadie puede saber dónde está. Es… 78 00:06:14,958 --> 00:06:17,417 El alcalde no pasa por un buen momento. Debes irte. 79 00:06:17,500 --> 00:06:18,500 Está bien. 80 00:06:18,583 --> 00:06:20,833 Lo entiendo. Me iré, pero dime. 81 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 ¿Está viva? 82 00:06:24,542 --> 00:06:27,208 Hay muchos rumores por ahí. No tienes idea. 83 00:06:27,292 --> 00:06:28,625 Todo es una locura ahora. 84 00:06:28,708 --> 00:06:31,000 Quiero asegurarme de tener la historia correcta. 85 00:06:33,708 --> 00:06:35,833 ¿En serio vamos a hacer esto ahora? 86 00:06:41,708 --> 00:06:43,542 Lo lamento mucho. 87 00:06:45,125 --> 00:06:48,000 No debería haber venido. Olvida que vine, ¿de acuerdo? 88 00:06:58,292 --> 00:07:00,042 Se encuentra en estado crítico. 89 00:07:01,500 --> 00:07:03,833 Son muy afortunados de tenerte. 90 00:07:16,792 --> 00:07:17,792 Sr. Fisk. 91 00:07:20,375 --> 00:07:21,375 Sr. Fisk. 92 00:07:24,917 --> 00:07:26,000 Arash Merati. 93 00:07:26,833 --> 00:07:28,000 Mucho gusto. 94 00:07:28,083 --> 00:07:29,167 Dr. Merati. 95 00:07:30,167 --> 00:07:32,500 Sepa que vine para hacer todo lo posible 96 00:07:32,583 --> 00:07:34,042 -por su amada esposa. -Sí. 97 00:07:34,542 --> 00:07:36,500 Pude ver su historia clínica. 98 00:07:37,292 --> 00:07:40,042 Como sabe, está delicada. 99 00:07:40,125 --> 00:07:41,125 Sí. 100 00:07:41,625 --> 00:07:43,000 Oí que eres 101 00:07:43,792 --> 00:07:45,542 el mejor en tu campo. 102 00:07:46,333 --> 00:07:49,292 No hay certezas cuando la mente se encuentra con el alma. 103 00:07:50,042 --> 00:07:53,083 Pero dicho esto, haré todo lo posible por ella. 104 00:07:53,167 --> 00:07:54,208 Gracias. 105 00:08:04,583 --> 00:08:06,167 Con la mala señal que tengo 106 00:08:06,250 --> 00:08:10,958 en Chelsea, imagino la felicidad que me espera en el centro de Vermont. 107 00:08:11,917 --> 00:08:12,917 Hola. 108 00:08:30,417 --> 00:08:34,583 ¿Puedo preguntarte por qué decidiste no incluir este cuadro esta noche? 109 00:08:34,833 --> 00:08:37,333 Creo que es bastante obvio por qué lo hice, 110 00:08:37,417 --> 00:08:40,958 pero si no estás de acuerdo, ¿por qué debería incluirlo? 111 00:08:43,292 --> 00:08:44,292 No sé. 112 00:08:44,542 --> 00:08:46,375 Es que tiene algo especial. 113 00:08:49,583 --> 00:08:51,083 ¿Entiendes 114 00:08:51,167 --> 00:08:52,875 qué nos mantiene en el negocio? 115 00:08:52,958 --> 00:08:56,708 ¿Qué paga esos lindos zapatitos grises que llevas puestos? 116 00:08:59,292 --> 00:09:00,667 Pero te puedo decir 117 00:09:03,458 --> 00:09:07,333 que si la persona indicada entra por esa puerta 118 00:09:08,292 --> 00:09:09,958 y ve este cuadro, 119 00:09:11,417 --> 00:09:13,708 verá su propio vacío profundo, inexorable 120 00:09:13,792 --> 00:09:17,667 y desdichado reflejado ante sus ojos… 121 00:09:18,917 --> 00:09:20,375 Te aseguro 122 00:09:20,458 --> 00:09:22,917 que podrás agregar dos ceros al precio de venta, 123 00:09:23,667 --> 00:09:27,833 y se venderá más rápido que cualquier otra obra expuesta. 124 00:09:29,500 --> 00:09:31,208 El cuadro se quedará donde está. 125 00:09:33,250 --> 00:09:34,333 Como quieras. 126 00:09:45,667 --> 00:09:46,958 Me estoy desangrando. 127 00:09:47,042 --> 00:09:50,375 -Lo vi muchas veces como para saberlo. -No me interesa tu opinión. 128 00:09:51,708 --> 00:09:52,958 Me lo gané 129 00:09:54,000 --> 00:09:56,375 muchas veces. Está bien. 130 00:10:03,917 --> 00:10:05,167 ¿Crees que está muerta? 131 00:10:07,208 --> 00:10:08,208 No sé. 132 00:10:09,792 --> 00:10:10,792 Vamos. 133 00:10:12,083 --> 00:10:14,167 Y si lo está, queda todo equilibrado. 134 00:10:15,750 --> 00:10:17,667 Tu amiga, la esposa de Fisk. 135 00:10:18,750 --> 00:10:21,292 La balanza se equilibró. 136 00:10:22,333 --> 00:10:24,833 -Estoy listo para que me juzguen. -Te felicito. 137 00:10:25,917 --> 00:10:27,167 No me estás escuchando. 138 00:10:29,250 --> 00:10:32,500 Aquella noche que me tiraste del techo, yo debía morir. 139 00:10:33,000 --> 00:10:35,250 Eran cuatro pisos. Nadie sobrevive a eso. 140 00:10:35,917 --> 00:10:36,917 Y aun así… 141 00:10:37,750 --> 00:10:39,417 Quizá ese era el gran designio. 142 00:10:41,208 --> 00:10:42,208 Lo estás entendiendo. 143 00:10:43,417 --> 00:10:44,625 No, en absoluto. 144 00:10:46,000 --> 00:10:48,083 Ha muerto. Vanessa. 145 00:10:49,208 --> 00:10:50,333 Solo es un asesinato. 146 00:10:50,417 --> 00:10:51,917 Vanessa, Foggy… 147 00:10:58,458 --> 00:10:59,500 No digas su nombre. 148 00:11:01,792 --> 00:11:04,083 No debes mencionarlo. ¿Entiendes? 149 00:11:07,958 --> 00:11:10,417 Dime que lo entiendes. No digas su nombre. 150 00:11:13,708 --> 00:11:16,208 Aun los mejores aguacates deben trabajar duro. 151 00:11:16,292 --> 00:11:18,625 Tendremos que decirle a Josie que no pagaremos 152 00:11:18,708 --> 00:11:21,208 -la cuenta esta noche. -Lo entenderá. 153 00:11:21,667 --> 00:11:25,292 Lionel McCoy, 29 años, posesión de varias drogas, 154 00:11:25,375 --> 00:11:27,167 que incluyen, entre otras, 155 00:11:27,250 --> 00:11:29,417 oxicodona, metoxetamina, roxicodona 156 00:11:29,500 --> 00:11:31,167 y espera, xoxycodona. 157 00:11:31,250 --> 00:11:33,250 Dios, es una farmacia ambulante. 158 00:11:33,333 --> 00:11:36,208 Añádele posesión de armas, identificación falsa, 159 00:11:36,292 --> 00:11:38,583 intento de distribuir y obstrucción a la justicia. 160 00:11:39,583 --> 00:11:41,875 Algo de bla bla, más bla bla y aún más bla bla. 161 00:11:41,958 --> 00:11:43,583 Y ahora se enfrenta a… 162 00:11:43,667 --> 00:11:45,583 Espera. Déjame adivinar. 163 00:11:46,292 --> 00:11:48,500 Diría que de 12 a 15 años. 164 00:11:49,250 --> 00:11:50,458 Lo lamento, Sr. Murdock. 165 00:11:50,542 --> 00:11:52,875 -La respuesta correcta es de 10 a 12. -Vamos. 166 00:11:52,958 --> 00:11:54,833 -Casi. -Gracias por jugar con nosotros. 167 00:11:54,917 --> 00:11:58,042 Y esperamos que disfrutara su estancia en la penitenciaría. 168 00:11:59,292 --> 00:12:02,875 ¿Qué dices? Pedimos de seis a ocho, y sale en cinco por buena conducta. 169 00:12:02,958 --> 00:12:06,833 Sí. Levine quiere que se declare culpable. Aceptaremos la mejor oferta. 170 00:12:06,917 --> 00:12:09,750 No irá a juicio, bajo ninguna circunstancia. 171 00:12:09,833 --> 00:12:10,833 Entendido. 172 00:12:10,917 --> 00:12:11,958 Adelante, abogado. 173 00:12:12,042 --> 00:12:13,583 Vaya, gracias, abogado. 174 00:12:17,708 --> 00:12:20,750 Buenas tardes, Sr. McCoy. Me llamo Matthew Murdock. 175 00:12:20,833 --> 00:12:22,833 -Él es mi socio… -¿La "Perrita" Foggy? 176 00:12:25,083 --> 00:12:26,083 ¿Ray? 177 00:12:27,125 --> 00:12:28,250 ¿Se conocen? 178 00:12:28,333 --> 00:12:30,625 Dios tiene un sentido del humor retorcido. 179 00:12:30,708 --> 00:12:31,708 Nosotros… 180 00:12:33,833 --> 00:12:35,708 crecimos en el mismo edificio. 181 00:12:36,708 --> 00:12:38,083 ¿No te llamas Ray? 182 00:12:38,167 --> 00:12:40,917 ¿Qué? ¿Crees que me haría llamar Lionel en ese barrio? 183 00:12:41,458 --> 00:12:43,792 La Perrita solía limpiarme las zapatillas. 184 00:12:44,833 --> 00:12:46,542 -¿No es así? -¿Podríamos evitar 185 00:12:46,625 --> 00:12:48,208 los apodos, Sr. McCoy? 186 00:12:48,292 --> 00:12:50,125 -¿Qué le pasa? ¿Estás ciego? -¿Cómo…? 187 00:12:50,208 --> 00:12:52,167 ¿Cómo está Connor? 188 00:12:52,250 --> 00:12:54,083 Hace un año se mudó al norte del estado. 189 00:12:54,750 --> 00:12:55,958 A Oneonta. 190 00:12:56,625 --> 00:12:58,875 No sé. Lo último que supe es que hacía techos. 191 00:12:58,958 --> 00:13:01,250 O algo así. Canaletas, quizá. No sé. 192 00:13:01,667 --> 00:13:03,458 Embarazó a la primera que pudo. 193 00:13:04,500 --> 00:13:06,292 Bueno, quizá deberíamos… 194 00:13:06,792 --> 00:13:08,167 Sí, por favor. 195 00:13:09,417 --> 00:13:12,583 Solíamos… pasar el rato. 196 00:13:12,667 --> 00:13:14,500 Me refiero a su hermano y yo. 197 00:13:14,583 --> 00:13:15,792 Era mi mejor amigo. 198 00:13:15,875 --> 00:13:17,333 El mencionado Connor. 199 00:13:18,708 --> 00:13:21,167 Muy bien, Sr. McCoy, enfrenta una larga lista 200 00:13:21,250 --> 00:13:22,667 -de cargos estatales. -Mentira. 201 00:13:22,750 --> 00:13:26,250 Como sea, contrataron a nuestro bufete para defenderlo, y con el Sr. Nelson… 202 00:13:28,042 --> 00:13:29,042 ¿El Sr. Nelson? ¿Tú? 203 00:13:29,833 --> 00:13:31,792 -¿Se supone que eres tú? -¿Foggy? 204 00:13:32,625 --> 00:13:35,208 ¿Le contarías a tu amigo qué recomienda el bufete? 205 00:13:35,292 --> 00:13:37,292 -Sí. -Adelante, Sr. Nelson. 206 00:13:38,333 --> 00:13:39,333 ¿Qué tienes? 207 00:13:40,208 --> 00:13:41,917 Bien. Nosotros… 208 00:13:44,500 --> 00:13:46,667 Dados los cargos y las pruebas en tu contra, 209 00:13:46,750 --> 00:13:49,542 te sugerimos que aceptes un acuerdo con la fiscalía. 210 00:13:51,167 --> 00:13:53,333 Pediremos que reduzcan la pena. 211 00:13:53,417 --> 00:13:55,458 En el mejor de los casos, saldrás 212 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 -en cinco o seis años. -En tres o cuatro por buen comportamiento. 213 00:13:59,083 --> 00:14:01,000 -Cinco o seis. -Tres o cuatro si… 214 00:14:01,083 --> 00:14:02,708 ¿"Si"? ¿"Si" qué? 215 00:14:02,792 --> 00:14:04,417 ¿Si encuentro a Dios? 216 00:14:05,500 --> 00:14:07,708 ¿Si limpio el baño? ¿O trabajo en la biblioteca? 217 00:14:07,792 --> 00:14:09,833 Lo llaman rehabilitación, Sr. McCoy. 218 00:14:09,917 --> 00:14:11,167 Ustedes no entienden. 219 00:14:11,750 --> 00:14:14,000 Los tipos con los que trabajo me quieren muerto. 220 00:14:15,000 --> 00:14:17,833 Es la única razón por la que ustedes están aquí. 221 00:14:17,917 --> 00:14:18,958 Que acepte el trato, 222 00:14:19,208 --> 00:14:20,667 eso les dijeron, ¿verdad? 223 00:14:21,083 --> 00:14:22,083 No habrá juicio. 224 00:14:24,500 --> 00:14:25,625 ¿Quieren saber por qué? 225 00:14:26,375 --> 00:14:30,708 Porque tienen a diez tipos adentro esperando para matarme. 226 00:14:30,792 --> 00:14:32,250 ¿Sí? Así terminará esto. 227 00:14:32,333 --> 00:14:34,833 Así será. ¿Sí? No serán de tres a cuatro 228 00:14:34,917 --> 00:14:37,208 ni de seis a ocho si me porto bien. ¿Sí? 229 00:14:37,292 --> 00:14:39,667 Serán 24 horas, abogado. 230 00:14:40,250 --> 00:14:42,667 Soy hombre muerto ni bien entre ahí. 231 00:14:43,375 --> 00:14:44,417 Entonces… 232 00:14:46,250 --> 00:14:47,708 No firmaré nada. 233 00:14:49,167 --> 00:14:51,125 Me arriesgaré con un defensor público. 234 00:14:51,208 --> 00:14:53,208 Muy bien. Cálmate. Espera un poco. 235 00:14:54,250 --> 00:14:55,542 ¿De qué hablas? 236 00:14:57,125 --> 00:14:59,458 Ustedes dos no saben para quién trabajan, ¿no? 237 00:15:10,625 --> 00:15:11,833 Habla Wesley. 238 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 Claro. 239 00:15:17,250 --> 00:15:18,250 Te avisaré. 240 00:15:22,542 --> 00:15:25,042 Quizá tengamos un problema con el León. 241 00:15:30,000 --> 00:15:31,792 ¿Sabes qué es el Bitcoin? 242 00:15:33,875 --> 00:15:35,292 A juzgar por los rusos, 243 00:15:38,250 --> 00:15:40,375 deberíamos diversificarnos. 244 00:15:42,333 --> 00:15:44,458 En este nuevo mundo 245 00:15:46,833 --> 00:15:50,958 ya no podemos seguir pensando a la antigua. 246 00:15:52,250 --> 00:15:54,750 Tengo contactos en el ámbito de las criptomonedas, 247 00:15:54,833 --> 00:15:56,542 pero si me lo permites, sugeriría 248 00:15:56,625 --> 00:15:59,667 que podría ser demasiado volátil 249 00:16:00,250 --> 00:16:01,292 para nosotros. 250 00:16:02,792 --> 00:16:05,500 Ahora bien, quizá tengas otras ideas. 251 00:16:06,750 --> 00:16:08,042 Pensándolo bien, 252 00:16:08,333 --> 00:16:11,833 tengo un amigo que dirige una galería de arte. 253 00:16:13,417 --> 00:16:16,333 De primera categoría. Mueve dinero de verdad. 254 00:16:17,542 --> 00:16:19,625 Puede ser un mercado interesante. 255 00:16:21,625 --> 00:16:22,833 El mundo del arte. 256 00:16:23,792 --> 00:16:24,833 Pretensiones. 257 00:16:26,167 --> 00:16:30,000 Y aires de parecer algo 258 00:16:31,500 --> 00:16:32,583 significativo. 259 00:16:59,250 --> 00:17:00,292 Sigue caminando. 260 00:17:00,375 --> 00:17:01,583 Debemos conseguirte ayuda. 261 00:17:03,208 --> 00:17:04,625 No. ¡No! 262 00:17:04,708 --> 00:17:06,125 ¡No! Vamos. 263 00:17:06,208 --> 00:17:07,208 Basta. 264 00:17:07,875 --> 00:17:08,875 ¡Alto! 265 00:17:13,458 --> 00:17:14,625 No tiene sentido. 266 00:17:14,708 --> 00:17:16,042 Seamos realistas. 267 00:17:16,667 --> 00:17:18,208 No llorarás mi muerte. 268 00:17:19,333 --> 00:17:20,333 Vamos, levántate. 269 00:17:21,500 --> 00:17:22,750 Necesitas ayuda. Andando. 270 00:17:23,875 --> 00:17:26,250 -Vamos. -¡Quítame las malditas manos de encima! 271 00:17:26,333 --> 00:17:27,333 ¡Vamos! 272 00:17:32,542 --> 00:17:34,375 Primero intentas matarme, 273 00:17:34,917 --> 00:17:36,792 luego, salvarme, 274 00:17:38,042 --> 00:17:39,792 ¿y soy yo el que necesita ayuda? 275 00:17:44,458 --> 00:17:47,083 Intento salvarte porque intenté matarte. 276 00:17:48,750 --> 00:17:50,542 Me descontrolé en el techo de Josie's. 277 00:17:52,625 --> 00:17:54,583 Quizá la penitencia de esta noche sea mutua. 278 00:17:57,125 --> 00:17:58,125 Vamos. 279 00:17:58,833 --> 00:17:59,833 Arriba. 280 00:18:08,875 --> 00:18:09,917 ¿Henderson dijiste? 281 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Hernandez. 282 00:18:13,792 --> 00:18:16,250 Bien. Vámonos antes de que se llenen los ascensores. 283 00:18:16,333 --> 00:18:17,500 ¿Tienes planes? 284 00:18:18,833 --> 00:18:19,833 ¿El fondo? 285 00:18:19,917 --> 00:18:21,000 Cierto. 286 00:18:21,958 --> 00:18:23,583 ¿A cuánto asciende? 287 00:18:24,708 --> 00:18:27,875 A 1700 exactos con lo de esta noche. 288 00:18:29,250 --> 00:18:31,042 ¿Qué te parece? ¿18 meses más 289 00:18:31,125 --> 00:18:33,333 y abriremos las puertas de Murdock y Nelson? 290 00:18:33,417 --> 00:18:35,000 Felicitaciones, tontitos. 291 00:18:35,667 --> 00:18:37,292 Gran trabajo hoy en la comisaría. 292 00:18:37,375 --> 00:18:39,208 Solo debían hacerlo firmar. 293 00:18:39,292 --> 00:18:40,708 Ni tenía que ser legible. 294 00:18:40,792 --> 00:18:42,875 Declararse culpable, firmar e irse. 295 00:18:43,583 --> 00:18:45,042 -Pero no. -Jeff, nosotros… 296 00:18:45,125 --> 00:18:47,417 Perdón. ¿Quieres decir "Sr. Levine"? 297 00:18:48,208 --> 00:18:50,250 Claro, sí. Perdón. 298 00:18:50,333 --> 00:18:51,917 -Sr. Levine… -¿Sabes qué? 299 00:18:52,333 --> 00:18:53,333 No me importa. 300 00:18:53,958 --> 00:18:55,833 Es problema del defensor público. 301 00:18:56,625 --> 00:18:58,792 Por desgracia, necesitan todos estos papeles 302 00:18:58,875 --> 00:19:01,458 ordenados y en su oficina el lunes por la mañana. 303 00:19:02,458 --> 00:19:04,000 Feliz jornada extendida, idiotas. 304 00:19:06,333 --> 00:19:07,333 Feliz fin de semana. 305 00:19:10,292 --> 00:19:13,875 -Está en algo raro, sin duda. -Sí. Relacionado con los pies. 306 00:19:14,708 --> 00:19:16,042 ¿Qué pasa con los pies? 307 00:19:16,417 --> 00:19:18,042 Nada. Solo digo 308 00:19:18,125 --> 00:19:19,417 que me imagino al Sr. Levine 309 00:19:19,500 --> 00:19:21,750 haciendo cosas raras con los pies. Es todo. 310 00:19:25,042 --> 00:19:26,625 Anexo C, columna dos. 311 00:19:26,708 --> 00:19:28,292 Columna dos, anexo C. 312 00:19:30,000 --> 00:19:31,333 Que conste 313 00:19:31,792 --> 00:19:33,500 que no tengo problemas con los pies. 314 00:19:33,792 --> 00:19:35,667 No es que tú no seas raro, así que… 315 00:19:40,917 --> 00:19:41,917 ¿Qué? 316 00:19:42,250 --> 00:19:43,250 La orden judicial. 317 00:19:43,333 --> 00:19:47,000 Escribieron mal la dirección en la orden judicial del allanamiento. 318 00:19:47,542 --> 00:19:50,958 Dice Calle 49 Oeste 536, apartamento 5E. 319 00:19:51,583 --> 00:19:52,625 Es incorrecta. 320 00:19:52,708 --> 00:19:54,333 Es en el número 536 y medio. 321 00:19:54,708 --> 00:19:57,208 Ahí vivían los McCoy. Esa era nuestra dirección. 322 00:19:57,292 --> 00:19:59,458 Calle 49 Oeste 536 y medio. 323 00:20:01,083 --> 00:20:02,500 No. No puede ser. 324 00:20:02,583 --> 00:20:03,833 Es así. 325 00:20:04,917 --> 00:20:06,958 Es un error burocrático, pero 326 00:20:08,625 --> 00:20:09,750 esto no tiene validez. 327 00:20:10,750 --> 00:20:14,292 Todo lo que descubrieron gracias a esa orden no sirve en el juicio. 328 00:20:14,375 --> 00:20:15,375 Es inadmisible. 329 00:20:16,917 --> 00:20:19,042 Eso significa que ese papel es… 330 00:20:19,667 --> 00:20:21,333 Un pase para salir de la cárcel. 331 00:20:25,750 --> 00:20:26,750 ¿Qué hacemos? 332 00:20:30,333 --> 00:20:32,833 Vamos, Foggy. No merece quedar libre. 333 00:20:32,917 --> 00:20:35,000 No recuerdo que mencionaran "merece" 334 00:20:35,083 --> 00:20:36,375 en la facultad de derecho. 335 00:20:36,708 --> 00:20:38,708 Está metido con la mafia, vende drogas, 336 00:20:38,792 --> 00:20:40,333 está arruinando el vecindario. 337 00:20:40,417 --> 00:20:41,750 Sí, pero… 338 00:20:42,250 --> 00:20:45,292 Pero ¿qué? También era un imbécil contigo cuando eran niños. 339 00:20:45,375 --> 00:20:48,125 ¿Quieres liberar al tipo que te llama la "Perrita" Foggy? 340 00:20:48,708 --> 00:20:50,292 No, no quiero. 341 00:20:51,292 --> 00:20:52,292 Pero Matt, 342 00:20:52,750 --> 00:20:54,042 somos sus abogados. 343 00:20:54,125 --> 00:20:56,542 -Somos socios. -No seas tan técnico. 344 00:20:56,625 --> 00:20:58,792 -Da igual. Jeff lo hizo parecer… -El Sr. Levine. 345 00:20:58,875 --> 00:21:00,417 -Gracias. -Está bien. 346 00:21:00,500 --> 00:21:03,208 Según el señor oscuro del fetiche inconfesable Levine 347 00:21:03,292 --> 00:21:05,417 estamos fuera del caso, 348 00:21:05,500 --> 00:21:07,458 las placas no funcionarían el lunes. 349 00:21:08,333 --> 00:21:09,667 Ray, Lionel 350 00:21:10,125 --> 00:21:11,667 tuvo una vida difícil, Matt. 351 00:21:12,417 --> 00:21:13,458 Que suene el violín. 352 00:21:13,542 --> 00:21:16,167 Su papá no era buena persona. 353 00:21:16,250 --> 00:21:17,958 Y su mamá, Suzanne, bebía. 354 00:21:18,042 --> 00:21:20,625 Mucho. Murió cuando estábamos en octavo grado. 355 00:21:20,708 --> 00:21:21,708 ¿De acuerdo? 356 00:21:21,792 --> 00:21:24,000 Cirrosis, falla hepática. 357 00:21:24,625 --> 00:21:26,333 No tuvo ninguna oportunidad. 358 00:21:26,417 --> 00:21:28,333 Pero su hermano sí la tuvo. ¿Connor? 359 00:21:28,750 --> 00:21:30,333 Connor era más joven. 360 00:21:30,583 --> 00:21:32,125 Lionel se llevó la peor parte. 361 00:21:32,208 --> 00:21:34,833 -No me caía bien. -Y quieres liberarlo 362 00:21:34,917 --> 00:21:37,917 para que le siga haciendo cosas horribles a otra gente. 363 00:21:38,667 --> 00:21:41,000 -Quiero hacer lo correcto. -No sé, Foggy. 364 00:21:41,083 --> 00:21:42,083 No sé. 365 00:21:43,458 --> 00:21:46,042 Si vendes drogas y traficas armas, te atrapan. 366 00:21:46,125 --> 00:21:47,708 Lo lamento. Hay consecuencias. 367 00:21:47,792 --> 00:21:50,583 Su banda, con quienquiera que estuviera trabajando, 368 00:21:50,667 --> 00:21:52,833 lo va a matar cuando esté preso. 369 00:21:52,917 --> 00:21:55,125 Podría ser la definición de "consecuencias". 370 00:21:55,208 --> 00:21:57,167 Pero ¿el castigo se ajusta al delito? 371 00:21:57,250 --> 00:21:59,500 -¿Del pasado, presente o futuro? -¿Lo ignoramos? 372 00:21:59,583 --> 00:22:01,500 -¿Qué ignoramos? -Nuestro trabajo es 373 00:22:01,583 --> 00:22:02,875 representar a los clientes 374 00:22:02,958 --> 00:22:05,542 lo mejor posible. Suprimir pruebas… 375 00:22:05,625 --> 00:22:07,625 Objeción. "Suprimir" es cuestionable. 376 00:22:07,708 --> 00:22:10,583 Se podría decir que es una expresión provocadora, abogado. 377 00:22:10,667 --> 00:22:12,583 ¿No eras católico? 378 00:22:12,667 --> 00:22:15,708 Por favor. Bueno, ¿ahora quieres hacerme sentir culpable? 379 00:22:20,042 --> 00:22:21,458 ¿Y la misericordia? 380 00:22:22,708 --> 00:22:25,208 Debe decir algo sobre eso la Biblia. 381 00:22:26,167 --> 00:22:27,500 ¿Segundas oportunidades, 382 00:22:28,042 --> 00:22:29,083 redención? 383 00:22:30,750 --> 00:22:33,792 Lo único que sé es que si va a la cárcel, morirá. 384 00:22:34,833 --> 00:22:38,375 Y lo único que sé es que eso podría no ser nuestro problema. 385 00:22:38,958 --> 00:22:40,500 Por desgracia, 386 00:22:41,542 --> 00:22:42,583 ahora lo es. 387 00:22:46,792 --> 00:22:47,792 Habla Wesley. 388 00:22:48,125 --> 00:22:49,583 Me alegra oírlo. 389 00:22:49,667 --> 00:22:51,625 Déjame hablar con él. Te volveré a llamar. 390 00:22:53,042 --> 00:22:54,583 Entiendo que está disponible. 391 00:22:55,417 --> 00:22:57,333 Se quedará un par de semanas, 392 00:22:58,083 --> 00:22:59,208 de paso por la ciudad. 393 00:22:59,292 --> 00:23:01,083 Es bueno. Muy bueno. 394 00:23:01,958 --> 00:23:03,000 Quizá sea el mejor. 395 00:23:04,667 --> 00:23:05,667 Contrátalo. 396 00:23:07,625 --> 00:23:08,625 Lo haremos. 397 00:23:12,458 --> 00:23:14,708 Su índice de aprobación sugiere lo contrario. 398 00:23:14,792 --> 00:23:15,875 Buenas tardes, Brian. 399 00:23:15,958 --> 00:23:18,000 Noticia de última hora en NY1. 400 00:23:18,083 --> 00:23:21,583 Estoy frente a la entrada del Hospital Metro General, 401 00:23:21,667 --> 00:23:24,000 aquí en la Quinta Avenida, donde creemos 402 00:23:24,083 --> 00:23:26,417 que está Vanessa Fisk en estado crítico. 403 00:23:26,500 --> 00:23:28,250 Maldita BB, no puede ser. 404 00:23:28,333 --> 00:23:30,333 …en el violento ataque de anoche contra… 405 00:23:30,417 --> 00:23:32,875 -Sr. Blake. ¿Sabe algo de la Sra. Fisk? -No, vete. 406 00:23:32,958 --> 00:23:35,417 -¿Me harías el favor de largarte? -¿Quién eres? 407 00:23:35,500 --> 00:23:37,500 El que te dice que te largues. Entérate. 408 00:23:37,875 --> 00:23:39,375 ¿Llamo a la Fuerza Especial? 409 00:23:43,667 --> 00:23:45,000 Son terribles. Créeme. 410 00:23:50,250 --> 00:23:51,292 Gracias. 411 00:23:55,958 --> 00:23:56,958 Fue un día difícil. 412 00:23:57,042 --> 00:23:58,042 El peor. 413 00:23:59,167 --> 00:24:00,792 Buck, ¿dónde estabas anoche? 414 00:24:01,583 --> 00:24:02,750 Debía hacer un recado. 415 00:24:03,667 --> 00:24:05,125 -¿Cómo está? -Mejor. 416 00:24:05,875 --> 00:24:07,125 Ya salió del quirófano. 417 00:24:07,208 --> 00:24:09,583 Aún es muy pronto, pero no son malas noticias. 418 00:24:09,667 --> 00:24:10,667 Gracias a Dios. 419 00:24:12,750 --> 00:24:14,458 Mataría por una salchicha. 420 00:24:16,208 --> 00:24:17,417 Sí, claro. 421 00:24:17,875 --> 00:24:18,875 Vamos. 422 00:24:21,667 --> 00:24:22,667 Ya está. 423 00:24:23,208 --> 00:24:24,250 Sí. 424 00:24:24,333 --> 00:24:25,333 Sí, efectivamente. 425 00:24:26,167 --> 00:24:27,458 La cirugía salió bien. 426 00:24:28,833 --> 00:24:29,958 Dime todo. 427 00:24:30,750 --> 00:24:33,917 La intervención fue larga, como sabe, y bastante compleja. 428 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Pero… 429 00:24:35,417 --> 00:24:37,333 Soy optimista por naturaleza. 430 00:24:37,833 --> 00:24:38,958 Y conservo la esperanza. 431 00:24:40,667 --> 00:24:41,667 ¿Esperanza? 432 00:24:44,708 --> 00:24:46,333 Se pondrá bien. 433 00:24:50,833 --> 00:24:52,500 Apóyalo contra la pared, por favor. 434 00:24:52,583 --> 00:24:53,875 Luego me ocuparé de eso. 435 00:24:58,833 --> 00:25:00,625 ¿El mismo lugar pero otro cuadro? 436 00:25:03,708 --> 00:25:05,292 Espero que sepas lo que haces. 437 00:25:54,125 --> 00:25:57,292 Hay carritos de salchichas en cada esquina. 438 00:25:57,375 --> 00:25:59,167 Pensé que podríamos ir en auto. 439 00:25:59,250 --> 00:26:00,333 Charlar un rato. 440 00:26:00,417 --> 00:26:01,542 ¿Charlar? 441 00:26:01,625 --> 00:26:03,458 Fisk me necesita, Buck. 442 00:26:03,542 --> 00:26:05,875 Él sabe que vamos a Albany. 443 00:26:05,958 --> 00:26:07,958 Ey, ¿Albany? 444 00:26:09,417 --> 00:26:11,375 Amigo, no dijiste nada sobre Albany. 445 00:26:13,667 --> 00:26:16,667 El otro día, en tu oficina, me preguntaste por mi pasado. 446 00:26:17,042 --> 00:26:19,042 -Sí, claro. -Tenías razón. 447 00:26:19,667 --> 00:26:20,833 Fui del Regimiento 22. 448 00:26:23,958 --> 00:26:27,458 Mientras leías sobre mi pasado, ¿viste algo sobre Helmand? 449 00:26:28,792 --> 00:26:29,792 ¿La mayonesa? 450 00:26:31,333 --> 00:26:33,042 No, Daniel, la mayonesa no. 451 00:26:33,625 --> 00:26:34,667 Afganistán. 452 00:26:36,167 --> 00:26:40,125 A mi escuadrón, y creo que a muchos otros, nos asignaban incursiones nocturnas 453 00:26:40,208 --> 00:26:43,542 en las que ningún hombre en edad de combatir sobrevivía. 454 00:26:44,375 --> 00:26:46,958 Pero eran productores de opio, no insurgentes. 455 00:26:47,042 --> 00:26:49,750 Su majestad creía que a los 14 años se podía luchar. 456 00:26:52,583 --> 00:26:54,208 Por Dios, ¿qué hiciste? 457 00:26:57,042 --> 00:26:58,167 Lo que me ordenaron. 458 00:26:59,958 --> 00:27:00,958 A eso me refiero. 459 00:27:02,833 --> 00:27:05,083 Hay momentos decisivos en la vida de alguien 460 00:27:05,167 --> 00:27:08,292 que definen qué tipo de hombre es, 461 00:27:08,792 --> 00:27:09,958 de qué está hecho. 462 00:27:10,458 --> 00:27:13,000 El Sr. Fisk cambió mi vida en uno de esos momentos. 463 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 Te identificas con eso, ¿no? 464 00:27:16,292 --> 00:27:18,167 De Staten Island al Ayuntamiento. 465 00:27:18,625 --> 00:27:20,083 Jefe de comunicaciones. 466 00:27:20,833 --> 00:27:22,417 Vaya trayectoria. 467 00:27:24,333 --> 00:27:25,792 Es impresionante, Daniel. 468 00:27:27,625 --> 00:27:28,708 Te lo agradezco. 469 00:27:28,792 --> 00:27:30,792 Dios mío, no fue fácil, ¿verdad? 470 00:27:31,417 --> 00:27:33,875 Muse, la filtración del Estrella del Norte. 471 00:27:35,042 --> 00:27:38,750 Y ahora alguien, Dios sabe quién, filtró lo del hospital a la prensa. 472 00:27:42,208 --> 00:27:44,292 No pensarás que fui yo, ¿verdad? 473 00:27:45,750 --> 00:27:47,958 Buck, yo no tuve nada que ver con eso. 474 00:27:49,042 --> 00:27:50,500 Aquí giramos a la izquierda. 475 00:27:53,417 --> 00:27:58,417 BECKERLE MADERA Y SUMINISTROS 476 00:28:03,958 --> 00:28:05,333 Buck, ¿estoy en problemas? 477 00:28:08,042 --> 00:28:09,167 Enseguida vuelvo. 478 00:28:10,250 --> 00:28:14,167 Quizá entre contigo, compre un poco de carne seca o te ayude, o lo que sea. 479 00:28:15,000 --> 00:28:17,375 Eres muy amable, Daniel. Pero yo me encargaré. 480 00:28:18,542 --> 00:28:19,625 Quédate sentado ahí. 481 00:29:43,542 --> 00:29:44,917 Tanto tiempo, amigo. 482 00:29:45,917 --> 00:29:47,542 Te ves bien, Wes. 483 00:29:48,292 --> 00:29:50,750 Maldita sea. Progresaste, ¿verdad? 484 00:29:51,083 --> 00:29:52,292 Cumplo mis sueños. 485 00:29:53,208 --> 00:29:55,500 Entiendo que tienes una tarea pendiente. 486 00:29:56,292 --> 00:29:57,792 Contamos contigo para 487 00:29:58,333 --> 00:29:59,500 que seas creativo. 488 00:30:05,083 --> 00:30:07,167 Viniste al lugar correcto, ¿no? 489 00:30:10,667 --> 00:30:11,667 Firma aquí. 490 00:30:17,583 --> 00:30:18,750 ¿Necesitas algo? 491 00:30:21,458 --> 00:30:22,708 ¿Qué harás ahora? 492 00:30:24,625 --> 00:30:25,958 ¿Qué haré? 493 00:30:27,875 --> 00:30:29,375 Esperaré a que vengan por mí. 494 00:30:33,375 --> 00:30:35,000 Bien. Fue bueno verte, Perrita. 495 00:30:41,833 --> 00:30:43,875 ¿Reconoces este sitio, mierda? 496 00:30:44,583 --> 00:30:45,583 Mierda. 497 00:30:52,667 --> 00:30:55,042 Aquí deberíamos estar a salvo por ahora. 498 00:30:57,042 --> 00:30:58,125 ¿A salvo? 499 00:30:58,958 --> 00:31:00,458 ¿Qué significa eso? 500 00:31:02,000 --> 00:31:03,958 ¿Sabes lo que pasará si ella muere? 501 00:31:04,458 --> 00:31:06,917 Fisk pone la ciudad patas arriba y la sacude 502 00:31:07,750 --> 00:31:09,083 hasta que nos encuentre 503 00:31:09,792 --> 00:31:10,917 y nos mate. 504 00:31:11,208 --> 00:31:12,250 A mí. 505 00:31:12,333 --> 00:31:13,667 -Me mata a mí. -A nosotros. 506 00:31:13,750 --> 00:31:14,750 Yo estuve ahí. 507 00:31:15,500 --> 00:31:17,458 Eso es más que suficiente para Fisk. 508 00:31:28,500 --> 00:31:29,542 Está abierto. 509 00:31:34,375 --> 00:31:36,167 ¿Qué diablos haces aquí, Foggy? 510 00:31:37,875 --> 00:31:39,292 Sé quién puede ayudarnos. 511 00:31:40,333 --> 00:31:41,917 -Una enfermera. -Enfermeras, 512 00:31:42,000 --> 00:31:43,583 médicos, 513 00:31:44,417 --> 00:31:45,583 abogados. 514 00:31:46,375 --> 00:31:48,875 Justicieros, asesinos. 515 00:31:49,792 --> 00:31:52,042 Matan gente, salvan gente. 516 00:31:54,667 --> 00:31:56,375 Actúan como si eso cambiara algo. 517 00:31:58,083 --> 00:31:59,708 Como si importara algo. 518 00:32:01,458 --> 00:32:02,792 Quería darte esto. 519 00:32:06,042 --> 00:32:07,042 ¿Qué diablos es? 520 00:32:07,625 --> 00:32:10,667 Esperaba que lo tomaras y, no sé, 521 00:32:12,125 --> 00:32:13,125 que te fueras de aquí. 522 00:32:13,208 --> 00:32:14,875 Ni siquiera sé adónde, pero… 523 00:32:15,417 --> 00:32:16,875 Espera. Entonces, tú… 524 00:32:16,958 --> 00:32:18,667 -¿Vas a darme dinero? -No. 525 00:32:19,542 --> 00:32:21,708 Ya te lo di, Ray. 526 00:32:22,375 --> 00:32:25,375 Quiero que empieces de nuevo con eso. 527 00:32:25,875 --> 00:32:27,583 Tienes una segunda oportunidad. 528 00:32:28,042 --> 00:32:30,333 No se trata de ellos. Se trata de ti. 529 00:32:32,250 --> 00:32:33,250 De mí. 530 00:32:35,375 --> 00:32:36,500 Solo somos personas… 531 00:32:39,333 --> 00:32:40,333 Y, hermano, 532 00:32:41,875 --> 00:32:44,125 somos lo que somos. 533 00:32:47,917 --> 00:32:49,208 ¿Recuerdas esas noches 534 00:32:50,042 --> 00:32:51,042 en las que 535 00:32:52,417 --> 00:32:53,875 dormíamos en la sala de estar? 536 00:32:56,417 --> 00:32:57,667 Tú y Connor 537 00:32:57,750 --> 00:33:00,625 con los sacos de dormir 538 00:33:00,708 --> 00:33:03,208 y las linternas. 539 00:33:05,792 --> 00:33:08,250 Yo nunca tuve un amigo así. 540 00:33:09,917 --> 00:33:10,917 Lo sé. 541 00:33:14,292 --> 00:33:15,958 Todos hacemos lo mismo aquí. 542 00:33:17,750 --> 00:33:20,625 Representamos algo, satisfacemos algún tipo de necesidad. 543 00:33:22,000 --> 00:33:23,292 Pero lo peor 544 00:33:25,042 --> 00:33:26,833 es cuando crees que lo superaste. 545 00:33:27,958 --> 00:33:29,042 Piensas… 546 00:33:30,208 --> 00:33:31,542 "Lo dejé atrás". 547 00:33:34,500 --> 00:33:36,458 Luego doblas la esquina y ¡bum! 548 00:33:38,750 --> 00:33:39,833 Ahí está, 549 00:33:41,583 --> 00:33:43,292 mirándote fijamente a la cara. 550 00:33:45,792 --> 00:33:47,375 Pero esta vez es peor. 551 00:33:50,375 --> 00:33:51,417 Y… 552 00:33:54,667 --> 00:33:56,458 siempre estuvo ahí. 553 00:33:57,333 --> 00:33:58,792 Oye, ¿me harías un favor? 554 00:33:59,417 --> 00:34:01,375 Dile a mi hermano que se quede donde está. 555 00:34:02,833 --> 00:34:05,542 ¿Sí? Dile que te dije que le dijeras eso, 556 00:34:06,083 --> 00:34:08,125 que aquí no hay nada para él. 557 00:34:11,083 --> 00:34:12,167 Te tiene a ti. 558 00:34:19,250 --> 00:34:21,250 Vamos. Debes irte. Lárgate. 559 00:34:25,667 --> 00:34:27,167 No hay forma de escapar. 560 00:34:33,875 --> 00:34:35,417 Lamento interrumpir. 561 00:34:35,792 --> 00:34:38,167 Esta iglesia siempre les dará refugio 562 00:34:38,833 --> 00:34:40,125 a los dos, pero… 563 00:34:41,625 --> 00:34:43,000 Creo que saben que están aquí. 564 00:34:50,000 --> 00:34:52,667 -Buenas noches, agentes. ¿Puedo ayudarlos? -Hola, padre. 565 00:34:52,750 --> 00:34:55,583 No vio a ningún justiciero esta noche, ¿verdad? 566 00:34:55,667 --> 00:34:59,000 Estuve rezando toda la tarde, agente. No creo haberlos visto. 567 00:35:07,917 --> 00:35:10,208 Debemos registrar el lugar. Órdenes del Alcalde. 568 00:35:12,458 --> 00:35:13,458 Simplemente 569 00:35:14,500 --> 00:35:15,583 vete. 570 00:35:16,750 --> 00:35:18,042 No seas idiota. 571 00:35:18,708 --> 00:35:19,833 Déjame. 572 00:35:20,750 --> 00:35:23,167 Perdón, no se permiten armas en la casa de Dios. 573 00:35:23,250 --> 00:35:24,625 Las reglas cambiaron. 574 00:35:25,500 --> 00:35:27,250 Vamos. ¡Revisen todo! 575 00:35:28,583 --> 00:35:29,917 Yo maté a tu amigo 576 00:35:30,292 --> 00:35:31,292 Foggy. 577 00:35:31,750 --> 00:35:33,125 No lo dudé ni un segundo. 578 00:35:33,625 --> 00:35:35,167 Así soy yo. 579 00:35:40,708 --> 00:35:42,125 Déjame morir. 580 00:35:44,292 --> 00:35:45,292 No… 581 00:35:48,000 --> 00:35:49,417 No puedo salvarnos a los dos. 582 00:35:49,500 --> 00:35:50,792 Lo lamento. Lo intenté. 583 00:35:56,375 --> 00:35:58,125 ¡Andando! 584 00:36:00,625 --> 00:36:01,625 Vamos. Andando. 585 00:36:04,333 --> 00:36:05,958 Imagina mi sorpresa 586 00:36:07,167 --> 00:36:10,000 cuando volví a la oficina y encontré el libro vacío. 587 00:36:10,083 --> 00:36:11,208 ¿Cómo lo supiste? 588 00:36:11,292 --> 00:36:14,125 Si pasas mucho tiempo con alguien en la misma oficinita, 589 00:36:14,208 --> 00:36:16,000 tiendes a saber qué está pensando. 590 00:36:22,125 --> 00:36:23,125 Lo lamento. 591 00:36:25,292 --> 00:36:26,458 Lo devolveré. 592 00:36:30,083 --> 00:36:31,625 Foggy, la Perrita. 593 00:36:32,958 --> 00:36:35,417 Y yo que pensaba que el fondo de Murdock y Nelson 594 00:36:35,500 --> 00:36:37,208 era para el futuro. 595 00:36:38,375 --> 00:36:39,708 Lo es, viejo. 596 00:36:41,792 --> 00:36:43,167 Pero no solo el nuestro. 597 00:36:47,958 --> 00:36:48,958 ¿Adónde vamos ahora? 598 00:36:50,042 --> 00:36:51,750 -A Josie's. -Es obvio. 599 00:36:51,833 --> 00:36:52,958 ¿Qué celebramos? 600 00:36:55,417 --> 00:36:56,417 La misericordia. 601 00:37:15,208 --> 00:37:16,208 Mierda. 602 00:37:18,792 --> 00:37:19,792 ¿Adónde se fue? 603 00:37:38,917 --> 00:37:40,667 No tienes que hacer esto, viejo. 604 00:37:43,667 --> 00:37:45,667 No sé qué hice. Pero sea lo que sea, 605 00:37:45,750 --> 00:37:48,000 probablemente fue una tontería y me lo merezca. 606 00:37:49,083 --> 00:37:50,708 Pero podría largarme. 607 00:37:51,500 --> 00:37:53,250 Podría desaparecer, carajo, 608 00:37:53,333 --> 00:37:56,625 y no sabrías nada de mí. Ni un ruido, ni un tuit. Nada. 609 00:37:58,583 --> 00:38:01,542 Sería como Casper. Sería como un fantasma. 610 00:38:07,958 --> 00:38:09,458 Mira, yo no lo filtré. 611 00:38:10,250 --> 00:38:11,250 No fui yo. 612 00:38:14,583 --> 00:38:15,583 Te lo aseguro. 613 00:38:17,875 --> 00:38:19,333 Bájate del auto, Daniel. 614 00:38:30,500 --> 00:38:31,500 Entrega. 615 00:38:49,583 --> 00:38:50,833 Me agradas, Daniel. 616 00:38:52,292 --> 00:38:53,417 En serio. 617 00:38:54,500 --> 00:38:56,625 Pero nuestro jefe puede cambiarte la vida. 618 00:38:58,375 --> 00:38:59,625 Te cambió tu vida. 619 00:39:01,125 --> 00:39:02,625 Y todo lo que pide a cambio 620 00:39:03,708 --> 00:39:04,708 es lealtad. 621 00:39:06,042 --> 00:39:07,125 Lealtad sin límites. 622 00:39:07,833 --> 00:39:09,125 Una lealtad… 623 00:39:10,000 --> 00:39:11,667 -incuestionable. -Fui leal. 624 00:39:12,375 --> 00:39:13,917 Me he mantenido leal, Buck. 625 00:39:15,625 --> 00:39:16,833 Haré lo que sea. 626 00:39:18,083 --> 00:39:20,917 Ya lo dije antes. Haré todo lo que sea necesario. 627 00:39:21,000 --> 00:39:22,083 Por favor. 628 00:39:23,958 --> 00:39:25,000 Decide. 629 00:39:32,292 --> 00:39:33,292 Sierra 630 00:39:33,958 --> 00:39:34,958 o pala. 631 00:39:56,708 --> 00:39:57,875 Estaba pensando. 632 00:39:59,125 --> 00:40:00,125 Quizá 633 00:40:00,833 --> 00:40:02,708 en lugar de Murdock y Nelson, 634 00:40:03,167 --> 00:40:05,792 podría ser Nelson y Murdock. 635 00:40:06,958 --> 00:40:08,292 -Eso me gusta. -¿Sí? 636 00:40:08,375 --> 00:40:11,000 -Te ascendí. Subes en la escala social. -Me encanta eso. 637 00:40:11,083 --> 00:40:12,333 Asciendo en la vida. 638 00:40:12,833 --> 00:40:15,542 Creo que tú pagarás las próximas 50 rondas. 639 00:40:15,625 --> 00:40:17,417 No sé si 50. Suena un poco… 640 00:40:17,500 --> 00:40:19,708 -49. Trato hecho. -47. 641 00:40:42,208 --> 00:40:43,208 ¿Una ayudita? 642 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 Vanessa. 643 00:41:08,625 --> 00:41:09,667 Estás aquí. 644 00:41:09,750 --> 00:41:11,333 Sí, lo estoy. 645 00:41:12,708 --> 00:41:14,333 Estoy justo aquí. 646 00:41:15,333 --> 00:41:16,958 Me alegra mucho verte. 647 00:41:18,083 --> 00:41:20,333 ¿Por qué te comportas tan raro? 648 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Yo… 649 00:41:22,458 --> 00:41:23,458 No pensé… 650 00:41:24,583 --> 00:41:25,667 No pensé que… 651 00:41:26,292 --> 00:41:28,375 ¿Qué cosa no pensabas? 652 00:41:32,792 --> 00:41:33,792 Solo… 653 00:41:34,167 --> 00:41:35,167 No estaba… 654 00:41:39,250 --> 00:41:41,292 No estaba seguro de si volvería a verte. 655 00:41:43,542 --> 00:41:45,542 Eso es absurdo. Aquí estoy. 656 00:41:45,625 --> 00:41:47,333 Sí, claro. Claro que estás aquí. 657 00:41:47,625 --> 00:41:49,333 Sí, estás aquí. Por supuesto. 658 00:41:54,167 --> 00:41:56,250 ¿Qué hago? ¿Puedo hacer algo por ti? 659 00:41:56,333 --> 00:41:58,708 ¿Tienes sed? ¿Te traigo algo de beber? 660 00:41:58,792 --> 00:42:00,583 Como agua o… 661 00:42:00,667 --> 00:42:03,125 ¿O tienes hambre? ¿Te puedo traer algo de comer? 662 00:42:03,208 --> 00:42:05,667 Lo que sea. Puedo traerte lo que quieras. 663 00:42:05,750 --> 00:42:06,750 Sí. 664 00:42:06,833 --> 00:42:09,250 Me gustaría un jugo de piña. 665 00:42:10,083 --> 00:42:11,208 Con hielo. 666 00:42:13,292 --> 00:42:14,875 No te gusta la piña. 667 00:42:15,375 --> 00:42:16,375 ¿No? 668 00:42:16,833 --> 00:42:17,958 No. Tus… labios. 669 00:42:18,042 --> 00:42:20,208 Creo que te hace sentir un cosquilleo. 670 00:42:25,167 --> 00:42:26,583 Probemos de todos modos. 671 00:42:27,250 --> 00:42:28,250 ¿Sí? 672 00:42:28,333 --> 00:42:29,333 Sí. ¿Enfermera? 673 00:42:29,417 --> 00:42:30,417 ¡Enfermera! 674 00:42:30,542 --> 00:42:31,542 ¿Está todo bien? 675 00:42:31,625 --> 00:42:33,708 No. Está despierta. 676 00:42:33,792 --> 00:42:36,500 Espere. Quiere jugo de piña. 677 00:42:36,583 --> 00:42:37,833 Señor, necesito… 678 00:42:37,917 --> 00:42:38,917 ¡No! 679 00:42:39,833 --> 00:42:42,542 Un vaso de jugo de piña, con hielo. 680 00:42:43,708 --> 00:42:45,958 -Wilson. -¿Sí? 681 00:42:46,042 --> 00:42:48,042 ¿Por qué asustaste a la pobre chica? 682 00:42:48,125 --> 00:42:49,125 No. 683 00:42:49,208 --> 00:42:51,875 -Casi la haces llorar. -No, solo… 684 00:42:52,875 --> 00:42:55,292 Solo estoy abrumado, mi amor. Es todo. 685 00:42:57,000 --> 00:42:58,083 Por favor. 686 00:42:58,167 --> 00:42:59,667 Nunca te había visto así. 687 00:43:00,625 --> 00:43:01,958 Pensaba que… 688 00:43:04,333 --> 00:43:06,667 Me alegra que estés aquí conmigo otra vez. 689 00:43:06,750 --> 00:43:07,750 Eso es todo. 690 00:43:08,708 --> 00:43:09,708 Pero… 691 00:43:09,792 --> 00:43:11,542 ¿por qué pensaste que me había ido? 692 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 No sé. 693 00:43:14,333 --> 00:43:15,333 Yo… 694 00:43:17,083 --> 00:43:18,917 Te extrañaba mucho. 695 00:43:19,375 --> 00:43:21,375 Eso es todo. Te extrañaba mucho. 696 00:43:21,458 --> 00:43:22,833 Yo también te extrañaba. 697 00:43:22,917 --> 00:43:25,917 -¿Sí? -Me alegra estar contigo. 698 00:43:30,042 --> 00:43:31,042 Sí, querida. 699 00:43:43,875 --> 00:43:45,917 ¿Necesitas algo más, mi amor? 700 00:43:46,917 --> 00:43:47,917 No. 701 00:43:49,417 --> 00:43:50,750 Eso fue divino. 702 00:43:51,417 --> 00:43:52,417 Mejor. 703 00:43:55,667 --> 00:43:56,667 Wilson. 704 00:43:57,250 --> 00:43:58,500 Sí, amor mío. 705 00:43:58,583 --> 00:44:00,167 ¿Me contarías una historia? 706 00:44:02,250 --> 00:44:03,375 ¿Una historia? 707 00:44:05,042 --> 00:44:06,292 Sí. 708 00:44:06,375 --> 00:44:08,583 Una historia, por favor. 709 00:44:10,042 --> 00:44:12,292 ¿Qué clase de historia quieres que te cuente? 710 00:44:13,292 --> 00:44:15,083 Cuéntame cómo nos conocimos. 711 00:44:26,250 --> 00:44:28,958 Organicé una exhibición privada, pero 712 00:44:29,833 --> 00:44:30,833 esto es todo. 713 00:44:31,250 --> 00:44:32,417 Esta es la galería. 714 00:44:36,167 --> 00:44:39,542 De algún modo, debía saber que pasarías 715 00:44:39,625 --> 00:44:42,000 por esas puertas y cambiarías mi vida. 716 00:44:43,333 --> 00:44:45,125 Creo que tuvimos suerte ese día. 717 00:44:46,375 --> 00:44:47,375 No. 718 00:44:48,167 --> 00:44:49,167 No fue suerte. 719 00:44:50,625 --> 00:44:51,750 Para nada. 720 00:44:53,542 --> 00:44:55,792 Fue el gran designio. 721 00:44:59,083 --> 00:45:01,208 Así que pagaste mucho más de lo que valía. 722 00:45:05,292 --> 00:45:06,458 ¿Sí? 723 00:45:06,542 --> 00:45:09,042 El triple del precio de lista. 724 00:45:09,125 --> 00:45:10,583 Hubiera pagado lo que fuera. 725 00:45:10,667 --> 00:45:12,792 Ese día fue… 726 00:45:13,500 --> 00:45:15,125 El negocio del siglo. 727 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Wilson. 728 00:45:19,583 --> 00:45:20,667 ¿Sí, mi amor? 729 00:45:23,125 --> 00:45:24,833 ¿Me cuentas una historia? 730 00:45:25,167 --> 00:45:26,167 Por favor. 731 00:45:27,875 --> 00:45:29,542 ¿Me cuentas una historia? 732 00:45:31,333 --> 00:45:33,375 ¿Me cuentas la historia 733 00:45:34,417 --> 00:45:35,625 de cómo 734 00:45:36,833 --> 00:45:37,917 nosotros…? 735 00:45:44,083 --> 00:45:45,083 Sí. 736 00:45:47,833 --> 00:45:48,833 Vanessa. 737 00:45:50,333 --> 00:45:51,375 Vanessa. 738 00:45:52,458 --> 00:45:53,625 ¡Vanessa! 739 00:45:53,708 --> 00:45:54,875 ¡Vanessa! 740 00:45:54,958 --> 00:45:56,333 ¡Necesito ayuda ya! 741 00:46:55,667 --> 00:46:56,917 Hola. 742 00:49:49,750 --> 00:49:51,750 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer