1
00:00:01,958 --> 00:00:03,499
İlgili resmî podcast'e Disney+
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,042
ve podcast platformlarından ulaşılabilir.
3
00:00:07,167 --> 00:00:10,042
Yeter artık!
Red Hook ve belediyede de sızıntı var!
4
00:00:10,708 --> 00:00:12,000
Onları bulmalısın Buck!
5
00:00:12,875 --> 00:00:13,875
Sustur onları!
6
00:00:14,625 --> 00:00:16,832
DAHA ÖNCE
7
00:00:16,833 --> 00:00:19,957
Korkusuz Şehir'i sızdıran
cezalandırılmalı, değil mi?
8
00:00:19,958 --> 00:00:21,041
{\an8}BAŞKAN KINGPIN
9
00:00:21,042 --> 00:00:22,791
{\an8}Kim olduğunu bul ve bana teslim et.
10
00:00:22,792 --> 00:00:24,916
İçerideki adamım. Ama o bunu bilmiyor.
11
00:00:24,917 --> 00:00:27,749
Ama herhangi bir şey sızdırmayı bırak.
12
00:00:27,750 --> 00:00:28,958
Zarar görebiliriz.
13
00:00:29,375 --> 00:00:32,124
Vanessa, Foggy'yi öldürdü
ve bir şey olmadı.
14
00:00:32,125 --> 00:00:33,500
Çizgi aşıldı.
15
00:00:35,542 --> 00:00:38,124
Foggy öldüğünden beri kendimde değildim.
16
00:00:38,125 --> 00:00:39,416
Yaptığım şey…
17
00:00:39,417 --> 00:00:41,374
O kadının zoruyla yaptığım şey…
18
00:00:41,375 --> 00:00:43,042
Hafızam yerine gelmeliydi.
19
00:00:43,708 --> 00:00:44,792
Tek bir sevap.
20
00:00:46,167 --> 00:00:47,708
Hataları telafi eder.
21
00:00:53,583 --> 00:00:54,792
Wilson…
22
00:00:56,833 --> 00:00:58,208
Vanessa.
23
00:03:08,583 --> 00:03:10,791
Derhâl tansiyon ve nabzına bakılsın.
24
00:03:10,792 --> 00:03:12,291
- Ne oluyor?
- Nabız…
25
00:03:12,292 --> 00:03:15,207
- Hayır.
- Efendim, şu an burada olamazsınız.
26
00:03:15,208 --> 00:03:17,624
- Burada olamazsınız.
- Vanessa. Ne oluyor?
27
00:03:17,625 --> 00:03:19,333
- Efendim.
- Vanessa!
28
00:03:20,333 --> 00:03:21,333
Vanessa…
29
00:03:23,542 --> 00:03:25,791
- Efendim. Geri çekilin.
- Vanessa!
30
00:03:25,792 --> 00:03:29,332
Efendim. Başkanım,
tedirgin olduğunuzu biliyorum.
31
00:03:29,333 --> 00:03:32,249
En kısa sürede
size detaylı bilgi vereceğiz.
32
00:03:32,250 --> 00:03:34,541
- Rica etsem…
- Tabii ki efendim.
33
00:03:34,542 --> 00:03:36,166
- Efendim.
- Lütfen efendim.
34
00:03:36,167 --> 00:03:38,667
- Lütfen efendim.
- Bırakın, işlerini yapsınlar.
35
00:03:51,292 --> 00:03:52,541
Herkes iş başına!
36
00:03:52,542 --> 00:03:54,125
Programı boşaltın.
37
00:03:54,958 --> 00:03:57,832
- Evet! Şey lazım…
- Yorum yapmayacağımı söyledim.
38
00:03:57,833 --> 00:03:59,832
Bunu kaç kez söylemem gerek?
39
00:03:59,833 --> 00:04:02,792
- Ne zaman hazır olacağını bilmiyorum.
- Evet, geç.
40
00:04:05,792 --> 00:04:07,000
Onları yakaladıysanız…
41
00:04:09,583 --> 00:04:10,708
…sağ kalsınlar.
42
00:04:11,125 --> 00:04:12,417
Yakalayamadık.
43
00:04:12,875 --> 00:04:13,875
Henüz değil.
44
00:04:14,917 --> 00:04:16,625
Etraflarını kuşattığımız kesin.
45
00:04:17,625 --> 00:04:19,750
Onları bulmayı ben de çok istiyorum.
46
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Hayır.
47
00:04:22,667 --> 00:04:23,667
İstemiyorsun.
48
00:04:24,542 --> 00:04:25,625
İsteyemezsin.
49
00:04:27,083 --> 00:04:29,125
Ne gerekiyorsa kullan.
50
00:04:29,625 --> 00:04:30,625
Başüstüne.
51
00:04:32,292 --> 00:04:33,625
Memur Powell.
52
00:04:35,208 --> 00:04:36,208
Sağ istiyorum.
53
00:04:38,875 --> 00:04:39,875
Tamam.
54
00:04:45,417 --> 00:04:48,500
- Kule hazır. Oturun.
- Dışarı geçelim. Şu tarafa bakın.
55
00:04:56,708 --> 00:04:58,166
- Hadi!
- Burası.
56
00:04:58,167 --> 00:04:59,292
- Buradan.
- Hadi.
57
00:05:07,208 --> 00:05:08,500
Hazırlık havluları nerede?
58
00:05:10,875 --> 00:05:13,125
- Hemen!
- Ne lazımsa söyle. Yanındayız.
59
00:05:14,500 --> 00:05:16,332
Buna mecbur değilsin.
60
00:05:16,333 --> 00:05:17,457
Denge bu.
61
00:05:17,458 --> 00:05:19,042
- Biliyorsun.
- Sus.
62
00:05:20,625 --> 00:05:23,082
İçeriyi ve kapıyı kontrol edin!
63
00:05:23,083 --> 00:05:25,375
- Kazan var mı?
- Evet, şu arkadaki eski şey.
64
00:05:26,417 --> 00:05:28,417
- Hadi gidelim.
- Beni burada bırak.
65
00:05:28,917 --> 00:05:30,249
Bunların önemi yok artık.
66
00:05:30,250 --> 00:05:31,375
Benim için var.
67
00:05:33,500 --> 00:05:34,500
Evet.
68
00:05:34,833 --> 00:05:36,250
O konuda yorum yok.
69
00:05:37,542 --> 00:05:39,833
Açıklama ne zaman hazır olur,
bilmiyorum. Hayır.
70
00:05:41,917 --> 00:05:42,917
"Öldü mü?" derken?
71
00:05:44,000 --> 00:05:46,375
O ne biçim soru lan?
72
00:05:52,208 --> 00:05:54,583
BB
Benimle otomatların orada buluş
73
00:06:03,083 --> 00:06:04,499
Beni burada nasıl buldun?
74
00:06:04,500 --> 00:06:07,124
Cidden mi? Sence kaç tane hastane var?
75
00:06:07,125 --> 00:06:08,208
BB, burada olamazsın.
76
00:06:09,167 --> 00:06:12,249
- Aslında yasal olarak olabilirim.
- BB, düşün.
77
00:06:12,250 --> 00:06:14,042
Onun yerini kimse bilmemeli. Bu…
78
00:06:14,917 --> 00:06:17,457
Başkan iyi durumda değil. Gitmelisin.
79
00:06:17,458 --> 00:06:18,541
Tamam.
80
00:06:18,542 --> 00:06:20,792
Anlıyorum. Giderim ama bana söyle.
81
00:06:21,958 --> 00:06:22,958
Yaşıyor mu?
82
00:06:24,500 --> 00:06:27,249
Her kafadan bir ses çıkıyor. Aklın durur.
83
00:06:27,250 --> 00:06:28,666
Ortam çok karışık.
84
00:06:28,667 --> 00:06:30,958
Haberin doğruluğunu teyit etmek istiyorum.
85
00:06:33,667 --> 00:06:35,792
Şimdi sırası mı yahu?
86
00:06:41,667 --> 00:06:43,500
Çok… Çok özür dilerim.
87
00:06:45,083 --> 00:06:47,958
Gelmemeliydim. Geldiğimi unut, tamam mı?
88
00:06:58,250 --> 00:07:00,000
Durumu kritik.
89
00:07:01,458 --> 00:07:03,792
Şanslılar ki sen varsın.
90
00:07:16,750 --> 00:07:17,750
Bay Fisk.
91
00:07:20,333 --> 00:07:21,333
Bay Fisk.
92
00:07:24,875 --> 00:07:25,958
Arash Merati.
93
00:07:26,792 --> 00:07:28,041
Memnun oldum.
94
00:07:28,042 --> 00:07:29,125
Dr. Merati.
95
00:07:30,125 --> 00:07:32,541
Sevgili eşiniz için
elimden geleni yapacağımı
96
00:07:32,542 --> 00:07:34,000
- bilin lütfen.
- Peki.
97
00:07:34,500 --> 00:07:36,458
Dosyasına bakma fırsatım oldu.
98
00:07:37,250 --> 00:07:40,082
Bildiğiniz gibi durumu oldukça kritik.
99
00:07:40,083 --> 00:07:41,083
Evet.
100
00:07:41,583 --> 00:07:42,958
Duyduğuma göre
101
00:07:43,750 --> 00:07:45,500
alanınızın en iyisiymişsiniz.
102
00:07:46,292 --> 00:07:49,250
Ölümün ne zaman geleceği
belli olmaz Bay Fisk.
103
00:07:50,000 --> 00:07:53,124
Yine de eşiniz için
elimden geleni yapacağım.
104
00:07:53,125 --> 00:07:54,167
Teşekkürler.
105
00:08:04,542 --> 00:08:06,207
…ufuk Chelsea'de.
106
00:08:06,208 --> 00:08:10,917
Orta Vermont'ta nasıl büyük bir coşku
yaşandığını hayal bile edemem.
107
00:08:11,875 --> 00:08:12,875
Merhaba.
108
00:08:30,375 --> 00:08:34,542
Bu akşam bu parçayı
neden sergilemediğini sorabilir miyim?
109
00:08:34,792 --> 00:08:37,374
Bence neden sergilemediğim gayet açık
110
00:08:37,375 --> 00:08:40,917
ama sen farklı düşünüyorsan
neden sergilemem gerektiğini söyle.
111
00:08:43,250 --> 00:08:44,250
Bilmiyorum.
112
00:08:44,500 --> 00:08:46,333
Farklı bir yanı var.
113
00:08:49,542 --> 00:08:51,124
Ayakta kalmamızı sağlayan şeyin
114
00:08:51,125 --> 00:08:52,916
ne olduğunun farkında mısın?
115
00:08:52,917 --> 00:08:56,667
Giydiğin şirin, gri ayakkabıların parası
nereden geliyor?
116
00:08:59,250 --> 00:09:00,625
Ama diyebilirim ki…
117
00:09:03,417 --> 00:09:07,292
…eğer doğru insan şu kapıdan girip
118
00:09:08,250 --> 00:09:09,917
bu tabloyu görürse,
119
00:09:11,375 --> 00:09:13,749
kendi derin, amansız
120
00:09:13,750 --> 00:09:17,625
sefil boşluğunun
doğrudan kendine yansıdığını görürse
121
00:09:18,875 --> 00:09:20,416
sana garanti ederim ki
122
00:09:20,417 --> 00:09:22,875
satış fiyatına iki sıfır ekleyebilirsin.
123
00:09:23,625 --> 00:09:27,792
Öndeki eserlerin hepsinden önce satılır.
124
00:09:29,458 --> 00:09:31,167
Bu eser olduğu yerde kalıyor.
125
00:09:33,208 --> 00:09:34,292
Sen bilirsin.
126
00:09:45,625 --> 00:09:46,999
Kan kaybediyorum.
127
00:09:47,000 --> 00:09:50,333
- Bunu bilecek kadar çok kez gördüm.
- Fikrini soran olmadı.
128
00:09:51,667 --> 00:09:52,917
Bunu birçok kez
129
00:09:53,958 --> 00:09:56,333
defalarca hak ettim. Sorun değil.
130
00:10:03,875 --> 00:10:05,125
Sence öldü mü?
131
00:10:07,167 --> 00:10:08,167
Bilmiyorum.
132
00:10:09,750 --> 00:10:10,750
Hadi.
133
00:10:12,042 --> 00:10:14,125
Öldüyse bile durum eşitlenir.
134
00:10:15,708 --> 00:10:17,625
Arkadaşın, Fisk'in eşi.
135
00:10:18,708 --> 00:10:21,250
Ödeşmiş olursunuz.
136
00:10:22,292 --> 00:10:24,792
- Ben de yargı için hazırım.
- Aferin.
137
00:10:25,875 --> 00:10:27,125
Anlamıyorsun.
138
00:10:29,208 --> 00:10:32,458
Beni çatıdan attığın gece
ölmem gerekiyordu.
139
00:10:32,958 --> 00:10:35,208
Dördüncü kattan düşen herkes ölür.
140
00:10:35,875 --> 00:10:36,875
Yine de…
141
00:10:37,708 --> 00:10:39,375
Belki büyük plan budur.
142
00:10:41,167 --> 00:10:42,167
Anladın.
143
00:10:43,375 --> 00:10:44,583
Hayır, anlamadım.
144
00:10:45,958 --> 00:10:48,042
Öldü. Vanessa öldü.
145
00:10:49,167 --> 00:10:50,374
Resmen cinayet.
146
00:10:50,375 --> 00:10:51,875
Vanessa, Foggy…
147
00:10:58,417 --> 00:10:59,458
Adını ağzına alma.
148
00:11:01,750 --> 00:11:04,042
Foggy'nin adını ağzına alma. Anladın mı?
149
00:11:07,917 --> 00:11:10,375
Anladığını söyle. Onun adını ağzına alma.
150
00:11:13,667 --> 00:11:16,249
En iyi avokadolar bile
angarya işe mecburdur.
151
00:11:16,250 --> 00:11:18,666
Bu geceki hesabı ödemeyeceğimizi
152
00:11:18,667 --> 00:11:21,167
- Josie'ye söylememiz gerekecek.
- Anlar.
153
00:11:21,625 --> 00:11:25,332
Lionel McCoy, 29 yaşında.
Uyuşturucu bulundurma suçu var.
154
00:11:25,333 --> 00:11:27,207
Bu uyuşturuculardan bazıları
155
00:11:27,208 --> 00:11:29,457
Oxy, Moxy, Roxy.
156
00:11:29,458 --> 00:11:31,207
Sıkı dur, Xoxy.
157
00:11:31,208 --> 00:11:33,291
Vay be, adam ayaklı eczane gibi.
158
00:11:33,292 --> 00:11:36,249
Ayrıca ruhsatsız silah taşıma,
sahte kimlik,
159
00:11:36,250 --> 00:11:38,542
uyuşturucu ticareti, adaleti engelleme.
160
00:11:39,542 --> 00:11:41,916
Falan filan. Şundan bundan,
falan feşmekân.
161
00:11:41,917 --> 00:11:43,624
Alacağı ceza ise…
162
00:11:43,625 --> 00:11:45,542
Dur, söyleme. Tahmin edeyim.
163
00:11:46,250 --> 00:11:48,458
12 ila 15 demek istiyorum.
164
00:11:49,208 --> 00:11:50,499
Maalesef Bay Murdock.
165
00:11:50,500 --> 00:11:52,916
- Doğru cevap 10 ila 12.
- Yok artık.
166
00:11:52,917 --> 00:11:54,874
- Çok yaklaşmışım.
- Teşekkür ederiz.
167
00:11:54,875 --> 00:11:58,000
Umuyoruz ki
cezaevinde iyi vakit geçirdiniz.
168
00:11:59,250 --> 00:12:02,916
Ne dersin? Altı ila sekiz yıl istesek
beş yılda iyi hâlden çıkar.
169
00:12:02,917 --> 00:12:06,874
Evet. Levine suçu kabul etmesini istiyor,
en iyi teklifi kabul ederiz.
170
00:12:06,875 --> 00:12:09,791
Hiçbir şekilde duruşma olmayacak.
171
00:12:09,792 --> 00:12:10,874
Anlaşıldı.
172
00:12:10,875 --> 00:12:11,999
Buyurun Avukat Bey.
173
00:12:12,000 --> 00:12:13,542
Çok teşekkürler Avukat Bey.
174
00:12:17,667 --> 00:12:20,791
İyi günler Bay McCoy.
Adım Matthew Murdock.
175
00:12:20,792 --> 00:12:22,792
- Bu da ortağım…
- Fembot Foggy?
176
00:12:25,042 --> 00:12:26,042
Ray?
177
00:12:27,083 --> 00:12:28,291
Tanışıyor musunuz?
178
00:12:28,292 --> 00:12:30,666
Tanrı'nın manyak bir espri anlayışı var.
179
00:12:30,667 --> 00:12:31,667
İkimiz…
180
00:12:33,792 --> 00:12:35,667
…aynı binada büyüdük.
181
00:12:36,667 --> 00:12:38,124
Adın Ray değil mi?
182
00:12:38,125 --> 00:12:40,875
O mahallede
Lionel adını kullanacak hâlim yoktu.
183
00:12:41,417 --> 00:12:43,750
Fembot eskiden ayakkabılarımı temizlerdi.
184
00:12:44,792 --> 00:12:46,582
- Değil mi?
- Hakaretten kaçınsak
185
00:12:46,583 --> 00:12:48,249
iyi olur Bay McCoy.
186
00:12:48,250 --> 00:12:50,166
- Bunun nesi var? Kör müsün?
- Nasıl…
187
00:12:50,167 --> 00:12:52,207
Connor nasıl?
188
00:12:52,208 --> 00:12:54,042
Geçen yıl taşraya taşındı.
189
00:12:54,708 --> 00:12:55,917
Oneonta.
190
00:12:56,583 --> 00:12:58,916
Bilmem. En son çatı kaplama işindeydi.
191
00:12:58,917 --> 00:13:01,208
Öyle bir şey.
Oluk da olabilir. Bilmiyorum.
192
00:13:01,625 --> 00:13:03,417
Hemen bir hatunu hamile bırakmış.
193
00:13:04,458 --> 00:13:06,250
Tamam, belki de…
194
00:13:06,750 --> 00:13:08,125
Evet, lütfen.
195
00:13:09,375 --> 00:13:12,624
Eskiden birlikte takılırdık.
196
00:13:12,625 --> 00:13:14,541
Ben ve kardeşi yani.
197
00:13:14,542 --> 00:13:15,832
En iyi arkadaşımdı.
198
00:13:15,833 --> 00:13:17,292
Az önce bahsi geçen Connor.
199
00:13:18,667 --> 00:13:21,207
Bakın Bay McCoy, şahsınıza yönelik
200
00:13:21,208 --> 00:13:22,707
- birçok suçlama var.
- Yalan.
201
00:13:22,708 --> 00:13:26,208
Yine de büromuz sizi temsil ediyor,
Bay Nelson ve ben de…
202
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Sen Bay Nelson mısın?
203
00:13:29,792 --> 00:13:31,750
- O sen misin yani?
- Foggy?
204
00:13:32,583 --> 00:13:35,249
Büronun profesyonel tavsiyesini
söyler misin?
205
00:13:35,250 --> 00:13:37,250
- Peki.
- Söyle bakalım Bay Nelson.
206
00:13:38,292 --> 00:13:39,292
Neymiş?
207
00:13:40,167 --> 00:13:41,875
Tamam. Şey, biz…
208
00:13:44,458 --> 00:13:46,707
Suçlamalar ve delillere dayanarak
209
00:13:46,708 --> 00:13:49,500
suçu kabul etmeni öneriyoruz.
210
00:13:51,125 --> 00:13:53,374
Cezada indirim isteriz.
211
00:13:53,375 --> 00:13:55,417
En iyi ihtimalle beş ila altı yılda
212
00:13:55,958 --> 00:13:59,041
- çıkarsın.
- Ya da iyi hâlden üç ila dört yılda.
213
00:13:59,042 --> 00:14:01,041
- Beş ila altı yıl.
- Üç ila dört, eğer…
214
00:14:01,042 --> 00:14:02,749
Eğer ne?
215
00:14:02,750 --> 00:14:04,375
Dindar olursam mı?
216
00:14:05,458 --> 00:14:07,749
Tuvalet temizlersem,
kütüphanede beklersem mi?
217
00:14:07,750 --> 00:14:09,874
Buna rehabilitasyon deniyor.
218
00:14:09,875 --> 00:14:11,125
Anlamıyorsunuz.
219
00:14:11,708 --> 00:14:13,958
Çalıştığım adamlar ölmemi istiyor.
220
00:14:14,958 --> 00:14:17,874
Burada olmanızın asıl amacı bu zaten.
221
00:14:17,875 --> 00:14:18,917
Anlaşma yapmamı
222
00:14:19,167 --> 00:14:20,625
istediler, değil mi?
223
00:14:21,042 --> 00:14:22,042
Duruşma yok.
224
00:14:24,458 --> 00:14:25,583
Neden peki?
225
00:14:26,333 --> 00:14:30,749
İçeride beni şişlemeyi bekleyen
10 adam falan olduğu için.
226
00:14:30,750 --> 00:14:32,291
Tamam mı? Bu işin sonu bu.
227
00:14:32,292 --> 00:14:34,874
Bu işler böyle. Tamam mı? Uslu durursam
228
00:14:34,875 --> 00:14:37,249
üç ila dört, altı ila sekiz yıl değil.
229
00:14:37,250 --> 00:14:39,625
24 saat Avukat Bey.
230
00:14:40,208 --> 00:14:42,625
İçeri girdiğim an ölürüm.
231
00:14:43,333 --> 00:14:44,375
O yüzden
232
00:14:46,208 --> 00:14:47,667
hiçbir şey imzalamam.
233
00:14:49,125 --> 00:14:51,166
Kamu avukatıyla şansımı denerim.
234
00:14:51,167 --> 00:14:53,167
Peki. Sakin olun. Az önce dediğiniz…
235
00:14:54,208 --> 00:14:55,500
Neden bahsediyorsunuz?
236
00:14:57,083 --> 00:14:59,417
Kime çalıştığınızı bile bilmiyor musunuz?
237
00:15:10,583 --> 00:15:11,792
Wesley ben.
238
00:15:14,417 --> 00:15:15,417
Peki.
239
00:15:17,208 --> 00:15:18,208
Haber veririm.
240
00:15:22,500 --> 00:15:25,000
Lion ile ilgili bir sorunumuz olabilir.
241
00:15:29,958 --> 00:15:31,750
Bitcoin'e aşina mısın?
242
00:15:33,833 --> 00:15:35,250
Biz de Rusları örnek alıp
243
00:15:38,208 --> 00:15:40,333
çeşitlendirmeye başlamalıyız.
244
00:15:42,292 --> 00:15:44,417
Bu yeni dünyada…
245
00:15:46,792 --> 00:15:50,917
…eski düşünce kalıplarına bağlı kalamayız.
246
00:15:52,208 --> 00:15:54,791
Kripto sektöründe birkaç tanıdığım var.
247
00:15:54,792 --> 00:15:56,582
Ama kusura bakmayın,
248
00:15:56,583 --> 00:15:59,625
bizim ihtiyaçlarımız için
fazla istikrarsız olur
249
00:16:00,208 --> 00:16:01,250
efendim.
250
00:16:02,750 --> 00:16:05,458
Öyleyse belki
senin başka fikirlerin vardır.
251
00:16:06,708 --> 00:16:08,000
Düşündüm de
252
00:16:08,292 --> 00:16:11,792
sanat galerisi olan bir arkadaşım
var aslında.
253
00:16:13,375 --> 00:16:16,292
Prestijli bir yer. Gerçek para.
254
00:16:17,500 --> 00:16:19,583
Bizim için ilginç bir pazar olabilir.
255
00:16:21,583 --> 00:16:22,792
Sanat dünyası.
256
00:16:23,750 --> 00:16:24,792
Yapmacık.
257
00:16:26,125 --> 00:16:29,958
Anlamlı bir şeymiş gibi
258
00:16:31,458 --> 00:16:32,542
göstermeler falan.
259
00:16:59,208 --> 00:17:00,332
Devam et.
260
00:17:00,333 --> 00:17:01,542
Sana yardım çağırmalıyız.
261
00:17:03,167 --> 00:17:04,666
Hayır. Hayır!
262
00:17:04,667 --> 00:17:06,166
Hayır! Hadi.
263
00:17:06,167 --> 00:17:07,167
Yapma.
264
00:17:07,833 --> 00:17:08,833
Dur!
265
00:17:13,417 --> 00:17:14,666
Faydası yok.
266
00:17:14,667 --> 00:17:16,000
Gerçekçi olalım.
267
00:17:16,625 --> 00:17:18,167
Yasımı tutmazsın.
268
00:17:19,292 --> 00:17:20,292
Kalk hadi.
269
00:17:21,458 --> 00:17:22,708
Sana yardım lazım. Yürü.
270
00:17:23,833 --> 00:17:26,291
- Hadi.
- Çek elini lan!
271
00:17:26,292 --> 00:17:27,292
Hadi!
272
00:17:32,500 --> 00:17:34,333
Önce beni öldürmeye kalktın,
273
00:17:34,875 --> 00:17:36,750
şimdi kurtarmaya çalışıyorsun
274
00:17:38,000 --> 00:17:39,750
ve yardıma ihtiyacı olan ben miyim?
275
00:17:44,417 --> 00:17:47,042
Seni öldürmeye kalktığım için
kurtarmaya çalışıyorum.
276
00:17:48,708 --> 00:17:50,500
Barın çatısında gözden kaçırmışım.
277
00:17:52,583 --> 00:17:54,542
Ben de yaptığımdan pişmanım.
278
00:17:57,083 --> 00:17:58,083
Hadi.
279
00:17:58,792 --> 00:17:59,792
Hadi.
280
00:18:08,833 --> 00:18:09,957
Handerson mı dedin?
281
00:18:09,958 --> 00:18:10,958
Hernandez.
282
00:18:13,750 --> 00:18:16,291
Tamam. Asansör dolmadan çıkayım.
283
00:18:16,292 --> 00:18:17,458
Akşam işin var mı?
284
00:18:18,792 --> 00:18:19,874
Para mı?
285
00:18:19,875 --> 00:18:20,958
Aynen öyle.
286
00:18:21,917 --> 00:18:23,542
Ne durumdayız?
287
00:18:24,667 --> 00:18:27,833
Bu akşam itibarıyla 1.700 dolar.
288
00:18:29,208 --> 00:18:31,082
Ne dersin? 18 aya kadar
289
00:18:31,083 --> 00:18:33,374
hukuk büromuzu açar mıyız acaba?
290
00:18:33,375 --> 00:18:34,958
Tebrik ederim yavşaklar.
291
00:18:35,625 --> 00:18:37,332
Bugün karakolda çok iyiydiniz.
292
00:18:37,333 --> 00:18:39,249
Tek göreviniz adama imzalatmaktı.
293
00:18:39,250 --> 00:18:40,749
Okunmasa bile olurdu.
294
00:18:40,750 --> 00:18:42,833
Suçu kabul et, imzala, devam et.
295
00:18:43,542 --> 00:18:45,082
- Ama hayır.
- Jeff, biz…
296
00:18:45,083 --> 00:18:47,375
Pardon. "Bay Levine" mi demek istedin?
297
00:18:48,167 --> 00:18:50,291
Tabii, evet. Pardon.
298
00:18:50,292 --> 00:18:51,875
- Bay Levine, biz…
- Ne diyeceğim…
299
00:18:52,292 --> 00:18:53,292
Umurumda değil.
300
00:18:53,917 --> 00:18:55,792
Kamu avukatı düşünsün artık.
301
00:18:56,583 --> 00:18:58,832
Maalesef tüm bu evraklar düzenlenip
302
00:18:58,833 --> 00:19:01,417
pazartesi sabahı avukata teslim edilmeli.
303
00:19:02,417 --> 00:19:03,958
İyi tatiller denyolar.
304
00:19:06,292 --> 00:19:07,292
İyi hafta sonları.
305
00:19:09,792 --> 00:19:10,874
{\an8}Landman Zack Kom. Şti.
306
00:19:10,875 --> 00:19:13,833
{\an8}- Kesin tuhaf şeylere meraklı.
- Kesin. Ayak gibi.
307
00:19:14,667 --> 00:19:16,000
Ayağın nesi var ki?
308
00:19:16,375 --> 00:19:18,082
Hiç. Tek dediğim,
309
00:19:18,083 --> 00:19:19,457
Bay Levine'in
310
00:19:19,458 --> 00:19:21,708
ayakla tuhaf bir şey yapmasına şaşırmam.
311
00:19:25,000 --> 00:19:26,666
Delil C, sütun iki.
312
00:19:26,667 --> 00:19:28,250
Sütun iki, delil C.
313
00:19:29,958 --> 00:19:31,292
Bil diye söylüyorum,
314
00:19:31,750 --> 00:19:33,458
ayaklarla bir sorunum yok.
315
00:19:33,750 --> 00:19:35,625
Sen de az tuhaf değilsin zaten.
316
00:19:40,875 --> 00:19:41,875
Ne?
317
00:19:42,208 --> 00:19:43,291
Arama emri.
318
00:19:43,292 --> 00:19:46,958
Evine girmek için kullandıkları
arama emrindeki adres yanlış.
319
00:19:47,500 --> 00:19:50,917
Batı 49 Sokak No.536, Daire 5E yazıyor.
320
00:19:51,542 --> 00:19:52,666
Doğru değil.
321
00:19:52,667 --> 00:19:54,292
Doğrusu 536 1/2.
322
00:19:54,667 --> 00:19:57,249
McCoy'ların oturduğu adres buydu.
323
00:19:57,250 --> 00:19:59,417
Batı 49, No.536 1/2.
324
00:20:01,042 --> 00:20:02,541
Hayır. Bu doğru olamaz.
325
00:20:02,542 --> 00:20:03,792
Doğru.
326
00:20:04,875 --> 00:20:06,917
Yazım hatası olsa da
327
00:20:08,583 --> 00:20:09,708
geçersiz sayılır.
328
00:20:10,708 --> 00:20:14,332
Bu emir kapsamında bulunan
her delil geçersiz.
329
00:20:14,333 --> 00:20:15,333
Geçersiz.
330
00:20:16,875 --> 00:20:19,000
Yani o kâğıt parçası sayesinde…
331
00:20:19,625 --> 00:20:21,292
Hapisten yırtabilir.
332
00:20:25,708 --> 00:20:26,708
Ne yapacağız?
333
00:20:30,292 --> 00:20:32,874
Yapma Foggy.
Serbest kalmaya layık değil ki.
334
00:20:32,875 --> 00:20:35,041
Hukuk fakültesinde "layık" kelimesinden
335
00:20:35,042 --> 00:20:36,333
hiç bahsedilmemişti.
336
00:20:36,667 --> 00:20:38,749
Mafyayla çalışıyor, uyuşturucu satıyor,
337
00:20:38,750 --> 00:20:40,374
mahalleyi zehirliyor.
338
00:20:40,375 --> 00:20:41,708
Evet ama…
339
00:20:42,208 --> 00:20:45,332
Ama ne? Hem çocukken
sana pislik yapmıyor muydu?
340
00:20:45,333 --> 00:20:48,083
Sana Fembot Foggy diyen herifi
kurtarmak mı istiyorsun?
341
00:20:48,667 --> 00:20:50,250
Hayır.
342
00:20:51,250 --> 00:20:52,250
Ama Matt,
343
00:20:52,708 --> 00:20:54,082
biz onun avukatıyız.
344
00:20:54,083 --> 00:20:56,582
- İş gören avukatız.
- Detaya girme şimdi.
345
00:20:56,583 --> 00:20:58,832
- Her hâlükârda Jeff…
- Bay Levine.
346
00:20:58,833 --> 00:21:00,457
- Teşekkürler.
- Peki, tamam.
347
00:21:00,458 --> 00:21:03,249
Gizli Tuhaflığın Karanlık Lordu Levine
348
00:21:03,250 --> 00:21:05,457
bizi vakadan almakla kalmadı, lisansımızın
349
00:21:05,458 --> 00:21:07,417
iptal olabileceğini de söyledi sanki.
350
00:21:08,292 --> 00:21:09,625
Ray'in, yani Lionel'ın
351
00:21:10,083 --> 00:21:11,625
zor bir hayatı oldu Matt.
352
00:21:12,375 --> 00:21:13,499
Çok acıklı.
353
00:21:13,500 --> 00:21:16,207
Babası iyi bir adam değildi.
354
00:21:16,208 --> 00:21:17,999
Annesi Suzanne de içkiciydi.
355
00:21:18,000 --> 00:21:20,666
Çok içerdi.
Biz sekizinci sınıftayken öldü.
356
00:21:20,667 --> 00:21:21,749
Tamam mı?
357
00:21:21,750 --> 00:21:23,958
Siroz, karaciğer yetmezliği.
358
00:21:24,583 --> 00:21:26,374
Çocuğun hiç şansı yoktu.
359
00:21:26,375 --> 00:21:28,292
Kardeşi Connor'ın vardı ama.
360
00:21:28,708 --> 00:21:30,292
Connor daha küçüktü.
361
00:21:30,542 --> 00:21:32,166
Olan Lionel'a oldu.
362
00:21:32,167 --> 00:21:34,874
- Onu sevmezdim.
- Başkalarına korkunç şeyler yapmayı
363
00:21:34,875 --> 00:21:37,875
sürdürsün diye de
onu hapisten çıkarmak istiyorsun.
364
00:21:38,625 --> 00:21:41,041
- Doğru olanı yapmak istiyorum.
- Bilmiyorum.
365
00:21:41,042 --> 00:21:42,042
Bilmiyorum.
366
00:21:43,417 --> 00:21:46,082
Uyuşturucu ve silah satarsan yakalanırsın.
367
00:21:46,083 --> 00:21:47,749
Üzgünüm. Sonuçlarına katlanacak.
368
00:21:47,750 --> 00:21:50,624
Birlikte çalıştığı kişiler her kimse
369
00:21:50,625 --> 00:21:52,874
içeri girdiğinde onu öldürecek.
370
00:21:52,875 --> 00:21:55,166
"Sonuçlar"ın tanımı bu olabilir.
371
00:21:55,167 --> 00:21:57,207
Peki ceza, suça uygun mu?
372
00:21:57,208 --> 00:21:59,541
- Geçmiş, şimdi, gelecek?
- Yok mu sayalım?
373
00:21:59,542 --> 00:22:01,541
- Neyi?
- Bizim işimiz
374
00:22:01,542 --> 00:22:02,916
müvekkillerimizi
375
00:22:02,917 --> 00:22:05,582
en iyi şekilde savunmak. Delil gizleme…
376
00:22:05,583 --> 00:22:07,666
İtiraz ediyorum. "Gizleme" şaibeli.
377
00:22:07,667 --> 00:22:10,624
Hatta "kışkırtıcı" bile denebilir
Avukat Bey.
378
00:22:10,625 --> 00:22:12,624
Bir de Katolik olacaksın.
379
00:22:12,625 --> 00:22:15,667
Hadi ama. Peki, şimdi de
vicdandan mı dem vuracaksın?
380
00:22:20,000 --> 00:22:21,417
Peki ya merhamet?
381
00:22:22,667 --> 00:22:25,167
İncil'de bununla ilgili bir şey vardır.
382
00:22:26,125 --> 00:22:27,458
İkinci şanslar,
383
00:22:28,000 --> 00:22:29,042
kefaret?
384
00:22:30,708 --> 00:22:33,750
Tek bildiğim, hapse girerse ölür.
385
00:22:34,792 --> 00:22:38,333
Benim tek bildiğimse
belki de bizim sorunumuz olmaması.
386
00:22:38,917 --> 00:22:40,458
Ne yazık ki
387
00:22:41,500 --> 00:22:42,542
artık öyle.
388
00:22:46,750 --> 00:22:47,750
Wesley ben.
389
00:22:48,083 --> 00:22:49,624
Bunu duyduğuma sevindim.
390
00:22:49,625 --> 00:22:51,583
Onunla konuşup sana dönerim.
391
00:22:53,000 --> 00:22:54,542
Anladığım kadarıyla müsait.
392
00:22:55,375 --> 00:22:57,292
Birkaç haftalığına buradaymış.
393
00:22:58,042 --> 00:22:59,249
Şehirde dolanıyormuş.
394
00:22:59,250 --> 00:23:01,042
Adam iyi. Çok iyi.
395
00:23:01,917 --> 00:23:02,958
Belki en iyisi.
396
00:23:04,625 --> 00:23:05,625
Onu kullan.
397
00:23:07,583 --> 00:23:08,583
Tamamdır.
398
00:23:12,417 --> 00:23:14,749
Güven oranları aksini söylüyor.
399
00:23:14,750 --> 00:23:15,916
İyi günler Brian.
400
00:23:15,917 --> 00:23:18,041
Bir son dakika haberiyle karşınızdayız.
401
00:23:18,042 --> 00:23:21,624
Beşinci Cadde'deki
Metro General Hastanesi'nin önündeyim.
402
00:23:21,625 --> 00:23:24,041
Edindiğimiz bilgilere göre
403
00:23:24,042 --> 00:23:26,457
Vanessa Fisk'in durumu kritik.
404
00:23:26,458 --> 00:23:28,291
Pes! BB şerefsizine bak ya!
405
00:23:28,292 --> 00:23:30,374
…dün geceki vahşi saldırıda…
406
00:23:30,375 --> 00:23:32,916
- Bay Blake. Bayan Fisk nasıl?
- Yorum yok. Git.
407
00:23:32,917 --> 00:23:35,457
- Bana bir iyilik yap ve siktir git.
- Sen kimsin?
408
00:23:35,458 --> 00:23:37,458
Siktirip gitmeni söyleyen kişi. Uza.
409
00:23:37,833 --> 00:23:39,333
Görev Timi'ni mi arayayım?
410
00:23:43,625 --> 00:23:44,958
Korkunçlar, inan bana.
411
00:23:50,208 --> 00:23:51,250
Teşekkürler.
412
00:23:55,917 --> 00:23:56,999
Zor bir gün.
413
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Çok feci.
414
00:23:59,125 --> 00:24:00,750
Buck, dün gece neredeydin?
415
00:24:01,542 --> 00:24:02,708
Ufak bir işim vardı.
416
00:24:03,625 --> 00:24:05,083
- Durumu nasıl?
- Daha iyi.
417
00:24:05,833 --> 00:24:07,166
Ameliyattan çıktı.
418
00:24:07,167 --> 00:24:09,624
Bir şey söylemek için erken
ama şimdilik iyi.
419
00:24:09,625 --> 00:24:10,625
Çok şükür.
420
00:24:12,708 --> 00:24:14,417
Canım çok fena sosisli çekti.
421
00:24:16,167 --> 00:24:17,375
Olur, bana uyar.
422
00:24:17,833 --> 00:24:18,833
Gel.
423
00:24:21,625 --> 00:24:22,625
Bitti.
424
00:24:23,167 --> 00:24:24,291
Evet.
425
00:24:24,292 --> 00:24:25,292
Aynen öyle.
426
00:24:26,125 --> 00:24:27,417
Ameliyat gayet başarılıydı.
427
00:24:28,792 --> 00:24:29,917
Her şeyi anlat.
428
00:24:30,708 --> 00:24:33,957
Bildiğiniz gibi
uzun ve karmaşık bir ameliyattı.
429
00:24:33,958 --> 00:24:34,958
Ama ben
430
00:24:35,375 --> 00:24:37,292
doğam gereği iyimserimdir.
431
00:24:37,792 --> 00:24:38,917
Ve umudumu yitirmedim.
432
00:24:40,625 --> 00:24:41,625
Umut mu?
433
00:24:44,667 --> 00:24:46,292
Eşim iyileşecek.
434
00:24:50,792 --> 00:24:52,541
Lütfen duvara dayayın.
435
00:24:52,542 --> 00:24:53,833
Sonra hallederim.
436
00:24:58,792 --> 00:25:00,583
Aynı yer, farklı eser mi?
437
00:25:03,667 --> 00:25:05,250
Umarım bir bildiğiniz vardır.
438
00:25:54,083 --> 00:25:57,332
Aslında her köşede sosisli büfesi var.
439
00:25:57,333 --> 00:25:59,207
Biraz turlarız dedim.
440
00:25:59,208 --> 00:26:00,374
Biraz sohbet ederiz.
441
00:26:00,375 --> 00:26:01,582
Sohbet mi?
442
00:26:01,583 --> 00:26:03,499
Buck, Fisk'in bana ihtiyacı var.
443
00:26:03,500 --> 00:26:05,916
Albany'ye gittiğimizin farkında.
444
00:26:05,917 --> 00:26:07,917
Albany mi?
445
00:26:09,375 --> 00:26:11,333
Dostum, Albany falan demedin hiç.
446
00:26:13,625 --> 00:26:16,625
Geçen gün ofisinde geçmişimi soruyordun.
447
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
- Evet.
- Haklıydın.
448
00:26:19,625 --> 00:26:20,792
22'nci Alay'daydım.
449
00:26:23,917 --> 00:26:27,417
Öz geçmişimi okurken
Helmand'a dair bir şey gördün mü?
450
00:26:28,750 --> 00:26:29,750
Mayonez olan mı?
451
00:26:31,292 --> 00:26:33,000
Hayır, mayonez olan değil.
452
00:26:33,583 --> 00:26:34,625
Afganistan.
453
00:26:36,125 --> 00:26:40,166
Bizim bölük ve sanıyorum birçok bölük
gece baskınlarıyla yükümlüydü.
454
00:26:40,167 --> 00:26:43,500
Askerlik çağındaki hiçbir erkek
sağ kalmamalıydı.
455
00:26:44,333 --> 00:26:46,999
Ama afyon çiftçileriydi, asiler değil.
456
00:26:47,000 --> 00:26:49,708
Majestelerine göre 14 yaş,
askerlik için uygunmuş.
457
00:26:52,542 --> 00:26:54,167
Yok artık. Ne yaptın peki?
458
00:26:57,000 --> 00:26:58,125
Bana emredileni.
459
00:26:59,917 --> 00:27:00,917
Olay bu zaten.
460
00:27:02,792 --> 00:27:05,124
Bir erkeğin hayatında kritik anlar vardır.
461
00:27:05,125 --> 00:27:08,250
Nasıl bir adam olduğunu,
özünde ne olduğunu
462
00:27:08,750 --> 00:27:09,917
belirleyen anlar.
463
00:27:10,417 --> 00:27:12,958
Bay Fisk öyle bir kritik anda
hayatımı değiştirdi.
464
00:27:13,583 --> 00:27:15,042
Tanıdık geldi, değil mi?
465
00:27:16,250 --> 00:27:18,125
Staten Island'dan belediyeye.
466
00:27:18,583 --> 00:27:20,042
İletişim müdürü.
467
00:27:20,792 --> 00:27:22,375
Gayet büyük bir sıçrama.
468
00:27:24,292 --> 00:27:25,750
Çok etkileyici Daniel.
469
00:27:27,583 --> 00:27:28,749
Sağ olasın.
470
00:27:28,750 --> 00:27:30,750
Hiç kolay olmamıştır, değil mi?
471
00:27:31,375 --> 00:27:33,833
İlham Perisi, Kuzey Yıldızı sızıntısı.
472
00:27:35,000 --> 00:27:38,708
Şimdi de kimliği meçhul biri
hastane olayını basına sızdırmış.
473
00:27:42,167 --> 00:27:44,250
Benim olduğumu düşünmüyorsun herhâlde?
474
00:27:45,708 --> 00:27:47,917
Buck, bununla hiçbir ilgim yok.
475
00:27:49,000 --> 00:27:50,458
Buradan sola dönelim.
476
00:27:53,375 --> 00:27:58,375
{\an8}BECKERLE
KERESTE VE YAPI MARKET
477
00:28:03,917 --> 00:28:05,292
Buck, başım belada mı?
478
00:28:08,000 --> 00:28:09,125
Hemen geliyorum.
479
00:28:10,208 --> 00:28:14,125
Ben de seninle geleyim.
Kuru et alır, sana yardım ederim falan.
480
00:28:14,958 --> 00:28:17,333
Çok naziksin Daniel ama ben hallederim.
481
00:28:18,500 --> 00:28:19,583
Otur oturduğun yerde.
482
00:29:43,500 --> 00:29:44,875
Uzun zaman oldu dostum.
483
00:29:45,875 --> 00:29:47,500
Seni iyi gördüm Wes.
484
00:29:48,250 --> 00:29:50,708
Vay anasını. Epey zengin olmuşsun.
485
00:29:51,042 --> 00:29:52,250
Hayalim gerçek oldu.
486
00:29:53,167 --> 00:29:55,458
Halledilmesi gereken bir iş varmış.
487
00:29:56,250 --> 00:29:57,750
Sana gelmemizin sebebi
488
00:29:58,292 --> 00:29:59,458
yaratıcılık.
489
00:30:05,042 --> 00:30:07,125
{\an8}Doğru yere geldiniz o zaman.
490
00:30:10,625 --> 00:30:11,625
Şurayı imzala.
491
00:30:17,542 --> 00:30:18,708
Bir şey lazım mı?
492
00:30:21,417 --> 00:30:22,667
Şimdi ne yapacaksın?
493
00:30:24,583 --> 00:30:25,917
Ne mi yapacağım?
494
00:30:27,833 --> 00:30:29,333
Beni bulmalarını bekleyeceğim.
495
00:30:33,333 --> 00:30:34,958
Seni görmek güzeldi Fembot.
496
00:30:41,792 --> 00:30:43,833
Burayı hatırladın mı pislik?
497
00:30:44,542 --> 00:30:45,542
Siktir.
498
00:30:52,625 --> 00:30:55,000
Şimdilik burada güvende oluruz.
499
00:30:57,000 --> 00:30:58,083
Güvende mi?
500
00:30:58,917 --> 00:31:00,417
O ne demek yahu?
501
00:31:01,958 --> 00:31:03,917
Kadın ölürse ne olacak?
502
00:31:04,417 --> 00:31:06,875
Fisk bizi bulana dek
şehrin altını üstüne getirir.
503
00:31:07,708 --> 00:31:09,042
Sonra da
504
00:31:09,750 --> 00:31:10,875
bizi öldürür.
505
00:31:11,167 --> 00:31:12,291
Beni de.
506
00:31:12,292 --> 00:31:13,707
- Beni öldürür.
- Bizi.
507
00:31:13,708 --> 00:31:14,708
Ben de oradaydım.
508
00:31:15,458 --> 00:31:17,417
Fisk için fazlasıyla yeterli.
509
00:31:28,458 --> 00:31:29,500
Kapı açık.
510
00:31:34,333 --> 00:31:36,125
Burada ne işin var Foggy?
511
00:31:37,833 --> 00:31:39,250
Yardım edebilecek biri var.
512
00:31:40,292 --> 00:31:41,957
- Bir hemşire.
- Hemşireler,
513
00:31:41,958 --> 00:31:43,542
doktorlar,
514
00:31:44,375 --> 00:31:45,542
avukatlar.
515
00:31:46,333 --> 00:31:48,833
Kanunsuzlar, suikastçılar.
516
00:31:49,750 --> 00:31:52,000
İnsanları öldürüyorlar, kurtarıyorlar.
517
00:31:54,625 --> 00:31:56,333
Fark yaratıyormuş gibi yapıyorlar.
518
00:31:58,042 --> 00:31:59,667
Bir önemi varmış gibi.
519
00:32:01,417 --> 00:32:02,750
Sana bunu vermek istedim.
520
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
Bu ne be?
521
00:32:07,583 --> 00:32:10,625
Ne bileyim, hani belki bunu alıp
522
00:32:12,083 --> 00:32:13,166
gidersin dedim.
523
00:32:13,167 --> 00:32:14,833
Nereye gideyim ki? Ama…
524
00:32:15,375 --> 00:32:16,916
Dur. Yani sen…
525
00:32:16,917 --> 00:32:18,625
- Bana para mı veriyorsun?
- Hayır.
526
00:32:19,500 --> 00:32:21,667
Ray, sana verdim zaten.
527
00:32:22,333 --> 00:32:25,333
Bu parayla
yeni bir başlangıç yapmanı istiyorum.
528
00:32:25,833 --> 00:32:27,542
Sana ikinci bir şans veriyorum.
529
00:32:28,000 --> 00:32:30,292
Bu onlarla ilgili değil. Seninle ilgili.
530
00:32:32,208 --> 00:32:33,208
Benimle ilgili.
531
00:32:35,333 --> 00:32:36,458
Sadece insanlar…
532
00:32:39,292 --> 00:32:40,292
Ve kardeşim,
533
00:32:41,833 --> 00:32:44,083
neysek oyuz.
534
00:32:47,875 --> 00:32:49,167
Hani eskiden
535
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
salonda yattığımız
536
00:32:52,375 --> 00:32:53,833
geceler var ya?
537
00:32:56,375 --> 00:32:57,707
Hani Connor'la sen
538
00:32:57,708 --> 00:33:00,666
el feneriyle birlikte
539
00:33:00,667 --> 00:33:03,167
uyku tulumunda yatardınız ya?
540
00:33:05,750 --> 00:33:08,208
Benim hiç öyle arkadaşım olmadı.
541
00:33:09,875 --> 00:33:10,875
Biliyorum.
542
00:33:14,250 --> 00:33:15,917
Hepimiz aynı şeyi yapıyoruz.
543
00:33:17,708 --> 00:33:20,583
Bir rol yapıyor, bir şeyi tatmin ediyoruz.
544
00:33:21,958 --> 00:33:23,250
Fakat en kötüsü,
545
00:33:25,000 --> 00:33:26,792
yendiğini sanman.
546
00:33:27,917 --> 00:33:29,000
Şöyle diyorsun…
547
00:33:30,167 --> 00:33:31,500
"Onu geçtim."
548
00:33:34,458 --> 00:33:36,417
Sonra köşeyi dönünce…
549
00:33:38,708 --> 00:33:39,792
…görüyorsun ki
550
00:33:41,542 --> 00:33:43,250
sana dik dik bakıyor.
551
00:33:45,750 --> 00:33:47,333
Ama daha kötü şekilde.
552
00:33:50,333 --> 00:33:51,375
Aslında…
553
00:33:54,625 --> 00:33:56,417
…orada olacağı hep belliydi.
554
00:33:57,292 --> 00:33:58,750
Bir şey rica edebilir miyim?
555
00:33:59,375 --> 00:34:01,333
Kardeşim olduğu yerde kalsın.
556
00:34:02,792 --> 00:34:05,500
Tamam mı? Ona bunu söylediğimi ilet.
557
00:34:06,042 --> 00:34:08,083
Burada bir şey olmadığını söyle.
558
00:34:11,042 --> 00:34:12,125
Sen varsın.
559
00:34:19,208 --> 00:34:21,208
Hadi. Gitmelisin dostum. Git hadi.
560
00:34:25,625 --> 00:34:27,125
Bundan kaçış yok.
561
00:34:33,833 --> 00:34:35,375
Böldüğüm için özür dilerim.
562
00:34:35,750 --> 00:34:38,125
Bu kilisenin kapısı ikinize de
563
00:34:38,792 --> 00:34:40,083
her zaman açık ama…
564
00:34:41,583 --> 00:34:42,958
Sanırım yerinizi biliyorlar.
565
00:34:49,958 --> 00:34:52,707
- İyi akşamlar efendim. Buyurun?
- Merhaba Peder.
566
00:34:52,708 --> 00:34:55,624
Bun akşam hiç kanunsuz gördünüz mü acaba?
567
00:34:55,625 --> 00:34:58,958
Tüm öğleden sonra ibadet ettim.
Gördüğümü sanmıyorum.
568
00:35:07,875 --> 00:35:10,167
Kiliseyi aramalıyız. Başkan'ın emri.
569
00:35:12,417 --> 00:35:13,417
Git
570
00:35:14,458 --> 00:35:15,542
artık.
571
00:35:16,708 --> 00:35:18,000
Aptallık etme.
572
00:35:18,667 --> 00:35:19,792
Beni bırak.
573
00:35:20,708 --> 00:35:23,207
Üzgünüm. Tanrı'nın evine
silah sokmak yasak.
574
00:35:23,208 --> 00:35:24,583
Kurallar değişti.
575
00:35:25,458 --> 00:35:27,208
Hadi gençler. Her yeri tarayın!
576
00:35:28,542 --> 00:35:29,875
Arkadaşını öldürdüm…
577
00:35:30,250 --> 00:35:31,250
Foggy.
578
00:35:31,708 --> 00:35:33,083
Tereddüt bile etmedim.
579
00:35:33,583 --> 00:35:35,125
Ben öyle biriyim.
580
00:35:40,667 --> 00:35:42,083
Bırak öleyim.
581
00:35:44,250 --> 00:35:45,250
Ben…
582
00:35:47,958 --> 00:35:49,457
İkimizi birden kurtaramam.
583
00:35:49,458 --> 00:35:50,750
Üzgünüm. Denedim.
584
00:35:56,333 --> 00:35:58,083
Hadi gidelim!
585
00:36:00,583 --> 00:36:01,583
Hadi. Gidelim.
586
00:36:04,292 --> 00:36:05,917
Ofise döndüğümde
587
00:36:07,125 --> 00:36:10,041
boş kitabı bulunca
ne kadar şaşırdığımı düşün.
588
00:36:10,042 --> 00:36:11,249
Nereden anladın?
589
00:36:11,250 --> 00:36:14,166
Ufacık ofiste aynı kişiyle
o kadar süre takılınca
590
00:36:14,167 --> 00:36:15,958
ne düşündüğünü kestirebiliyorsun.
591
00:36:22,083 --> 00:36:23,083
Özür dilerim.
592
00:36:25,250 --> 00:36:26,417
Geri öderim.
593
00:36:30,042 --> 00:36:31,583
Fembot Foggy.
594
00:36:32,917 --> 00:36:35,457
Ben de Murdock ve Nelson fonu
595
00:36:35,458 --> 00:36:37,167
gelecekle ilgili sanıyordum.
596
00:36:38,333 --> 00:36:39,667
Öyle dostum.
597
00:36:41,750 --> 00:36:43,125
Ama sadece bizimkiyle değil.
598
00:36:47,917 --> 00:36:48,917
Şimdi nereye?
599
00:36:50,000 --> 00:36:51,791
- Josie'nin Barı'na.
- Tabii.
600
00:36:51,792 --> 00:36:52,917
Neyi kutluyoruz?
601
00:36:55,375 --> 00:36:56,375
Merhameti.
602
00:37:15,167 --> 00:37:16,167
Siktir.
603
00:37:18,750 --> 00:37:19,750
Nereye gitti?
604
00:37:38,875 --> 00:37:40,625
Bunu yapmak zorunda değilsin.
605
00:37:43,625 --> 00:37:45,707
Ne yaptığımı bilmiyorum ama her ne ise
606
00:37:45,708 --> 00:37:47,958
muhtemelen salakçaydı ve hak etmişimdir.
607
00:37:49,042 --> 00:37:50,667
Ama direkt çekip gidebilirim.
608
00:37:51,458 --> 00:37:53,291
Ortadan kaybolurum.
609
00:37:53,292 --> 00:37:56,583
Bir daha benden
hiçbir şekilde haber almazsın.
610
00:37:58,542 --> 00:38:01,500
Casper gibi olurum. Hayalet gibi olurum.
611
00:38:07,917 --> 00:38:09,417
Bilgiyi ben sızdırmadım.
612
00:38:10,208 --> 00:38:11,208
Ben yapmadım.
613
00:38:14,542 --> 00:38:15,542
Yemin ederim.
614
00:38:17,833 --> 00:38:19,292
Arabadan in Daniel.
615
00:38:30,458 --> 00:38:31,458
Siparişi getirdim.
616
00:38:49,542 --> 00:38:50,792
Seni severim Daniel.
617
00:38:52,250 --> 00:38:53,375
Gerçekten.
618
00:38:54,458 --> 00:38:56,583
Ama patronumuz hayatını değiştirebilir.
619
00:38:58,333 --> 00:38:59,583
Hayatını değiştirdi.
620
00:39:01,083 --> 00:39:02,583
Karşılığında istediği şey de
621
00:39:03,667 --> 00:39:04,667
sadakat.
622
00:39:06,000 --> 00:39:07,083
Sorgusuz
623
00:39:07,792 --> 00:39:09,083
sualsiz
624
00:39:09,958 --> 00:39:11,625
- sadakat.
- Sadıktım zaten.
625
00:39:12,333 --> 00:39:13,875
Sadık kaldım Buck.
626
00:39:15,583 --> 00:39:16,792
Her şeyi yaparım.
627
00:39:18,042 --> 00:39:20,957
Daha önce dediğim gibi,
ne gerekiyorsa yaparım.
628
00:39:20,958 --> 00:39:22,042
Lütfen.
629
00:39:23,917 --> 00:39:24,958
Seçimini yap.
630
00:39:32,250 --> 00:39:33,250
Testere
631
00:39:33,917 --> 00:39:34,917
veya kürek.
632
00:39:56,667 --> 00:39:57,833
Düşündüm de…
633
00:39:59,083 --> 00:40:00,083
Belki
634
00:40:00,792 --> 00:40:02,667
Murdock ve Nelson yerine
635
00:40:03,125 --> 00:40:05,750
Nelson ve Murdock olabilir.
636
00:40:06,917 --> 00:40:08,332
- Bence güzel.
- Öyle mi?
637
00:40:08,333 --> 00:40:11,041
- Seni terfi ettirdim. Zengin olacaksın.
- Bayıldım.
638
00:40:11,042 --> 00:40:12,292
Zengin olacağım.
639
00:40:12,792 --> 00:40:15,582
Bir sonraki elli içki senden olsun.
640
00:40:15,583 --> 00:40:17,457
Elliyi bilemem. Biraz şey…
641
00:40:17,458 --> 00:40:19,667
- Kırk dokuz diyelim.
- Kırk yedi.
642
00:40:42,167 --> 00:40:43,167
Yardım etsene.
643
00:41:06,958 --> 00:41:07,958
Vanessa.
644
00:41:08,583 --> 00:41:09,707
Buradasın.
645
00:41:09,708 --> 00:41:11,292
Evet, buradayım.
646
00:41:12,667 --> 00:41:14,292
Tam buradayım.
647
00:41:15,292 --> 00:41:16,917
Seni görmek çok güzel.
648
00:41:18,042 --> 00:41:20,292
Niye böyle tuhaf davranıyorsun?
649
00:41:20,958 --> 00:41:21,958
Nasıl desem…
650
00:41:22,417 --> 00:41:23,417
Sanmıyordum…
651
00:41:24,542 --> 00:41:25,625
Şey sanmıyordum…
652
00:41:26,250 --> 00:41:28,333
Ne sanmıyordun?
653
00:41:32,750 --> 00:41:33,750
Şey…
654
00:41:34,125 --> 00:41:35,125
Seni…
655
00:41:39,208 --> 00:41:41,250
Seni tekrar göreceğimden şüpheliydim.
656
00:41:43,500 --> 00:41:45,582
Saçmalama. Buradayım işte.
657
00:41:45,583 --> 00:41:47,292
Evet, tabii. Buradasın tabii.
658
00:41:47,583 --> 00:41:49,292
Evet, buradasın. Tabii.
659
00:41:54,125 --> 00:41:56,291
Senin için yapabileceğim bir şey var mı?
660
00:41:56,292 --> 00:41:58,749
Susadın mı? İçecek bir şey getireyim mi?
661
00:41:58,750 --> 00:42:00,624
Mesela su veya…
662
00:42:00,625 --> 00:42:03,166
Aç mısın peki? Sana yemek getirebilirim.
663
00:42:03,167 --> 00:42:05,707
Ne olursa. Ne istersen getirebilirim.
664
00:42:05,708 --> 00:42:06,791
Evet.
665
00:42:06,792 --> 00:42:09,208
Ananas suyu istiyorum.
666
00:42:10,042 --> 00:42:11,167
Buzlu.
667
00:42:13,250 --> 00:42:14,833
Sen ananas sevmezsin ki.
668
00:42:15,333 --> 00:42:16,333
Sevmez miyim?
669
00:42:16,792 --> 00:42:17,999
Hayır. Dudakların…
670
00:42:18,000 --> 00:42:20,167
Dudaklarında karıncalanma oluyor.
671
00:42:25,125 --> 00:42:26,542
Yine de deneyelim.
672
00:42:27,208 --> 00:42:28,291
Olur mu?
673
00:42:28,292 --> 00:42:29,374
Tabii. Hemşire?
674
00:42:29,375 --> 00:42:30,375
Hemşire!
675
00:42:30,500 --> 00:42:31,582
Her şey yolunda mı?
676
00:42:31,583 --> 00:42:33,749
Hayır. Kendine geldi yani.
677
00:42:33,750 --> 00:42:36,541
Dur. Ananas suyu istiyor.
678
00:42:36,542 --> 00:42:37,874
Efendim, önce…
679
00:42:37,875 --> 00:42:38,875
Hayır!
680
00:42:39,792 --> 00:42:42,500
Bardakta buzlu ananas suyu.
681
00:42:43,667 --> 00:42:45,999
- Wilson.
- Efendim?
682
00:42:46,000 --> 00:42:48,082
Kızcağızı neden korkuttun?
683
00:42:48,083 --> 00:42:49,166
Hayır.
684
00:42:49,167 --> 00:42:51,833
- Kızı ağlatacaktın.
- Hayır, sadece…
685
00:42:52,833 --> 00:42:55,250
Perişan hâldeyim hayatım, o kadar.
686
00:42:56,958 --> 00:42:58,124
Lütfen.
687
00:42:58,125 --> 00:42:59,625
Seni hiç böyle görmemiştim.
688
00:43:00,583 --> 00:43:01,917
Sanmıştım ki…
689
00:43:04,292 --> 00:43:06,707
Tekrar kavuştuğumuz için mutluyum.
690
00:43:06,708 --> 00:43:07,708
O kadar.
691
00:43:08,667 --> 00:43:09,749
Peki
692
00:43:09,750 --> 00:43:11,500
neden öldüğümü düşündün ki?
693
00:43:11,958 --> 00:43:12,958
Bilmiyorum.
694
00:43:14,292 --> 00:43:15,292
Ben…
695
00:43:17,042 --> 00:43:18,875
Seni çok özledim.
696
00:43:19,333 --> 00:43:21,416
O kadar. Seni çok özledim.
697
00:43:21,417 --> 00:43:22,874
Ben de seni özledim.
698
00:43:22,875 --> 00:43:25,875
- Öyle mi?
- İyi ki yanımdasın.
699
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
Evet hayatım.
700
00:43:43,833 --> 00:43:45,875
Başka bir ihtiyacın var mı canım?
701
00:43:46,875 --> 00:43:47,875
Yok.
702
00:43:49,375 --> 00:43:50,708
Çok güzeldi.
703
00:43:51,375 --> 00:43:52,375
Güzel.
704
00:43:55,625 --> 00:43:56,625
Wilson.
705
00:43:57,208 --> 00:43:58,541
Söyle canım.
706
00:43:58,542 --> 00:44:00,125
Bana bir hikâye anlatır mısın?
707
00:44:02,208 --> 00:44:03,333
Hikâye mi?
708
00:44:05,000 --> 00:44:06,332
Evet.
709
00:44:06,333 --> 00:44:08,542
Bir hikâye lütfen.
710
00:44:10,000 --> 00:44:12,250
Nasıl bir hikâye anlatayım?
711
00:44:13,250 --> 00:44:15,042
Tanışma hikâyemizi anlat.
712
00:44:26,208 --> 00:44:28,917
Daha özel bir şekilde gösterecektim
713
00:44:29,792 --> 00:44:30,792
ama bu işte.
714
00:44:31,208 --> 00:44:32,375
Galeri burası.
715
00:44:36,125 --> 00:44:39,582
O kapılardan geçip
her şeyi değiştireceğini
716
00:44:39,583 --> 00:44:41,958
bir şekilde biliyordum herhâlde.
717
00:44:43,292 --> 00:44:45,083
O gün şanslı bir gündü demek.
718
00:44:46,333 --> 00:44:47,333
Hayır.
719
00:44:48,125 --> 00:44:49,125
Şans değildi.
720
00:44:50,583 --> 00:44:51,708
Şansla alakası yok.
721
00:44:53,500 --> 00:44:55,750
Büyük planın işiydi.
722
00:44:59,042 --> 00:45:01,167
Yani çok fazla ödemişsin.
723
00:45:05,250 --> 00:45:06,499
Öyle mi?
724
00:45:06,500 --> 00:45:09,082
Satış fiyatının üç katı.
725
00:45:09,083 --> 00:45:10,624
Ne kadar olsa öderdim.
726
00:45:10,625 --> 00:45:12,750
O gün…
727
00:45:13,458 --> 00:45:15,083
Yüzyılın anlaşmasıydı.
728
00:45:15,958 --> 00:45:16,958
Wilson.
729
00:45:19,542 --> 00:45:20,625
Efendim canım?
730
00:45:23,083 --> 00:45:24,792
Bana bir hikâye anlatır mısın?
731
00:45:25,125 --> 00:45:26,125
Lütfen.
732
00:45:27,833 --> 00:45:29,500
Bana bir hikâye anlatır mısın?
733
00:45:31,292 --> 00:45:33,333
Şeyi anlatır mısın…
734
00:45:34,375 --> 00:45:35,583
Tanışma
735
00:45:36,792 --> 00:45:37,875
hikâyemizi…
736
00:45:44,042 --> 00:45:45,042
Olur.
737
00:45:47,792 --> 00:45:48,792
Vanessa.
738
00:45:50,292 --> 00:45:51,333
Vanessa.
739
00:45:52,417 --> 00:45:54,916
Vanessa!
740
00:45:54,917 --> 00:45:56,292
Hemen yardım edin!
741
00:46:55,625 --> 00:46:56,875
Merhaba.
742
00:49:49,667 --> 00:49:51,750
Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol