1 00:00:01,042 --> 00:00:05,042 Titta och lyssna på den officiella podden. Finns på Disney+ och andra poddkanaler. 2 00:00:07,208 --> 00:00:11,500 Läckor i Red Hook, läckor på stadshuset. Du måste leta upp dem, Buck. 3 00:00:12,917 --> 00:00:14,458 Täpp till dem! 4 00:00:14,667 --> 00:00:16,874 TIDIGARE 5 00:00:16,875 --> 00:00:19,999 Den som läcker till "Stad utan fruktan" måste straffas. 6 00:00:20,000 --> 00:00:22,832 {\an8}Ta reda på vem det är och lämna över den till mig. 7 00:00:22,833 --> 00:00:24,957 Han är min källa, men vet inte om det. 8 00:00:24,958 --> 00:00:29,042 Om du läcker grejer, så sluta med det. Vi kan råka illa ut. 9 00:00:29,500 --> 00:00:32,166 Vanessa dödade Foggy och inget hände. 10 00:00:32,167 --> 00:00:33,542 En gräns passerades. 11 00:00:35,583 --> 00:00:38,166 Ända sen Foggy dog har jag inte vetat vem jag är. 12 00:00:38,167 --> 00:00:41,416 Det jag gjorde, det den där kvinnan fick mig att göra… 13 00:00:41,417 --> 00:00:43,083 Jag behövde rädda mitt sinne. 14 00:00:43,750 --> 00:00:45,042 En god handling… 15 00:00:46,208 --> 00:00:47,958 …får vågskålarna i jämvikt igen. 16 00:00:53,625 --> 00:00:54,833 Wilson… 17 00:00:56,875 --> 00:00:58,250 Vanessa! 18 00:03:08,625 --> 00:03:11,124 Blodtryck och puls - nu. 19 00:03:11,125 --> 00:03:15,249 - Vad händer?! - Ni får inte vara här, sir. 20 00:03:15,250 --> 00:03:17,666 Vanessa…! Vad är det som händer? 21 00:03:17,667 --> 00:03:19,375 - Sir… - Vanessa! 22 00:03:20,375 --> 00:03:21,375 Vanessa… 23 00:03:23,583 --> 00:03:26,416 Sir! Nu måste ni gå undan. 24 00:03:26,417 --> 00:03:29,374 Herr borgmästare, jag förstår att ni är orolig. 25 00:03:29,375 --> 00:03:32,291 Vi ska informera er så snart vi kan. 26 00:03:32,292 --> 00:03:35,541 - Kan ni…? - Javisst. 27 00:03:35,542 --> 00:03:38,708 Sir, låt dem göra sitt jobb. 28 00:03:56,167 --> 00:03:59,874 Som sagt, ingen kommentar. Hur många gånger ska jag säga det? 29 00:03:59,875 --> 00:04:02,250 Jag vet inte när. 30 00:04:05,833 --> 00:04:07,625 Om ni har gripit dem… 31 00:04:09,625 --> 00:04:11,332 …håll dem vid liv. 32 00:04:11,333 --> 00:04:14,042 Det har vi inte, sir. Inte än. 33 00:04:14,958 --> 00:04:17,332 Men de kommer knappast undan. 34 00:04:17,333 --> 00:04:19,792 Jag vill hitta dem lika mycket som ni. 35 00:04:20,042 --> 00:04:21,042 Nej. 36 00:04:22,708 --> 00:04:24,582 Det vill du inte. 37 00:04:24,583 --> 00:04:26,042 Det är otänkbart. 38 00:04:27,125 --> 00:04:30,667 - Vad du än behöver, använd det. - Uppfattat. 39 00:04:32,333 --> 00:04:33,667 Assistent Powell… 40 00:04:35,250 --> 00:04:36,250 Vid liv. 41 00:04:38,917 --> 00:04:39,917 Ja. 42 00:05:07,250 --> 00:05:08,542 Var finns det torkdukar? 43 00:05:10,917 --> 00:05:13,542 - Nu! - Visst. Vi är på din sida. 44 00:05:14,542 --> 00:05:18,332 Du behöver inte göra det här. Balansen är uppnådd. 45 00:05:18,333 --> 00:05:19,958 Tyst. 46 00:05:20,667 --> 00:05:23,124 Kolla därinne! 47 00:05:23,125 --> 00:05:26,457 - Har ni en värmepanna? - Ja, en gammal. Ditåt. 48 00:05:26,458 --> 00:05:28,957 - Kom. - Lämna mig här! 49 00:05:28,958 --> 00:05:32,542 - Det här spelar ingen roll längre. - Jo, för mig. 50 00:05:33,542 --> 00:05:36,292 Ingen kommentar om det. 51 00:05:37,583 --> 00:05:40,542 Nej, jag vet inte när vi gör ett uttalande. 52 00:05:41,958 --> 00:05:44,041 Om hon är död? 53 00:05:44,042 --> 00:05:46,917 Vad är det för sjuk jävla fråga? 54 00:05:52,250 --> 00:05:54,625 FRÅN BB: Möt mig vid varuautomaterna 55 00:06:03,125 --> 00:06:07,166 - Hur hittade du mig? - Hur många sjukhus tror du det finns? 56 00:06:07,167 --> 00:06:11,124 - Du får inte vara här nu. - Jo, det är fullt lagligt. 57 00:06:11,125 --> 00:06:14,957 Tänk efter. Ingen får veta var hon är. 58 00:06:14,958 --> 00:06:17,499 Borgmästaren är helt förstörd. Du måste gå. 59 00:06:17,500 --> 00:06:20,833 Okej, jag ska. Men säg en sak. 60 00:06:22,000 --> 00:06:23,708 Lever hon? 61 00:06:24,542 --> 00:06:28,707 Ryktena surrar därute, det är helt galet. 62 00:06:28,708 --> 00:06:31,417 Jag vill vara säker på att storyn blir rätt. 63 00:06:33,708 --> 00:06:35,833 Passar det verkligen just nu? 64 00:06:41,708 --> 00:06:43,917 Förlåt. 65 00:06:45,125 --> 00:06:48,208 Jag borde inte ha kommit. Glöm det här. 66 00:06:58,292 --> 00:07:00,500 Tillståndet är kritiskt. 67 00:07:01,500 --> 00:07:04,250 De har tur som har dig. 68 00:07:16,792 --> 00:07:17,792 Mr Fisk. 69 00:07:20,375 --> 00:07:21,708 Mr Fisk. 70 00:07:24,917 --> 00:07:28,082 Arash Merati. Jag är glad att träffa er. 71 00:07:28,083 --> 00:07:30,166 Dr Merati. 72 00:07:30,167 --> 00:07:34,042 Jag gör allt jag kan för er älskade hustru. 73 00:07:34,542 --> 00:07:37,291 Jag har tittat på hennes journal. 74 00:07:37,292 --> 00:07:41,125 Som ni vet är hennes tillstånd tämligen ovisst. 75 00:07:41,625 --> 00:07:45,542 Jag har hört att ni är den främste inom ert område. 76 00:07:46,333 --> 00:07:50,041 Ingenting är säkert där sinnet möter själen. 77 00:07:50,042 --> 00:07:53,249 Men jag ska göra allt som står i min makt för henne. 78 00:07:53,250 --> 00:07:54,667 Tack. 79 00:08:06,250 --> 00:08:10,958 Jag kan bara föreställa mig vad som väntar i Vermont. 80 00:08:30,417 --> 00:08:34,832 Får jag fråga varför du har valt att inte hänga upp den här ikväll? 81 00:08:34,833 --> 00:08:37,416 Jag tycker att svaret är rätt givet. 82 00:08:37,417 --> 00:08:41,833 Men om du tycker annorlunda… Varför ska jag ta med den? 83 00:08:43,292 --> 00:08:46,375 Jag vet inte. Den har liksom nånting. 84 00:08:49,583 --> 00:08:52,957 Förstår du hur vi tjänar våra pengar? 85 00:08:52,958 --> 00:08:57,083 Vad som betalar för dina söta små gråa skor? 86 00:08:59,292 --> 00:09:00,917 Men jag kan lova… 87 00:09:03,458 --> 00:09:07,333 …att om rätt person går in genom dörren… 88 00:09:08,292 --> 00:09:10,458 …och ser den här målningen… 89 00:09:11,417 --> 00:09:17,667 Ser sin egen djupa, obarmhärtiga, ömkliga tomhet reflekteras tillbaka… 90 00:09:18,917 --> 00:09:23,666 …så lovar jag att du kan lägga till två nollor på listpriset. 91 00:09:23,667 --> 00:09:28,333 Och den kommer att gå snabbare än nån av de andra målningarna. 92 00:09:29,500 --> 00:09:31,583 Den får stå där den står. 93 00:09:33,250 --> 00:09:34,792 Du bestämmer. 94 00:09:45,667 --> 00:09:48,582 Jag förblöder. Jag har sett det förr. 95 00:09:48,583 --> 00:09:50,708 Din åsikt intresserar mig inte. 96 00:09:51,708 --> 00:09:56,625 Jag har gjort mig förtjänt av det här, många gånger om. Det är okej. 97 00:10:03,917 --> 00:10:05,625 Tror du att hon är död? 98 00:10:07,208 --> 00:10:08,500 Jag vet inte. 99 00:10:09,792 --> 00:10:11,000 Kom. 100 00:10:12,083 --> 00:10:14,583 Om hon är det, uppstår balans. 101 00:10:15,750 --> 00:10:17,875 Din vän mot Fisks fru. 102 00:10:18,750 --> 00:10:21,292 Vågskålarna lägger sig jämnt. 103 00:10:22,333 --> 00:10:24,833 - Jag är redo för domen. - Vad fint. 104 00:10:25,917 --> 00:10:27,583 Du lyssnar inte. 105 00:10:29,250 --> 00:10:32,999 När du knuffade mig av taket skulle jag ha dött. 106 00:10:33,000 --> 00:10:35,292 Fyra våningar. Ingen överlever det. 107 00:10:35,917 --> 00:10:40,000 Och ändå kanske det fanns en mening med det. 108 00:10:41,208 --> 00:10:43,042 Nu fattar du. 109 00:10:43,417 --> 00:10:45,125 Nej, det gör jag inte. 110 00:10:46,000 --> 00:10:48,375 Om hon är död… Vanessa. 111 00:10:49,208 --> 00:10:51,917 - Då är det bara mord. - Vanessa, Foggy… 112 00:10:58,458 --> 00:11:00,083 Säg inte hans namn. 113 00:11:01,792 --> 00:11:04,583 Du får inte säga hans namn. Förstår du det? 114 00:11:07,958 --> 00:11:10,917 Säg att du förstår. Säg inte hans namn. 115 00:11:13,708 --> 00:11:16,291 Även skickliga avokador måste göra enkla jobb. 116 00:11:16,292 --> 00:11:19,999 Josie får acceptera att vi inte kan betala ikväll. 117 00:11:20,000 --> 00:11:21,666 Hon kommer att förstå. 118 00:11:21,667 --> 00:11:25,374 Lionel McCoy, 29 år. Innehav av flera sorters narkotika. 119 00:11:25,375 --> 00:11:31,207 Bland annat, fast inte uteslutande, oxy, moxy, roxy - och zoxy. 120 00:11:31,208 --> 00:11:33,332 Killen är ett vandrande apotek. 121 00:11:33,333 --> 00:11:38,583 Brott mot vapenlagen, falskt id, stämpling till langning, hindrande av rättvisa… 122 00:11:39,417 --> 00:11:43,666 Och lite annat smått och gott. Straffet lär landa på… 123 00:11:43,667 --> 00:11:45,583 Vänta, jag får gissa. 124 00:11:46,292 --> 00:11:48,500 Jag tippar på 12-15 år. 125 00:11:49,250 --> 00:11:52,957 Beklagar, mr Murdock. Svaret var 10-12. 126 00:11:52,958 --> 00:11:58,333 Men tack för att ni spelade! Hoppas att ni uppskattade vistelsen i fångvården. 127 00:11:59,292 --> 00:12:02,957 Okej, då begär vi 6-8 och han är ute efter fem. 128 00:12:02,958 --> 00:12:06,916 Ja. Levine vill ha ett erkännande, så vi tar hans bästa erbjudande. 129 00:12:06,917 --> 00:12:09,832 Det får absolut inte gå till rättegång. 130 00:12:09,833 --> 00:12:12,041 Instämmer. Efter er, advokaten. 131 00:12:12,042 --> 00:12:14,208 Tack, advokaten. 132 00:12:17,708 --> 00:12:21,749 Hej, mr McCoy. Jag heter Matthew Murdock, och detta är min kollega… 133 00:12:21,750 --> 00:12:23,708 Foggy Fembot? 134 00:12:25,083 --> 00:12:26,083 Ray? 135 00:12:27,125 --> 00:12:30,707 - Känner ni varann? - Han däruppe har sjuk humor. 136 00:12:30,708 --> 00:12:32,375 Vi… 137 00:12:33,833 --> 00:12:36,707 …växte upp i samma hus. 138 00:12:36,708 --> 00:12:38,166 Heter du inte Ray? 139 00:12:38,167 --> 00:12:41,457 Jag kunde inte kalla mig Lionel i det kvarteret. 140 00:12:41,458 --> 00:12:45,416 Fembot här brukade göra rent mina sneakers. Eller hur? 141 00:12:45,417 --> 00:12:48,291 Vi kanske kan avstå från öknamnen, mr McCoy. 142 00:12:48,292 --> 00:12:50,207 Är du blind eller nåt? 143 00:12:50,208 --> 00:12:52,249 Hur är det med Connor? 144 00:12:52,250 --> 00:12:54,749 Han flyttade norrut i fjol. 145 00:12:54,750 --> 00:12:56,624 Oneonta. 146 00:12:56,625 --> 00:13:01,666 Han började tydligen lägga tak eller installera stuprör eller nåt. 147 00:13:01,667 --> 00:13:04,499 Gjorde första bästa brud på smällen. 148 00:13:04,500 --> 00:13:08,167 - Okej, vi kanske skulle… - Ja, slå er ner. 149 00:13:09,417 --> 00:13:12,666 Vi brukade umgås. 150 00:13:12,667 --> 00:13:15,874 Jag och hans bror. Vi var bästa vänner. 151 00:13:15,875 --> 00:13:18,250 Den nyss nämnda Connor. 152 00:13:18,708 --> 00:13:22,749 - Mr McCoy, åtalspunkterna är många. - Det är skitsnack. 153 00:13:22,750 --> 00:13:27,083 Hur som helst utsågs vår byrå att företräda er, och mr Nelson och jag… 154 00:13:28,042 --> 00:13:31,082 "Mr Nelson"? Ska det vara du? 155 00:13:31,083 --> 00:13:35,291 Foggy, vill du delge din vän vår byrås förslag? 156 00:13:35,292 --> 00:13:39,042 Ja, gör det, mr Nelson. Vad har du att säga? 157 00:13:40,208 --> 00:13:42,625 Okej, vi… 158 00:13:44,500 --> 00:13:49,542 Med tanke på anklagelserna och bevisen föreslår vi att du erkänner. 159 00:13:51,167 --> 00:13:56,874 Vi begär sänkt straff, och i bästa fall är du ute om fem, sex år. 160 00:13:56,875 --> 00:14:00,249 - Tre, fyra om du sköter dig exemplariskt. - Fem, sex år… 161 00:14:00,250 --> 00:14:04,417 - Tre, fyra om du… - Om vadå? Om jag finner Gud? 162 00:14:05,500 --> 00:14:09,916 - Om jag skurar muggen? Står i biblioteket? - Rehabilitering kallas det visst. 163 00:14:09,917 --> 00:14:14,000 Ni fattar inte. De jag jobbar med vill se mig död. 164 00:14:15,000 --> 00:14:17,916 Det är orsaken till att ni är här. 165 00:14:17,917 --> 00:14:21,082 "Ordna en uppgörelse", sa de åt er. Eller hur? 166 00:14:21,083 --> 00:14:23,417 Ingen rättegång. 167 00:14:24,500 --> 00:14:26,374 Vet ni varför? 168 00:14:26,375 --> 00:14:30,791 De har tio man på insidan som bara väntar på att ta livet av mig. 169 00:14:30,792 --> 00:14:33,374 Det är vad som väntar. 170 00:14:33,375 --> 00:14:37,291 Det blir inga tre, fyra år om jag är en snäll liten pojke. 171 00:14:37,292 --> 00:14:40,249 Det handlar om ett dygn, advokaten. 172 00:14:40,250 --> 00:14:42,667 Jag är dödens så fort jag åker in. 173 00:14:43,375 --> 00:14:44,417 Så… 174 00:14:46,250 --> 00:14:48,500 …jag skriver inte under ett skit. 175 00:14:49,417 --> 00:14:53,416 - Jag chansar på en offentlig försvarare. - Vänta. Backa lite. 176 00:14:53,417 --> 00:14:56,042 Vad är det du pratar om? 177 00:14:57,125 --> 00:14:59,792 Ni vet inte ens vem ni jobbar för, va? 178 00:15:10,625 --> 00:15:12,167 Wesley här. 179 00:15:14,458 --> 00:15:15,750 Jag förstår. 180 00:15:17,250 --> 00:15:18,708 Jag hör av mig. 181 00:15:22,542 --> 00:15:25,458 Det kan vara problem med "Lejonet". 182 00:15:30,000 --> 00:15:31,792 Känner du till bitcoin? 183 00:15:33,875 --> 00:15:35,792 Med tanke på ryssarna… 184 00:15:38,250 --> 00:15:40,375 …bör vi sprida riskerna. 185 00:15:42,333 --> 00:15:44,458 I den nya världen… 186 00:15:46,833 --> 00:15:50,958 …kan vi inte längre tänka på ett gammaldags vis. 187 00:15:52,250 --> 00:15:54,832 Jag har kontakter i kryptobranschen- 188 00:15:54,833 --> 00:16:01,292 - men jag jag tror ändå att det kan vara lite för riskabelt för våra behov. 189 00:16:02,792 --> 00:16:05,500 Du kanske har andra förslag? 190 00:16:06,750 --> 00:16:11,833 Jag har faktiskt en vän som driver ett galleri. 191 00:16:13,417 --> 00:16:16,542 En säker investering. Stora pengar. 192 00:16:17,542 --> 00:16:20,083 Det kunde vara en intressant marknad. 193 00:16:21,625 --> 00:16:23,083 Konstvärlden… 194 00:16:23,792 --> 00:16:25,042 Pretentiöst. 195 00:16:26,167 --> 00:16:30,000 Man poserar som om man gör något… 196 00:16:31,500 --> 00:16:33,083 …betydelsefullt. 197 00:16:59,250 --> 00:17:01,583 Fortsätt. Du måste få hjälp. 198 00:17:03,208 --> 00:17:06,207 Nej, nej! Kom igen. 199 00:17:06,208 --> 00:17:07,874 Sluta. 200 00:17:07,875 --> 00:17:09,250 Sluta! 201 00:17:13,333 --> 00:17:14,749 Det här är poänglöst. 202 00:17:14,750 --> 00:17:18,750 Vi måste inse verkligheten. Du kommer inte att sörja mig. 203 00:17:19,333 --> 00:17:20,417 Res dig. 204 00:17:21,500 --> 00:17:23,292 Du behöver hjälp. Kom igen. 205 00:17:24,667 --> 00:17:27,333 - Bort med dina skitiga tassar. - Kom igen! 206 00:17:32,542 --> 00:17:37,167 Först försöker du döda mig, sen försöker du rädda mig. 207 00:17:38,042 --> 00:17:40,375 Och så är det jag som behöver hjälp? 208 00:17:44,458 --> 00:17:47,833 Jag försöker rädda dig för att jag försökte döda dig. 209 00:17:48,750 --> 00:17:51,375 Jag miste kontrollen på taket till Josie's. 210 00:17:52,625 --> 00:17:55,000 Så nattens botgöring kanske är ömsesidig. 211 00:17:57,125 --> 00:17:58,125 Kom igen. 212 00:17:58,833 --> 00:17:59,833 Kom igen! 213 00:18:08,875 --> 00:18:11,292 - Sa du Henderson? - Hernandez. 214 00:18:13,792 --> 00:18:17,917 Vi avslutar före hissrusningen. Har du några planer? 215 00:18:18,833 --> 00:18:21,000 - Dagens bidrag? - Visst, ja. 216 00:18:21,958 --> 00:18:23,583 Vad är vi uppe i? 217 00:18:24,708 --> 00:18:27,875 1 700 dollar från och med ikväll. 218 00:18:29,250 --> 00:18:33,416 Vad tror du? Ett och ett halvt år innan vi slår upp portarna på Murdock & Nelson? 219 00:18:33,417 --> 00:18:35,666 Grattis, idioter. 220 00:18:35,667 --> 00:18:37,374 Strålande jobb hos snuten. 221 00:18:37,375 --> 00:18:40,791 Allt ni behövde göra var att få en underskrift. 222 00:18:40,792 --> 00:18:44,207 Erkänn, skriv under, gå vidare. Men inte då. 223 00:18:44,208 --> 00:18:47,417 - Jeff, vi… - Ursäkta? Menade du inte "mr Levine"? 224 00:18:48,208 --> 00:18:50,332 Jovisst. Ursäkta. 225 00:18:50,333 --> 00:18:53,957 - Mr Levine, vi… - Gissa vad? Jag bryr mig inte. 226 00:18:53,958 --> 00:18:56,624 Det är den offentliga försvararens problem nu. 227 00:18:56,625 --> 00:19:02,457 Tyvärr behöver de alla de här dokumenten granskade och levererade på måndag morgon. 228 00:19:02,458 --> 00:19:04,250 Ha så kul, kukhuvuden. 229 00:19:06,333 --> 00:19:07,333 Trevlig helg på er. 230 00:19:10,292 --> 00:19:14,707 {\an8}- Han tänder garanterat på nåt skumt. - Ja, typ fötter. 231 00:19:14,708 --> 00:19:16,416 Vad är det för fel på fötter? 232 00:19:16,417 --> 00:19:21,750 Inget, men jag kan tänka mig att mr Levine gör sjuka grejer med fötter. 233 00:19:25,042 --> 00:19:26,707 Bevisföremål C, kolumn 2. 234 00:19:26,708 --> 00:19:28,292 Kolumn 2, bevisföremål C. 235 00:19:30,000 --> 00:19:33,791 Jag vill föra till protokollet att jag inte har nåt problem med fötter. 236 00:19:33,792 --> 00:19:35,667 Så är du ju ganska mysko, också. 237 00:19:38,583 --> 00:19:39,583 Oj. 238 00:19:40,917 --> 00:19:42,249 Vad är det? 239 00:19:42,250 --> 00:19:47,541 Husrannsakansbeslutet. Adressen på papperet stämmer inte. 240 00:19:47,542 --> 00:19:51,582 Det står "536 West 49th Street, lägenhet 5E". 241 00:19:51,583 --> 00:19:54,707 - Och det stämmer inte? - Det ska vara 536 1/2. 242 00:19:54,708 --> 00:19:59,458 Det var där vi bodde. 536 1/2, West 49th. 243 00:20:01,083 --> 00:20:04,167 - Det kan väl inte stämma? - Det stämmer! 244 00:20:04,917 --> 00:20:07,542 Det är förstås bara ett skrivfel, men… 245 00:20:08,625 --> 00:20:10,000 …den här är ogiltig. 246 00:20:10,750 --> 00:20:14,374 Allt polisen hittade under husrannsakan faller. 247 00:20:14,375 --> 00:20:16,167 Det får inte användas. 248 00:20:16,917 --> 00:20:19,666 Då är det där dokumentet… 249 00:20:19,667 --> 00:20:22,333 …ett "Slipp ut ur fängelse gratis"-kort. 250 00:20:25,750 --> 00:20:27,042 Vad gör vi? 251 00:20:30,333 --> 00:20:32,916 Han förtjänar ju knappast att få gå. 252 00:20:32,917 --> 00:20:36,707 Jag minns inte att ordet "förtjänar" förekom under juridikstudierna. 253 00:20:36,708 --> 00:20:40,416 Han jobbar med maffian och förgiftar området med droger. 254 00:20:40,417 --> 00:20:42,249 Ja, men… 255 00:20:42,250 --> 00:20:45,582 Men vadå? Han var ett jävla as mot dig när ni var små. 256 00:20:45,583 --> 00:20:48,541 Vill du befria killen som kallar dig Foggy Fembot? 257 00:20:48,542 --> 00:20:50,667 Nej, det vill jag inte. 258 00:20:51,292 --> 00:20:54,124 Men Matt… Vi är hans advokater. 259 00:20:54,125 --> 00:20:59,541 - Juniora medarbetare. Och Jeff antydde… - "Mr Levine", tack. 260 00:20:59,542 --> 00:21:03,499 Visst. De onämnbara perversionernas mörka furste Levine- 261 00:21:03,500 --> 00:21:08,332 - lät som om vi kan glömma målet och att passerkorten kanske inte funkar på måndag. 262 00:21:08,333 --> 00:21:11,707 Ray, eller Lionel… Han har haft ett hårt liv. 263 00:21:11,708 --> 00:21:13,541 In med fiolen. 264 00:21:13,542 --> 00:21:16,249 Hans pappa var ingen bra människa. 265 00:21:16,250 --> 00:21:21,791 Och mamman Suzanne söp rejält. Hon dog när vi gick i åttan. 266 00:21:21,792 --> 00:21:24,000 Cirros. Skrumplever. 267 00:21:24,625 --> 00:21:28,749 - Han hade ingen chans. - Men det hade visst hans bror Connor? 268 00:21:28,750 --> 00:21:33,999 Connor var yngre. Lionel tog det värsta. Inte för att jag tyckte om honom… 269 00:21:34,000 --> 00:21:38,666 Men ändå vill du släppa ut honom så att han kan fortsätta med sin skit? 270 00:21:38,667 --> 00:21:42,083 - Jag vill göra det rätta. - Jag vet inte, jag. 271 00:21:43,458 --> 00:21:47,791 Säljer man knark och smugglar vapen blir det faktiskt konsekvenser. 272 00:21:47,792 --> 00:21:52,916 Men det gäng han jobbade med kommer att mörda honom på kåken. 273 00:21:52,917 --> 00:21:55,207 En tänkbar definition av "konsekvenser". 274 00:21:55,208 --> 00:21:58,457 - Är det ett rimligt straff? - Kanske för framtida brott! 275 00:21:58,458 --> 00:22:04,499 Du tycker att vi ska ignorera det? Jobbet är ju att försvara klienterna! 276 00:22:04,500 --> 00:22:06,541 - Att förtiga bevis… - Protest! 277 00:22:06,542 --> 00:22:10,666 "Förtiga" var ett tveksamt, kanske provocerande ordval. 278 00:22:10,667 --> 00:22:13,416 Är det inte du som är katolik? 279 00:22:13,417 --> 00:22:15,917 Okej, du spelar på skuld nu? 280 00:22:20,042 --> 00:22:21,917 Vad sägs om nåd? 281 00:22:22,708 --> 00:22:25,208 Det står det väl nåt om i Bibeln? 282 00:22:26,167 --> 00:22:29,083 Andra chanser, botgöring…? 283 00:22:30,750 --> 00:22:33,792 Hamnar han i fängelse, dör han. 284 00:22:34,833 --> 00:22:38,375 Vilket kanske inte är vårt problem. 285 00:22:38,958 --> 00:22:40,500 Dessvärre… 286 00:22:41,542 --> 00:22:43,125 …är det det nu. 287 00:22:46,792 --> 00:22:48,124 Wesley. 288 00:22:48,125 --> 00:22:52,083 Fint att höra. Jag pratar med honom och ringer upp. 289 00:22:53,042 --> 00:22:54,583 Han är alltså tillgänglig? 290 00:22:55,417 --> 00:22:59,291 Han är här i några veckor. På genomresa. 291 00:22:59,292 --> 00:23:01,333 Han är bra. Väldigt bra. 292 00:23:01,958 --> 00:23:03,667 Kanske den bästa. 293 00:23:04,667 --> 00:23:05,958 Använd honom. 294 00:23:07,625 --> 00:23:08,875 Vi kör på det. 295 00:23:14,792 --> 00:23:18,082 God eftermiddag, Brian. Senaste nytt här på New York One. 296 00:23:18,083 --> 00:23:22,957 Jag står utanför sjukhuset Metro General här på 5th Avenue- 297 00:23:22,958 --> 00:23:26,499 - där Vanessa Fisk befinner sig i kritiskt tillstånd. 298 00:23:26,500 --> 00:23:28,332 Vad fan, BB! 299 00:23:28,333 --> 00:23:30,416 …gårdagens våldsamma attack… 300 00:23:30,417 --> 00:23:32,957 - Mr Blake, något nytt om mrs Fisk? - Nej! 301 00:23:32,958 --> 00:23:35,499 - Du får gärna dra åt helvete. - Vem är du? 302 00:23:35,500 --> 00:23:39,833 Den som ber dig dra åt helvete. Häng med. Eller ska jag anropa insatsstyrkan? 303 00:23:43,667 --> 00:23:45,208 De är hemska, tro mig. 304 00:23:50,250 --> 00:23:51,667 Tack. 305 00:23:55,958 --> 00:23:58,375 - Jobbig dag. - Oerhört. 306 00:23:59,167 --> 00:24:02,750 - Var var du igår kväll? - Ute på ett ärende. 307 00:24:03,667 --> 00:24:05,916 - Hur är det med honom? - Bättre. 308 00:24:05,917 --> 00:24:09,624 Hennes operation är över och det ser lovande ut. 309 00:24:09,625 --> 00:24:10,958 Tack och lov. 310 00:24:12,750 --> 00:24:14,875 Jag kunde döda nån för en varmkorv. 311 00:24:16,208 --> 00:24:18,875 - Okej, visst. - Kom. 312 00:24:21,667 --> 00:24:25,333 - Är ni färdiga? - Ja, det är vi verkligen. 313 00:24:26,167 --> 00:24:28,167 Operationen blev lyckad. 314 00:24:28,833 --> 00:24:30,749 Berätta allt. 315 00:24:30,750 --> 00:24:33,999 Ingreppet var ju omfattande och ganska komplicerat. 316 00:24:34,000 --> 00:24:37,832 Men jag är optimistisk av mig. 317 00:24:37,833 --> 00:24:38,958 Och jag är hoppfull. 318 00:24:40,667 --> 00:24:42,167 Hopp? 319 00:24:44,708 --> 00:24:47,167 Hon kommer att bli bra. 320 00:24:50,833 --> 00:24:54,417 Luta den mot väggen, jag tar hand om den sen. 321 00:24:58,833 --> 00:25:01,083 Samma plats, en annan målning? 322 00:25:03,708 --> 00:25:05,917 Jag hoppas att du vet vad du gör. 323 00:25:54,125 --> 00:25:57,374 Korvgubbar finns överallt. 324 00:25:57,375 --> 00:26:00,416 Jag tänkte att vi kunde åka en sväng och snacka lite. 325 00:26:00,417 --> 00:26:03,541 Snacka? Buck, Fisk behöver mig. 326 00:26:03,542 --> 00:26:05,957 Han vet att vi åker till Albany. 327 00:26:05,958 --> 00:26:07,958 Till Albany? 328 00:26:09,417 --> 00:26:11,375 Du sa ingenting om Albany. 329 00:26:13,667 --> 00:26:18,124 Häromdagen frågade du mig om min bakgrund. 330 00:26:18,125 --> 00:26:20,833 Du hade rätt. Jag var med i 22:a regementet. 331 00:26:23,958 --> 00:26:27,458 När du läste på om mig, såg du nånting om Helmand? 332 00:26:28,792 --> 00:26:29,792 Majonnäsen? 333 00:26:31,333 --> 00:26:33,624 Nej, Daniel, inte majonnäsen. 334 00:26:33,625 --> 00:26:35,333 Afghanistan. 335 00:26:36,167 --> 00:26:40,125 Min skvadron, och många andra, fick utföra nattliga räder- 336 00:26:40,250 --> 00:26:43,583 - där ingen man i krigför ålder överlevde natten. 337 00:26:44,375 --> 00:26:47,041 Men det var opiumodlare, inte rebeller. 338 00:26:47,042 --> 00:26:50,500 Och Hennes Majestät ansåg tydligen att 14 år är krigför ålder. 339 00:26:52,583 --> 00:26:54,708 Herregud, vad gjorde du? 340 00:26:57,042 --> 00:26:58,833 Det jag beordrades att göra. 341 00:26:59,958 --> 00:27:01,792 Det var det som var poängen. 342 00:27:02,833 --> 00:27:05,749 Det finns avgörande stunder i en mans liv- 343 00:27:05,750 --> 00:27:09,958 - som definierar vilken sort han är, av vilket virke han är gjord. 344 00:27:10,458 --> 00:27:13,624 Mr Fisk förändrade mitt liv i en sån stund. 345 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 Det kan du nog relatera till. 346 00:27:16,292 --> 00:27:20,083 Från Staten Island till stadshuset. Kommunikationschef. 347 00:27:20,833 --> 00:27:22,958 Ingen dålig resa. 348 00:27:24,333 --> 00:27:25,792 Det är imponerande. 349 00:27:27,625 --> 00:27:29,124 Tack ska du ha. 350 00:27:29,125 --> 00:27:31,416 Men det har inte varit lätt, va? 351 00:27:31,417 --> 00:27:33,875 Muse, läckan kring Northern Star… 352 00:27:35,042 --> 00:27:38,750 Och nu verkar nån ha läckt till pressen om sjukhuset. 353 00:27:42,208 --> 00:27:44,292 Du tror väl inte att det var jag? 354 00:27:45,750 --> 00:27:47,958 Jag hade inget med det att göra. 355 00:27:49,042 --> 00:27:50,500 Sväng vänster här. 356 00:28:03,958 --> 00:28:05,750 Är jag illa ute? 357 00:28:08,042 --> 00:28:09,500 Snart tillbaka. 358 00:28:10,250 --> 00:28:14,999 Jag följer med in och köper beef jerky eller hjälper till med nåt. 359 00:28:15,000 --> 00:28:17,625 Det var snällt, men jag sköter det här. 360 00:28:18,542 --> 00:28:20,208 Vänta här. 361 00:29:43,542 --> 00:29:45,208 Det var länge sen, kompis. 362 00:29:45,917 --> 00:29:48,291 Snofsig stil, Wes. 363 00:29:48,292 --> 00:29:52,292 - Jävlar vad du har kommit upp dig. - Ett drömliv. 364 00:29:53,208 --> 00:29:56,291 Ni hade nån sorts öppet uppdrag? 365 00:29:56,292 --> 00:29:59,500 Vi vänder oss till dig för…kreativiteten. 366 00:30:05,083 --> 00:30:07,167 {\an8}Då har ni kommit rätt. 367 00:30:10,667 --> 00:30:11,958 Skriv på här. 368 00:30:17,583 --> 00:30:18,750 Behöver du nånting? 369 00:30:21,458 --> 00:30:23,208 Vad tänker du göra nu? 370 00:30:24,625 --> 00:30:26,750 Vad jag tänker göra? 371 00:30:27,875 --> 00:30:30,042 Vänta på att de hittar mig. 372 00:30:33,375 --> 00:30:35,375 Trevligt att ses, Fembot. 373 00:30:41,833 --> 00:30:44,207 Känner du igen dig, skithög? 374 00:30:44,208 --> 00:30:45,583 Helvete… 375 00:30:52,667 --> 00:30:55,042 Vi bör vara i säkerhet här. 376 00:30:57,042 --> 00:31:00,458 I säkerhet? Vad betyder det ens? 377 00:31:02,000 --> 00:31:03,958 Vet du vad som händer om hon dör? 378 00:31:04,458 --> 00:31:07,749 Fisk vänder upp och ner på stan och skakar den. 379 00:31:07,750 --> 00:31:11,207 Tills han hittar oss och dödar oss. 380 00:31:11,208 --> 00:31:14,750 - Han dödar mig. - Oss. Jag var där. 381 00:31:15,500 --> 00:31:18,000 Det räcker mer än väl för Fisk. 382 00:31:28,500 --> 00:31:29,542 Det är öppet. 383 00:31:34,375 --> 00:31:36,583 Vad fan gör du här, Foggy? 384 00:31:37,875 --> 00:31:39,750 Jag vet nån som kan hjälpa dig. 385 00:31:40,333 --> 00:31:43,583 - En sjuksköterska. - Sjuksköterskor, läkare… 386 00:31:44,417 --> 00:31:45,583 Advokater. 387 00:31:46,375 --> 00:31:48,875 Vigilanter, lönnmördare. 388 00:31:49,792 --> 00:31:52,042 Dödar folk, räddar folk… 389 00:31:54,667 --> 00:31:57,042 …och låtsas att det spelar nån roll. 390 00:31:58,083 --> 00:31:59,708 Att det spelar minsta roll. 391 00:32:01,458 --> 00:32:02,792 Jag ville ge dig det här. 392 00:32:06,042 --> 00:32:07,624 Vad är det? 393 00:32:07,625 --> 00:32:10,667 Min förhoppning är att du tar pengarna och… 394 00:32:12,125 --> 00:32:15,416 …tar dig härifrån. Jag vet inte ens vart, men… 395 00:32:15,417 --> 00:32:19,541 - Så du tänker ge mig pengar? - Nej. 396 00:32:19,542 --> 00:32:22,374 Jag har redan gett dem till dig. 397 00:32:22,375 --> 00:32:28,041 Jag vill att du använder dem och börjar om på nytt. Du har fått en andra chans. 398 00:32:28,042 --> 00:32:30,833 Det handlar inte om dem, utan om dig. 399 00:32:32,250 --> 00:32:33,667 Om mig. 400 00:32:35,375 --> 00:32:37,000 Bara människor. 401 00:32:39,333 --> 00:32:40,833 Och, broder… 402 00:32:41,875 --> 00:32:44,125 Vi är vad vi är. 403 00:32:47,917 --> 00:32:51,042 Du vet, de där nätterna när vi… 404 00:32:52,417 --> 00:32:54,667 …sov i vardagsrummet. 405 00:32:56,417 --> 00:33:03,208 När du och Connor låg där i sovsäckar med era ficklampor, du vet? 406 00:33:05,792 --> 00:33:08,667 Jag hade aldrig riktigt nån sån kompis. 407 00:33:09,917 --> 00:33:10,917 Jag vet. 408 00:33:14,292 --> 00:33:15,958 Vi gör samma sak. 409 00:33:17,750 --> 00:33:21,000 Får utlopp för nånting, följer nån impuls. 410 00:33:22,000 --> 00:33:23,833 Men det värsta är… 411 00:33:25,042 --> 00:33:27,957 …när man tror att man övervunnit det. 412 00:33:27,958 --> 00:33:31,542 Man tänker: "Ja, jag hann undan." 413 00:33:34,500 --> 00:33:37,042 Sen rundar man ett gathörn, och pang. 414 00:33:38,750 --> 00:33:40,250 Där står det… 415 00:33:41,583 --> 00:33:43,708 …och stirrar tillbaka på en. 416 00:33:45,792 --> 00:33:48,083 Fast det är värre den gången. 417 00:33:50,375 --> 00:33:51,958 Och man vet… 418 00:33:54,667 --> 00:33:57,332 …att det alltid kommer att finnas kvar. 419 00:33:57,333 --> 00:34:01,625 Gör mig en tjänst. Säg åt brorsan att stanna kvar där han är. 420 00:34:02,833 --> 00:34:06,082 Säg att jag bad dig säga det. 421 00:34:06,083 --> 00:34:08,958 Att det inte finns nåt skäl att komma tillbaka. 422 00:34:11,083 --> 00:34:12,833 Han har ju dig. 423 00:34:19,250 --> 00:34:21,792 Du måste sticka nu. 424 00:34:25,667 --> 00:34:27,542 Man kan inte undfly det. 425 00:34:33,875 --> 00:34:35,791 Ursäkta att jag stör. 426 00:34:35,792 --> 00:34:40,125 Kyrkan erbjuder alltid en fristad åt er båda, men… 427 00:34:41,625 --> 00:34:43,958 …de vet nog att ni är här. 428 00:34:50,000 --> 00:34:52,749 Godkväll. Hur kan jag stå till tjänst? 429 00:34:52,750 --> 00:34:55,666 Har du möjligen sett några vigilanter här ikväll? 430 00:34:55,667 --> 00:34:59,000 Jag har suttit och bett, så det har jag bestämt inte. 431 00:35:07,917 --> 00:35:10,208 Vi måste kolla. Borgmästarens order. 432 00:35:12,458 --> 00:35:15,208 Bara gå. 433 00:35:16,750 --> 00:35:20,207 Var ingen idiot. Lämna mig här. 434 00:35:20,208 --> 00:35:23,249 Förlåt, men vapen är inte tillåtna i Guds boning. 435 00:35:23,250 --> 00:35:25,499 Reglerna har ändrats. 436 00:35:25,500 --> 00:35:27,250 Kom igen, killar. Sök. 437 00:35:28,583 --> 00:35:31,749 Jag dödade din vän Foggy. 438 00:35:31,750 --> 00:35:35,167 Utan att blinka. För det är sån jag är. 439 00:35:40,708 --> 00:35:42,125 Låt mig dö, bara. 440 00:35:44,292 --> 00:35:45,708 Jag… 441 00:35:48,000 --> 00:35:50,875 Jag kan inte rädda oss båda. Förlåt. Jag försökte. 442 00:36:04,333 --> 00:36:05,958 Döm om min förvåning… 443 00:36:07,167 --> 00:36:10,082 …när boken på kontoret var tom. 444 00:36:10,083 --> 00:36:11,291 Hur visste du? 445 00:36:11,292 --> 00:36:15,417 Sitter man i ett litet kontor med nån, lär man sig hur de tänker. 446 00:36:22,125 --> 00:36:23,125 Förlåt. 447 00:36:25,292 --> 00:36:26,458 Jag betalar tillbaka. 448 00:36:30,083 --> 00:36:31,625 Foggy Fembot… 449 00:36:32,958 --> 00:36:37,208 Jag som trodde att Murdock & Nelson-fonden handlade om framtiden. 450 00:36:38,375 --> 00:36:39,875 Det gör den. 451 00:36:41,792 --> 00:36:43,833 Men inte bara vår. 452 00:36:47,958 --> 00:36:48,958 Vart går vi? 453 00:36:50,042 --> 00:36:53,417 - Till Josie's. - Så klart. Vad firar vi? 454 00:36:55,417 --> 00:36:56,542 Nåden. 455 00:37:15,208 --> 00:37:16,333 Fan också. 456 00:37:18,792 --> 00:37:20,167 Vart tog han vägen? 457 00:37:38,917 --> 00:37:40,667 Du måste inte göra det här. 458 00:37:43,667 --> 00:37:48,292 Jag vet inte ens vad jag har gjort. Säkert nåt korkat, och jag förtjänar det nog. 459 00:37:49,083 --> 00:37:51,499 Men jag kan bara sticka. 460 00:37:51,500 --> 00:37:56,917 Jag kan försvinna, och du skulle aldrig höra nåt av mig igen. Inte ett pip. 461 00:37:58,583 --> 00:38:01,542 Jag skulle vara som Casper! Som ett spöke. 462 00:38:07,958 --> 00:38:10,667 Det var fan inte jag som läckte. Det var inte jag. 463 00:38:14,583 --> 00:38:16,042 Jag lovar. 464 00:38:17,875 --> 00:38:19,667 Ut ur bilen, Daniel. 465 00:38:30,500 --> 00:38:31,875 Leverans. 466 00:38:49,583 --> 00:38:51,167 Jag gillar dig, Daniel. 467 00:38:52,292 --> 00:38:56,625 Det gör jag verkligen. Men vi arbetar för en man som kan förändra ditt liv. 468 00:38:58,375 --> 00:39:00,250 Som har förändrat ditt liv. 469 00:39:01,125 --> 00:39:02,958 Och allt han begär i gengäld… 470 00:39:03,708 --> 00:39:05,333 …är lojalitet. 471 00:39:06,083 --> 00:39:10,374 Undantagslös, obrottslig lojalitet. 472 00:39:10,375 --> 00:39:12,374 Jag har varit lojal. 473 00:39:12,375 --> 00:39:14,250 Jag har förblivit lojal, Buck. 474 00:39:15,625 --> 00:39:17,125 Jag gör vad som helst. 475 00:39:18,083 --> 00:39:22,208 Jag har sagt det förr. Jag gör vad som än krävs. Snälla du! 476 00:39:23,958 --> 00:39:25,375 Bestäm dig. 477 00:39:32,292 --> 00:39:33,957 Såg… 478 00:39:33,958 --> 00:39:35,333 …eller spade. 479 00:39:56,708 --> 00:39:58,333 Jag har tänkt på en grej. 480 00:39:59,125 --> 00:40:02,708 Kanske, istället för Murdock & Nelson… 481 00:40:03,167 --> 00:40:05,792 …kunde det bli Nelson & Murdock. 482 00:40:06,958 --> 00:40:09,916 - Det gillar jag. - Jag flyttade upp dig. 483 00:40:09,917 --> 00:40:12,832 - Det går bra nu! - Ja, minsann. 484 00:40:12,833 --> 00:40:15,624 Och nästa femtio rundor får du ta. 485 00:40:15,625 --> 00:40:19,708 - Femtio lät lite väl. Fyrtiosju. - Taget. 486 00:40:42,208 --> 00:40:43,583 Lite hjälp? 487 00:41:07,000 --> 00:41:09,749 Vanessa! Du är här. 488 00:41:09,750 --> 00:41:11,708 Ja, jag är här. 489 00:41:12,708 --> 00:41:14,542 Jag är här. 490 00:41:15,333 --> 00:41:18,082 Vad skönt det är att se dig. 491 00:41:18,083 --> 00:41:20,999 Varför är du så konstig? 492 00:41:21,000 --> 00:41:23,750 Jag… Jag trodde inte… 493 00:41:24,583 --> 00:41:28,375 - Jag trodde inte att… - Du trodde inte vad? 494 00:41:32,792 --> 00:41:35,167 Jag bara… Jag var inte… 495 00:41:39,250 --> 00:41:42,083 Jag var inte säker på att få återse dig. 496 00:41:43,542 --> 00:41:47,624 - Vad fånigt. Jag är ju här. - Javisst är du det. 497 00:41:47,625 --> 00:41:49,792 Du är precis här. 498 00:41:54,167 --> 00:41:56,332 Kan jag göra nånting för dig? 499 00:41:56,333 --> 00:42:00,041 Är du törstig? Vill du ha nåt att dricka? Lite vatten? 500 00:42:00,042 --> 00:42:05,749 Eller är du hungrig? Jag kan ordna nåt. Vad du än vill ha! 501 00:42:05,750 --> 00:42:09,250 Ja, jag vill ha ananasjuice. 502 00:42:10,083 --> 00:42:11,375 Med is. 503 00:42:13,292 --> 00:42:15,332 Du gillar ju inte ananas. 504 00:42:15,333 --> 00:42:16,832 Gör jag inte? 505 00:42:16,833 --> 00:42:20,208 Nej, det gör visst att det svider på läpparna. 506 00:42:25,167 --> 00:42:28,332 Vi kan väl göra ett försök ändå? 507 00:42:28,333 --> 00:42:30,417 Visst. Syster! Syster! 508 00:42:30,542 --> 00:42:33,832 - Är allt bra? - Nej. Eller jag menar, hon är vaken. 509 00:42:33,833 --> 00:42:36,582 Vänta. Hon vill ha ananasjuice. 510 00:42:36,583 --> 00:42:38,917 - Sir, jag måste… - Nej! 511 00:42:39,833 --> 00:42:42,542 Ett glas ananasjuice med is. 512 00:42:43,708 --> 00:42:46,041 - Wilson? - Ja? 513 00:42:46,042 --> 00:42:51,124 Varför skrämde du den stackars flickan? Hon började ju nästan gråta. 514 00:42:51,125 --> 00:42:55,292 Nej, jag är bara överväldigad. Det är hela saken. 515 00:42:57,000 --> 00:42:59,667 - Snälla du… - Jag har aldrig sett dig så här. 516 00:43:00,625 --> 00:43:02,458 Jag trodde bara… 517 00:43:04,333 --> 00:43:07,750 Jag är bara glad att du är hos mig igen. 518 00:43:08,708 --> 00:43:11,999 Men varför trodde du att jag hade försvunnit? 519 00:43:12,000 --> 00:43:13,500 Jag vet inte. 520 00:43:14,333 --> 00:43:15,333 Jag… 521 00:43:17,083 --> 00:43:19,374 Jag bara saknade dig så. 522 00:43:19,375 --> 00:43:21,457 Jag saknade dig, helt enkelt. 523 00:43:21,458 --> 00:43:26,375 Jag saknade dig med. Jag är så glad att vara här med dig. 524 00:43:30,042 --> 00:43:31,458 Ja, älskling. 525 00:43:43,875 --> 00:43:46,042 Finns det nåt mer du behöver? 526 00:43:46,917 --> 00:43:47,917 Nej. 527 00:43:49,417 --> 00:43:52,417 - Det där var gudomligt gott. - Vad bra. 528 00:43:55,667 --> 00:43:57,249 Wilson? 529 00:43:57,250 --> 00:43:58,582 Ja, älskade? 530 00:43:58,583 --> 00:44:00,542 Kan du berätta en saga för mig? 531 00:44:02,250 --> 00:44:03,375 En saga? 532 00:44:05,042 --> 00:44:06,374 Ja. 533 00:44:06,375 --> 00:44:08,583 En saga, är du snäll. 534 00:44:10,042 --> 00:44:12,583 Vilken sorts saga ska jag berätta? 535 00:44:13,292 --> 00:44:15,417 Berätta sagan om hur vi möttes. 536 00:44:26,250 --> 00:44:29,832 Jag har ordnat en mer privat visning, men… 537 00:44:29,833 --> 00:44:32,417 Vi är framme. Här är galleriet. 538 00:44:36,167 --> 00:44:42,000 På något vis måste jag ha vetat att du skulle kliva in där och förändra allt. 539 00:44:43,333 --> 00:44:45,583 Det var en turdag. 540 00:44:46,375 --> 00:44:47,375 Nej. 541 00:44:48,167 --> 00:44:49,500 Det var inte tur. 542 00:44:50,625 --> 00:44:52,083 Det var inte tur alls. 543 00:44:53,542 --> 00:44:55,792 Det var meningen. 544 00:44:59,083 --> 00:45:01,208 Så du betalade på tok för mycket. 545 00:45:05,292 --> 00:45:06,541 Gjorde jag? 546 00:45:06,542 --> 00:45:09,124 Tre gånger listpriset. 547 00:45:09,125 --> 00:45:13,499 Jag hade betalat vad som helst. Den dagen gjorde jag… 548 00:45:13,500 --> 00:45:15,583 …århundradets kap. 549 00:45:16,000 --> 00:45:17,458 Wilson? 550 00:45:19,583 --> 00:45:20,792 Ja, älskade? 551 00:45:23,125 --> 00:45:26,167 Kan du berätta en saga för mig? 552 00:45:27,875 --> 00:45:29,875 Kan du berätta en saga? 553 00:45:31,333 --> 00:45:33,375 Kan du berätta… 554 00:45:34,417 --> 00:45:35,833 …om hur… 555 00:45:36,833 --> 00:45:38,250 …vi… 556 00:45:44,083 --> 00:45:45,083 Ja. 557 00:45:47,833 --> 00:45:49,125 Vanessa? 558 00:45:50,417 --> 00:45:52,042 Vanessa! 559 00:45:52,500 --> 00:45:54,957 Vanessa! Vanessa! 560 00:45:54,958 --> 00:45:56,333 Jag behöver hjälp! 561 00:46:55,667 --> 00:46:57,208 Hej där. 562 00:49:49,750 --> 00:49:51,750 Översättning: Magnus Lässker